1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,554 "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,723 لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية." 5 00:00:36,369 --> 00:00:38,496 هيا. سيكون كل شيء على ما يرام. 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 لن يصيبك أي شيء. 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 أرجوك... 8 00:00:51,551 --> 00:00:52,510 أرجوك... 9 00:00:55,638 --> 00:00:56,598 كلا. 10 00:03:37,467 --> 00:03:39,802 - بحذر. - حسناً يا سيدي. 11 00:03:47,018 --> 00:03:48,144 هل تعرضت لإطلاق النار؟ 12 00:03:49,312 --> 00:03:50,188 كلا. 13 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 أخرجيه من هنا. 14 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 - أنت تخيفه. - اخرجي! 15 00:04:02,158 --> 00:04:03,743 ما حدث ليلة أمس... 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,536 يجب أن يدفع أحدهم الثمن. 17 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 قضينا على "كالديرون"، 18 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 ومع ذلك وصل الأمريكيون الأوغاد إلى منزلي! 19 00:04:14,629 --> 00:04:16,839 أين كان الحراس؟ 20 00:04:18,174 --> 00:04:20,009 أين كان رجالنا؟ 21 00:04:21,594 --> 00:04:25,598 كيف عرفوا مكانك يا أبي؟ كيف...؟ 22 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 هناك واش بيننا. 23 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 مخبر. 24 00:04:33,648 --> 00:04:36,192 لقد عثروا على دفتري. 25 00:04:38,486 --> 00:04:40,655 ماذا عن "إنريكي"؟ 26 00:04:41,406 --> 00:04:45,493 كان المسؤول عن مراقبة النقطة الأمنية عندما جاء رجال الشرطة. 27 00:05:17,233 --> 00:05:18,318 "رسالة جديدة" 28 00:05:31,247 --> 00:05:34,000 فلندخل. 1، 2... 29 00:05:34,292 --> 00:05:35,168 أرجوك. 30 00:05:36,210 --> 00:05:40,298 كلا. لا يمكنك الخروج هكذا. أرجوك، كلا يا عزيزتي. 31 00:05:42,633 --> 00:05:45,345 فلندخل يا عزيزتي. 32 00:05:58,775 --> 00:06:00,359 - مرحباً؟ - "سالسادو". 33 00:06:00,443 --> 00:06:03,362 لم يرك أحد منذ أن تعرضنا للهجوم. أين أنت بحق الجحيم؟ 34 00:06:03,654 --> 00:06:04,697 "ديفيد". 35 00:06:09,202 --> 00:06:12,413 أواجه بعض المشاكل مع زوجتي مؤخراً... 36 00:06:13,748 --> 00:06:15,333 لكنني أتابع اللاسلكي. 37 00:06:16,250 --> 00:06:18,878 - هل تحدثت إلى "إنريكي"؟ - لماذا؟ 38 00:06:21,047 --> 00:06:24,550 نحاول الوصول إليه. يريد أبي أن يتحدث إليه. 39 00:06:25,635 --> 00:06:27,637 يريد أبوك أن يتحدث إلى "إنريكي"؟ 40 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 هل لديك مشكلة في ذلك؟ 41 00:06:32,934 --> 00:06:33,935 سأعثر عليه. 42 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 جيد. أحضره. 43 00:06:36,104 --> 00:06:38,189 وتعال أنت أيضاً يا "سالسادو". 44 00:06:52,537 --> 00:06:55,540 أساند العملية أيها الوزير، وكذلك اللواء "سيرانو". 45 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 الذي كان في "بوغوتا" وقت الهجوم، 46 00:06:57,875 --> 00:07:00,211 بينما كنت أنت ورجالك هناك لمدة 5 ساعات، 47 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 تشقون ثقوباً في الجدران وتحطمون الأثاث. 48 00:07:02,547 --> 00:07:04,674 كنا على بعد دقيقة واحدة من القبض على "ميغيل رودريغيز". 49 00:07:04,757 --> 00:07:05,925 لكنكم لم تفعلوا. 50 00:07:07,093 --> 00:07:10,054 أريدكم أن تسلموا كل المعلومات، بما فيها بيانات المخبرين، 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,848 إلى مدع عام خاص. 52 00:07:12,598 --> 00:07:16,060 وللأسف لن يمكن لمكتب مكافحة المخدرات المشاركة في هذه العملية بعد ذلك. 53 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 - هل ستبعدنا عن القضية؟ - أجل. 54 00:07:17,895 --> 00:07:21,232 أيها الوزير، لقد حصلنا على شيء من المنزل. 55 00:07:24,735 --> 00:07:25,736 إنه دفتر. 56 00:07:28,823 --> 00:07:32,160 حسابات التنظيم والمعاملات المالية لسنوات مضت. 57 00:07:32,577 --> 00:07:35,288 - ما هذا؟ لا أرى أي أسماء. - إنها مشفرة. 58 00:07:35,371 --> 00:07:39,542 رشاوي وغسيل أموال... ومبيعات كوكايين. 59 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 - عملية "كالي" الكاملة. - هذا صحيح. 60 00:07:45,006 --> 00:07:48,384 - وهل لديك من يمكنه قراءته؟ - هناك شخصان محتملان. 61 00:07:48,468 --> 00:07:50,720 محاسب التنظيم الإجرامي "غيليرمو بالوماري". 62 00:07:50,803 --> 00:07:54,557 أجل، لكنه مختبئ. وربما أسوأ. 63 00:07:55,391 --> 00:07:58,186 وهناك المسؤول عن غسيل الأموال وتم تسليمه إلينا من "كوراساو"، 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 "فرانكلين جورادو". 65 00:08:00,021 --> 00:08:04,317 "جورادو" هو أهم شاهد في هذه القضية وهو في حوزة "الولايات المتحدة". 66 00:08:05,067 --> 00:08:07,737 لن نسلمه إلى مدع خاص. 67 00:08:08,362 --> 00:08:10,531 لذا يمكنك أن تحتفظ بالدفتر أيها الوزير... 