1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,429 "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,933 والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية." 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,437 مرحباً! 6 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 مرحباً أيتها السيدتان. 7 00:01:08,276 --> 00:01:10,111 هل تبحثان عن شيء ما؟ 8 00:01:10,695 --> 00:01:12,280 نحن نقوم بجولة فحسب. 9 00:01:12,363 --> 00:01:13,490 ألا يمكننا المرور؟ 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,992 كلا يا عزيزتي. يجب أن تعودا. 11 00:01:24,626 --> 00:01:25,502 اسمعا... 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 هل تودان أن نقضي الوقت معاً في البلدة لاحقاً؟ 13 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 - ماذا؟ - قلت... 14 00:02:05,875 --> 00:02:07,252 كلا، أرجوك. 15 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 كلا! 16 00:02:37,365 --> 00:02:39,909 - "خوليو". - "باتشو"، أيها الوغد. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 أيها الوغد الحقير! 18 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 اتركني! 19 00:02:53,631 --> 00:02:56,301 اتركني! 20 00:02:57,260 --> 00:02:58,761 - اتركني! - هيا بنا. 21 00:02:58,845 --> 00:03:00,179 اتركني! 22 00:03:01,806 --> 00:03:02,891 أنت. 23 00:03:05,018 --> 00:03:06,561 سيدة "سالازار". 24 00:03:08,897 --> 00:03:11,107 أتعرف ماذا يسعدني يا "باتشو"؟ 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 ما يسعدني بشدة؟ 26 00:03:13,568 --> 00:03:17,405 أن ابني لم يقتل أخاك "ألفارو". 27 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 لأنه سيعيش باقي حياته... 28 00:03:21,951 --> 00:03:24,704 كنصف رجل. نصف رجل ونصف... 29 00:03:51,397 --> 00:03:52,857 النجدة! 30 00:03:54,817 --> 00:03:56,194 النجدة! 31 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 ...حدث استسلام "هيلمر هيريرا"، 32 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 إلى العدالة الكولومبية. 33 00:06:28,679 --> 00:06:33,810 وهذا الحادث وضع نهاية لتنظيم "كالي" الإجرامي... 34 00:06:34,560 --> 00:06:38,397 الذي كان مسؤولاً، وفقاً لمصادر دولية، 35 00:06:38,481 --> 00:06:44,278 عن أكثر من 80 بالمئة من تهريب الكوكايين في العالم. 36 00:06:45,738 --> 00:06:48,866 خلال حملتي ورئاستي، 37 00:06:48,950 --> 00:06:55,456 تعهدت بتفكيك جميع شبكات تهريب المخدرات، 38 00:06:55,540 --> 00:06:57,333 ونحن نقوم بذلك. 39 00:06:57,416 --> 00:06:59,627 سارعت الحكومة الكولومبية إلى نسب النصر إليها. 40 00:07:00,711 --> 00:07:05,091 اعتقال "ميغيل رودريغيز" واستسلام "باتشو هيريرا"... 41 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 و"تشيبي سانتاكروز"... 42 00:07:08,261 --> 00:07:11,305 بديا كانتصارين كبيرين في الحرب على المخدرات. 43 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 ولكنهما كانا هراءً. 44 00:07:15,017 --> 00:07:18,938 الانتصار الوحيد الحقيقي كان من نصيب آباء "كالي" الروحيين، 45 00:07:19,021 --> 00:07:21,274 الذين كانوا في أمان داخل سجن "بوغوتا"... 46 00:07:21,899 --> 00:07:22,817 اترك ذلك هنا. 47 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 ...وظلوا مليارديرات، 48 00:07:24,402 --> 00:07:28,114 واستسلموا للعدالة التي اشتروها ودفعوا المقابل لها. 49 00:07:28,865 --> 00:07:30,992 لم يكونوا بحاجة إلى بناء سجن خاص بهم. 50 00:07:31,534 --> 00:07:34,954 جناح "لا بيكوتا" ذو الحراسة المخففة كان كافياً. 