1 00:00:06,673 --> 00:00:09,592 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,721 "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,931 لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,225 والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية." 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,398 تنظيم "كالي" أشبه بكائن مثالي. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,903 رغم أننا قطعنا رأسه، لكن استمر الجسد في الحركة، 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,613 بصناعة وبيع الكوكايين. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 والتزموا بالخطة. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,661 ولفترة طويلة، نجحت تلك الخطة. 10 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 الرجل بريء. لم يرتكب أي شيء. 11 00:00:41,249 --> 00:00:45,670 بهدوء يا عزيزتي، مفهوم. بحذر. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,671 القفازات. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,591 تباً للقفازات اللعينة يا أخي. 14 00:00:49,966 --> 00:00:53,636 - ذلك الوغد "فورمان". - إنه حقير. 15 00:00:53,970 --> 00:00:56,473 - ولقد كان يضاجع الأخت. - أي واحدة؟ 16 00:00:56,556 --> 00:01:01,644 الأخت! لا أعرف اسمها. يضاجعها "جيرالدو" أيضاً. 17 00:01:02,145 --> 00:01:03,772 لكن لا توجد خطة مثالية. 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,859 خاصة عند التعامل مع مادة متقلبة مثل الكوكايين. 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,404 في مرحلة ما... سترتكب خطأ. 20 00:01:12,322 --> 00:01:15,825 وأعداؤك يراقبون وينتظرون. 21 00:01:16,618 --> 00:01:19,954 سيرون نقطة ضعفك ويتحركون. 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,832 تلك هي مشكلة الخطط. 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 مهما تكون مثالية في رأيك... 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,923 ومهما كانت عبقرية أو جريئة... 25 00:01:30,882 --> 00:01:33,843 فمن الممكن أن تفشل تماماً عند وقوع خطأ واحد. 26 00:01:49,192 --> 00:01:52,195 وعندما يحدث ذلك، فلا مجال للعودة. 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,198 سيبدأ السقوط من تلك اللحظة. 28 00:03:57,153 --> 00:03:58,321 انظر. 29 00:04:00,531 --> 00:04:01,616 أتعتقد أن هذا هو؟ 30 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 لا بد وأنه كذلك. 31 00:04:43,866 --> 00:04:44,701 هيا بنا. 32 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 توقف. 33 00:05:06,264 --> 00:05:08,141 ارفع قميصك واستدر. 34 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 أنا أعزل. 35 00:05:19,027 --> 00:05:20,778 اقترب ببطء وارفع يديك. 36 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 - هل أخبرتما أي أحد عن هذا؟ - كلا. 37 00:05:25,366 --> 00:05:27,660 - وهل تبعكما أحد؟ - لا تقلق. 38 00:05:27,910 --> 00:05:30,580 اتجهتما شمالاً إلى "يومبو" بدلاً من الاتجاه شرقاً من "كالي". 39 00:05:30,663 --> 00:05:32,081 ثم مباشرةً إلى "روزو". 40 00:05:36,127 --> 00:05:40,214 كان يجب أن أتأكد من صدقكما ومن أنه لا يوجد من يراقبكما. 41 00:05:41,924 --> 00:05:42,967 اركب السيارة. 42 00:05:43,760 --> 00:05:46,262 انتظر. اجلس في المقعد الأمامي. 43 00:05:57,607 --> 00:05:59,275 أنا "كريس فايستل". وهذا "دانيال... 44 00:05:59,358 --> 00:06:01,527 "دانيال فان نيس". أعرف اسميكما. 45 00:06:03,446 --> 00:06:04,322 ماذا عن اسمك؟ 46 00:06:04,405 --> 00:06:06,365 لا أريد البقاء هنا أكثر من دقيقتين. 47 00:06:06,449 --> 00:06:08,993 هذه هي المرة الوحيدة التي سنتحدث فيها إلى بعضنا مباشرةً. 48 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 قلت إنك تعمل لصالح الأخوين "رودريغيز". 49 00:06:11,329 --> 00:06:13,790 أنا رئيس الأمن لتنظيم "كالي". 50 00:06:15,541 --> 00:06:17,376 - أنت رئيس الأمن؟ - أجل. 51 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 لدي معلومات قيمة لكما. 52 00:06:19,295 --> 00:06:24,008 في المقابل، أريد انتقالاً آمناً لي ولعائلتي إلى "الولايات المتحدة". 53 00:06:24,092 --> 00:06:27,136 عند الوصول إلى هناك، مع حصانة كاملة، سأساعدكما بكل ما أستطيع. 54 00:06:27,220 --> 00:06:30,348 اسمع، إليك الأمر يا رجل. أنت رئيس الأمن للتنظيم. 55 00:06:30,431 --> 00:06:32,433 لديك أكثر من مجرد الشهادة لتقدمه إلينا. 56 00:06:32,517 --> 00:06:34,018 مثل "ميغيل رودريغيز". 57 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 هل ستكون هناك مشكلة في هذا؟ 58 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 أتقصد بالإضافة إلى حقيقة أننا سنتعرض جميعاً للقتل؟ 59 00:06:40,900 --> 00:06:42,652 هناك نظام أمني صممته أنا. 60 00:06:42,735 --> 00:06:45,238 منازل آمنة ونقاط مراقبة في كل مكان، 61 00:06:45,321 --> 00:06:47,115 نظام اتصالات لاسلكي. 62 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 - يمكننا تجاوز كل ذلك. - ربما. 63 00:06:48,991 --> 00:06:51,702 وهناك "ديفيد"، ابن "ميغيل". 64 00:06:51,786 --> 00:06:54,831 إنه المسؤول شخصياً عن أمن والده الآن. 65 00:06:54,914 --> 00:06:57,750 - لا أعرف مكانه حتى. - لكن يمكنك أن تكتشف ذلك. 66 00:06:57,834 --> 00:07:01,254 وإذا فعلت؟ ستهاجمه الشرطة؟ الجيش؟ 67 00:07:01,546 --> 00:07:03,297 لا يمكن أن تثق بهم. أنا أدفع لهم. 68 00:07:03,381 --> 00:07:06,467 يمكننا إحضار أشخاص نثق بهم. لا تقلق من ذلك. 69 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 لا أقلق من ذلك؟ 70 00:07:08,886 --> 00:07:12,181 كلا. سأشهد. هذا كل شيء. 71 00:07:12,890 --> 00:07:16,644 دعني أسألك شيئاً. لماذا تفعل هذا؟ لماذا تتحدث إلينا؟ 72 00:07:17,228 --> 00:07:21,482 أنا لست بقاتل. لست مثلهم. أريد إبعاد عائلتي. 73 00:07:21,858 --> 00:07:24,193 نود مساعدتك في ذلك، لكن... 74 00:07:25,611 --> 00:07:27,280 لا يمكننا أن نفعل ذلك إلا إن سلمت لنا "ميغيل". 75 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 وبصراحة، لا نحتاج إلى شهادتك. 76 00:07:29,782 --> 00:07:32,326 المحصلة النهائية، لديك خيار أفضل، ويحق لك اختياره. 77 00:07:39,292 --> 00:07:40,668 يجب أن أفكر في هذا. 78 00:07:44,088 --> 00:07:45,798 لم نعرف اسمك بعد. 79 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 "خورخي". "سالسادو". 80 00:08:10,698 --> 00:08:12,200 أعتقد أننا عثرنا على منجم ذهب. 81 00:08:12,783 --> 00:08:15,745 يقول الرجل إنه رئيس الأمن للتنظيم ويريد الرحيل عنهم؟ 