1 00:00:25,943 --> 00:00:26,943 ‫قربان؟ 2 00:00:28,362 --> 00:00:31,573 ‫نوارهای ضبط شده از لا پیکوتا که خواسته بودید 3 00:00:32,699 --> 00:00:33,699 ‫ببخشید 4 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 ‫جاسوس دی‌ای‌اِی رو کشت 5 00:00:51,635 --> 00:00:53,971 ‫داره حسابی نورث ولی رو عذاب می‌ده 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,389 ‫می‌خوای من چی بگم؟ 7 00:00:55,472 --> 00:00:58,433 ‫- میگل ما رو شگفت زده کرد برادر. ‫- ببین پاچو 8 00:00:58,517 --> 00:01:02,729 ‫افتخار می‌کنم که برادرهام در نبود من ‫شرایط رو انقدر خوب کنترل کردند 9 00:01:02,813 --> 00:01:04,815 ‫ولی ما همه محدودیت‌هایی داریم 10 00:01:04,898 --> 00:01:09,278 ‫من 20 سال سازمان رو جلو بردم ‫و از همتون مراقبت کردم 11 00:01:09,361 --> 00:01:10,779 ‫می‌دونم 12 00:01:10,862 --> 00:01:14,825 ‫ولی مسئله اینه ‫که من فکر نکنم برای تسلیم آماده باشم گیلبرتو 13 00:01:14,908 --> 00:01:17,995 ‫تازه هنوز باید سالازار رو پیدا کنم و این مشکل رو حل کنم 14 00:01:18,078 --> 00:01:22,499 ‫متوجهم پاچو ‫ولی نباید توجه کسی بهت جلب بشه 15 00:01:22,583 --> 00:01:26,795 ‫فعلاً باید روی نقشه‌های تسلیم تمرزکز کنیم 16 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 ‫یک یخچال؟ 17 00:01:47,441 --> 00:01:49,192 ‫یک پیغام از میگل رودریگز اورخوئلا 18 00:01:50,277 --> 00:01:52,237 ‫حرومزاده! اون چه بویی‌ـه؟ 19 00:01:54,197 --> 00:01:56,408 ‫تیم مراقبتی که به کالی فرستادیم 20 00:02:11,006 --> 00:02:14,009 ‫بهم زنگ بزن 20 00:02:20,006 --> 00:02:25,009 ارائه شده توسط وبسایت رسانه‌ی کوچک LiLMedia.TV 20 00:02:25,010 --> 00:02:30,009 ترجمه از کیارش Ki@Rash 21 00:03:49,187 --> 00:03:50,689 ‫جاسوس داریم 22 00:03:50,772 --> 00:03:54,776 ‫یکی تو دولت کلمبیا همه چیزو بهشون می‌گه 23 00:03:55,360 --> 00:03:57,362 ‫- خبرچینت بهت گفته؟ ‫- بله 24 00:03:57,821 --> 00:03:58,905 ‫منظورم اینه که منطقی به نظر می‌رسه 25 00:03:58,989 --> 00:04:01,992 ‫درست قبل از اینکه ‫با مهمترین شاهدمون صحبت کنم، به قتل می‌رسه 26 00:04:02,868 --> 00:04:06,371 ‫قربان، بوترو می‌دونست که فرانکلین خورادو تنها مهره‌ی منه 27 00:04:06,455 --> 00:04:07,873 ‫وزیر دفاع؟ 28 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 ‫- خبرچینت گفته اون جاسوسه؟ ‫- گفته که یکی هست 29 00:04:12,169 --> 00:04:13,920 ‫- جای تو بودم دیگه تکرارش نمی‌کردم. ‫- قربان... 30 00:04:14,004 --> 00:04:17,299 ‫حقیقت اینه که از یک زمین سوخته چیزی به دست نمیاد مامور پنیا 31 00:04:17,382 --> 00:04:21,595 ‫یک شاهد مُرده، یک جنگ کارتل و هر چیزی که تو جنگل پیدا می‌شه 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 ‫باید این ماجرا رو به مقامات کلمبیایی واگذار کنیم 33 00:04:26,475 --> 00:04:29,895 ‫به بوترو گفتم که تا ساعت 5 امروز، پرونده رو بهش می‌دی 34 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 ‫قربان اگه بوترو جاسوس باشه چی؟ 35 00:04:34,024 --> 00:04:36,735 ‫اون موقع داریم اطلاعات رو می‌دیم ‫به کسی که واسه کارتل کار می‌کنه 36 00:04:37,778 --> 00:04:41,364 ‫سفیر، خبرچین ما هر کاری که ازش خواستیم کرده. اون... اون... 37 00:04:41,448 --> 00:04:43,128 ‫اون جونش و خانواده‌اش رو به خطر انداخته 38 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 ‫- تا الان ما حسابی اونو الاف کردیم. ‫- خب بکشش بیرون 39 00:04:46,870 --> 00:04:50,332 ‫کارهای دفتری با من. ‫می‌تونم بگم که نیروهای دریایی 20 دقیقه دیگه دم درش باشن 40 00:04:50,415 --> 00:04:54,294 ‫نه. اگه اینکارو کنیم... ‫میگل ناپدید می‌شه و کارمون تمومه 41 00:04:57,631 --> 00:04:58,965 ‫همین الانم کارت تمومه 42 00:05:03,220 --> 00:05:05,722 ‫فکر کردم گفتید تا 5 وقت دارم 43 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 ‫چی مهم تره مامور پنیا؟ 44 00:05:09,643 --> 00:05:13,313 ‫گرفتن میگل رودریگز یا جون خبرچینت؟ 45 00:05:16,733 --> 00:05:19,194 ‫کرازبی داره پرونده رو می‌ده به کلمبیایی‌ها 46 00:05:19,277 --> 00:05:21,655 ‫هر حرکتی ممکنه باعث بشه که جاسوس با خبر بشه 47 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 ‫هم ما به فنا می‌ریم و هم سالسدو 48 00:05:23,490 --> 00:05:25,408 ‫سالسدو راجع به محل جدید چی گفت؟ 49 00:05:25,492 --> 00:05:28,995 ‫دیوید امنیت رو بالا برده. ‫یک گردان پلیس لازمه تا به میگل برسیم 50 00:05:29,079 --> 00:05:31,039 ‫میگه بهترین شانسمون وقتیه که میگل در حرکت باشه 51 00:05:31,122 --> 00:05:32,499 ‫که ما براش وقت نداریم 52 00:05:33,667 --> 00:05:34,835 ‫پس صبر نمی‌کنیم 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 ‫قربان شاید بهتر باشه کمتر سوخت بدیم ‫و سالسدو رو بیرون بکشیم 54 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 ‫کرازبی نمی‌ره سراغش. ازش پرسیدم 55 00:05:41,967 --> 00:05:44,844 ‫یارو زندگیشو، زنشو، بچه‌هاشو واسمون به خطر انداخته. 