51 00:07:35,580 --> 00:07:36,747 لم يكونوا ليبقوا هناك طويلاً. 52 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 "غيلبرتو". كيف حالك؟ 53 00:07:39,792 --> 00:07:41,043 بخير يا أخي. 54 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 أنا شاكر لوجودنا جميعاً معاً. 55 00:07:43,713 --> 00:07:47,216 الاستثمارات التي نستثمرها في أصدقائنا قد تحمل فوائد كثيرة. 56 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 ثم سيمر كل هذا 57 00:07:49,051 --> 00:07:51,888 كمزحة قديمة تنساها بسرعة. 58 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 لهذا أيها السادة، أقترح نخباً. 59 00:07:55,099 --> 00:07:56,767 بالطبع. 60 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 "تشيبي" اللعين. 61 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 "غيلبرتو"، أود أن أقول بعض الكلمات. 62 00:08:03,024 --> 00:08:06,068 تعرفون جميعاً أنني لم أكن أريد هذا. 63 00:08:06,152 --> 00:08:11,073 لذا فإنه من الصعب جداً علي الإقرار بأن هذا كان للصالح العام. 64 00:08:12,116 --> 00:08:15,286 وبفضلك، فإننا على وشك، كيف تدعوه؟ 65 00:08:15,369 --> 00:08:17,371 "انتصار عظيم." 66 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 نحن نؤمن بك. 67 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 نخب أخي "غيلبرتو"، قائدنا. 68 00:08:27,131 --> 00:08:29,425 يا سادة "كالي"... نخبكم! 69 00:08:39,894 --> 00:08:43,689 "فندق (سينترو) الدولي" 70 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 لا تقلق حيال الأمر. 71 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 العميل "بينيا". 72 00:09:07,171 --> 00:09:08,089 مرحباً. 73 00:09:08,798 --> 00:09:09,924 - هل يمكننا أن نتحدث؟ - أجل. 74 00:09:10,007 --> 00:09:11,259 أمهلني قليلاً. 75 00:09:13,886 --> 00:09:17,139 راجعت الأمر مع السفارة. سينهون أوراقكم بعد الظهيرة. 76 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 ستسافرون على طائرة الغد. في الصباح. 77 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 "غيليرمو بالوماري". 78 00:09:25,398 --> 00:09:28,609 - هل لديك أي فكرة أين يمكننا العثور عليه؟ - كلا. لماذا تحتاج إليه؟ 79 00:09:28,693 --> 00:09:31,237 منح "غيلبرتو" و"ميغيل رودريغيز" 6 ملايين دولار 80 00:09:31,320 --> 00:09:33,364 إلى حملة "سامبير" الرئاسية. 81 00:09:34,532 --> 00:09:37,618 لذا فإننا إن لم نستطع أن نجعل "بالوماري" يشهد في "الولايات المتحدة" ضد التنظيم، 82 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 لتقديم لوائح اتهام جديدة... 83 00:09:41,205 --> 00:09:44,917 - ماذا تقول؟ - لن يبقى الآباء الروحيون محتجزون. 84 00:09:48,296 --> 00:09:49,839 ماذا سيحدث لعائلتي في رأيك 85 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 إن احتفظ هؤلاء الرجال بأموالهم وبسلطتهم؟ 86 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 ستوفر خدمات حماية الشهود الحماية طوال فترة احتياجك لها. 87 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 تقيم زوجة "بالوماري" علاقة. 88 00:10:05,938 --> 00:10:08,649 - مع من؟ - شخص ما من مكتبها. "فريدي مويا". 89 00:10:09,150 --> 00:10:11,819 الهواتف في منزل التنظيم الآمن مراقبة. 90 00:10:11,902 --> 00:10:14,989 سمعت محادثة بينهم. لم تبد كمحادثة عمل. 91 00:10:19,493 --> 00:10:21,078 وهل يمكنه أن يبقيهم في السجن؟ 