82 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 لا يسمونه تنظيم كالي الاستخباراتي هباءً يا "كريس". 83 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 فلنرحل عن هنا. 84 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 "فرانكلين جورادو". 85 00:08:30,801 --> 00:08:33,971 شهادة واحدة منه قد تُسقط تنظيم "كالي" بالكامل. 86 00:08:34,055 --> 00:08:35,723 يسافر بجوازات سفر متعددة. 87 00:08:35,806 --> 00:08:38,809 لذا، إن صعد إلى طائرة، فلن نعرف مكانه. 88 00:08:38,893 --> 00:08:42,313 أريده أن يركب الطائرة اليوم ليشهد غداً في "ميامي". 89 00:08:42,396 --> 00:08:43,773 حسناً، اسمعا. 90 00:08:43,856 --> 00:08:46,984 سنوفر أي دعم يطلبه العميل "بينيا" ورجاله. 91 00:08:47,068 --> 00:08:48,027 مفهوم؟ 92 00:08:48,110 --> 00:08:52,615 يذهب عادة إلى مصرف ائتمان تعاوني ثم يتناول الإفطار. 93 00:08:52,698 --> 00:08:55,660 - سننتظر ونمسك به هناك. - اسمع. 94 00:08:57,411 --> 00:08:58,996 هل تخطط للقبض عليه في المصرف؟ 95 00:09:01,082 --> 00:09:03,000 لا يمكنك أن تفعل ذلك أيها العميل "بينيا". 96 00:09:03,668 --> 00:09:05,461 إليكم ما يجب معرفته عن "كوراساو". 97 00:09:06,045 --> 00:09:07,547 إنها النعيم بالنسبة إلى المهربين. 98 00:09:07,630 --> 00:09:10,716 وبالنسبة إلى تنظيم "كالي"، الموقع مثالي. 99 00:09:11,008 --> 00:09:15,054 منافذ "كوراساو" على بُعد 65 كيلومتراً من ساحل "أمريكا الجنوبية". 100 00:09:15,137 --> 00:09:19,725 ظلت ذات قيمة هائلة للمهربين وتجار العبيد والآن التنظيمات الإجرامية. 101 00:09:19,809 --> 00:09:23,813 سفن سياحية مليئة بالعجائز إلى جوار قوارب سريعة مليئة بالنقود. 102 00:09:23,896 --> 00:09:27,942 وما لا يتم تهريبه، يتم وضعه في مئات المصارف. 103 00:09:28,526 --> 00:09:30,069 في الماضي، أسس بعض الأشخاص من الهولنديين 104 00:09:30,152 --> 00:09:33,489 نظاماً مالياً تحجبه السرية القديمة. 105 00:09:33,573 --> 00:09:37,159 يعتمد اقتصادهم على غاسلي أموال يخفون نقودهم، 106 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 بحيث يمكنك القيام باعتقال ولكن ليس في مصرف أو بالقرب منه. 107 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 "مصرف (دي ستريا كوراساو)" 108 00:09:41,539 --> 00:09:45,167 وأين كان "فرانكلين" ليقضي وقته بالطبع؟ 109 00:09:47,336 --> 00:09:50,840 حسناً، سنتعقبه ثم نقبض عليه في مكان مناسب لكل منا. 110 00:09:51,632 --> 00:09:53,050 - حسناً. شكراً لك. - حسناً. 111 00:09:53,801 --> 00:09:54,802 حسناً، لنذهب. 112 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 صباح الخير يا سادة. 113 00:10:07,106 --> 00:10:08,274 صباح الخير. 114 00:10:08,691 --> 00:10:09,859 كما تعرفون، 115 00:10:09,942 --> 00:10:13,487 منذ تقاعد "كوردوفا"، أصبحت رئيساً للأمن. 116 00:10:16,616 --> 00:10:21,162 نحن في وقت المهرجان. وهذا يعني أن المدينة ستكون مزدحمة. 117 00:10:21,245 --> 00:10:26,459 المهرجان ليس عذراً للاحتفال أثناء العمل. 118 00:10:26,917 --> 00:10:32,089 هناك أمر آخر. سيتحمل "ديفيد" وفريقه مسؤولية أمن والده. 119 00:10:33,382 --> 00:10:35,718 فلنرحب بهم. 120 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 وساعدوهم بكل ما يمكن. 121 00:10:42,016 --> 00:10:43,684 هذا كل شيء يا رجال. تحركوا! 122 00:10:47,980 --> 00:10:48,814 رائع. 123 00:10:49,398 --> 00:10:52,860 هذا مبهر. تتعامل في منصبك الجديد بنجاح. 124 00:10:52,943 --> 00:10:54,737 أنت موهوب بالفطرة. 125 00:10:56,238 --> 00:11:01,202 اسمع يا "ديفيد"، إن كنا سنعمل معاً، فعلينا أن نتعاون. 126 00:11:02,119 --> 00:11:06,791 إن كانت لديك أسئلة أو تريد أن تتحدث عن أمن والدك... 127 00:11:07,667 --> 00:11:09,251 فأنا هنا. 128 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 شكراً لك. 129 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 لدي سؤال بالفعل يا "خورخي". 130 00:11:14,590 --> 00:11:16,842 لماذا لا يحمل أي من رجالك أسلحة؟ 131 00:11:19,095 --> 00:11:22,390 لأننا نحمل أجهزة اللاسلكي إن واجهتنا مشكلة. 132 00:11:23,099 --> 00:11:27,603 لماذا؟ لإلقاء كلمات الوداع عندما يتم اعتقالكم؟ 133 00:11:28,396 --> 00:11:29,730 أسد إلي معروفاً يا "خورخي". 134 00:11:30,022 --> 00:11:33,859 قم بما تجيده، وسأقوم بما أجيده. اتفقنا؟ 135 00:11:43,869 --> 00:11:46,747 يا زعيم، لم تذكر عملاء مكتب مكافحة المخدرات المتواجدين في "كالي". 136 00:11:46,831 --> 00:11:48,541 هذا أمر قد يثير اهتمام "ديفيد". 137 00:11:49,166 --> 00:11:52,128 اسمع، آخر ما نحتاج إليه الآن هو قيام "ديفيد" ورجاله 138 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 بقتل عميل فيدرالي، مفهوم؟ 139 00:11:55,214 --> 00:11:56,340 هذا صحيح. 140 00:11:57,341 --> 00:12:00,136 سنراقب عملاء مكتب مكافحة المخدرات بأنفسنا في الوقت الحالي. 141 00:12:01,262 --> 00:12:03,931 كما أنني أشك أن تكون لديهم معلومات كثيرة. 142 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 لا أريد مغادرة "نيويورك" يا "تشيبي". 143 00:12:15,067 --> 00:12:17,445 - لماذا يا "تشيبي"؟ - حبيبتي... 144 00:12:17,778 --> 00:12:22,241 أعرف أنك لا تريدين مغادرة "نيويورك". 145 00:12:23,576 --> 00:12:24,827 ولا أنا. 146 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 لكن إن ربطوا هذا المعمل بنا... 147 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 فسيطاردنا كل رجال الشرطة في المدينة. 148 00:12:35,129 --> 00:12:36,297 انظري. 149 00:12:36,964 --> 00:12:37,798 ها هو الخبر. 150 00:12:37,882 --> 00:12:41,469 قال المتحدث باسم مكتب مكافحة المخدرات إن معمل الكوكايين الذي انفجر في "كوينز" 151 00:12:41,552 --> 00:12:43,637 كان تابعاً لعصابة دومينيكية. 152 00:12:43,721 --> 00:12:47,600 بالضبط! شكراً لك يا سيدتي. الدومينيكانيون الأوغاد! 153 00:12:47,975 --> 00:12:52,271 لكن "مانويل دي ديوس"، محرر صحافي في "لا برينسا"، اكتشف جانباً آخر للقصة. 154 00:12:52,354 --> 00:12:54,899 هذا المعمل، مع عدة معامل أخرى في المنطقة، 155 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 سيطر عليها مؤخراً مجموعة من رجال العصابات الكولومبيين، 156 00:12:58,736 --> 00:13:02,323 يقودهم رجل يدعى "فيكتور كريسبو". 157 00:13:02,406 --> 00:13:03,949 - أيها الوغد. - في الأيام التالية، 158 00:13:04,033 --> 00:13:05,993 سننشر سلسلة تحقيقات 159 00:13:06,076 --> 00:13:09,121 عن هذه المؤسسة الإجرامية تتضمن الصور. 