68 00:08:11,616 --> 00:08:13,451 لكن لدينا الرجل الوحيد الذي يمكنه أن يقرأه. 69 00:08:21,667 --> 00:08:26,797 عليك أن تكمل هذا إذاً أيها العميل "بينيا". 70 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 - أيها السفير. - حضرة الوزير. 71 00:08:43,606 --> 00:08:46,776 تزيد من صعوبة عملي كثيراً، أتعرف ذلك؟ 72 00:08:47,318 --> 00:08:51,447 قلت لي إن الطريقة الوحيدة ليتحدث "جورادو" هي أن تعثر على زوجته. 73 00:08:54,075 --> 00:08:56,786 هل لديك أي فكرة عن مكانها؟ 74 00:08:58,079 --> 00:08:59,580 أعرف شخصاً ربما يعرف مكانها. 75 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 بعد سقوط "إسكوبار"، 76 00:09:03,334 --> 00:09:05,795 تحولت "ميديلين" من أكثر المدن خطورة في "كولومبيا" 77 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 إلى أكثرها أمناً. 78 00:09:09,006 --> 00:09:11,425 لم يكن ذلك نتيجة نهاية تجارة الكوكايين. 79 00:09:11,509 --> 00:09:12,927 بل كانت تلك التجارة رائجة. 80 00:09:13,386 --> 00:09:15,972 يرجع السبب في ذلك إلى الأب الروحي الجديد في "ميديلين". 81 00:09:17,056 --> 00:09:21,602 اسمه "دييغو موريلو"، لكنكم تعرفونه باسم "دون بيرنا". 82 00:09:27,191 --> 00:09:28,526 هل عثرت عليها؟ 83 00:09:30,695 --> 00:09:32,321 أواثق أنك لا تريد مشروباً؟ 84 00:09:32,405 --> 00:09:35,074 - البيكادا هنا ليست سيئة. - هل لديك ما طلبته؟ 85 00:09:40,121 --> 00:09:41,330 تلك الفتاة الشقراء... 86 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 بعيدة عن موطنها. 87 00:09:59,515 --> 00:10:01,225 لا بد وأنك تمزح. 88 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 أتخيل عناوين الأخبار تقول... 89 00:10:04,186 --> 00:10:09,817 "امرأة أمريكية محتجزة رهينة في غابة كولومبية." تباً. 90 00:10:12,403 --> 00:10:15,072 - شكراً على المعلومات. - انتظر. 91 00:10:17,325 --> 00:10:19,952 سأساعدك في إنقاذ المرأة. 92 00:10:21,621 --> 00:10:26,292 للقيام بهذه المهمة، علينا أن نعمل معاً مع بعض من أصدقائنا القدامى. 93 00:10:28,544 --> 00:10:30,171 يمكنهم مساعدتنا. 94 00:10:31,130 --> 00:10:35,718 يعرفون المنطقة عن ظهر قلب. وطريقة الدخول والخروج. 95 00:10:48,356 --> 00:10:49,857 كم سيكلفني هذا؟ 96 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 ثمن رخيص. 97 00:10:53,402 --> 00:10:55,905 لكن عليك أن تعدني يا "بينيا". 98 00:10:56,697 --> 00:11:00,451 عندما يظهر اسمي في قوائم المطلوبين لدى مكتب مكافحة المخدرات... 99 00:11:01,118 --> 00:11:03,746 عليك أن تتصل بي. 100 00:11:04,955 --> 00:11:07,875 حتى أكون حذراً وأحمي نفسي. 101 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 فهمت. 102 00:11:12,671 --> 00:11:14,340 كبطاقة ضمان للخروج من السجن. 103 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 بالضبط. 104 00:11:21,847 --> 00:11:23,182 نخبنا يا "بينيا". 105 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 "إنريكي"! 106 00:11:29,772 --> 00:11:30,689 يا زعيم. 107 00:11:30,773 --> 00:11:32,441 افتح الباب. بسرعة. 108 00:11:36,695 --> 00:11:39,073 - يا زعيم... - ماذا تفعل؟ ادخل. 109 00:11:41,367 --> 00:11:43,702 - ماذا حدث؟ - كان "ديفيد" يتصل بك. 110 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 لماذا؟ لم يتصل بي من قبل. 111 00:11:46,831 --> 00:11:51,377 - أردت أن أتحدث إليك أولاً. - ليلة أمس كانت فشلاً كبيراً. 112 00:11:51,460 --> 00:11:53,796 أنت في خطر. احزم بعض الأشياء ولنرحل عن هنا. 113 00:11:56,882 --> 00:11:59,468 "خورخي"، أقسم لك. لقد أبلغت عبر اللاسلكي. 114 00:11:59,552 --> 00:12:02,763 لا يهم يا "إنريكي". مر رجال مكتب مكافحة المخدرات من أمامك. 115 00:12:03,973 --> 00:12:05,891 يجب أن أهرب يا أخي. 116 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 مثل "كوردوفا"؟ 117 00:12:08,352 --> 00:12:10,062 ماذا؟ لا يهم. 118 00:12:10,646 --> 00:12:13,441 أبقى أو أهرب. لن يتغير من الأمر شيء! 119 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 مهما يكن ما سأفعله، أصبحت في حكم الميت. 120 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 لن يموت أحد، هل تسمعني؟ 121 00:12:18,279 --> 00:12:19,697 لن يموت أحد. 122 00:12:20,531 --> 00:12:23,951 لكن في الوقت الحالي، فلنفكر في الغد يا "إنريكي". 123 00:12:35,296 --> 00:12:38,507 سأستمر بالاتصال به على جهاز الاستدعاء حتى يرد. ليس بيدنا ما نفعله غير ذلك. 124 00:12:39,758 --> 00:12:40,593 تباً. 125 00:12:42,636 --> 00:12:44,180 كان يجب أن نعتقله. 126 00:12:44,680 --> 00:12:48,142 نقبض عليه بتهمة الاعتداء أو أي شيء لننقذه. 127 00:12:49,351 --> 00:12:51,312 تباً. آمل ألا نكون قد جعلنا هدفاً سهلاً. 128 00:12:53,105 --> 00:12:54,148 ظننت أنه لا يعجبك. 129 00:12:56,775 --> 00:12:58,360 أجل، ولكن هذا لا يعني أنني أريده أن يموت. 130 00:13:04,074 --> 00:13:06,619 لماذا يجب أن أختبئ هنا؟ لم أفعل أي شيء. 131 00:13:06,702 --> 00:13:08,454 أعرف أنك لم تفعل أي شيء. 132 00:13:09,538 --> 00:13:11,707 لكن "ديفيد" الأحمق سبب هذا. 133 00:13:13,334 --> 00:13:18,130 لكن... صدقني. اصبر. سأحل الأزمة. 