56 00:05:44,928 --> 00:05:46,680 ‫پس وظیفه ماست که بهشون کمک کنیم 57 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 ‫میگل رو می‌گیریم، بعد می‌کشیمش بیرون 58 00:05:51,101 --> 00:05:52,811 ‫بازم سالسدو رو بگیر 59 00:05:53,603 --> 00:05:54,938 ‫امروز میگل رو می‌گیریم 60 00:05:55,897 --> 00:05:58,400 ‫ژنرال، میگل رودریگز تو طبقه هفتمه 61 00:05:58,483 --> 00:06:02,737 ‫پسرش، دیوید، بعد از حمله محافظین رو 2 برابر کرده 62 00:06:02,821 --> 00:06:04,948 ‫و خب بدون جلب توجه نمی‌شه 63 00:06:05,031 --> 00:06:06,700 ‫وارد ساختمون شد 64 00:06:06,783 --> 00:06:09,661 ‫باید میگل رو مجبور به جرکت کنیم 65 00:06:09,744 --> 00:06:12,622 ‫- و موقع جرکت بگیریمش. ‫- دقیقاً 66 00:06:13,665 --> 00:06:14,665 ‫چجوری؟ 67 00:06:15,792 --> 00:06:16,960 ‫اونو به من بسپارید 68 00:06:17,294 --> 00:06:21,298 ‫من تو بوگوتا می‌مونم. ‫شما عملیات کالی رو هماهنگ کنید 69 00:06:22,632 --> 00:06:23,967 ‫ولی باید امروز باشه 70 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 ‫وقت نداریم 71 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 ‫امروز 72 00:06:33,435 --> 00:06:39,190 ‫مامور پنیا بعد از آخرین عملیاتمون، ارشدم به دیدنم اومد 73 00:06:39,274 --> 00:06:43,612 ‫دیپلمات خوبیه ‫ولی تمام دست آوردهام رو بهم یادآوری کرد 74 00:06:45,614 --> 00:06:47,324 ‫و گفت که همهش می‌تونه ازم گرفته بشه 75 00:06:48,992 --> 00:06:50,352 ‫چیزی که منو نگران می‌کنه اینه که 76 00:06:50,410 --> 00:06:52,912 ‫بیشتر از کارتل، حرومزاده‌هایی که کارتل خریده 77 00:06:52,996 --> 00:06:55,332 ‫به کشور ضرر خواهند زد 78 00:06:55,415 --> 00:06:59,628 ‫و من نمی‌خوام میگل رودریگز از در جلویی وارد زندان بشه 79 00:06:59,711 --> 00:07:01,796 ‫و از در عقبی خارج بشه، متوجهی؟ 80 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 ‫ژنرال... 81 00:07:05,425 --> 00:07:10,180 ‫تو بندازش زندان، ‫من مطمئن می‌شم که اونجا می‌مونه 82 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 ‫خیلی خب 83 00:07:15,518 --> 00:07:16,770 ‫بریم سراغش 84 00:07:16,853 --> 00:07:20,273 ‫امیدوار باشیم که حرومزاده از آخرین روز آزادیش لذت ببره 85 00:07:23,234 --> 00:07:25,528 ‫در اجرای قانون، تنها قدرت واقعی شما 86 00:07:25,612 --> 00:07:28,156 ‫نشئت گرفته از سیستمیه که تحت اون فعالیت می‌کنید 87 00:07:28,239 --> 00:07:30,867 ‫باید باور داشته باشید که ازتون حمایت می‌کنه 88 00:07:30,951 --> 00:07:33,703 ‫ولی بعضی اوقات... اینطور نیست 89 00:07:33,787 --> 00:07:38,500 ‫بعضی مواقع انقدر سیستم خراب و فاسده که نمی‌شه بهش اعتماد کرد 90 00:07:39,084 --> 00:07:41,336 ‫وقتی بخواد شما رو بازی بده، چیکار می‌کنید؟ 91 00:07:41,920 --> 00:07:44,047 ‫دنبال یک راهی می‌گردید که جوابش رو بدید 92 00:07:44,130 --> 00:07:47,926 ‫خیلی خب آقایون، میگل تو آپارتمانشه 93 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 ‫یک ارتش کوچیک ازش محافظت می‌کنن 94 00:07:50,220 --> 00:07:53,807 ‫وقتی دستور بهم برسه، یک گروه ‫می‌شیم و از این مسیر می‌ریم 95 00:07:53,890 --> 00:07:55,767 ‫کررا 15، تا به اینجا برسیم 96 00:07:55,850 --> 00:07:59,396 ‫بعدش دور می‌زنیم و می‌ریم داخل خیابون 25اُم تا برسیم به سانتا ریتا 97 00:08:00,188 --> 00:08:01,481 ‫چند تا ماشین؟ 98 00:08:02,065 --> 00:08:05,860 ‫4 تا شاسی بلند. من تو اولی هستم و میگل تو سومی 99 00:08:05,944 --> 00:08:08,571 ‫راه رو مسدود می‌کنیم تا بهش نزدیک بشیم 100 00:08:08,655 --> 00:08:11,074 ‫فکر کنم اینجوری فرصت فرار بهش دادیم 101 00:08:11,157 --> 00:08:13,410 ‫من یک حرکت خیلی خشن‌تر تو ذهن دارم 102 00:08:14,119 --> 00:08:16,919 ‫نمی‌خوام اون حرومزاده جای دیگه‌ای 103 00:08:16,955 --> 00:08:18,331 ‫به جز عقب ماشین من باشه 104 00:08:18,999 --> 00:08:22,502 ‫از آپارتمان خارجش کنید و من می‌گیرمش 105 00:08:24,504 --> 00:08:26,673 ‫قربان، لطفاً باور کنید! 106 00:08:26,756 --> 00:08:29,217 ‫به جون خونواده‌ام قسم 107 00:08:29,300 --> 00:08:31,845 ‫نه! نه قربان! صبر کنید 108 00:08:31,928 --> 00:08:34,264 ‫من بهتون حقیقت رو گفتم قربان 109 00:08:38,101 --> 00:08:40,520 ‫دوباره پخشش کن. از اول 110 00:08:40,603 --> 00:08:41,980 ‫ولی برای چی؟ 111 00:08:42,689 --> 00:08:46,818 ‫فقط یک مرده که از شدت شکنجه داره ناله می‌کنه، همین 112 00:08:46,901 --> 00:08:50,113 ‫گفتم شاید یک چیزی بگه که بتونیم مادرجنده‌ی اصلی رو بگیریم 113 00:08:50,196 --> 00:08:51,823 ‫ولی مگه طرف رو نگرفتیم؟ 114 00:08:54,200 --> 00:08:55,869 ‫بزار یک چیزی بهت بگم 115 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 ‫با تمام وجودم از سالسدو متنفرم 116 00:08:59,330 --> 00:09:01,750 ‫ولی مشکلت با اون چیه؟ اون احتمالاً پاکه 117 00:09:01,833 --> 00:09:05,837 ‫مشکل من باهاش اینه که یک دروغگوی مادرجنده‌ست 118 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 ‫و من مطمئنم 119 00:09:07,547 --> 00:09:10,258 ‫حالا این کس‌شعرو از اول بذار 120 00:09:11,301 --> 00:09:12,302 ‫شنیدی؟ 