92 00:10:21,746 --> 00:10:24,457 إما أن نعثر على "بالوماري" أو سيخرج الآباء الروحيون. 93 00:10:26,959 --> 00:10:28,419 لن يمكنك العثور عليه من دوني. 94 00:10:31,589 --> 00:10:32,632 أنت محق. 95 00:10:38,095 --> 00:10:39,305 تفضل يا سيدي. 96 00:10:40,514 --> 00:10:41,599 أيها المدير. 97 00:10:42,433 --> 00:10:43,309 دون "ميغيل". 98 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 تفضل. 99 00:10:57,615 --> 00:10:59,158 - مرحباً. - هذا أنا. 100 00:10:59,700 --> 00:11:02,370 - ما الأمر مع "بالوماري"؟ - كلفنا "نافيغانت" بالأمر يا أبي. 101 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 سأعثر عليه، لا تقلق من هذا الأمر. 102 00:11:04,580 --> 00:11:06,791 و"سالسادو" اللعين أيضاً، سترى. 103 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 "ديفيد"، راقب "هيناو" جيداً. 104 00:11:10,211 --> 00:11:14,882 قد يرى ذلك الوغد هذه كفرصة له. لا تلفت الأنظار إليك. 105 00:11:16,675 --> 00:11:18,010 بالتأكيد، لا تقلق. 106 00:11:20,638 --> 00:11:23,307 - كيف حال "ماريا"؟ - لا أعرف حقاً. 107 00:11:23,391 --> 00:11:26,727 كيف لا تعرف؟ احرص على الاعتناء بها. 108 00:11:27,353 --> 00:11:29,438 من المهم جداً أن تتعامل مع "بالوماري". 109 00:11:29,522 --> 00:11:32,024 قد يفسد ذلك الحقير كل شيء. 110 00:11:32,733 --> 00:11:34,568 اطلبني بعد انتهاء الأمر. 111 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 - "غيليرمو"؟ - أحتاج إلى مساعدتك يا "غونزالو". 112 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 تعرف أنني لا أستطيع أن أتورط في الأمر. 113 00:11:56,757 --> 00:11:59,427 لن يصيبك أي شيء. ومتى قد أصابك أي شيء من قبل؟ 114 00:12:00,177 --> 00:12:02,430 أحتاج إلى مشورتك القانونية، وبسرعة. 115 00:12:04,265 --> 00:12:07,476 قررت أن أفضل طريقة للخروج من هذا المأزق 116 00:12:07,560 --> 00:12:09,687 هي أن أسلم نفسي للسلطات. 117 00:12:09,770 --> 00:12:11,772 عادةً ما يكون هذا الحل الأمثل. أجل. 118 00:12:11,856 --> 00:12:15,067 لكن هناك تصريحاً بالقبض عليك بالفعل. 119 00:12:16,026 --> 00:12:17,027 تصريح بالقبض علي؟ 120 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 لن تحميك الشرطة. في الحقيقة، سيقتلونك في الغالب. 121 00:12:20,948 --> 00:12:22,741 أنا كبير المحاسبين. 122 00:12:23,367 --> 00:12:25,619 وكل دولار في هذه المنظمة، وكل سر، 123 00:12:25,703 --> 00:12:27,663 قد مر عبر رأسي. كل شيء هنا. 124 00:12:27,746 --> 00:12:29,707 لذا أخبر كل من يريد أن يعرف بأنني مستعد للتفاوض. 125 00:12:31,584 --> 00:12:34,753 "غيليرمو"، نصيحتي لك هي أن تغادر "كالي" مع عائلتك. 126 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 زوجتي مرتبطة كثيراً بعملها. 127 00:12:37,923 --> 00:12:41,343 - ماذا؟ لا أفهم. - تعرفها، إنها عنيدة. 128 00:12:42,303 --> 00:12:45,306 أنشأت عملها من الصفر. 129 00:12:49,852 --> 00:12:51,479 لا يمكنني الرحيل من دونها. 130 00:12:52,313 --> 00:12:57,401 اسمع يا "غيليرمو"... هذه ليست نصيحتي القانونية، لكن كصديقك... 131 00:12:57,485 --> 00:13:02,198 انصح زوجتك بعقلانية. في الحال. 132 00:13:06,285 --> 00:13:08,496 هل يمكنك أن توفر لي مسدساً؟ 133 00:13:12,208 --> 00:13:14,376 سيكون علينا الاعتناء بأنفسنا في باقي حياتنا، 134 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 لكن إن ساعدتهم... 