134 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 "خورخي"... 135 00:13:24,887 --> 00:13:27,223 في الأسبوع الماضي، حين طلبت مني ألا أقول شيئاً... 136 00:13:28,015 --> 00:13:31,810 - عن مكتب مكافحة المخدرات ومنزلهم الآمن... - مهلاً. 137 00:13:31,894 --> 00:13:35,773 ليس لهذا علاقة بالأمر. لماذا تذكر هذا الآن؟ مفهوم؟ 138 00:13:35,856 --> 00:13:36,982 حافظ على تركيزك. 139 00:13:37,733 --> 00:13:38,651 اجلس. 140 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 اجلس. 141 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 من المهم جداً لك أن تفعل ما أقوله. 142 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 لا تغادر هذه الغرفة. 143 00:13:50,955 --> 00:13:52,706 ولا تتصل بأي أحد. 144 00:13:52,790 --> 00:13:57,044 لا أمك ولا شقيقك ولا حبيبتك. لا تتصل بأحد. مفهوم؟ 145 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 انظر إلي. 146 00:14:02,716 --> 00:14:04,260 سنخرجك من هذا المأزق. 147 00:14:05,761 --> 00:14:06,971 أعدك بهذا. 148 00:14:14,728 --> 00:14:16,146 شكراً لك يا "خورخي". 149 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 حقاً. 150 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 - "خورخي". - "فيرتشو"، كيف حالك؟ 151 00:14:33,080 --> 00:14:34,081 دون "ميغيل". 152 00:14:34,582 --> 00:14:37,001 أين "إنريكي" بحق الجحيم يا "خورخي"؟ 153 00:14:39,962 --> 00:14:43,007 تركت له رسائل في منزله وفي الحانة، 154 00:14:43,090 --> 00:14:45,134 لكن صدقني، سأعثر عليه. 155 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 وبغض النظر عن مكانه، فأنت تعرفه كما أعرفه. 156 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 إنه رجل يمكننا أن نثق به. 157 00:14:50,389 --> 00:14:54,018 المشكلة يا "خورخي" هي أنني لا أعرف "إنريكي". 158 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 لأنني لم أستأجره، بل أنت فعلت. 159 00:14:58,105 --> 00:15:01,650 كلا، "كوردوفا" استأجره. لكن لا يهم ذلك. 160 00:15:01,734 --> 00:15:04,278 لا أحب أن أصدر أي أحكام قبل أن أعرف كل الحقائق، 161 00:15:04,361 --> 00:15:06,155 ونحن لا نعرف كل الحقائق يا "ديفيد". 162 00:15:07,031 --> 00:15:09,033 أجد ذلك مضحكاً. 163 00:15:10,409 --> 00:15:13,746 لأنك مؤخراً، تفوتك حقائق كثيرة. 164 00:15:13,829 --> 00:15:16,624 وبالتحديد الحقائق المتعلقة بمكتب مكافحة المخدرات يا "خورخي". 165 00:15:17,958 --> 00:15:21,670 عندما هجم مكتب مكافحة المخدرات على المبنى، كنت على مسافة مترين من والدك. 166 00:15:22,588 --> 00:15:28,093 دون "ميغيل"، قمت بالتحقيق في الأمر ويبدو أن "إنريكي" قد أبلغ بالفعل. 167 00:15:28,177 --> 00:15:31,972 أظن أن مكتب مكافحة المخدرات يستخدم إشارة للتشويش على أجهزة اللاسلكي. 168 00:15:32,056 --> 00:15:32,973 أبي... 169 00:15:35,559 --> 00:15:36,894 أبي، أرجوك. 170 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 هذا محتمل. 171 00:15:40,105 --> 00:15:41,231 هذا محتمل. 172 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 لكن أتعرف يا "خورخي"؟ 173 00:15:44,568 --> 00:15:48,322 هذا لا يفسر كيف عرف مكتب مكافحة المخدرات بمكاني. هل تفهم؟ 174 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 أجل يا سيدي. 175 00:15:54,536 --> 00:15:56,956 هناك من وشى بنا وأريد أن أعرف ذلك الوغد. 176 00:15:59,291 --> 00:16:02,252 اعثر على "إنريكي". ولنجعله يدلي برأيه. 177 00:16:02,670 --> 00:16:04,922 سننهي هذا الأمر إلى الأبد. 178 00:16:27,820 --> 00:16:28,696 مرحباً يا رفاق. 179 00:16:28,779 --> 00:16:30,364 - سيدي. - مرحباً. 180 00:16:30,948 --> 00:16:31,782 مرحباً. 181 00:16:31,865 --> 00:16:34,368 تشكل الحرب حلفاء أقوياء، 182 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 وتضعك في مجال عمل مع أشخاص 183 00:16:35,953 --> 00:16:39,456 لم تكن حتى لتصافحهم تحت ظروف أخرى. 184 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 مروحية رائعة. 185 00:16:41,959 --> 00:16:45,713 أنتم بارعون في صناعة مروحية هجوم قوية. 186 00:16:46,755 --> 00:16:50,551 وينطبق نفس الأمر على أعدائك. سيتحدون عندما يحتاجون إلى ذلك. 187 00:16:51,385 --> 00:16:54,722 "فارك"، أو "قوات (كولومبيا) المسلحة الثورية"، 188 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 حيث اشتبك جيش من رجال عصابات قوامه حوالي 17000 شخص... 189 00:16:58,559 --> 00:17:01,520 في أطول حرب أهلية في العصر الحديث. 190 00:17:02,521 --> 00:17:06,775 وفي بدايات تلك الحرب، كيف كانوا يمولون صراعهم؟ 191 00:17:07,860 --> 00:17:08,819 الاختطاف. 192 00:17:09,319 --> 00:17:11,363 كان الكولومبيون الأثرياء يدفعون فدية 193 00:17:11,447 --> 00:17:13,741 لإعادة من يحبون سالمين. 194 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 "أبي، عد إلى المنزل من فضلك" 195 00:17:14,908 --> 00:17:17,161 لذا عندما كان يحاول تنظيم "كالي" الاحتفاظ بأحد سراً، 196 00:17:17,244 --> 00:17:19,705 وإخفاؤه في أمان في وسط الغابة، 197 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 كانوا يستأجرون المحترفين. 