160 00:13:09,205 --> 00:13:11,248 هذه العملية أكبر كثيراً مما تبدو. 161 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 الوغد "لا يتحدث الإسبانية". 162 00:13:14,793 --> 00:13:16,587 هل يعني هذا أن علينا الرحيل يا "تشيبي"؟ 163 00:13:16,670 --> 00:13:18,839 كلا يا عزيزتي. 164 00:13:18,923 --> 00:13:21,217 يعرف هذا الرجل من تكون يا "تشيبي". 165 00:13:21,300 --> 00:13:23,594 لا تقلقي. لن نذهب إلى أي مكان. 166 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 حقاً؟ 167 00:13:26,430 --> 00:13:28,849 أسد إلي معروفاً وأصلح هذا إذاً. 168 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 هل سمعتني؟ 169 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 أيها الوغد. 170 00:13:42,738 --> 00:13:44,740 اتفاقية استسلام جديدة. 171 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 3 سنوات في السجن، لكم جميعاً. 172 00:13:47,034 --> 00:13:51,247 نسلم جميع الأعمال غير المشروعة، ويمكننا الاحتفاظ بكل الأصول القانونية، 173 00:13:51,330 --> 00:13:53,165 كما في الخطة القديمة. هذه صفقة جيدة. 174 00:13:53,916 --> 00:13:54,959 كان ليخبرك بنفسه، 175 00:13:55,042 --> 00:13:57,711 لكنه رأى أن من الأفضل أن أوضح الأمر بنفسي. 176 00:13:58,295 --> 00:14:00,548 كما أنني ساعدت في التفاوض على الصفقة. 177 00:14:00,631 --> 00:14:02,967 أفهم هذا. شكراً لك على الحضور يا "نيكولاس". 178 00:14:05,344 --> 00:14:07,179 أخبرني بالمستجدات يا عمي "ميغيل". 179 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 المستجدات؟ 180 00:14:10,099 --> 00:14:13,352 بشأن جهودنا لتوسعة أعمالنا قبل الاستسلام. 181 00:14:15,688 --> 00:14:16,981 حتى أخبر والدي. 182 00:14:17,064 --> 00:14:19,316 أخبر والدك بأن كل شيء لا يزال في المسار الصحيح. 183 00:14:19,650 --> 00:14:23,821 وضع "باتشو" شروطاً جديدة مع "أمادو كاريو فوينتيس" وسيعود قريباً. 184 00:14:25,197 --> 00:14:27,116 وماذا عن الحادث في "نيويورك"؟ 185 00:14:30,703 --> 00:14:33,747 واجه "تشيبي" عائقاً، لكنك تعرف "تشيبي". 186 00:14:33,831 --> 00:14:35,457 لست قلقاً. 187 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 هل انتهينا؟ 188 00:14:39,712 --> 00:14:40,713 ثمة أمر آخر. 189 00:14:42,089 --> 00:14:46,260 أصدقاؤنا في "بوغوتا" قلقون بشأن انكشاف أمرهم. 190 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 يعرف الكثير من الناس عن الصفقة. 191 00:14:49,805 --> 00:14:51,473 يشعرون بالقلق من السيد "بالوماري". 192 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 يريد والدي منك أن تتعامل مع الأمر. 193 00:14:56,645 --> 00:14:57,730 "أتعامل مع الأمر"؟ 194 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 هل تعرف عما تتحدث؟ 195 00:15:00,858 --> 00:15:02,318 هل لديك أي فكرة؟ 196 00:15:06,989 --> 00:15:11,577 "بالوماري" هو المحاسب الرئيسي في "كالي"، ولا يمكن استبداله بسهولة. 197 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 إنه أكثر قيمة من أن يتم قتله. 198 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 أخبر والدك بأنني سأعتني بالأمر. لا داعي لأن يقلق بشأن "بالوماري". 199 00:15:19,043 --> 00:15:20,252 شكراً لك يا عمي "ميغيل". 200 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 كن حذراً. 201 00:15:36,727 --> 00:15:39,480 هل أصبح الأمير الصغير يصدر إليك الأوامر الآن؟ 202 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 إنها أوامر والده. 203 00:15:44,109 --> 00:15:47,613 اطلب من "سالسادو" أن يضع "بالوماري" في منزل آمن. 204 00:15:48,447 --> 00:15:49,782 راقبه. 205 00:15:53,118 --> 00:15:55,496 هل حددت إن كنت ستحضر الليلة؟ 206 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 حفل مهرجان "السالسا" يا أبي. 207 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 إنه مهم. 208 00:16:01,752 --> 00:16:06,173 تعرف شعوري تجاه الحفلات. هذا ما يحبه "غيلبرتو"، لا أنا. 209 00:16:06,256 --> 00:16:09,510 ولهذا بالتحديد عليك أن تذهب. 210 00:16:11,136 --> 00:16:13,263 أبي، أنت الزعيم الجديد هنا. 211 00:16:13,889 --> 00:16:15,474 أرهم ذلك من فضلك. 212 00:16:17,726 --> 00:16:22,231 أو على الأقل احظ ببعض المرح قبل أن نستسلم. 213 00:16:23,023 --> 00:16:27,152 لماذا قد يخاطر أب روحي في "كالي" بالخروج من مخبئه والتعرض للاعتقال؟ 214 00:16:27,486 --> 00:16:30,906 لأنه ما الفائدة إن كنت الملك طالما أنه لا أحد يعرف بهذا؟ 215 00:16:31,448 --> 00:16:36,245 أكبر شيء يخرج من "كالي" لم يكن الكوكايين. بل كانت "السالسا" 216 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 وفي كل عام، يندمج الأمران في مهرجان "فيريا دي كالي" السنوي، 217 00:16:40,416 --> 00:16:44,003 عرض فخم مدته أسبوع من الاحتفالات وعروض "السالسا". 218 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 والرجل الذي يترأس حفلات الافتتاح دائماً؟ 219 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 "غيلبرتو رودريغيز". 220 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 نخبكم أيها السادة! 221 00:16:52,928 --> 00:16:56,098 لكن مع وجوده في السجن، كان الوقت قد حان لملك جديد. 222 00:16:56,265 --> 00:16:58,726 ما رأيك في أن تكوني رفيقتي الليلة؟ 223 00:17:00,978 --> 00:17:02,688 إلى أين سنذهب؟ 224 00:17:09,695 --> 00:17:12,197 فلنرقص 225 00:17:12,906 --> 00:17:13,907 هل تحبين الرقص؟ 226 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 كما تناقشت مع دون "ميغيل"، يريدك أن تواصل العمل من هنا. 227 00:17:19,872 --> 00:17:21,874 أجل، أعرف ما يلزم القيام به. 228 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 تفضل. 229 00:17:34,720 --> 00:17:37,681 "غيليرمو"، ما هذا؟ لا بد وأن هذه مزحة، صحيح؟ 230 00:17:37,765 --> 00:17:40,434 - تراني أحمق. - ما هذا؟ 231 00:17:41,101 --> 00:17:43,520 هذا غير مقبول. أريد أن أتحدث إلى "ميغيل". 232 00:17:43,604 --> 00:17:47,566 تحدث إلى أي من تريد. هذه أكبر شقة لدينا الآن. 233 00:17:48,233 --> 00:17:50,069 3 غرف نوم، مرحاضان. 234 00:17:50,152 --> 00:17:52,863 مكيف الهواء. ويبدو أن الطفلان يحبانها. 235 00:17:53,447 --> 00:17:54,948 - هل تعجبكما أيها الطفلان؟ - أجل! 236 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 حقاً يا "باتريشيا". هل ستدخنين في الداخل؟ 237 00:17:58,035 --> 00:17:59,995 ما المشكلة؟ هذا المكان قذر. 238 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 - الطفلان هنا. - هل أصبحت تهتم لأمرهما الآن؟ 239 00:18:04,416 --> 00:18:07,377 لا تغادر هذه الشقة، لسلامتك. 