121 00:09:16,264 --> 00:09:18,744 ‫برای این کار باید باز خانواده‌ام رو ترک کنم 122 00:09:18,808 --> 00:09:21,853 ‫- خیلی خب، ما میاریمشون. نگران نباش. ‫- اون‌ها مراقب خونه‌ام هستند 123 00:09:21,936 --> 00:09:24,898 ‫خیلی خب، صبر می‌کنیم تا میگل رو بگیریم 124 00:09:24,981 --> 00:09:26,621 ‫و بعد می‌ریم سراغ زن و بچه‌هات 125 00:09:28,693 --> 00:09:30,445 ‫سر حرفت می‌مونی؟ 126 00:09:31,029 --> 00:09:32,238 ‫ما به قولمون عمل می‌کنیم 127 00:09:34,449 --> 00:09:36,868 ‫هی چی شد خورخه؟ 128 00:09:38,870 --> 00:09:42,874 ‫خیلی خب... گوش کن. ‫با این باهامون تماس بگیر 129 00:09:48,046 --> 00:09:51,257 ‫دختر بزرگم، فردا اولین تمرین فوتبالش رو داره 130 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 ‫می‌ترسه از اینکه دروازه بان باشه 131 00:10:00,517 --> 00:10:02,143 ‫نمی‌دونم بهش چی بگم 132 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 ‫ما می‌گیریمش خورخه 133 00:10:23,373 --> 00:10:25,708 ‫لباس‌هایی که می‌خوای رو بذار رو تخت 134 00:10:25,792 --> 00:10:29,045 ‫جواهرات و چیزهای قیمتی رو زیر لباس‌ها بذار 135 00:10:33,883 --> 00:10:36,261 ‫هر کسی بیاد، انگار لباس شستی 136 00:10:36,344 --> 00:10:39,848 ‫وقتی زمانش رسید، همه چیزو بریز تو ساک، خب؟ 137 00:10:40,473 --> 00:10:42,642 ‫خوبه. یک چیز دیگه 138 00:10:44,018 --> 00:10:45,186 ‫باهام بیا لطفاً 139 00:10:51,734 --> 00:10:53,653 ‫پائولا نترس 140 00:10:53,736 --> 00:10:56,948 ‫- صبر کن خورخه. ‫- فقط محض احتیاط پائولا 141 00:11:00,243 --> 00:11:01,244 142 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 ‫عزیزم 143 00:11:02,745 --> 00:11:03,621 144 00:11:03,705 --> 00:11:04,831 ‫بگیرش پائولا 145 00:11:07,917 --> 00:11:10,920 ‫اینجوری. محکم بگیرش 146 00:11:11,004 --> 00:11:13,172 ‫این ضامنشه. حالا آماده شلیکه... 147 00:11:13,256 --> 00:11:14,716 ‫و الان شلیک نمی‌کنه 148 00:11:14,799 --> 00:11:17,343 ‫فقط باید همین کارو بکنی 149 00:11:18,052 --> 00:11:21,139 ‫اگه آدم ناشناسی پشت در بود، ازش استفاده کن 150 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 ‫- باشه؟ ‫- باشه 151 00:11:24,142 --> 00:11:25,518 ‫عزیزم از پسش برمیای 152 00:11:26,269 --> 00:11:27,896 ‫تو می‌تونی 153 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 ‫اینجا می‌ذارمش 154 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 ‫من می‌تونم 155 00:11:45,580 --> 00:11:47,332 ‫تنها شانسمه 156 00:11:47,665 --> 00:11:50,960 ‫به محض اینکه مامورها اومدن، باهاشون برو. منتظر من نباش 157 00:11:51,044 --> 00:11:52,295 ‫تو چی؟ 158 00:11:53,046 --> 00:11:54,297 ‫من هیچیم نمی‌شه 159 00:11:57,091 --> 00:11:58,426 ‫نگران نباش 160 00:12:02,889 --> 00:12:05,934 ‫نگران نباش. همه چیز مرتب می‌شه 161 00:12:10,563 --> 00:12:12,803 ‫چیزی که می‌خوام بهتون بگم یکم حساسه 162 00:12:12,857 --> 00:12:14,692 ‫ولی روی آینده‌مون تاثیر می‌ذاره 163 00:12:14,984 --> 00:12:17,320 ‫من نگران برادرم، گیلبرتو هستم 164 00:12:17,403 --> 00:12:22,325 ‫مسئله اینه که بدون اطلاع من ‫با یک سری از شرکا صحبت کرده 165 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ‫منو در نظر نگرفته 166 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 ‫اینجوری اداره کردن خیلی سخت می‌شه 167 00:12:29,499 --> 00:12:30,917 ‫پس... 168 00:12:34,212 --> 00:12:37,632 ‫من تصمیم گرفتم که تلفن برادرم رو شنود بذارم 169 00:12:39,968 --> 00:12:42,178 ‫چی داری می‌گی میگل؟ 170 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 ‫ما گوشی همدیگه رو شنود نمی‌کنیم 171 00:12:45,640 --> 00:12:46,808 ‫می‌دونم 172 00:12:47,558 --> 00:12:49,102 ‫ولی تو این یک مورد ضروریه 173 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 ‫شنیدم شما 2 تا راجع به تسلیم حرف می‌زدید 174 00:12:57,986 --> 00:12:59,904 ‫چیزی شنیدی که نباید می‌گفتم؟ 175 00:12:59,988 --> 00:13:01,781 ‫این مسخره بازیا چیه میگل؟ 176 00:13:01,864 --> 00:13:03,908 ‫الان دیگه با گیلبرتو نمی‌تونیم حرف بزنیم؟ 177 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 ‫البته که می‌تونید 178 00:13:06,119 --> 00:13:07,919 ‫الان لازم نیست سخنرانی کنی 179 00:13:07,996 --> 00:13:12,500 ‫نه، سخنرانی نمی‌کنم ‫ولی باید یک چیز مهمِ دیگه بگم 180 00:13:13,835 --> 00:13:18,256 ‫تسلیم شدن رویای گیلبرتو بود، نه ما 181 00:13:19,048 --> 00:13:23,720 ‫تازه، همه می‌دونیم که 182 00:13:23,803 --> 00:13:25,304 ‫گیلبرتو وقتی چیزی می‌خواد، قول الکی می‌ده 183 00:13:26,305 --> 00:13:27,807 ‫به تو چه قولی داده بود؟ 184 00:13:29,058 --> 00:13:30,309 ‫نیویورک 185 00:13:30,977 --> 00:13:33,813 ‫ولی بهت گفت کِی یا چجوری؟ 