198 00:17:22,583 --> 00:17:24,251 مقابل رسوم ضخمة بالطبع. 199 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 مظهرك جيد يا "بيرنا". 200 00:17:27,588 --> 00:17:29,048 هل ستشارك في الهجوم؟ 201 00:17:29,798 --> 00:17:31,050 شكراً، لكن كلا. 202 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 لقد أتيت لأحرص على أن يتم كل شيء كما ينبغي مع أصدقائنا. 203 00:17:34,803 --> 00:17:36,180 انظر إلي. 204 00:17:36,472 --> 00:17:38,932 هل تظن أن أحد الرجال المهمين مثلي... 205 00:17:39,600 --> 00:17:43,729 سيخاطر بحياته من أجل فتاة أمريكية؟ 206 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 أنت لا تعرف كيف تستقبل المزحة. 207 00:18:09,421 --> 00:18:10,380 سأدخل. 208 00:18:11,215 --> 00:18:12,132 حسناً. 209 00:18:13,383 --> 00:18:15,010 لكنهم سيدخلون معك. 210 00:18:35,280 --> 00:18:39,952 ماذا عنك يا أخي؟ هل تحاول أن تخدعنا جميعاً أم ماذا؟ 211 00:18:40,035 --> 00:18:41,203 اهدأ يا "غيلبرتو". 212 00:18:41,286 --> 00:18:44,206 "فرانكلين جورادو" في حوزة "الولايات المتحدة". 213 00:18:44,289 --> 00:18:48,961 لا تريد أن تستسلم، وتركتهم يحصلون على الدفتر! 214 00:18:49,044 --> 00:18:53,132 منذ أن كنت طفلاً، كان علي أن أملي عليك ما تفعل وما لا تفعل... 215 00:18:53,215 --> 00:18:54,258 أتعرف يا "غيلبرتو"؟ 216 00:18:54,341 --> 00:18:58,762 منذ أن كنت طفلاً، وانت تتمتع بلسان طويل. لماذا لا تصمت؟ 217 00:19:01,098 --> 00:19:03,100 لقد فقد عقله. 218 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 كل الأعمال العنيفة في "الوادي الشمالي" 219 00:19:06,186 --> 00:19:08,313 تجهد صبر أصدقائنا. 220 00:19:08,397 --> 00:19:11,608 أي صفقة استسلام قائمة على شروط. 221 00:19:11,692 --> 00:19:13,527 ويجب على العم "ميغيل" أن يرى ذلك. 222 00:19:13,610 --> 00:19:15,946 لقد أخبرته، لا عنف. 223 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 هل هذا خطأي؟ 224 00:19:20,117 --> 00:19:23,495 ألم أقم دائماً بما في صالحه؟ 225 00:19:26,748 --> 00:19:28,000 "فرانكلين جورادو". 226 00:19:29,877 --> 00:19:32,713 يجب أن أتواصل مع "تشيبي" أو "باتشو". 227 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 لكن كيف...؟ 228 00:19:35,174 --> 00:19:37,926 لا يوجد أحد آخر يمكن أن أثق به في هذا. 229 00:19:38,802 --> 00:19:39,803 فلنر... 230 00:19:42,806 --> 00:19:43,807 أبي. 231 00:19:54,651 --> 00:19:55,652 "نيكولاس". 232 00:19:57,946 --> 00:20:01,700 أريدك أن تشترك في موضوع "جورادو". 233 00:20:13,462 --> 00:20:14,379 مرحباً. 234 00:20:16,506 --> 00:20:17,549 أي أنباء؟ 235 00:20:17,633 --> 00:20:19,801 لديه حبيبة في الجانب الآخر من البلدة. 236 00:20:20,177 --> 00:20:24,932 اسمع يا "ديفيد"، إن كان "إنريكي" واشياً، فلم يكن ليبقى هنا. 237 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 شكراً. 238 00:20:27,851 --> 00:20:29,436 أظن أنني سأنتظر هنا. 239 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 إنه مرتبط بأمه كثيراً. سيعود ذلك الوغد. 240 00:20:35,859 --> 00:20:36,944 ماذا الآن إذاً؟ 241 00:20:38,111 --> 00:20:41,490 اذهب إلى "تورو نيغرو". سينتظرك "نافيغانت". 242 00:20:41,573 --> 00:20:43,575 سيمنحك مهمة من أجل والدي. 243 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 لماذا لم يتصل بي؟ 244 00:20:49,373 --> 00:20:51,124 سأوضح لك شيئاً. 245 00:20:51,208 --> 00:20:55,712 حتى انتهاء هذا الأمر، ستتحدث إلي فقط. مفهوم؟ 246 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 أجل يا سيدي. 247 00:20:59,675 --> 00:21:05,180 من الأفضل أن تتحرك. لا يحب "نافيغانت" أن ينتظر. 248 00:21:25,784 --> 00:21:29,955 قادم إلى إحداثيات "كيرك" 5-7، مناورة واردة. 249 00:21:30,038 --> 00:21:35,043 لم تكن الميليشيات الخاصة غير قانونية فحسب في "كولومبيا"، بل كان يتم تشجيعها. 250 00:21:35,127 --> 00:21:39,506 بدأ برنامج حكومي اسمه "كونفيفير" في عام 1994. 251 00:21:39,589 --> 00:21:41,800 وكان يصرح للقوات الأمنية الخاصة 252 00:21:41,883 --> 00:21:44,553 بحمل السلاح في مواجهة العصابات الشيوعية. 253 00:21:45,220 --> 00:21:49,641 تصريح مجاني للجرائم ضد الإنسانية، تحت رعاية الحكومة الأمريكية. 254 00:21:50,350 --> 00:21:52,811 أيها السيدان. تسرني رؤيتكما ثانيةً. 255 00:21:52,894 --> 00:21:55,314 نظارات الرؤية الليلية من الجيل الثالث. 256 00:21:55,397 --> 00:22:00,819 نفس التي استخدمها الأمريكيون في عملية درع الصحراء. 257 00:22:02,112 --> 00:22:07,451 "بينيا"، أيمكننا الاحتفاظ بالمعدات بعد العملية كمساهمة في القضية؟ 258 00:22:09,077 --> 00:22:12,539 قاد الأخوان "كاستانو" أضخم ميليشيات خاصة في "كولومبيا". 259 00:22:12,622 --> 00:22:16,960 "مجموعات الدفاع الذاتي المتحدة عن (كولومبيا)" الخاصة بهم، 260 00:22:17,044 --> 00:22:19,004 تُقدر بعشرات الآلاف. 