240 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 هل هذا ما يكافؤك به هؤلاء الناس بعد كل ما فعلته من أجلهم؟ 241 00:18:22,518 --> 00:18:25,145 أجل. فهمت. شكراً يا "ستودارد". 242 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 آخر معلومة لدى "دافي" و"لوبيز" عن "سالسادو"، 243 00:18:28,357 --> 00:18:30,317 كان نائب رئيس أمن التنظيم. 244 00:18:30,400 --> 00:18:32,236 حسناً. هذه المعلومات صحيحة. 245 00:18:32,319 --> 00:18:33,654 حصل على شهادة علمية في الهندسة. 246 00:18:33,737 --> 00:18:37,157 رخصة تجارية لمصنع ديزل حيوي أفلس. 247 00:18:37,241 --> 00:18:38,742 - أتساءل عن السبب. - عسكري سابق. 248 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 خدم تحت قيادة "كارلو كوردوفا". رتبة رائد. 249 00:18:41,203 --> 00:18:43,747 أصبح رئيساً لأمن التنظيم. 250 00:18:43,831 --> 00:18:45,290 لا بد وأنه حصل على الوظيفة هكذا. 251 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 أتساءل إن كان قد أوقع بصديقه القديم للحصول على وظيفته. 252 00:18:47,835 --> 00:18:50,629 وكان على صلة بعملية شراء قنابل في "السلفادور" لقتل "بابلو". 253 00:18:50,712 --> 00:18:51,755 هذا فقط؟ 254 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 هل يبدو هذا كرجل اشترك 255 00:18:55,175 --> 00:18:57,219 - لحماية عائلة "ميغيل" فقط في رأيك؟ - حسناً. 256 00:18:57,302 --> 00:19:00,722 إنه وغد. ولكن حسب ما توصلت إليه، فإنه أفضل فرصة لنا للوصول إلى "ميغيل". 257 00:19:00,806 --> 00:19:04,393 يمكنني التعامل مع أمثاله من الأوغاد. لكن لا أحب معاملة الكاذبين. 258 00:19:05,185 --> 00:19:07,688 لذا عندما يتصل ليخبرنا بموقع "ميغيل"... 259 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 - كيف تريد أن نتعامل معه؟ - إن اتصل في الأساس، 260 00:19:11,150 --> 00:19:13,652 سنسأل الأسئلة الصعبة، ولنرى كيف سنتعامل. 261 00:19:16,947 --> 00:19:19,783 أؤكد لك، انتهى أمرهم. 262 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 يبحث "غيلبرتو" عن وسيلة جديدة للاستسلام. 263 00:19:23,036 --> 00:19:25,998 وسمعت بشأن ما حدث في "نيويورك" مع "تشيبي"، صحيح؟ 264 00:19:26,623 --> 00:19:29,585 و"ميغيل" المسؤول عن كل شيء هنا. 265 00:19:30,127 --> 00:19:33,630 يمكن القول إن تنظيم "كالي" قد انتهى. 266 00:19:34,047 --> 00:19:35,799 وأنت تنوي...؟ 267 00:19:35,883 --> 00:19:40,804 سأفعل كل ما يلزم من أجل تنظيم "الوادي الشمالي". 268 00:19:42,097 --> 00:19:44,016 ولهذا أتحدث إليك. 269 00:19:49,104 --> 00:19:51,440 تتغير الأمور بطريقة غريبة، صحيح؟ 270 00:19:52,149 --> 00:19:55,402 إذاً يا "أمادو"... ما رأيك؟ 271 00:19:59,198 --> 00:20:02,993 رأيي أنك لست مسلياً. 272 00:20:04,036 --> 00:20:06,496 لكن كل منا يرى المستقبل بنفس الطريقة. 273 00:20:07,497 --> 00:20:09,499 اسمع، بداية من الأسبوع التالي... 274 00:20:11,084 --> 00:20:15,464 سأشحن المنتج لأصدقائي الجدد في "الوادي الشمالي". اتفقنا؟ 275 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 وماذا عن الشيء الآخر الذي ناقشناه؟ 276 00:20:29,811 --> 00:20:31,939 اسمع، أريدك أن توفر مساحة هنا. 277 00:20:32,022 --> 00:20:35,943 وأريدك أن تعتني بالضيوف، وفر لهم كل ما يحتاجونه. 278 00:20:36,026 --> 00:20:38,362 وأريد أيضاً زجاجة على كل من تلك الطاولات. 279 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 ولكن أريد أفضل الأنواع. وليست الأنواع القذرة التي تقدمها هنا. 280 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 مفهوم؟ 281 00:20:43,951 --> 00:20:45,535 قيل لي إنك تحتاجني. 282 00:20:46,912 --> 00:20:48,455 أريد أن أتحدث إليك بشأن شيء ما. 283 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 اترك تابعك الحقير هنا. 284 00:20:51,667 --> 00:20:52,584 هيا. 285 00:21:05,889 --> 00:21:08,225 لا تخبر أحداً عن هذا، اتفقنا؟ 286 00:21:10,644 --> 00:21:12,396 كنت أفكر في ما قلته... 287 00:21:13,105 --> 00:21:15,190 إن احتجت إلى نصيحتك، و... 288 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 أحتاج إلى مساعدتك. 289 00:21:18,193 --> 00:21:19,861 بشأن أمن والدك. 290 00:21:20,612 --> 00:21:22,072 سيحضر الحفل الليلة. 291 00:21:22,990 --> 00:21:23,865 هل سيأتي إلى هنا؟ 292 00:21:23,949 --> 00:21:27,911 إلا إن كان هناك حفل آخر لا أعرفه؟ أجل، هنا. 293 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 ماذا تريد أن تقول لي يا "ديفيد"؟ 294 00:21:34,001 --> 00:21:35,752 الأماكن العامة مصدر خطر دائماً. 295 00:21:36,044 --> 00:21:37,004 أعرف. 296 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 الكثير من الناس. 297 00:21:41,466 --> 00:21:43,010 متى موعد وصوله؟ 298 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 كنت أفكر في الساعة 11. 299 00:21:46,680 --> 00:21:48,932 ما الوقت المناسب إذاً؟ 300 00:21:49,016 --> 00:21:52,102 أظن من الأفضل أن يحضر في الساعة 10. 301 00:21:52,811 --> 00:21:56,106 سيكون الازدحام أقل. ربما يمكنني اصطحابه إلى الشرفة. 302 00:21:56,189 --> 00:21:57,441 هل ستعتني أنت بالأمر؟ 303 00:22:00,610 --> 00:22:02,279 كنت أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك. 304 00:22:05,032 --> 00:22:07,326 أريد لهذه الليلة أن تكون مثالية. 305 00:22:08,035 --> 00:22:09,453 يجب أن يتم كل شيء بشكل جيد. 306 00:22:10,620 --> 00:22:13,874 لا تقلق. أظن أننا نستطيع القيام بذلك. 307 00:22:23,216 --> 00:22:26,094 يا زعيم، هل أخبرته بأنه فكرة سيئة؟ 308 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 بالطبع، ولكن هل تظن أن استمع إلي؟ 309 00:22:28,597 --> 00:22:29,890 إنه أبله. 310 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 توقف هنا. 311 00:22:33,935 --> 00:22:37,064 قال "بينشاديتو" إن هناك جهاز تنصت لا يعمل أو ما شابه. 312 00:22:41,234 --> 00:22:43,361 ابق هنا. سأستغرق دقيقتين. 313 00:23:36,248 --> 00:23:38,625 - مرحباً؟ - أنا "سالسادو". لدي دقيقة واحدة فقط. 314 00:23:40,335 --> 00:23:41,837 - كلانا يسمعك. - اسمعا. 315 00:23:41,920 --> 00:23:43,380 سيحضر "ميغيل" حفلاً الليلة. 316 00:23:44,005 --> 00:23:46,299 نادي "ليبري". "كاريرا أوتشو" في الساعة 10. 317 00:23:46,383 --> 00:23:49,261 سيكون المكان مزدحماً، لذا عليكم الانتظار حتى خروجه لتنالا منه. 318 00:23:50,053 --> 00:23:52,055 هل هناك أي وسيلة للتأكد من هذا يا "خورخي"؟ 319 00:23:53,265 --> 00:23:55,016 كلا. سيكون عليكما أن تثقا بي. 320 00:23:55,100 --> 00:23:58,228 وترقيتك إلى رئيس الأمن؟ كيف تمت؟ 