186 00:13:34,564 --> 00:13:35,815 ‫هیچی نداری 187 00:13:39,152 --> 00:13:40,152 ‫چپه... 188 00:13:41,446 --> 00:13:45,867 ‫اینجا تو یک پاسپورت، شماره اجتماعی 189 00:13:45,950 --> 00:13:48,828 ‫و آدرس 2 تا آشپزخونه تو نیویورک داری 190 00:13:49,912 --> 00:13:52,498 ‫پس می‌تونی خودت رویات رو بسازی 191 00:13:54,709 --> 00:13:56,252 ‫و قولِ چی به تو داد؟ 192 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 ‫سالازارها؟ 193 00:14:00,798 --> 00:14:03,593 ‫این محلی که سالازارها قایم شدن 194 00:14:04,677 --> 00:14:06,512 ‫که بتونی انتقام برادرتو بگیری 195 00:14:19,525 --> 00:14:20,777 ‫هنائو بهم داد 196 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 ‫پس جنگ نورث ولی تموم شده؟ 197 00:14:25,740 --> 00:14:28,201 ‫درسته. اونم به نفع ما 198 00:14:29,744 --> 00:14:33,915 ‫البته، اول باید برای اون حرومزاده یک کادوی کوچیک بفرستم 199 00:14:41,881 --> 00:14:46,469 ‫ببین میگل... باید بهت حقیقت رو بگم 200 00:14:48,012 --> 00:14:49,639 ‫بدون دروغ 201 00:14:50,681 --> 00:14:54,602 ‫با میگل رودریگز اورخوئلا چیکار کردی؟ 202 00:14:58,731 --> 00:15:01,025 ‫تسلیم رای ترسو‌هاست 203 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 ‫گوش کن آقای شنود 204 00:15:29,178 --> 00:15:31,431 ‫هیچ وقت به گوشی من دست نزن 205 00:15:33,808 --> 00:15:35,059 ‫فهمیدی؟ 206 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 ‫دون میگل 207 00:15:58,958 --> 00:15:59,958 ‫قربان 208 00:16:02,253 --> 00:16:03,713 ‫- چیه؟ ‫- ببخشید 209 00:16:03,796 --> 00:16:06,257 ‫شنیدم که مامورها برگشتن به کالی 210 00:16:10,219 --> 00:16:11,679 ‫خبری از حسابدار نشد؟ 211 00:16:12,889 --> 00:16:16,976 ‫هنوز داریم می‌گردیم ولی پیداش نکردیم 212 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 ‫حرومزاده 213 00:16:37,622 --> 00:16:40,500 ‫این همون وضعیتیه که انریکه بهمون می‌گفت 214 00:16:46,380 --> 00:16:47,590 ‫اونجا رو ببین 215 00:16:47,673 --> 00:16:50,176 ‫ببین چیزی راجع به سالسدو پیدا می‌کنی یا نه 216 00:16:56,224 --> 00:16:57,725 ‫حرومزاده‌ها 217 00:16:58,768 --> 00:17:01,229 ‫می‌دونم که این وضعیتِ ایده‌آلی برای تیمت نیست 218 00:17:01,312 --> 00:17:03,232 ‫ولی همکاریت با تغییرات رو تحسین می‌کنم 219 00:17:03,314 --> 00:17:04,315 ‫البته 220 00:17:04,398 --> 00:17:07,652 ‫تو رو در جریان گزارش تیمی که گذاشتم روی کار، قرار می‌دم 221 00:17:08,152 --> 00:17:09,529 ‫شماره تلفن بهت می‌دم 222 00:17:20,331 --> 00:17:22,667 ‫و بعد از ظهر منتظر پرونده هستند 223 00:17:23,251 --> 00:17:24,251 ‫ممنون 224 00:17:24,335 --> 00:17:27,213 ‫یک چیز دیگه جناب وزیر. ‫یک چیزی به ذهنم خطور کرد 225 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 ‫چی؟ 226 00:17:28,256 --> 00:17:32,593 ‫اخباری راجع به مخفیگاه میگل رودریگز بهم رسیده 227 00:17:33,803 --> 00:17:37,765 ‫انگار تو یک ساختمون تو کالی‌ـه. ‫بهش می‌گن هاسیندا بوینس آیرس 228 00:17:38,975 --> 00:17:41,143 ‫آفرین مامور. آفرین 229 00:17:42,103 --> 00:17:44,146 ‫این اطلاعات رو به افرادم می‌گم 230 00:17:44,230 --> 00:17:45,481 ‫نه لازم نیست 231 00:17:45,565 --> 00:17:48,568 ‫افراد من دارن برای حمله امروز آماده می‌شن 232 00:17:48,651 --> 00:17:50,111 ‫ببخشید؟ 233 00:17:51,112 --> 00:17:53,155 ‫خب نمی‌تونیم وقت تلف کنیم 234 00:17:53,239 --> 00:17:54,559 ‫می‌خوای بگیریش درسته؟ 235 00:17:55,157 --> 00:17:56,450 ‫البته که می‌خوام 236 00:17:57,451 --> 00:17:58,869 ‫این بهترین گزینه‌ست 237 00:17:59,954 --> 00:18:02,456 ‫اگه بگیریمش، افتخارش به شما می‌رسه. قول می‌دم 238 00:18:03,874 --> 00:18:04,874 ‫ممنون قربان 239 00:18:15,219 --> 00:18:16,220 ‫خورخه؟ 240 00:18:16,846 --> 00:18:19,015 ‫دون میگل می‌خواد تو رو ببینه 241 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 ‫اومدم 242 00:18:23,185 --> 00:18:24,312 ‫قربان 243 00:18:25,730 --> 00:18:28,107 ‫داشتم با دوستامون تو بوگوتا حرف می‌زدم 244 00:18:28,899 --> 00:18:31,652 ‫به نظر اون مامورها الکی اینجا نیستن 245 00:18:33,446 --> 00:18:35,114 ‫می‌گه می‌خوان حمله کنن 246 00:18:37,700 --> 00:18:39,535 ‫می‌تونیم شما رو ببریم سانتا ریتا 247 00:18:42,663 --> 00:18:45,124 ‫- همین کارو بکن. ‫- چشم قربان 248 00:18:54,675 --> 00:18:55,675 ‫خبر دارم 249 00:18:56,260 --> 00:18:57,260 ‫ماشین‌ها رو آماده کنید 250 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 ‫پنیا 251 00:19:09,315 --> 00:19:11,875 ‫پیغامت رد شد. بورتو جاسوسه 252 00:19:11,942 --> 00:19:13,110 ‫میگل داره حرکت می‌کنه 253 00:19:13,194 --> 00:19:16,322 ‫خوبه. منو در جریان فاز 2 بذار 254 00:19:16,405 --> 00:19:17,405 ‫دریافت شد 255 00:19:25,081 --> 00:19:26,121 ‫صبح بخیر 256 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 ‫سلام 257 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 ‫به نظر خوشحال میای 258 00:19:37,760 --> 00:19:40,012 ‫وزیر دفاع فرناندو بوترو... 