261 00:22:19,087 --> 00:22:22,299 ضحاياهم... تقدر بمئات الآلاف. 262 00:22:22,716 --> 00:22:24,384 كانت حربهم دائمة. 263 00:22:24,968 --> 00:22:29,306 وإن كنت تقوم بمطاردة العصابات الشيوعية في الأدغال، فإنهم اختيارك الوحيد. 264 00:22:30,098 --> 00:22:32,434 تحتوي على نظام تحكم قتالي متطور. 265 00:22:33,101 --> 00:22:34,770 ومحرك 701. 266 00:22:38,774 --> 00:22:41,359 - ليست كالمرة الأخيرة. - المرة الأخيرة؟ 267 00:22:42,152 --> 00:22:43,195 الاستخبارات المركزية. 268 00:22:43,695 --> 00:22:46,573 جعلونا نطارد الشيوعيين هنا في يوم الكريسماس. 269 00:22:46,656 --> 00:22:49,409 - هذا إخلاص حقيقي. - إنه عمل الرب. 270 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 ميلاداً مجيداً. 271 00:23:09,763 --> 00:23:12,641 يثق أبي به، لكن... هل رأيته؟ 272 00:23:12,724 --> 00:23:15,018 يبدو ذلك الوغد متوتراً، صحيح؟ 273 00:23:15,102 --> 00:23:19,481 لا يكف عن ضبط المرآة، يحدق بشدة. 274 00:23:19,564 --> 00:23:22,234 تعجبني كراهية ذلك الوغد لي. 275 00:23:24,653 --> 00:23:27,155 أكد رجلنا في "بوغوتا" وجود مخبر. 276 00:23:28,448 --> 00:23:31,576 لا بد وأن "سالسادو" هو من يطلق عليه الأمريكيون "ناتاليا". 277 00:23:31,660 --> 00:23:34,412 سأستمتع كثيراً بقتل ذلك الوغد. 278 00:23:34,496 --> 00:23:38,041 أتعرف من أيضاً سأقتل؟ زوجته المتعجرفة. 279 00:23:38,625 --> 00:23:40,877 سأيتم ابنتيه. 280 00:23:40,961 --> 00:23:42,420 المسكينتان. 281 00:23:42,504 --> 00:23:43,713 يمكنك تبنيهما. 282 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 أيها الوغد... 283 00:24:00,313 --> 00:24:01,398 ردي. 284 00:24:05,235 --> 00:24:07,445 أنا "باولا"، اترك رسالة. 285 00:24:07,821 --> 00:24:09,072 مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا. 286 00:24:09,156 --> 00:24:12,409 اسمعي يا "باولا"، أريدك أن تعاودي الاتصال بي. 287 00:24:12,492 --> 00:24:14,077 الأمر في غاية الأهمية. 288 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 "3 رسائل جديدة" 289 00:24:39,144 --> 00:24:41,062 "حذف؟" 290 00:24:41,146 --> 00:24:42,939 "تأكيد" 291 00:24:43,023 --> 00:24:44,399 "0 رسائل جديدة" 292 00:25:35,617 --> 00:25:38,161 خذني إلى حيث خبأته يا "خورخي سالسادو". 293 00:25:41,248 --> 00:25:42,582 من تقصد؟ 294 00:25:45,377 --> 00:25:46,253 "بالوماري". 295 00:25:49,256 --> 00:25:51,007 هل سننقله إلى مكان ما؟ 296 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 فهمت. 297 00:26:07,232 --> 00:26:09,109 ماذا تعنين بأنك ستذهبين إلى مقابلة؟ 298 00:26:10,318 --> 00:26:12,654 لدي عمل علي إدارته يا "غيليرمو". 299 00:26:12,737 --> 00:26:13,863 مقابلة مع من؟ 300 00:26:14,656 --> 00:26:17,701 مع "فريدي". سنقابل عميلاً جديداً. 301 00:26:17,784 --> 00:26:22,122 "فريدي"؟ "باتريشيا"، كادت الشرطة أن تعتقل "ميغيل" ليلة أمس. 302 00:26:22,831 --> 00:26:24,207 بحق السماء. 303 00:26:24,874 --> 00:26:26,501 ما المشكلة؟ 304 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 هل أخبرتهم بمكانه؟ 305 00:26:29,087 --> 00:26:31,423 - كلا. - كلا. لماذا القلق إذاً؟ 306 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 "ميغيل" يحبك. هذا ما تقوله لي دائماً. 307 00:26:34,592 --> 00:26:36,553 أجل، لكن بحدود دائماً. 308 00:26:37,137 --> 00:26:39,222 أنت كثير القلق يا "غيليرمو". 309 00:26:39,306 --> 00:26:42,934 إنهم يحتاجون إليك. أنت العقل المدبر للمنظمة... 310 00:26:43,018 --> 00:26:48,732 لا أهمية ذلك يا "باتريشيا"، إن قرروا ألا يتركوا أي خيط خلفهم. 311 00:26:49,357 --> 00:26:51,568 أنت تسبب لي صداعاً. 312 00:26:54,195 --> 00:26:55,196 اسمعيني. 313 00:26:56,239 --> 00:26:59,826 حبيبتي، يجب أن نرحل عن هنا قبل فوات الأوان. 314 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 سأستغرق ساعتان فحسب. 315 00:27:17,719 --> 00:27:19,679 اطلبني إن حدثت مشكلة. 316 00:27:40,158 --> 00:27:41,993 ما الأمر يا "خورخي سالسادو"؟ 317 00:27:44,662 --> 00:27:48,249 ماذا سنفعل إن وجدنا عائلة "بالوماري" في الشقة؟ 318 00:27:50,335 --> 00:27:51,836 آمل ألا نجدهم. 319 00:27:55,340 --> 00:27:59,344 يجب أن نتحرك بسرعة. يجب أن أتواجد في مكان ما. 320 00:28:01,888 --> 00:28:07,560 حب حياتي في البلدة ولدينا موعد عاطفي. 321 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 هذا عظيم. 322 00:28:12,440 --> 00:28:14,359 متى رأيتها آخر مرة؟ 323 00:28:15,026 --> 00:28:16,277 منذ 8 سنوات. 324 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 8 سنوات كاملة. 325 00:28:20,782 --> 00:28:23,701 لماذا مرت فترة طويلة هكذا منذ رأيتها؟ 326 00:28:23,785 --> 00:28:27,580 كانت خارج البلاد. 327 00:28:28,289 --> 00:28:30,750 - في "اليابان". - "اليابان". 328 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 تعمل؟ 329 00:28:35,171 --> 00:28:37,882 كانت تضاجع قائد شرطة. 330 00:28:38,842 --> 00:28:40,343 ثم حاولت أن تسلمني إليه. 331 00:28:40,927 --> 00:28:44,639 كنت أنتظر طوال تلك السنوات بجوار منزل والديها 332 00:28:44,723 --> 00:28:46,474 في انتظار عودتها. 