135 00:13:17,213 --> 00:13:19,131 ربما يمكننا العودة إلى "كولومبيا" في يوم ما. 136 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 هل جننت؟ كادوا يقتلوننا. 137 00:13:23,010 --> 00:13:26,305 وتقول لي الآن إنك تريد العودة؟ إلى "كالي"؟ 138 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 هل تظن حقاً أننا نستطيع العودة إلى "كولومبيا"؟ 139 00:13:29,433 --> 00:13:32,937 لحظة عودتنا إلى "كولومبيا"، سيقتلون ابنتينا. 140 00:13:33,979 --> 00:13:37,608 هل تفعل هذا للتعويض عن آخر 4 سنوات في حياتك؟ 141 00:13:42,821 --> 00:13:44,198 أنا رجل صالح. 142 00:13:50,079 --> 00:13:50,996 كنت رجلاً صالحاً. 143 00:13:52,164 --> 00:13:54,041 سأرحل غداً مع البنتين. 144 00:13:54,500 --> 00:13:56,085 لن أنتظرك. 145 00:14:08,556 --> 00:14:10,933 انتظرني، اتفقنا؟ شكراً. 146 00:14:25,197 --> 00:14:26,282 من هنا. 147 00:14:33,205 --> 00:14:37,042 استمر في البحث عنه. لا مزيد من الأعذار. 148 00:14:38,460 --> 00:14:39,461 حسناً. 149 00:14:46,677 --> 00:14:47,845 ماذا؟ 150 00:14:49,889 --> 00:14:51,181 هل اتصل والدك بك؟ 151 00:14:53,684 --> 00:14:54,602 أجل. 152 00:14:58,814 --> 00:15:02,902 "ديفيد"، كنت أتساءل عن الاتفاق الذي كان لي أنا وابني و... 153 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 اتفاق؟ 154 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 كنت أظن أنه حب حقيقي. 155 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 يعرف والدك أنني أكترث لأمره. 156 00:15:16,040 --> 00:15:17,249 هذا جميل. 157 00:15:17,541 --> 00:15:18,584 حقاً. 158 00:15:19,168 --> 00:15:20,628 لكن إليك الأمر... 159 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 أنت لا تعنين أي شيء لي. 160 00:15:24,924 --> 00:15:26,300 أنت لست أمي. 161 00:15:27,468 --> 00:15:28,969 ولست مشكلتي اللعينة. 162 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 - "ديفيد"... - ماذا؟ 163 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 بم أدين لك؟ 164 00:15:40,064 --> 00:15:40,940 "ماريا". 165 00:15:41,440 --> 00:15:45,194 افتحي ساقيك لشخص آخر. أنت بارعة في ذلك. 166 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 مفهوم؟ 167 00:16:03,629 --> 00:16:07,633 ما أن نخرج من هذه الطائرة، فأنا المسؤول عن كل ما سيحدث. 168 00:16:08,509 --> 00:16:10,761 لقد ابتعدنا كثيراً عن الطريق الواضح. 169 00:16:56,682 --> 00:16:57,683 "خورخي". 170 00:17:30,299 --> 00:17:32,885 "مركز اتصالات (كالي)" 171 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 مساء الخير يا سيد "سالسادو". 172 00:17:43,395 --> 00:17:47,316 لا يزال السيد "إسبينوزا" يتناول الغداء. سيعود بعد قليل. 173 00:17:47,399 --> 00:17:49,276 - سننتظره في الداخل. - حسناً يا سيدي. 174 00:17:52,237 --> 00:17:53,447 أتريد مشروباً آخر؟ 175 00:17:56,450 --> 00:17:58,827 يجب أن أذهب. إلى اللقاء في الأسبوع التالي. 176 00:18:10,214 --> 00:18:11,090 المعذرة. 177 00:18:11,548 --> 00:18:12,925 ما رأيك في الفتيات في الداخل؟ 178 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 أفضل الفتيات في "كالي". 179 00:18:16,261 --> 00:18:17,096 افتحها! 180 00:18:19,848 --> 00:18:20,766 ادخل. 181 00:18:22,559 --> 00:18:23,977 ادخل أيها الوغد! 182 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 حسناً. 183 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 "الدخول محظور تلزم كلمة مرور" 184 00:18:42,663 --> 00:18:44,373 - مساء الخير. - مساء الخير. 