321 00:23:58,311 --> 00:24:00,063 هذا... معقد حقاً. 322 00:24:01,314 --> 00:24:04,151 حسناً، نحن فقط نحاول أن نفهم لماذا قد تتصل بنا 323 00:24:04,234 --> 00:24:07,362 - بعد يوم واحد من حصولك على ترقية. - لا وقت لدينا لهذا الآن. 324 00:24:07,445 --> 00:24:11,116 سيكون في النادي في الساعة 10. "كاريرا أوتشو". 325 00:24:11,199 --> 00:24:12,492 اقبضا عليه في الخارج. 326 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 ماذا يحدث؟ 327 00:24:21,459 --> 00:24:22,502 لا شيء يا زعيم. 328 00:24:22,586 --> 00:24:24,045 - هل يزعجك؟ - كلا يا سيدي. 329 00:24:24,129 --> 00:24:26,548 - أشتري بعض الفطائر لأخي فحسب. - عظيم، هيا بنا. 330 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 - هل تريد بعضها؟ - بالتأكيد. 331 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 "معقد". كل شيء معقد في ما يتعلق بهذا الشخص. 332 00:24:30,802 --> 00:24:32,721 ومع ذلك، هناك شيء أصدقه بشأنه. 333 00:24:32,804 --> 00:24:34,598 شيء يكفي لاقتحام حفل خاص بالتنظيم بدون تخطيط مسبق؟ 334 00:24:34,681 --> 00:24:37,684 لفرصة القبض على "ميغيل رودريغيز"، ربما. 335 00:24:37,767 --> 00:24:40,812 إنه يضللنا عمداً يا "كريس". وربما أسوأ. 336 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 ما الجيد هنا؟ 337 00:25:00,415 --> 00:25:02,751 أرشح السلطعون. 338 00:25:38,745 --> 00:25:40,372 توقف! 339 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 أنت! تعال هنا! 340 00:26:21,454 --> 00:26:22,706 اذهب من الخلف. 341 00:26:35,093 --> 00:26:36,177 تباً! 342 00:27:37,405 --> 00:27:38,239 لا تهرب. 343 00:27:57,675 --> 00:27:58,843 "فرانكلين جورادو". 344 00:28:00,178 --> 00:28:04,224 "خافيير بينيا"، مكتب مكافحة المخدرات. سيتم تسليمك بتهمة غسيل الأموال والابتزاز. 345 00:28:04,307 --> 00:28:07,310 - زوجتي. احرص على أن... - إنها في "بوغوتا". 346 00:28:07,936 --> 00:28:09,354 ستقابلنا في "ميامي". 347 00:28:16,528 --> 00:28:19,030 العميل "بينيا" على الخط رقم 1 أيها السفير. 348 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 - "بينيا"؟ - أمسكنا به. 349 00:28:22,200 --> 00:28:25,662 أود نقله إلى "الولايات المتحدة" قبل أن يعرف التنظيم بأنه في حوزتنا. 350 00:28:25,745 --> 00:28:28,915 تحدثت إلى رئيس الوزراء في الصباح. أوراق التسليم جاهزة. 351 00:28:28,998 --> 00:28:31,084 أخبرني ما أن يبدأ في الحديث. 352 00:28:31,167 --> 00:28:33,711 - سأخبر وزارة العدل. - حسناً يا سيدي، سأفعل. 353 00:28:33,795 --> 00:28:35,755 أحسنت أيها العميل "بينيا". 354 00:28:39,968 --> 00:28:42,929 - فلنر. - تصلي "زوليما" في كل صباح. 355 00:28:43,012 --> 00:28:44,472 جيد. وهنا؟ 356 00:28:45,181 --> 00:28:48,017 - الدودة... - القطارة... 357 00:28:48,101 --> 00:28:50,019 - أبي! - مرحباً يا عزيزتيّ! 358 00:28:53,064 --> 00:28:54,190 أريد أن أتحدث إليك. 359 00:28:54,983 --> 00:28:56,860 حسناً. أيتها الفتاتان... 360 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 اذهبا إلى غرفتكما وأنهيا الواجب المنزلي رجاءً. 361 00:29:07,370 --> 00:29:08,538 استجد شيء ما. 362 00:29:10,290 --> 00:29:13,626 - ما الأمر؟ - أعرف كم كان الأمر صعباً عليك. 363 00:29:14,461 --> 00:29:17,547 أريدك أن تعرفي أنني أكاد أكمل الأمر. 364 00:29:19,758 --> 00:29:21,926 - حسناً. - سأخبرك بالمزيد الليلة، 365 00:29:22,010 --> 00:29:25,847 ولكن في الوقت الحالي، أريدك أن تجهزي كل شيء للرحيل. 366 00:29:26,431 --> 00:29:28,224 إلى أين سنذهب؟ كيف... 367 00:29:28,308 --> 00:29:29,350 هل تثقين بي؟ 368 00:29:31,561 --> 00:29:32,604 حبيبتي... 369 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 "باولا"... هل تثقين بي؟ 370 00:29:37,484 --> 00:29:38,318 أليس كذلك؟ 371 00:29:42,197 --> 00:29:44,199 سيكون كل شيء على ما يرام. أعدك بهذا. 372 00:29:52,123 --> 00:29:53,875 انتهيت. 373 00:29:55,502 --> 00:29:57,629 يعجبني هذا الطول عليك. 374 00:29:57,712 --> 00:29:59,547 شكراً لك، يعجبني أيضاً. 375 00:30:01,674 --> 00:30:04,385 و... شيء إضافي لك. 376 00:30:06,513 --> 00:30:08,848 ولدي شيء إضافي لك أيضاً. 377 00:30:13,019 --> 00:30:15,104 - سألقاك لاحقاً. - إلى اللقاء لاحقاً. 378 00:30:42,882 --> 00:30:45,301 هل أنت من تواصلت مع زوجتي؟ 379 00:30:47,554 --> 00:30:48,638 هل تمتعت بالأمر؟ 380 00:30:50,390 --> 00:30:52,559 استغلالك لها للوصول إلي؟ 381 00:30:53,059 --> 00:30:55,770 أتعرف في ما كنت لأفكر إن كنت مكانك يا "فرانكلين"؟ 382 00:30:56,354 --> 00:30:59,482 إن كانت زوجتك ترغب في رؤيتك... 383 00:31:01,609 --> 00:31:03,444 فستراك في السجن. 384 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 وتقود السيارة لساعات أسبوعياً. 385 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 ويتحسسها حارس قذر تكون أسعد لحظاته في العمل 386 00:31:09,659 --> 00:31:11,995 في وضع يده تحت ملابس زوجتك. 387 00:31:12,745 --> 00:31:14,581 يمكنك قول ما تريد. 388 00:31:16,124 --> 00:31:18,918 - لا يمكنك أن تخيفني. - كلا... 389 00:31:20,086 --> 00:31:21,921 يمكنني فقط أن أفسد حياتك. 390 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 تعرف الأخوين. 391 00:31:25,842 --> 00:31:26,759 جيداً. 392 00:31:27,343 --> 00:31:31,431 ماذا سيحدث لهما بدون أن يقوم "غيلبرتو" بإدارة الأمور؟ 393 00:31:32,682 --> 00:31:36,269 أنت شاب يا "فرانكلين". أمامك حياتك بالكامل. 394 00:31:36,352 --> 00:31:38,646 هل تريد حقاً أن تقضيها في زنزانة؟ 395 00:31:40,607 --> 00:31:41,816 تحدث إلي. 396 00:31:42,609 --> 00:31:45,820 سأعقد لك صفقة. أنت و"كريستينا"... 397 00:31:47,071 --> 00:31:48,573 يمكنكما البدء من جديد. 398 00:31:50,658 --> 00:31:51,951 يمكنكما بدء حياة جديدة. 399 00:31:52,785 --> 00:31:54,037 في "الولايات المتحدة". 400 00:31:57,832 --> 00:32:00,084 لن أقول كلمة واحدة... 401 00:32:02,629 --> 00:32:04,047 قبل أن أرى زوجتي. 402 00:32:08,051 --> 00:32:08,968 حسناً. 403 00:32:12,472 --> 00:32:14,265 وستحظى بشاهدك بعد ذلك. 404 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 توقف هنا. 405 00:32:36,663 --> 00:32:37,664 استدر. 406 00:32:45,797 --> 00:32:48,633 اسمه "فرانكلين جورادو". 407 00:32:48,716 --> 00:32:50,176 - "جورادو" أو... - أجل يا سيدتي. 408 00:32:50,259 --> 00:32:53,304 لقد اتصلنا بغرفته عدة مرات. لم نستطع تحديد مكانه. 409 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 حسناً، هل قام بتسجيل خروجه من الفندق؟ 