333 00:28:46,975 --> 00:28:52,564 يقول الناس إن الأشياء تحدث لسبب محدد. كل ما أعرفه... هو أنها قد عادت. 334 00:28:53,189 --> 00:28:54,274 عادت. 335 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 يوم جميل. صحيح؟ 336 00:29:05,201 --> 00:29:06,953 كم عدد الخيام تقريباً؟ 337 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 حوالي 20. 338 00:29:10,165 --> 00:29:14,169 تنظم قوات "كولومبيا" المسلحة الثورية نفسها في مواقع متداخلة، في دائرتين. 339 00:29:14,252 --> 00:29:19,215 ثم تتحرك إلى نقاط المراقبة في الأماكن المرتفعة على امتداد الممرات. 340 00:29:19,299 --> 00:29:20,759 ستغرب الشمس خلال 3 ساعات. 341 00:29:21,468 --> 00:29:24,429 ما أن يسمعوا صوت المروحية، سيختبئون. 342 00:29:24,512 --> 00:29:28,266 المولدات والمصابيح والنيران... كل شيء. 343 00:29:28,349 --> 00:29:30,769 تدرب هؤلاء الفئران طويلاً على الاختباء. 344 00:29:31,060 --> 00:29:35,356 بعد أن يحل الظلام، سيستخدمون خطوطاً إرشادية معلقة في الغابة. 345 00:29:36,065 --> 00:29:38,985 يمسكون بها، ويتبعون الأحبال في أمان. 346 00:29:39,068 --> 00:29:44,324 ما أن نعثر على واحد من تلك الأحبال... 347 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 تصبح مذبحة. 348 00:29:49,954 --> 00:29:50,955 "بيرنا". 349 00:30:09,349 --> 00:30:12,352 اسمع، لا أريد حمام دم. 350 00:30:13,561 --> 00:30:14,854 اسمعني يا "بينيا". 351 00:30:15,814 --> 00:30:17,232 إن كنت تريد الفتاة... 352 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 فسيسقط الكثير من القتلى. 353 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 هذه منطقة حرب. 354 00:30:22,987 --> 00:30:26,825 لكن إن شئت، يمكننا إلغاء الأمر. 355 00:30:30,703 --> 00:30:31,955 أريد استعادة الفتاة. 356 00:30:34,958 --> 00:30:36,835 لنكن واضحين... 357 00:30:38,419 --> 00:30:40,713 إن حدث خطأ ما... 358 00:30:41,339 --> 00:30:44,843 ستظل ملزماً بتنفيذ وعدك. 359 00:31:06,948 --> 00:31:12,203 تحدث إلى "بالوماري"، حاول أن تبقه هادئاً. 360 00:31:12,579 --> 00:31:14,998 - ثم سأدخل أنا. - حسناً. 361 00:31:21,462 --> 00:31:22,630 "بالوماري". 362 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 "بالوماري"! 363 00:31:57,332 --> 00:31:59,500 ليس هنا بالطبع. 364 00:32:03,588 --> 00:32:04,881 لا أمتعة. 365 00:32:06,925 --> 00:32:10,511 لا بد وأنه قد أصيب بالفزع حينما كاد "ميغيل" أن يُعتقل. 366 00:32:11,596 --> 00:32:15,433 "بالوماري"، إنه الذكي. 367 00:32:16,809 --> 00:32:19,437 أظن أن لهذا هو المحاسب. 368 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 وليس لصاً. 369 00:32:24,901 --> 00:32:26,110 "سالسادو". 370 00:32:27,737 --> 00:32:29,322 يجب أن تعثر عليه. 371 00:32:29,405 --> 00:32:31,991 أعطى "ميغيل" الأولوية لهذا. هل تفهم؟ 372 00:32:32,075 --> 00:32:33,034 سأعتني بهذا. 373 00:32:34,202 --> 00:32:35,995 أعلمني حين تعثر عليه. 374 00:32:38,915 --> 00:32:41,834 أحتاج الليلة من أجل العمل الذي أخبرتك بشأنه. 375 00:32:42,502 --> 00:32:43,336 أجل. 376 00:32:43,878 --> 00:32:44,879 بالتأكيد. 377 00:32:48,466 --> 00:32:49,550 حظاً سعيداً إذاً. 378 00:33:12,156 --> 00:33:15,618 - مرحباً، هذا أنا. - "سالسادو"! يوم حافل. 379 00:33:15,702 --> 00:33:16,577 اسمع... 380 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 هل سمعت أي شيء من "بالوماري"؟ 381 00:33:19,163 --> 00:33:22,208 لم أسمع شيئاً. لكننا عثرنا عليه. 382 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 - من؟ - "إنريكي". 383 00:33:27,296 --> 00:33:30,216 الأحمق، اتصل بشقيقه. 384 00:33:30,299 --> 00:33:32,176 "ديفيد" في طريقه إليه. 385 00:33:33,845 --> 00:33:34,929 هذا خبر رائع. 386 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 لا بد وأن "ميغيل" في غاية السعادة. 387 00:33:45,231 --> 00:33:49,944 "فندق (بيلاكازار)" 388 00:34:06,711 --> 00:34:08,588 - "ديفيد"؟ - نلنا منه. 389 00:34:10,214 --> 00:34:11,382 ماذا؟ 390 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 هل جاء إلى المنزل؟ 391 00:34:14,343 --> 00:34:17,555 قابلنا عند شارعي 11 و614. 392 00:34:29,567 --> 00:34:31,694 هل عرفت أي شيء عن "جودي"؟ 393 00:34:31,778 --> 00:34:33,571 ليس منذ أن تخليت أنت عنها. 394 00:34:34,405 --> 00:34:37,325 من كان ليظن يا "خافيير"؟ كلانا، زعماء. 395 00:34:37,408 --> 00:34:39,952 هل منحوك مكاناً لطيفاً في "بوغوتا"؟ 396 00:34:41,537 --> 00:34:42,497 إنه جيد. 397 00:34:42,580 --> 00:34:44,082 عليك رؤية منزلي. 398 00:34:44,165 --> 00:34:49,212 يمكنني استخدام مرحاض مختلف في كل يوم من الأسبوع. تحبه زوجتي. 399 00:34:50,046 --> 00:34:51,130 زوجتك؟ 400 00:34:53,132 --> 00:34:54,967 أنا رجل محب للعائلة. 401 00:34:56,177 --> 00:34:59,347 لكنك تعيش دون استقرار. 402 00:35:01,057 --> 00:35:02,934 أظن أن القبض على أمثالي... 