185 00:18:44,665 --> 00:18:46,917 - أبحث عن "فريدي مويا". - أجل. 186 00:18:47,459 --> 00:18:49,670 - إنه من يرتدي القرمزي. - شكراً. 187 00:18:55,759 --> 00:18:58,887 المعذرة. هل تعمل مع "باتريشيا بالوماري"؟ 188 00:19:01,306 --> 00:19:02,975 "خافيير بينيا"، مكتب مكافحة المخدرات. 189 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 سأعاود الاتصال بك. 190 00:19:07,437 --> 00:19:09,982 لقد اختفت "باتريشيا" بشكل مؤقت. 191 00:19:10,649 --> 00:19:11,692 حقاً؟ 192 00:19:13,360 --> 00:19:14,987 هل تعرف أين يمكنني العثور عليها؟ 193 00:19:15,529 --> 00:19:16,488 لا أعرف. 194 00:19:17,573 --> 00:19:18,407 هل هي في مشكلة؟ 195 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 كلا، لكن زوجها في مشكلة. 196 00:19:21,034 --> 00:19:24,663 هناك تصريح بالقبض عليه وبمقابل مكافأة كبيرة جداً. 197 00:19:25,289 --> 00:19:26,957 قد تساعدنا أي معلومات. 198 00:19:28,584 --> 00:19:29,418 "مكتب مكافحة المخدرات" 199 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 - مرحباً. - هذا أنا. 200 00:20:09,041 --> 00:20:11,335 عزيزي، لا أستطيع الكلام الآن. اطلبني في وقت لاحق. 201 00:20:11,418 --> 00:20:14,296 كلا. انتظري، لا أستطيع أن أطلبك في وقت لاحق. 202 00:20:14,379 --> 00:20:15,339 أجل. 203 00:20:16,632 --> 00:20:20,802 أجل، سأراجع سجلاتي في المكتب. 204 00:20:22,012 --> 00:20:23,639 لا أستطيع أن أتكلم. 205 00:20:24,181 --> 00:20:26,642 - انتظر. - "باتريشيا"، كان عضو مكافحة المخدرات هنا. 206 00:20:27,226 --> 00:20:29,895 مكتب مكافحة المخدرات، يطرحون الأسئلة. 207 00:20:29,978 --> 00:20:32,397 - ماذا قلت لهم؟ - اذهبوا إلى الجحيم. 208 00:20:32,481 --> 00:20:34,107 يريدون "غيليرمو"، وليس أنت. 209 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 لا يمكنني الحديث الآن. سنناقش الأمر لاحقاً. 210 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 هذه هي. 211 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 "باتريشيا"، تحدث عن مكافأة. 212 00:20:42,532 --> 00:20:47,079 استخدمت خطاً في شقة في الجزء الشمالي من المدينة. 213 00:20:48,538 --> 00:20:49,873 يجب أن نستفيد من تلك الفرصة. 214 00:20:52,167 --> 00:20:53,585 أحتاج إلى استخدام المرحاض. 215 00:21:11,144 --> 00:21:12,562 هل كان العمل ثانية؟ 216 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 أجل. 217 00:21:13,855 --> 00:21:15,065 المعذرة. 218 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 المعذرة. 219 00:21:17,192 --> 00:21:18,819 افتح النافذة هذه المرة. 220 00:21:42,551 --> 00:21:43,552 من هنا. 221 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 كنت لأعرض عليك مشروباً، 222 00:21:59,735 --> 00:22:03,405 لكنني لا أصب مشروبات لعاهرات "كالي". 223 00:22:07,826 --> 00:22:09,453 اجلسي. 224 00:22:16,668 --> 00:22:20,172 دون "أورلاندو"، أتيت لأطلب حمايتك. 225 00:22:21,757 --> 00:22:23,008 لماذا؟ 226 00:22:23,884 --> 00:22:25,469 ألا تشعرين بالأمان؟ 227 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 فعلت ما توجب علي فعله بعد موت زوجي. 228 00:22:33,977 --> 00:22:35,771 والآن أنا في منزلك... 229 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 وعلى استعداد لفعل ما يتوجب علي ثانيةً. 230 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 ماذا تعرضين علي إذاً؟ 