410 00:32:55,098 --> 00:32:57,225 أيمكنك أن تحدد لي إن كان... هل رأيته على الإطلاق؟ 411 00:32:57,308 --> 00:32:58,476 يبدو أنكم لا تعرفون أي شيء. 412 00:32:58,559 --> 00:33:00,603 لم نره ولم يقم بتسجيل خروجه. 413 00:33:00,687 --> 00:33:05,108 أنا آسف يا سيدتي. لا يمكنني مساعدتك. شكراً لك على الاتصال بمنتجعنا الفاخر. 414 00:33:05,483 --> 00:33:08,653 كلا، شكراً لك. شكراً على لا شيء. 415 00:33:24,877 --> 00:33:26,337 "مقهى" 416 00:33:38,516 --> 00:33:39,350 "ماني". 417 00:33:39,434 --> 00:33:40,601 شكراً على مقابلتي. 418 00:33:42,437 --> 00:33:46,649 قالت "جوليا" إنك قد تكون لديك... بعض المعلومات عن "كريسبو"؟ 419 00:33:55,158 --> 00:33:56,117 أجل. 420 00:33:59,037 --> 00:34:00,955 إنها معلومات أتمنى أن تعجبك. 421 00:34:04,042 --> 00:34:06,002 بم يمكنني مساعدتك يا سيد "كريسبو"؟ 422 00:34:07,295 --> 00:34:09,839 أم هل أقول يا سيد "سانتاكروز"؟ 423 00:34:11,174 --> 00:34:12,008 حسناً... 424 00:34:13,801 --> 00:34:16,137 كنت آمل أن أتمكن من مساعدتك. 425 00:34:17,096 --> 00:34:18,306 من أين أنت؟ 426 00:34:20,725 --> 00:34:23,394 - "كوبا". - "كوبا"! رائع. 427 00:34:25,188 --> 00:34:26,898 عندما كنت صغيراً، 428 00:34:26,981 --> 00:34:31,736 هل فكرت في أنك ستأتي إلى هذه الدولة وتقوم بشيء مميز؟ 429 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 أنا فكرت. 430 00:34:37,825 --> 00:34:41,829 تخيلت نفسي أحضر إلى "الولايات المتحدة"، إلى "نيويورك"... 431 00:34:42,246 --> 00:34:44,207 وأبني شيئاً مهماً. 432 00:34:45,291 --> 00:34:46,918 كان ذلك حلمي أيضاً. 433 00:34:48,336 --> 00:34:50,880 حلم مهاجر شاب، مثلك. 434 00:34:51,464 --> 00:34:55,343 ولهذا أريد أن أساعدك، لأحقق حلمك أياً يكن. 435 00:34:55,426 --> 00:34:56,427 أياً يكن. 436 00:34:57,845 --> 00:34:59,555 بدون النظر إلى تكلفته. 437 00:35:00,139 --> 00:35:01,140 بالدولارات. 438 00:35:06,354 --> 00:35:08,272 أتظن أننا متشابهان 439 00:35:08,773 --> 00:35:11,359 لأننا حضرنا إلى هذه الدولة ولدينا أحلام؟ 440 00:35:11,442 --> 00:35:12,610 حسناً... 441 00:35:13,361 --> 00:35:16,572 رحلت عائلتي عن "كوبا" لأننا آمنا بالحرية. 442 00:35:17,740 --> 00:35:19,867 أنت أتيت لبيع الكوكايين. 443 00:35:21,410 --> 00:35:23,204 أجل، كلانا مهاجر، 444 00:35:23,287 --> 00:35:26,541 ولكن ليس لدينا أي شيء مشترك يا سيد "سانتاكروز". 445 00:35:31,337 --> 00:35:32,964 سيتم نشر مقالاتي. 446 00:35:39,720 --> 00:35:42,473 حسناً. شكراً لك على سماع عرضي. 447 00:35:45,393 --> 00:35:46,894 أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 448 00:35:49,021 --> 00:35:52,942 كم سأستغرق في الوصول إلى المطار من هنا؟ 449 00:35:54,777 --> 00:35:55,862 لا فكرة لدي. 450 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 حوالى ساعة. 451 00:36:01,576 --> 00:36:04,829 سأفتقد أشياء كثيرة في "نيويورك". 452 00:36:06,372 --> 00:36:07,790 ولكن لن أفتقد المرور. 453 00:36:48,456 --> 00:36:50,958 - مساء الخير يا سيدي. - مساء الخير. كيف حالك؟ 454 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 مساء الخير. 455 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 مرحباً. كيف حالك؟ 456 00:37:01,093 --> 00:37:04,305 مساء الخير. مرحباً. 457 00:37:14,565 --> 00:37:16,776 "ديفيد". 458 00:37:16,859 --> 00:37:18,194 يبدو أن العائلة كلها قد حضرت. 459 00:37:19,612 --> 00:37:21,405 لم لا نحتسي شراباً بالأعلى؟ 460 00:37:36,754 --> 00:37:37,755 أتعلم؟ 461 00:37:38,798 --> 00:37:40,549 لا أريد هذا العدد الكبير من الناس هنا. 462 00:38:14,333 --> 00:38:17,295 مساء الخير! مرحباً في مهرجان "كالي"! 463 00:38:21,590 --> 00:38:25,386 فلنقدم ترحيباً حاراً بصديق المهرجان، 464 00:38:25,469 --> 00:38:29,056 وراعينا السيد "ميغيل رودريغيز"! 465 00:38:33,102 --> 00:38:34,687 تعال. 466 00:38:35,438 --> 00:38:36,272 تعال! 467 00:38:36,772 --> 00:38:37,773 تعال إلى هنا! 468 00:38:47,158 --> 00:38:48,367 قل بعض الكلمات. 469 00:38:59,587 --> 00:39:02,006 شكراً لكم جميعاً على الحضور. 470 00:39:03,674 --> 00:39:05,593 تمتعوا بالحفل. 471 00:40:13,661 --> 00:40:15,371 لأخيك شخصية مميزة. 472 00:40:16,205 --> 00:40:19,041 شغفه بالتيكيلا يتجاوز قدرته على الاحتمال. 473 00:40:20,709 --> 00:40:22,920 بدأت نوبتي بالفعل. 474 00:40:23,712 --> 00:40:26,090 أحضر لي علبة سجائر عندما تعود. 475 00:40:26,715 --> 00:40:28,092 ستمنحني بقشيشاً. 476 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 أخبرتك بأنه سيكون هنا. 477 00:40:39,103 --> 00:40:40,187 أثبت مصداقيتك. 478 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 وقلت أيضاً إن عليكم القبض عليه في الخارج. الخطورة شديدة هنا. 479 00:40:42,940 --> 00:40:45,609 أخبر رجالك بأن ينتظروا حتى يغادر. 480 00:40:54,452 --> 00:40:56,203 أي رجال تقصد؟ 481 00:40:56,287 --> 00:40:58,706 رجالك الذين يقفون بالقرب من منسق الأغنيات. 482 00:40:59,832 --> 00:41:01,876 أتينا الليلة لضمان أنك كنت تخبرنا بالحقيقة. 483 00:41:01,959 --> 00:41:03,461 لم نحضر أي رجال. 484 00:41:04,336 --> 00:41:05,754 عم تتحدث بحق الجحيم؟ 485 00:41:06,630 --> 00:41:07,631 ماذا؟ 486 00:41:08,215 --> 00:41:09,175 تباً. 487 00:41:09,758 --> 00:41:11,719 - ما الأمر؟ - تباً. يجب أن ترحل! 488 00:41:11,802 --> 00:41:12,636 - ماذا؟ - ارحل فحسب! 489 00:41:22,188 --> 00:41:23,647 لم نحضر هنا من أجلك. 490 00:41:25,733 --> 00:41:27,109 أين "باتشو"؟ 491 00:41:28,611 --> 00:41:29,987 "باتشو"! 492 00:41:32,448 --> 00:41:33,991 "باتشو"! 493 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 أريد أن أتحدث إليك. 494 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 - لا تقاطعني. - لدينا مشكلة. يجب أن نرحل في الحال. 495 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 - اهدأ. إنه حفل لعين. - يجب أن نرحل الآن! 496 00:41:50,216 --> 00:41:52,885 - قلت لك اهدأ! سأحدد متى نرحل. - ماذا يحدث هنا؟ 497 00:41:52,968 --> 00:41:55,012 يجب أن نرحل يا سيدي. أرجوك. 498 00:42:03,896 --> 00:42:04,855 انبطح! 499 00:42:09,735 --> 00:42:11,153 تحرك! انتبه! 500 00:42:11,237 --> 00:42:13,113 "باتشو"! 501 00:42:36,345 --> 00:42:37,346 انتبه! 502 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 ابق هناك! 503 00:42:43,060 --> 00:42:44,895 بحذر! ابتعد عن الطريق! 504 00:42:45,688 --> 00:42:47,856 ابتعد عن الطريق! انبطح! 