259 00:19:40,096 --> 00:19:41,138 260 00:19:42,390 --> 00:19:44,767 ‫داره با کارتل کالی کار می‌کنه 261 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 ‫- چطور انقدر مطمئنی؟ ‫- یکم نقش بازی کردم 262 00:19:49,647 --> 00:19:53,693 ‫یک چیزی که فقط من می‌دونستم ‫رو بهش گفتم و به گوش کارتل رسید 263 00:19:55,903 --> 00:19:58,280 ‫معمولاً می‌گم دیوونه شدی ولی... 264 00:19:59,448 --> 00:20:01,367 ‫می‌خوام یک چیزی نشونت بدم 265 00:20:06,080 --> 00:20:09,458 ‫- اون پرونده‌های بانک‌های کوراسائو که بهم دادی. ‫- آره 266 00:20:09,542 --> 00:20:11,877 ‫یک منبع بانکی دارم که تو تحقیقات کمکم کرد 267 00:20:12,670 --> 00:20:13,504 ‫و؟ 268 00:20:13,587 --> 00:20:17,091 ‫نکته جالب اسمیه که کنار فرانکلین خورادو 269 00:20:17,174 --> 00:20:18,174 ‫تو حسابش هست 270 00:20:19,009 --> 00:20:21,721 ‫سانتیاگو مدینا. اون کیه؟ 271 00:20:21,804 --> 00:20:24,056 ‫یک کلکسیونر هنری 272 00:20:24,140 --> 00:20:27,643 ‫ولی شایعات می‌کن که برای طبقه بالا کلمبیا پول شویی می‌کنه 273 00:20:28,269 --> 00:20:31,272 ‫پولشون رو از خیریه‌های پر زرق و برق، شرکت‌های احمقانه 274 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 ‫و کمپین‌ها رد می‌کنه 275 00:20:34,984 --> 00:20:40,197 ‫حدس بزن سانتیاگو مدینا در انتخاب قبلی طرف کی بوده؟ 276 00:20:42,783 --> 00:20:44,201 ‫فرناندو بوترو 277 00:20:47,663 --> 00:20:48,663 ‫هیچی نیست 278 00:20:48,706 --> 00:20:51,586 ‫به اینم فکر کردی که شاید سالسدو راست بگه؟ 279 00:20:51,625 --> 00:20:54,625 ‫فقط چون تو ازت بدش میاد، دلیل نمی‌شه حرف‌هاش درست نباشن 280 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 ‫بحث این نیست 281 00:20:56,213 --> 00:20:59,759 ‫خیلیا هستن که ازشون خوشم نمیاد ‫ولی بهشون اعتماد دارم. مثل تو 282 00:21:07,641 --> 00:21:09,477 ‫داریو. اون دوربینو می‌بینی؟ 283 00:21:12,605 --> 00:21:15,024 ‫شاید چیزی گرفته باشه. هان؟ 284 00:21:16,066 --> 00:21:17,066 ‫یالا 285 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 ‫اینو هفته پیش پیدا کردم 286 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 ‫پخشش کن 287 00:21:34,168 --> 00:21:35,252 ‫بزن جلو 288 00:21:36,003 --> 00:21:37,213 ‫سریع‌تر 289 00:21:40,674 --> 00:21:41,674 ‫پخش کن 290 00:21:43,177 --> 00:21:44,970 ‫و صبر کن... اینجا نگه دار 291 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 ‫می‌بینی؟ این حرومزاده‌ها مامورن، درسته؟ 292 00:21:50,184 --> 00:21:51,393 293 00:21:51,894 --> 00:21:52,894 ‫ادامه بده 294 00:22:07,409 --> 00:22:08,953 ‫وسیله‌اش رسید 295 00:22:14,708 --> 00:22:16,043 ‫ما تو موقعیتیم 296 00:22:17,336 --> 00:22:18,816 ‫وقتی اومدن بیرون، بهت می‌گم 297 00:22:26,136 --> 00:22:27,179 ‫کجاییم؟ 298 00:22:27,263 --> 00:22:30,015 ‫سرانو تو موقعیته. ‫منتظره تا میگل بیاد پایین 299 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 ‫علی رقم سختی‌ای که این هفته کشیدیم، 300 00:22:39,567 --> 00:22:41,652 ‫بالاخره داریم به آرامش می‌رسیم 301 00:22:42,069 --> 00:22:43,487 ‫همینطوره قربان 302 00:22:44,863 --> 00:22:47,533 ‫راجع به قولی که بهت دادم فکر کردم 303 00:22:49,785 --> 00:22:53,664 ‫6 ماه... تا اینکه از کار حفاظت کنار بری 304 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 ‫درسته قربان 305 00:23:01,088 --> 00:23:03,716 ‫حتی ممکنه تو کارت سرمایه‌کذاری هم بکنم 306 00:23:04,550 --> 00:23:06,093 ‫نظرت چیه؟ 307 00:23:06,176 --> 00:23:08,220 ‫باعث افتخارمه که ازم حمایت کنید 308 00:23:10,931 --> 00:23:12,600 ‫می‌تونم با وسایلتون کمکتون کنم؟ 309 00:23:12,683 --> 00:23:14,727 ‫نه، دیگه تموم شده 310 00:23:15,269 --> 00:23:17,521 ‫اون‌ها رو ببر. پایین می‌بینمت 311 00:23:18,230 --> 00:23:19,230 ‫چشم قربان 312 00:23:23,152 --> 00:23:24,903 ‫ادامه بده 313 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 ‫همینجا وایسا 314 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 ‫نه، اون انریکه‌ست. ادامه بده 315 00:23:42,546 --> 00:23:43,839 ‫بازش کن 316 00:23:46,175 --> 00:23:48,927 ‫سالسدو اومد پایین. منتظر میگل هستیم 317 00:23:49,011 --> 00:23:50,012 ‫دریافت شد 318 00:23:53,641 --> 00:23:55,517 ‫صبر کن. برگرد 319 00:23:55,893 --> 00:23:57,102 ‫برگرد 320 00:23:57,686 --> 00:23:58,771 ‫بیشتر 321 00:23:59,229 --> 00:24:00,648 ‫اینجا 322 00:24:04,693 --> 00:24:08,113 ‫- این باز انریکه نیست؟ ‫- می‌تونه جلوی لرزش رو بگیری؟ 323 00:24:24,755 --> 00:24:25,756 ‫مرد... 324 00:24:27,091 --> 00:24:28,759 ‫مرد حق با تو بود 325 00:24:29,510 --> 00:24:30,844 ‫حق با تو بود مرد 326 00:24:31,679 --> 00:24:33,931 ‫من اون مادرجنده رو می‌کشم 327 00:24:36,600 --> 00:24:37,600 ‫اینو بگیر 328 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 ‫مراقب باش 329 00:25:03,168 --> 00:25:04,670 ‫لعنتی، جواب نمی‌ده 330 00:25:25,649 --> 00:25:26,734 ‫بیا 331 00:25:28,819 --> 00:25:29,819 ‫ممنون 332 00:25:33,323 --> 00:25:34,658 ‫- سلام. ‫- پدر 333 00:25:34,742 --> 00:25:35,951 ‫کار خودشه 334 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 ‫کار اون حرومزاده سالسدوـه 335 00:25:38,454 --> 00:25:41,165 ‫دیوید باز چی داری می‌گی؟ ‫کِی دست از این حرف‌هات می‌کشی؟ 336 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 ‫گوش بده 337 00:25:42,166 --> 00:25:45,252 ‫من مخفیگاه مامورها رو پیدا کردم. ‫همونی که انریکه گفت سالسدو می‌دونه 338 00:25:45,335 --> 00:25:49,715 ‫و تو همون خیابون، یک هتل هست که دوربینش این سمته 339 00:25:49,798 --> 00:25:53,677 ‫با داریو ویدیو رو چک کردیم و مامورها، انریکه 340 00:25:53,761 --> 00:25:56,096 ‫و اون مادرجنده سالسدو رو دیدم پدر 341 00:25:58,056 --> 00:25:59,433 ‫مطمئنی؟ 342 00:25:59,516 --> 00:26:02,269 ‫صد درصد. شماره‌ها رو هم چک کردم 343 00:26:03,312 --> 00:26:04,730 ‫پدر فکر کن 344 00:26:04,813 --> 00:26:08,776 ‫می‌خواد تو رو بکشه بیرون تا بگیرنت 345 00:26:09,401 --> 00:26:10,401 ‫تله‌ست پدر 346 00:26:13,155 --> 00:26:14,156 ‫پدر... 347 00:26:15,783 --> 00:26:16,950 ‫بهت زنگ می‌زنم 348 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 ‫خورخه. دون میگل ازت خواست 349 00:26:30,964 --> 00:26:33,759 ‫که بهت بگم قبل از رفتن کارت داره 350 00:26:37,763 --> 00:26:38,763 ‫خورخه؟ 351 00:26:41,809 --> 00:26:42,809 ‫بله 352 00:26:47,022 --> 00:26:49,900 ‫لعنتی. کشوندنش تو 353 00:27:02,996 --> 00:27:04,039 ‫لعنتی 354 00:27:11,421 --> 00:27:13,715 ‫دیوید رودریگز اومد پیش سالسدو 355 00:27:19,638 --> 00:27:21,807 ‫شبکه موجود نیست 356 00:27:25,519 --> 00:27:26,520 ‫فهمیدن 357 00:27:26,603 --> 00:27:27,980 ‫- مطمئنی؟ ‫- باید همین باشه 358 00:27:28,063 --> 00:27:30,263 ‫کشوندنش تو. دیوید اومده... 359 00:27:30,315 --> 00:27:32,635 ‫- فقط صبر کن، صبر کن. ‫- باید بریم تو و بگیریمش 360 00:27:34,111 --> 00:27:36,196 ‫طبق نقشه عمل می‌کنیم. ‫وقتی اومد بیرون، می‌گیریمش 361 00:27:36,280 --> 00:27:37,281 ‫اونو می‌کشن 362 00:27:37,364 --> 00:27:39,241 ‫آره خب، ممکنه تا همین الان هم مُرده باشه 363 00:27:39,324 --> 00:27:41,660 ‫با تمام احترام قربان، باید بریم تو 364 00:27:45,080 --> 00:27:46,080 ‫خیلی خب برید 365 00:27:47,166 --> 00:27:49,001 ‫به سرانو بگو می‌ریم تو 366 00:27:49,084 --> 00:27:50,335 ‫بریم 367 00:27:50,419 --> 00:27:51,419 ‫ژنرال 368 00:27:51,461 --> 00:27:52,921 ‫باید بریم تو! یالا! 369 00:28:04,016 --> 00:28:05,434 ‫کارم داشتی دون میگل؟ 370 00:28:07,311 --> 00:28:08,395 ‫بشین 371 00:28:13,775 --> 00:28:15,861 ‫خیلی خب ولی باید بریم 372 00:28:18,989 --> 00:28:22,868 ‫فکر کنم اینجا جامون امن‌تره 373 00:28:27,539 --> 00:28:29,875 ‫حرومزاده‌ی آشغال! 374 00:28:29,958 --> 00:28:32,252 ‫چیه؟ چی شده دون میگل؟ 375 00:28:35,964 --> 00:28:37,132 ‫دون میگل! 376 00:28:37,215 --> 00:28:39,301 ‫ببین چه پشت کاری داره؟ خیلی... 377 00:28:41,386 --> 00:28:44,264 ‫دخترها هر چیزی که شد، نمیاید بیرون خب؟ 378 00:28:44,348 --> 00:28:46,767 ‫- خیلی خب. ‫- اصلاً نیاید بیرون 379 00:28:58,070 --> 00:28:59,154 ‫دهنش رو ببند 380 00:28:59,238 --> 00:29:00,322 ‫دون میگل! 381 00:29:01,198 --> 00:29:02,032 ‫لطفاً 382 00:29:02,115 --> 00:29:03,659 ‫دون میگل! 383 00:29:14,378 --> 00:29:16,338 ‫برو اتاقت 384 00:29:22,302 --> 00:29:25,639 ‫خانم سالسدو! مامور هستیم! باز کنید لطفاً 385 00:29:27,557 --> 00:29:29,518 ‫خانم سالسدو! مامور هستیم 386 00:29:30,352 --> 00:29:31,937 ‫- دی‌ای‌اِی؟ ‫- بله 387 00:29:33,438 --> 00:29:35,274 ‫دنیل ون نس. ‫2تا مرد اون بیرونن 388 00:29:35,357 --> 00:29:36,984 ‫اومدن سراغ شما. نزدیک من بمونید 389 00:29:40,862 --> 00:29:42,382 ‫از پشت بریم 390 00:29:55,460 --> 00:29:58,338 ‫من تو از پسرم بیشتر قبول داشتم 391 00:30:00,132 --> 00:30:02,259 ‫بهت پول دادم 392 00:30:03,176 --> 00:30:05,554 ‫بهت اجازه دادم از خانواده‌ام محافظت کنی 393 00:30:07,597 --> 00:30:11,935 ‫به صحبت‌های محرمانه‌مون گوش کردی مادرخراب 394 00:30:20,652 --> 00:30:22,571 ‫من کاملاً بهت اعتماد کردم 395 00:30:22,904 --> 00:30:25,949 ‫و تو چیکار کردی؟ ریدی بهش 396 00:30:26,033 --> 00:30:27,034 ‫هیچی به هیچی 397 00:30:28,535 --> 00:30:30,037 ‫تو یک حیوونی 398 00:30:31,496 --> 00:30:34,708 ‫مثل موش می‌مونی 399 00:30:35,042 --> 00:30:38,628 ‫اون هم نه. موش بیشتر شخصیت داره 400 00:30:38,712 --> 00:30:40,964 ‫می‌دونی چیکار کردم مادرجنده؟ 401 00:30:41,048 --> 00:30:44,217 ‫به دیوید گفتم بره خونه‌ات... 402 00:30:45,427 --> 00:30:50,349 ‫و زن و دخترهات رو بکشه حرومزاده! 