403 00:35:03,935 --> 00:35:06,938 يجعل الأمر يستحق. صحيح؟ 404 00:35:16,030 --> 00:35:17,740 لا تنس الحقيبة. 405 00:35:18,574 --> 00:35:20,201 استمروا! 406 00:35:20,284 --> 00:35:23,371 هيا. كل إلى موقعه! 407 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 انتبهوا أيها الفريق، 5 دقائق على منطقة الهبوط. 408 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 "رسالة جديدة" 409 00:37:00,927 --> 00:37:03,387 فلنر كيف تعمل معداتنا الجديدة. 410 00:37:08,976 --> 00:37:09,852 استعدوا. 411 00:37:13,314 --> 00:37:15,066 فليبارك الرب في "أمريكا". 412 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 وصل ضيف الشرف. 413 00:37:55,815 --> 00:37:57,400 ماذا يحدث هنا؟ 414 00:38:01,570 --> 00:38:05,116 "خورخي"، سيكون عليك توضيح بعض الأمور. 415 00:38:20,506 --> 00:38:21,882 "ألفا" في الموقع. 416 00:38:22,466 --> 00:38:24,010 أخبره بما أخبرتنا به. 417 00:38:27,805 --> 00:38:29,807 كان "سالسادو" يعرف بشأن مكافحة المخدرات. 418 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 ستتحدث إلي كالرجال أيها الوغد. 419 00:38:34,145 --> 00:38:35,730 يعمل "سالسادو" مع مكتب مكافحة المخدرات! 420 00:38:36,480 --> 00:38:38,482 كان يعرف أن مكافحة المخدرات كانوا في "كالي". 421 00:38:40,318 --> 00:38:43,446 كان يعرف مكانهم وأخبرني بأن أراقبهم. 422 00:38:43,529 --> 00:38:45,781 وطلب مني ألا أخبركم. 423 00:38:53,539 --> 00:38:55,082 "تشارلي" في الموقع. 424 00:38:59,045 --> 00:39:00,296 "برافو" في الموقع. 425 00:39:00,713 --> 00:39:04,717 الجميع في مواقعهم. "روتور"، أجبرهم على الانتقال إلى الشمال. 426 00:39:04,800 --> 00:39:06,802 علم. سندفعهم للخروج. 427 00:39:06,886 --> 00:39:09,680 سنلتف. سنصل خلال 30 ثانية. 428 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 هل هذا صحيح يا "خورخي"؟ 429 00:39:13,434 --> 00:39:14,310 أخبرني. 430 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 أخبرني. 431 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 هل تعمل مع مكتب مكافحة المخدرات؟ 432 00:39:20,524 --> 00:39:23,903 سيدي... صحيح أنني نجحت في تعقب رجال مكتب مكافحة المخدرات. 433 00:39:23,986 --> 00:39:26,697 لكن القول إنني كنت أعرف مكان منزلهم الآمن، فهذا سخيف. 434 00:39:26,781 --> 00:39:27,865 هذا سخيف. 435 00:39:27,948 --> 00:39:31,243 الوصول خلال 5 ثوان. نراهم. 436 00:39:40,544 --> 00:39:44,256 القوات الثورية تتحرك. يستغلون الظلام. 437 00:39:45,841 --> 00:39:49,762 "بينيا"، فتاتك في الجزء الجنوبي الشرقي من المعسكر. 438 00:39:52,473 --> 00:39:53,849 هيا بنا! 439 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 فلنتحرك. 440 00:39:58,145 --> 00:40:00,439 سيقتلونني بسببك أيها الوغد! 441 00:40:00,523 --> 00:40:03,526 ذلك الوغد يكذب! 442 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 إن كنتم تبحثون عن خائن، فإنه هو وليس أنا. 443 00:40:08,072 --> 00:40:11,033 اصمت! هل تعرف ماذا سيفعلون بعائلتي إن قلت ذلك الهراء؟ 444 00:40:11,117 --> 00:40:12,493 أيها الوغد! 445 00:40:12,576 --> 00:40:14,745 - ابتعد عنه! - سأقتلك أيها الوغد! 446 00:40:14,829 --> 00:40:17,957 - اتركه أيها الوغد! - سيدي، ذلك الحقير يكذب! 447 00:40:18,040 --> 00:40:21,001 ماذا تريدني أن أقول طالما أن هذه هي الحقيقة أيها الوغد! 448 00:40:21,085 --> 00:40:22,211 كف عن الهراء! 449 00:40:27,216 --> 00:40:30,052 حسناً يا رجال، فلنبدأ إطلاق النيران. 450 00:40:30,136 --> 00:40:34,056 ولا تكونوا ضعفاء. الأمر سهل. استعدوا. 451 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 بدأ القتال! 452 00:40:41,105 --> 00:40:42,773 لقد سئمت هذا يا أبي. 453 00:40:42,857 --> 00:40:43,774 سيدي، كلا. 454 00:40:44,775 --> 00:40:47,445 "ديفيد"، أرجوك. ما هذا؟ 455 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - سيدي، لا فكرة لدي... - أبي... 456 00:40:59,498 --> 00:41:00,958 ما هذا بحق الجحيم؟ 457 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 ما هذا بحق الجحيم؟ 458 00:41:13,137 --> 00:41:14,472 أهذا لك أيها الوغد؟ 459 00:41:15,097 --> 00:41:16,807 - كلا. - ما هذا؟ 460 00:41:23,647 --> 00:41:26,400 - ما هذا؟ - لا أعرف يا سيدي. لم أر ذلك من قبل! 461 00:41:27,276 --> 00:41:29,904 سيدي، أقسم لك بأنني لم أرَ ذلك من قبل. 462 00:41:31,322 --> 00:41:34,909 فلنمطر أوغاد العصابات بالطلقات! 463 00:41:35,451 --> 00:41:37,870 إنهم في النهر! أرشدوهم! 464 00:41:38,496 --> 00:41:41,999 سيدي... إنه جهاز استدعاء عبر القمر الصناعي. 465 00:41:42,082 --> 00:41:43,584 إنه أمريكي الصنع بتقية عالية. 466 00:41:44,585 --> 00:41:46,962 - دون "ميغيل"، أرجوك. - اصمت. 467 00:41:47,046 --> 00:41:48,714 ما المكتوب؟ 468 00:41:49,840 --> 00:41:52,218 إنها رسائل بالإنجليزية. إنه الواشي! 469 00:41:52,301 --> 00:41:55,638 أيها الوغد ستسبب في مقتل عائلتي باتهامي بهذا! 470 00:41:56,847 --> 00:41:57,973 أليس هذا لك؟ 