505 00:42:50,818 --> 00:42:53,153 - لا تركض! - فليتقدم من لا يزال لديه رصاصات! 506 00:42:56,031 --> 00:42:57,241 تباً! 507 00:43:02,580 --> 00:43:03,539 أعطني المسدس. 508 00:43:08,919 --> 00:43:09,962 هيا. 509 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 هل أنت بخير؟ 510 00:43:16,677 --> 00:43:17,845 أيها الوغد! 511 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 "ألفارو"! 512 00:43:31,358 --> 00:43:32,568 أيها الوغد. 513 00:43:34,153 --> 00:43:36,822 أطلق النار عليهم! 514 00:43:36,905 --> 00:43:37,948 انطلق! 515 00:43:40,409 --> 00:43:41,535 هناك! 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 - انتبه! - اخفض رأسك يا سيدي. 517 00:44:06,727 --> 00:44:08,646 اخفض رأسك! 518 00:44:08,729 --> 00:44:11,398 - بحذر. - تحرك! 519 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 أيها الوغد! 520 00:44:13,442 --> 00:44:15,486 - هيا! - فلنتحرك! هيا! 521 00:44:19,281 --> 00:44:20,407 هذا الحقير... 522 00:44:27,539 --> 00:44:29,750 يا أخي! أريدك أن تطلق النار. 523 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 مسدسك. استمر في إطلاق النار! 524 00:44:33,087 --> 00:44:34,171 "باتشو". 525 00:44:45,307 --> 00:44:46,183 اخفض رأسك! 526 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 سأقود أنا يا "إنريكي"! 527 00:44:48,602 --> 00:44:49,645 هنا! 528 00:45:00,739 --> 00:45:02,116 من قاد السيارة؟ 529 00:45:04,660 --> 00:45:07,079 من قاد السيارة التي حضرتم بها إلى هنا؟ 530 00:45:07,162 --> 00:45:08,789 - أنا. - أعطني المفاتيح. 531 00:45:10,416 --> 00:45:11,375 تباً لك. 532 00:45:25,806 --> 00:45:28,392 - "بينيا". - هناك رجال في شقتي. 533 00:45:29,143 --> 00:45:31,145 - أجل، إنها رجالنا. - وكأنني لا أعرف. 534 00:45:31,228 --> 00:45:32,187 هل أنت معهم؟ 535 00:45:32,271 --> 00:45:34,815 كلا. شعرت بالخوف حين رأيتهم، لذا رحلت. 536 00:45:34,898 --> 00:45:37,234 مهمتهم هي حمايتك. هل تحدثت إلى أي أحد؟ 537 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 كلا، حاولت أن أطلب "فرانكلين"، لكن لم أستطع الوصول إليه. 538 00:45:40,446 --> 00:45:42,448 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 539 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 لقد اعتقلنا "فرانكلين". 540 00:45:45,909 --> 00:45:47,202 ماذا؟ 541 00:45:47,286 --> 00:45:49,329 اسمعيني يا "كريستينا". 542 00:45:49,413 --> 00:45:51,498 أنا... أيها الوغد الحقير. 543 00:45:51,582 --> 00:45:54,585 - اسمعيني. - أخبرتك بأنني سأتحدث إليه. 544 00:45:54,668 --> 00:45:56,003 - لقد أخبرتك. - "كريستينا". 545 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 هل تريدين الحقيقة؟ اسمعيني. 546 00:45:57,379 --> 00:46:00,215 ما أن ننهي المكالمة، اذهبي إلى السفارة الأمريكية. 547 00:46:00,299 --> 00:46:02,634 لا تتحدثي إلى أي أحد، ولا تتصلي بأي أحد. 548 00:46:02,718 --> 00:46:04,845 - اذهبي إلى هناك. - حسناً. 549 00:46:16,565 --> 00:46:18,775 - هل أنت بخير؟ - أجل. 550 00:46:20,986 --> 00:46:22,154 هل اقتربنا؟ 551 00:46:22,237 --> 00:46:24,406 أجل. إنها عند الزاوية. 552 00:46:25,782 --> 00:46:26,783 شكراً لك. 553 00:46:27,367 --> 00:46:29,286 لقد أنقذتني حقاً. 554 00:46:30,662 --> 00:46:32,581 أخبري أصدقاءك عني فحسب. 555 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 لكن الذين لديهم أموال فقط. 556 00:46:53,560 --> 00:46:55,479 لماذا لا يتحرك هذا الحقير؟ 557 00:46:59,024 --> 00:47:01,401 متى ستتحرك هذه السيارة؟ 558 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 - تباً! - يا إلهي. 559 00:47:10,244 --> 00:47:11,078 يا إلهي. 560 00:47:12,287 --> 00:47:13,121 رباه. 561 00:47:13,205 --> 00:47:16,416 - يا إلهي. - تحركي! قودي السيارة! يا إلهي... 562 00:47:46,989 --> 00:47:49,491 سنبدأ بالأساسيات فحسب. اتفقنا؟ 563 00:47:49,575 --> 00:47:52,703 أين ينقلون المال وأين يحتفظون به. 564 00:48:02,254 --> 00:48:03,672 دعني أخمن. إنه محاميه اللعين؟ 565 00:48:09,428 --> 00:48:12,264 أيها العميل "بينيا". أنا "آلان ستاركمان". 566 00:48:12,347 --> 00:48:13,557 محامي السيد "جورادو". 567 00:48:13,640 --> 00:48:17,311 أجل. أوضح عميلك أنه جاهز لعقد صفقة مقابل شهادته. 568 00:48:17,394 --> 00:48:20,063 قبل أن يعرف أن زوجته لن تنضم إليه. 569 00:48:20,147 --> 00:48:23,942 كلا. لقد تحدثت إلى زوجته تواً. إنها في الطريق إلى السفارة في "بوغوتا". 570 00:48:24,026 --> 00:48:26,778 علمت أنها لم تصل إلى هناك. 571 00:48:27,946 --> 00:48:29,740 هيا، تحقق من الأمر مع رجالك. 572 00:48:32,326 --> 00:48:38,248 علمت أنها قابلت أصحاب عمل السيد "جورادو". 573 00:48:40,876 --> 00:48:42,836 أعتقد أنها غيرت رأيها. 574 00:48:45,422 --> 00:48:48,842 أياً كانت الصفقة التي عقدتها مع عميلي... أصبحت لاغية. 575 00:49:04,483 --> 00:49:06,735 أبي! هل أنت بخير؟ 576 00:49:06,818 --> 00:49:08,195 - أجل أنا بخير. - هل أنت بخير؟ 577 00:49:08,278 --> 00:49:11,323 - فلندخل. - إنهم أوغاد "الوادي الشمالي". 578 00:49:11,406 --> 00:49:14,743 - أمسكنا بأحد القتلة. - لقد أطلقوا النار على "ألفارو" أيضاً. 579 00:49:14,826 --> 00:49:15,994 "باتشو" بخير. 580 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 إنهم عائدون. 581 00:49:18,830 --> 00:49:19,748 هل أنت بخير؟ 582 00:49:20,499 --> 00:49:23,460 - أغلق الباب اللعين. - يا لها من ليلة عصيبة. 583 00:49:24,086 --> 00:49:25,962 رافقها إلى الأعلى من فضلك يا "داريو". 584 00:49:26,672 --> 00:49:27,631 سأحضر بعد قليل. 585 00:49:35,972 --> 00:49:37,557 ماذا حدث هناك؟ 586 00:49:38,433 --> 00:49:39,726 بدا وكأن... 587 00:49:41,645 --> 00:49:43,605 كنت تعرف أن هناك ما سيحدث. 588 00:49:44,856 --> 00:49:48,026 "خورخي"! أتعرف؟ أنا أعرف لماذا. 589 00:49:50,779 --> 00:49:53,240 لأنك تقوم بعملك دائماً. 590 00:49:53,949 --> 00:49:56,243 أنقذت حياتي الليلة يا "خورخي"! 591 00:49:57,244 --> 00:50:00,080 - أبي، لم يكن هذا خطئي، أنا... - انتظر. 592 00:50:01,248 --> 00:50:05,293 من الآن فصاعداً، أريدك أن تعود إلى تحمل مسؤولية أمني. 593 00:50:05,377 --> 00:50:06,712 أنت فقط يا "خورخي". 594 00:50:08,422 --> 00:50:09,756 بالطبع يا دون "ميغيل". 595 00:50:10,215 --> 00:50:14,678 وإن سمحت لي، لا نعرف إن كان هذا هو الهجوم الوحيد أم لا. 596 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 لذا يجب أن أعرف مكانك طوال الوقت. 