403 00:30:52,893 --> 00:30:54,227 ‫خانم سالسدو 404 00:30:55,812 --> 00:30:56,813 ‫دخترهام 405 00:30:56,897 --> 00:31:00,067 ‫برو اتاقشون. همون جا بمون. برو 406 00:31:02,110 --> 00:31:04,654 ‫خانم باز کنید لطفاً 407 00:31:05,197 --> 00:31:06,990 ‫دخترها، تا نکنید 408 00:31:07,074 --> 00:31:08,784 ‫بیاید اینجا. این پشت 409 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 ‫این پشت! 410 00:31:11,787 --> 00:31:13,955 ‫می‌خوام صحبت کنم خانم سالسدو. باز کنید 411 00:31:37,729 --> 00:31:39,189 ‫شلیک کنید! 412 00:31:42,192 --> 00:31:44,528 ‫می‌دونم داخل هستید خانم سالسدو 413 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 ‫دون میگل! مامورها تو ساختمون هستند 414 00:31:55,956 --> 00:31:57,636 ‫ماریا و دختره رو سوار ماشین کنید 415 00:31:57,666 --> 00:31:59,251 ‫قربان شما هم باید بیاید 416 00:31:59,334 --> 00:32:00,694 ‫از اینجا گمشو! 417 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 ‫اونو بده من. گمشو آشغال! 418 00:32:47,799 --> 00:32:49,968 ‫موش عوضی. بمیر! 419 00:33:17,370 --> 00:33:18,371 ‫برو! 420 00:33:42,187 --> 00:33:45,106 ‫دون میگل باید همین الان بریم 421 00:33:45,190 --> 00:33:47,859 ‫دون میگل! دون میگل 422 00:33:56,159 --> 00:33:58,620 ‫- دون میگل باید بریم! ‫- بکشیدش! 423 00:34:25,313 --> 00:34:27,274 ‫خوبی. خوبی 424 00:34:28,191 --> 00:34:29,484 ‫میگل کجاست؟ 425 00:34:31,861 --> 00:34:33,238 ‫میگل کجاست؟ 426 00:34:52,799 --> 00:34:54,199 ‫از در پشتی رفته 427 00:34:57,137 --> 00:34:58,217 ‫عجله کن لعنتی 428 00:35:51,816 --> 00:35:53,193 ‫میگل رودریگز... 429 00:35:54,861 --> 00:35:56,279 ‫تو بازداشتی 430 00:36:12,879 --> 00:36:14,839 ‫- ژنرال. ‫- مامور پنیا 431 00:36:15,590 --> 00:36:18,468 ‫میگل رودریگز دست بند خورده پیش منه 432 00:36:25,308 --> 00:36:26,518 ‫و سالسدو؟ 433 00:36:33,525 --> 00:36:35,045 ‫پیش من هستند. جاشون امنه 434 00:36:35,110 --> 00:36:36,444 ‫سوار شید 435 00:36:36,528 --> 00:36:38,363 ‫بزارید با زنم حرف بزنم 436 00:36:38,988 --> 00:36:39,906 ‫- خورخه. ‫- خورخه؟ 437 00:36:39,989 --> 00:36:41,783 ‫سلام عشقم. خوبی؟ 438 00:36:41,866 --> 00:36:42,992 ‫آره تو چی؟ دخترها چی؟ 439 00:36:43,076 --> 00:36:48,039 ‫آره. آره دخترها خوبن ولی یکم ترسیدن 440 00:36:48,123 --> 00:36:49,749 ‫موفق شدیم پائولا 441 00:36:50,041 --> 00:36:52,836 ‫آره موفق شدیم 442 00:36:52,919 --> 00:36:55,088 ‫زود می‌بینمت عشقم 443 00:37:10,812 --> 00:37:12,021 ‫یک دقیقه وقت داری؟ 444 00:37:15,150 --> 00:37:17,110 ‫- اشتباه می‌کردیم. ‫- اشتباه؟ 445 00:37:17,193 --> 00:37:20,864 ‫آره. من حساب‌های کمپین سامپر رو بررسی کردم 446 00:37:20,947 --> 00:37:24,242 ‫و دیدم که تو جولای سال پیش خرج‌های زیادی داشتن 447 00:37:24,325 --> 00:37:27,912 ‫برای سفر، تبلیغات و کارهای دیگه پول لازم داشتن 448 00:37:27,996 --> 00:37:29,664 ‫و 6 میلیون هزینه کردن 449 00:37:29,748 --> 00:37:32,667 ‫دقیقاً همون هزینه‌ای که بوترو از کارتل گرفته 450 00:37:33,460 --> 00:37:34,502 ‫پس... 451 00:37:35,670 --> 00:37:37,797 ‫- اون پولشویی نمی‌کرده. ‫- نه 452 00:37:38,840 --> 00:37:41,009 ‫پول تو کمپین مونده 453 00:37:41,718 --> 00:37:43,553 ‫یک همکاری بوده 454 00:37:52,020 --> 00:37:53,100 ‫باید صحبت کنیم 455 00:37:53,730 --> 00:37:54,814 ‫همین حالا 456 00:38:07,160 --> 00:38:09,579 ‫- بشین. ‫- نه ممنون. ترجیح می‌دم وایسم 457 00:38:11,164 --> 00:38:13,291 ‫- چی شده؟ ‫- میگل رودریگز رو گرفتیم 458 00:38:13,374 --> 00:38:14,292 ‫گرفتیش؟ 459 00:38:14,375 --> 00:38:16,503 ‫داره با هواپیما برمی‌گرده بوگوتا 460 00:38:17,212 --> 00:38:19,088 ‫تا یک ساعت دیگه خبرش پخش می‌شه 461 00:38:20,256 --> 00:38:21,456 ‫نتونستی بیخیال بشی، درسته؟ 462 00:38:22,008 --> 00:38:26,679 ‫قربان یک چیز دیگه که باید بدونید 463 00:38:29,057 --> 00:38:32,769 ‫این‌ها حساب‌هایی هستند که شخصی ‫به اسم مدینا تو کوروسائو باز کرده 464 00:38:32,852 --> 00:38:33,937 ‫آره می‌شناسمش 465 00:38:34,020 --> 00:38:36,898 ‫خب خوبه چون اون با فرناندو بوترو کار می‌کنه 466 00:38:38,316 --> 00:38:40,819 ‫6 میلیون دلار از کارتل گرفتن 467 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 ‫که وارد کمپین انتخاباتی سامپر شده 468 00:38:43,905 --> 00:38:45,406 ‫و از کجا اینو می‌دونی؟ 469 00:38:45,490 --> 00:38:47,033 ‫یکم تحقیقات کردم 470 00:38:47,617 --> 00:38:52,247 ‫جناب سفیر، من مطمئنم که وزیر دفاع فاسده 471 00:38:52,330 --> 00:38:53,581 ‫و همینجا هم تموم نمی‌شه 472 00:38:54,374 --> 00:38:57,054 ‫از رئیس جمهور بپرسید، میگه روحشم خبر نداشته 473 00:38:57,085 --> 00:39:00,004 ‫ولی با اون پول تو انتخابات برنده شده 474 00:39:00,713 --> 00:39:04,008 ‫گیلبرتو، میگل از زندان آزاد می‌شن 475 00:39:04,092 --> 00:39:06,928 ‫مگر اینکه این سیاسی‌های لعنتی هم بیوفتن زندان 476 00:39:17,689 --> 00:39:18,889 ‫صدایی که قراره بشنوی 477 00:39:18,940 --> 00:39:23,069 ‫صدای مردیه که گفتی، سانتیاگو مدینا... 