471 00:41:58,057 --> 00:41:59,183 أليس هذا لك يا "إنريكي"؟ 472 00:41:59,266 --> 00:42:02,019 سيدي، أقسم لك بأنني لم أر ذلك من قبل. 473 00:42:02,102 --> 00:42:05,356 أقسم بحياة أمي بأنني لم أر ذلك من قبل يا دون "ميغيل". 474 00:42:05,439 --> 00:42:06,941 هل يمكنهم تعقبنا عبر ذلك الشيء؟ 475 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 أظن هذا يا سيدي. 476 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 أيها الوغد! 477 00:42:12,404 --> 00:42:13,531 - كلا. - لا تتحرك. 478 00:42:13,614 --> 00:42:17,993 - أرجوك! دون "ميغيل"، كلا! - لا تتحرك. 479 00:42:18,410 --> 00:42:19,537 كلا! 480 00:42:21,288 --> 00:42:24,124 قل الحقيقة أيها الوغد! 481 00:42:24,625 --> 00:42:26,377 "سالسادو"، أيها الوغد! 482 00:42:27,419 --> 00:42:28,504 دون "ميغيل"! 483 00:42:35,302 --> 00:42:36,387 انظر يا "خورخي". 484 00:42:37,179 --> 00:42:38,180 صديقك. 485 00:42:41,350 --> 00:42:43,644 - "كريستينا". - لا تفعل. 486 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 ابق مكانك. 487 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 أنزل سلاحك! 488 00:42:47,189 --> 00:42:48,232 لا تتحرك. 489 00:42:49,692 --> 00:42:50,693 لا تتحركي. 490 00:42:50,776 --> 00:42:52,319 خطوة أخرى وسوف... 491 00:43:09,920 --> 00:43:11,589 لقد مات الواشي. 492 00:43:19,597 --> 00:43:21,265 ما الأمر؟ 493 00:43:22,182 --> 00:43:23,267 ابدأ. 494 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 - "فايستل". - إنها معي. 495 00:43:30,941 --> 00:43:32,192 جهز "فرانكلين". 496 00:44:32,795 --> 00:44:34,546 أجل، أعرف توقيعي. 497 00:44:37,633 --> 00:44:38,926 - مرحباً! - مرحباً يا أبي! 498 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 أين أمكما؟ 499 00:44:41,178 --> 00:44:42,012 "خورخي"؟ 500 00:44:42,680 --> 00:44:44,264 إنها لا تريد أن تراك. 501 00:44:45,015 --> 00:44:46,225 "باولا"! 502 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 "باولا"! 503 00:44:48,894 --> 00:44:49,812 "باولا"! 504 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 تحل ببعض الاحترام. هذا منزل أمي. 505 00:44:55,943 --> 00:44:57,027 ماذا يحدث؟ 506 00:45:00,906 --> 00:45:01,907 ما الأمر؟ 507 00:45:05,494 --> 00:45:06,495 ماذا يحدث؟ 508 00:45:08,330 --> 00:45:09,331 تنفس. 509 00:45:14,086 --> 00:45:15,170 ماذا حدث؟ 510 00:45:16,463 --> 00:45:18,715 ماذا حدث؟ اقترب. 511 00:45:47,286 --> 00:45:49,580 سنكون على الطائرة خلال أقل من ساعة. 512 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 زوجك يعرف. 513 00:45:56,420 --> 00:45:57,921 سيكون في انتظارك. 514 00:46:02,676 --> 00:46:04,761 أصبح كل شيء من الماضي الآن يا "كريستينا". 515 00:46:08,849 --> 00:46:12,603 وهل تظن أنني يجب أن أشكرك على ذلك؟ 516 00:46:14,813 --> 00:46:15,647 كلا. 517 00:46:17,357 --> 00:46:18,442 لا أظن هذا. 518 00:46:20,986 --> 00:46:24,698 كلا، تظن أنك بطل لأنك، ماذا، 519 00:46:24,781 --> 00:46:27,910 قتلت بعض المزارعين لتخرجني 520 00:46:27,993 --> 00:46:30,579 حتى يشهد زوجي من أجلك؟ 521 00:46:32,206 --> 00:46:35,334 فعلت ما توجب علي فعله وأنا آسف على ما حدث لك. 522 00:46:40,255 --> 00:46:41,256 كلا. 523 00:46:42,925 --> 00:46:44,092 لست آسفاً. 524 00:46:44,676 --> 00:46:45,928 وتعرف ذلك. 525 00:46:48,305 --> 00:46:49,806 أنت حقير. 526 00:47:37,604 --> 00:47:39,773 - "سالسادو"؟ - أعرف مكان "ميغيل". 527 00:47:39,856 --> 00:47:42,192 يجب أن يتم الأمر في الحال. 528 00:47:42,276 --> 00:47:43,694 أجل، بالطبع. 529 00:47:43,777 --> 00:47:46,655 اسمي الرمزي لديكم؟ "ناتاليا"؟ 530 00:47:46,738 --> 00:47:49,825 - ماذا عنه؟ - إنهم يعرفونه. لديكم مصدر تسريب. 531 00:47:49,908 --> 00:47:52,035 يعرف التنظيم الإجرامي عنه. 532 00:47:52,119 --> 00:47:54,496 لن يطول الأمر قبل أن يكتشفوا حقيقتي. 533 00:47:54,580 --> 00:47:58,500 يجب أن يتم الأمر الآن وإلا سأموت. 534 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 هناك اتصال لك. الهاتف رقم 4. 535 00:48:16,560 --> 00:48:17,477 مرحباً؟ 536 00:48:19,062 --> 00:48:20,230 مرحباً؟ 537 00:48:21,440 --> 00:48:22,357 مرحباً؟ 538 00:48:22,441 --> 00:48:23,483 يا أخي. 539 00:48:25,068 --> 00:48:27,029 ذلك الهاتف لا يعمل. 540 00:48:27,988 --> 00:48:29,615 جرب رقم 5. 541 00:48:38,624 --> 00:48:40,125 أنت كولومبي. 542 00:48:41,376 --> 00:48:42,377 صحيح؟ 543 00:48:43,879 --> 00:48:45,213 أنا من "كالي". 544 00:49:05,233 --> 00:49:06,234 مرحباً؟ 545 00:49:07,444 --> 00:49:08,445 مرحباً؟ 546 00:49:22,876 --> 00:49:24,086 ماذا؟ 547 00:49:24,169 --> 00:49:26,713 تم الأمر. 548 00:49:41,937 --> 00:49:42,854 ماذا؟ 549 00:49:44,106 --> 00:49:46,900 أجل، نحن على وشك ركوب الطائرة. سنصل إلى "ميامي"... 550 00:49:53,907 --> 00:49:55,117 متى؟ 551 00:50:04,751 --> 00:50:06,002 سأعاود الاتصال بك. 552 00:51:01,933 --> 00:51:03,935 اعداد iHaShSh