597 00:50:18,098 --> 00:50:19,433 ستتغير الأمور في الغد. 598 00:50:27,691 --> 00:50:30,527 - "غيلبرتو"، هذا أنا. - حمداً للرب! 599 00:50:30,610 --> 00:50:32,904 - كيف حالك يا أخي؟ - نحن بخير. 600 00:50:32,988 --> 00:50:35,782 اسمع يا "غيلبرتو"، لقد حاولوا قتل "باتشو" أيضاً. 601 00:50:35,866 --> 00:50:38,869 - "باتشو"! كلا، مستحيل... - إنه بخير. لقد نجا. 602 00:50:38,952 --> 00:50:41,204 - إنه عائد إلى المنزل. - حمداً للرب. 603 00:50:41,288 --> 00:50:45,125 أوغاد "الوادي الشمالي"، سأقتلهم جميعاً. 604 00:50:45,208 --> 00:50:48,712 اسمعني يا "ميغيل". الآن ليس الوقت المناسب... 605 00:50:49,337 --> 00:50:51,173 الجميع يراقبون. 606 00:50:51,757 --> 00:50:56,511 - قد يفسد هذا كل شيء. - اسمع يا "غيلبرتو". لقد حاولوا قتلي. 607 00:50:56,595 --> 00:50:58,305 حاولوا قتل ابني. 608 00:50:58,638 --> 00:51:01,516 حاولوا قتل "ماريا" و"باتشو". 609 00:51:01,600 --> 00:51:03,643 أجل، أفهم هذا يا أخي، لكن... 610 00:51:05,270 --> 00:51:08,607 في الوقت الحالي، لا يمكننا تحمل بدء حرب. 611 00:51:08,690 --> 00:51:10,692 خاصة ونحن على وشك الاستسلام. 612 00:51:10,776 --> 00:51:12,903 أي استسلام يا "غيلبرتو"؟ 613 00:51:13,528 --> 00:51:16,114 قبل أن نتمكن من الاستسلام، سيأخذون منا كل شيء. 614 00:51:16,198 --> 00:51:20,786 - اسمعني يا أخي. - حسناً، لا حرب. أفهم هذا. 615 00:51:21,745 --> 00:51:22,662 سترى. 616 00:51:23,413 --> 00:51:25,290 سيكون كل شيء على ما يرام يا أخي. 617 00:51:27,167 --> 00:51:28,794 حسناً يا "غيلبرتو". إلى اللقاء. 618 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 إنه "سالسادو". 619 00:51:58,156 --> 00:51:59,825 - أأنت وحدك؟ - أجل. 620 00:52:00,033 --> 00:52:02,494 - ادخل. - كيف عرفت مكاننا بحق الجحيم؟ 621 00:52:02,577 --> 00:52:05,789 بنفس الطريقة التي عرفت بها أين أتصل بكما. أتظن أنني كنت لأجلب مسدساً هنا؟ 622 00:52:05,872 --> 00:52:08,375 - لم نحدد قرارنا بعد. - لماذا لم تحضرا فريقاً هناك الليلة؟ 623 00:52:08,458 --> 00:52:10,210 لأنك لم تعطنا إجابة واضحة. 624 00:52:10,293 --> 00:52:13,129 - هل كنت تعرف أن هذا سيحدث؟ - أأنت جاد؟ 625 00:52:13,213 --> 00:52:15,966 كيف سيساعدني إطلاق رجال "الوادي الشمالي" النار في المكان؟ 626 00:52:16,049 --> 00:52:18,343 ستبدو مثل البطل، وأنت تساعد "ميغيل" على الخروج من الخلف. 627 00:52:19,886 --> 00:52:21,054 كان علي القيام بعملي. 628 00:52:21,137 --> 00:52:23,181 ما زلت لم تخبرنا بالحقيقة. 629 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 لقد قتلوا الرجل الذي حللت مكانه. 630 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 وقتلوا زوجته. 631 00:52:28,019 --> 00:52:30,814 وسيفعلون نفس الشيء بي وبعائلتي. 632 00:52:30,897 --> 00:52:34,776 وأنتما الوحيدان اللذان تستطيعان مساعدتي على إخراجهما. مفهوم؟ 633 00:52:36,319 --> 00:52:37,153 أجل. 634 00:52:38,446 --> 00:52:40,323 علينا أن نثق ببعضنا إذاً. 635 00:52:41,533 --> 00:52:43,201 - أجل. - أجل. 636 00:52:45,120 --> 00:52:46,705 قل لي إنك تعرف مكان "ميغيل". 637 00:52:58,216 --> 00:53:01,803 هذا جهاز استدعاء خاص. لا يمكن لأحد تعقبه. حتى أنت. 638 00:53:03,221 --> 00:53:04,306 سنبقى على اتصال. 639 00:53:07,893 --> 00:53:11,897 قُتل أكثر من 15 شخص، وأصيب العشرات، 640 00:53:11,980 --> 00:53:15,442 في حادث إطلاق نار الليلة في ملهي ليلي في "كالي". 641 00:53:15,525 --> 00:53:19,279 تفيد التقارير إن حادث إطلاق النار بدأ بعد الـ10مساءً، 642 00:53:19,362 --> 00:53:21,573 لكن العديد ممن كانوا داخل النادي... 643 00:53:21,656 --> 00:53:24,492 - شعرت بالقلق. - أنا بخير. 644 00:53:24,576 --> 00:53:26,912 - نحن في أمان. - ماذا حدث؟ 645 00:53:28,163 --> 00:53:31,082 رجال "الوادي الشمالي". أنا بخير. 646 00:53:31,166 --> 00:53:32,667 إلى أين سنذهب؟ 647 00:53:33,710 --> 00:53:35,795 لماذا علينا أن نغادر؟ 648 00:53:35,879 --> 00:53:37,047 ماذا يحدث؟ 649 00:53:38,089 --> 00:53:39,925 تعالي معي. 650 00:53:42,677 --> 00:53:44,721 أخبرني الآن بما يحدث! 651 00:53:45,680 --> 00:53:47,599 ما سأخبرك به يجب أن يبقى بيننا. 652 00:53:47,682 --> 00:53:49,684 لا تخبري أي أحد، مفهوم؟ 653 00:53:52,020 --> 00:53:53,813 أنا أعمل لصالح الأمريكيين. 654 00:53:56,358 --> 00:53:57,359 مستحيل. 655 00:53:59,611 --> 00:54:00,737 مستحيل. 656 00:54:00,987 --> 00:54:02,197 اتصلت بمكتب مكافحة المخدرات. 657 00:54:02,656 --> 00:54:04,032 سأسلم "ميغيل" لهم. 658 00:54:04,532 --> 00:54:07,202 وفي المقابل، سيساعدوننا على مغادرة البلاد. 659 00:54:08,954 --> 00:54:11,498 هذا خيارنا الوحيد. لا يوجد سبيل آخر. 660 00:54:14,459 --> 00:54:15,627 أنت مجنون. 661 00:54:17,295 --> 00:54:19,047 سيقتلوننا جميعاً. 662 00:54:19,547 --> 00:54:22,467 - أنت مجنون. فيم كنت تفكر؟ - "باولا"... 663 00:54:30,642 --> 00:54:33,144 لا تتم الأمور كالمخطط دائماً. 664 00:54:34,229 --> 00:54:38,650 يمكنك استخدام كل مشاعر الأمل وكل صلواتك، والقيام بخطوتك، 665 00:54:39,275 --> 00:54:41,236 ورغم ذلك يفشل كل شيء. 666 00:54:42,195 --> 00:54:46,700 وعندما يحدث ذلك، يبدو الأمر وكأنك لم يكن لديك خطة على الإطلاق. 667 00:54:48,118 --> 00:54:50,078 وعندئذ يشعر الناس باليأس. 668 00:54:51,496 --> 00:54:52,789 وتصبح الأمور خطرة. 669 00:54:54,958 --> 00:54:58,795 أود أن أرحب بكل من "باتشو" و"تشيبي". 670 00:54:59,045 --> 00:55:02,298 يؤسفني أن نلتقي في هذه الظروف. 671 00:55:02,757 --> 00:55:05,176 تعرضنا لهجوم من "الوادي الشمالي". 672 00:55:05,260 --> 00:55:07,262 كانت نواياهم واضحة. 673 00:55:08,680 --> 00:55:12,684 رأونا ضعفاء من دون "غيلبرتو". 674 00:55:13,685 --> 00:55:15,437 ضعفاء وأنا في محل المسؤولية. 675 00:55:15,937 --> 00:55:18,690 يحاولون تحطيمنا. 676 00:55:20,025 --> 00:55:21,943 والاستيلاء على ما هو لنا. 677 00:55:25,739 --> 00:55:26,656 أنا... 678 00:55:28,366 --> 00:55:32,871 ونحن جميعاً نعرف أن هناك رداً واحداً مناسباً على هذا. 679 00:55:33,705 --> 00:55:38,084 طريقة واحدة للرد على هؤلاء الأشخاص الذين يريدون حرماننا من كل ما لدينا، 680 00:55:38,168 --> 00:55:40,545 وما بذلنا جهداً كبيراً في بنائه. 681 00:55:44,674 --> 00:55:45,508 الحرب. 682 00:55:52,223 --> 00:55:54,017 هل هذا قرار "غيلبرتو"؟ 683 00:55:58,646 --> 00:55:59,647 إنه... 684 00:56:00,899 --> 00:56:01,775 قراري. 685 00:56:56,746 --> 00:56:58,748 اعداد iHaShSh