478 00:39:23,695 --> 00:39:25,697 ‫داره با گیلبرتو رودریگز حرف می‌زنه 479 00:39:26,155 --> 00:39:27,155 ‫پای تلفن 480 00:39:28,449 --> 00:39:30,702 ‫داشتیم حرف می‌زدیم جناب رودریگز 481 00:39:30,785 --> 00:39:32,579 ‫سمت ما تمایل زیادی داره 482 00:39:33,121 --> 00:39:34,956 ‫اگه از سمت شما هم این تمایل... 483 00:39:35,039 --> 00:39:37,917 ‫بله. معلومه که هست 484 00:39:38,001 --> 00:39:43,381 ‫باید بدونیم که به ازای سهممون چی گیرمون میاد 485 00:39:43,464 --> 00:39:44,464 ‫البته 486 00:39:45,508 --> 00:39:51,139 ‫همونطور که می‌دونید، به محض رسیدن ‫به مقام از حامیانمون حسابی تشکر می‌کنیم 487 00:39:51,222 --> 00:39:55,685 ‫قرارهایی که گذاشتیم خیلی منطقی هستند 488 00:39:55,768 --> 00:39:58,521 ‫پس حمایت ما رو دارید 489 00:39:58,605 --> 00:40:03,276 ‫- روش پرداخت چجوری باشه؟ ‫- باید جمع بشیم و صحبت کنیم 490 00:40:04,319 --> 00:40:05,778 ‫چند وقته می‌دونی؟ 491 00:40:07,572 --> 00:40:09,032 ‫پیچیده‌ست 492 00:40:10,575 --> 00:40:13,912 ‫نکته اینه که حق با توـه مامور پنیا 493 00:40:14,996 --> 00:40:16,205 ‫ولی در این مورد... 494 00:40:17,790 --> 00:40:18,875 ‫مهم نیست 495 00:40:20,376 --> 00:40:22,003 ‫کاری نمی‌تونی بکنی 496 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 ‫سامپر برای ما دوست خوبیه 497 00:40:32,889 --> 00:40:34,182 ‫پس همینه 498 00:40:36,059 --> 00:40:37,644 ‫اون‌ها... 499 00:40:40,563 --> 00:40:41,898 ‫رویس جمهورو خریدن 500 00:40:43,733 --> 00:40:44,984 ‫و فعلاً هم... 501 00:40:46,819 --> 00:40:48,154 ‫در اختیار دارنش 502 00:41:00,124 --> 00:41:01,751 ‫ما از اولشم سانسی نداشتیم 503 00:41:37,912 --> 00:41:39,622 ‫می‌دونم سخته 504 00:41:41,916 --> 00:41:43,960 ‫ولی به اینجا بودن عادت می‌کنی 505 00:41:47,714 --> 00:41:49,048 ‫حرومزاده 506 00:41:51,676 --> 00:41:52,844 ‫ببین برادر... 507 00:41:54,137 --> 00:41:56,597 ‫بیا گذشته رو فراموش کنیم 508 00:41:58,224 --> 00:42:00,768 ‫می‌دونم این چیزی نیست که بخوای بشنوی 509 00:42:01,477 --> 00:42:04,522 ‫ولی به هر حال ما داریم می‌بریم 510 00:42:05,690 --> 00:42:08,359 ‫نمی‌دونم چی رو داریم می‌بریم گیلبرتو 511 00:42:09,318 --> 00:42:12,613 ‫با گرفتن تو در حق ما لطف کردن 512 00:42:12,697 --> 00:42:15,283 ‫حالا پاچو و چپه هم خودشون رو معرفی می‌کنن 513 00:42:15,366 --> 00:42:19,245 ‫فقط اینجوریه که می‌تونیم معامله کنیم 514 00:42:20,705 --> 00:42:23,666 ‫خب بهتره راست بگی چون من تو این لونه موش نمی‌مونم 515 00:42:36,512 --> 00:42:37,847 ‫راجع به میگل شنیدم 516 00:42:50,485 --> 00:42:51,694 ‫می‌خوام تسلیم بشم 517 00:42:53,029 --> 00:42:54,405 ‫و چپه هم همینطور 518 00:42:55,907 --> 00:42:58,826 ‫ولی قبل از اون، باید یک کاری رو تموم کنم 519 00:43:23,518 --> 00:43:24,769 ‫آقایون 520 00:43:25,853 --> 00:43:29,315 ‫آقای سانتاکروز، شما باید با ما بیاید 521 00:43:29,649 --> 00:43:31,150 ‫شما بازداشتید 522 00:43:32,401 --> 00:43:36,364 ‫تو بار جا هست. راحت باشید 523 00:43:39,867 --> 00:43:43,830 ‫لطفاً آقای سانتاکروز. باید با ما بیاید 524 00:43:45,414 --> 00:43:47,583 ‫فکر می‌کنید کی پلیسو خبر کرده؟ 525 00:43:49,460 --> 00:43:51,045 ‫اینکارو می‌کنیم 526 00:43:52,296 --> 00:43:53,464 ‫وقتی غذام تموم شد... 527 00:43:53,923 --> 00:43:55,842 ‫وقتی آماده شدم... 528 00:43:57,009 --> 00:43:58,886 ‫بعدش منو تا زندان همراهی کنید 529 00:43:59,679 --> 00:44:01,139 ‫بشینید 530 00:44:01,889 --> 00:44:03,307 ‫بخورید. یالا 531 00:44:03,391 --> 00:44:04,976 ‫هر چی می‌خواید سفارش بدید 532 00:44:05,101 --> 00:44:06,144 ‫یالا 533 00:44:07,812 --> 00:44:10,773 534 00:44:28,541 --> 00:44:30,126 ‫این جشنته؟ 535 00:44:30,877 --> 00:44:32,044 ‫چقدر کسل کننده 536 00:44:32,712 --> 00:44:34,505 ‫امیدوار بودم الکل تو کار باشه 537 00:44:36,716 --> 00:44:38,342 ‫چند وقته می‌دونی؟ 538 00:44:40,386 --> 00:44:43,639 ‫نوارهایی که کرازبی برام گذاشت 539 00:44:45,474 --> 00:44:47,268 ‫بزار حدس بزنم... 540 00:44:48,352 --> 00:44:49,854 ‫پیچیده‌ست 541 00:44:49,937 --> 00:44:53,608 ‫چطوره بگم که... بهت هشدار داده بودم؟ 542 00:44:57,737 --> 00:45:00,907 ‫هیچ وقت با گوشه گیری به اوج نمی‌رسی؟ 543 00:45:02,533 --> 00:45:06,829 ‫سوال اینه که... ‫وقتی به اونجا برسی چیکار می‌کنی 544 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 ‫همیشه آدم‌های بد جدید برای مبارزه هست مامور پنیا 545 00:45:11,584 --> 00:45:13,544 ‫ما هر روز دشمن جدید می‌سازیم 546 00:45:13,628 --> 00:45:17,214 ‫ولی... هر جوری که بهش نگاه کنی... 547 00:45:18,633 --> 00:45:22,136 ‫تو ماموری هستی که 2 تا از ‫پدرخوانده‌های کارتل کالی رو انداختی زندان 548 00:45:24,889 --> 00:45:26,307 ‫کم کاری نیست 549 00:45:31,562 --> 00:45:32,562 ‫یالا 550 00:45:36,442 --> 00:45:37,485 ‫حقته 550 00:45:39,442 --> 00:45:43,485 ترجمه از کیارش Ki@Rash