231 00:22:55,415 --> 00:22:56,291 هنا. 232 00:22:56,958 --> 00:22:58,043 كيف كانت رحلتك بالسيارة؟ 233 00:22:58,460 --> 00:22:59,377 كانت سهلة. 234 00:23:00,879 --> 00:23:02,047 مكان لطيف. 235 00:23:14,810 --> 00:23:16,978 دعني أبدأ بتقديم الشكر إليك على المقابلة. 236 00:23:17,062 --> 00:23:20,232 لدى كل منا ما يشغله. لن أهدر وقتك. 237 00:23:20,774 --> 00:23:23,568 لكنني رجل أعمال، مثلك. 238 00:23:24,319 --> 00:23:30,325 قد تكون المعلومات التي تبحث عنها في حوزتي. 239 00:23:32,661 --> 00:23:35,664 إن اتفقنا، سأمنحك المعلومات التي لدي. 240 00:23:35,956 --> 00:23:37,040 هل تفهمني؟ 241 00:23:39,960 --> 00:23:43,505 أخبرتني في اتصالك عبر الهاتف بأنك تعرف مكان "بالوماري". 242 00:23:44,297 --> 00:23:45,132 صحيح؟ 243 00:23:47,926 --> 00:23:50,053 اسمع، دعني أوضح الأمر لك... 244 00:23:52,681 --> 00:23:53,932 أنا و"باتريشيا" نحب بعضنا. 245 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 نريد أن نكون معاً. 246 00:24:00,105 --> 00:24:02,440 لذا فإن "غيليرمو" يمثل مشكلة لي. 247 00:24:04,151 --> 00:24:09,406 ووفق ما سمعته، فإنه يمثل مشكلة لك أيضاً، صحيح؟ 248 00:24:10,782 --> 00:24:12,075 أنت محق. 249 00:24:17,080 --> 00:24:19,332 لذا ربما نستطيع مساعدة بعضنا. 250 00:24:19,749 --> 00:24:22,669 إن اتفقنا، سأمنحك المعلومات التي لدي. 251 00:24:28,925 --> 00:24:29,885 حسناً. 252 00:24:32,679 --> 00:24:33,555 حسناً. 253 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 - دعني أعد لك مشروباً. اتفقنا؟ - حسناً. 254 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 بالمناسبة... هل بدأتم في استخدام نظام "ويندوز 95"؟ 255 00:24:42,898 --> 00:24:44,774 أظن أننا سننتظر حتى العام التالي. 256 00:24:46,610 --> 00:24:48,945 أين "بالوماري" أيها الحقير؟ 257 00:24:50,155 --> 00:24:51,239 هل سمعتني؟ 258 00:25:05,045 --> 00:25:08,048 ها هو اللبن. بضع دقائق وتخلدا إلى النوم. 259 00:25:13,803 --> 00:25:17,015 - ادخلا إلى غرفتكما. - من الطارق؟ 260 00:25:17,098 --> 00:25:18,975 لا أعرف. ادخلا غرفتكما بسرعة. 261 00:25:25,440 --> 00:25:27,817 - ألق المسدس! ضعه أرضاً! - ألق السلاح! ألقه أرضاً! 262 00:25:28,401 --> 00:25:29,945 - لا بأس. - إنهم الأمريكيون. 263 00:25:30,028 --> 00:25:31,696 - اهدئي. - هل تعرفهم؟ 264 00:25:31,780 --> 00:25:33,865 - جاؤوا إلى مكتبي. - ضع المسدس أرضاً. 265 00:25:33,949 --> 00:25:34,783 أغلقي الباب. 266 00:25:34,866 --> 00:25:36,243 أتينا لمساعدتك. 267 00:25:37,827 --> 00:25:39,162 أغلقي الباب. 268 00:25:39,246 --> 00:25:41,456 - حسناً. - حسناً. 269 00:25:43,416 --> 00:25:45,460 أخفض سلاحك. هل تفهم؟ 270 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 أنصحك بتفعيل الأمان. 271 00:25:50,215 --> 00:25:51,049 آسف. 272 00:25:52,217 --> 00:25:53,385 هل تود أن تجلس؟ 273 00:26:14,239 --> 00:26:19,035 حسناً يا رجال مكافحة المخدرات، هل سنتحدث الإنجليزية أم الإسبانية أم...؟ لا أكترث. 274 00:26:19,119 --> 00:26:20,704 أصدر الكولومبيون تصريحاً بالقبض عليك. 275 00:26:20,787 --> 00:26:22,789 - أعرف هذا. - ويرغب التنظيم في قتلك. 276 00:26:23,373 --> 00:26:24,749 أدرك ذلك. 277 00:26:27,711 --> 00:26:31,715 الطريقة الوحيدة لتنجو من ذلك هي أن ننقلك إلى "الولايات المتحدة". 278 00:26:33,049 --> 00:26:34,175 "غيليرمو". 279 00:26:35,927 --> 00:26:37,220 "الولايات المتحدة". 280 00:26:37,304 --> 00:26:38,513 لدينا دفتر الحسابات الخاص بك. 281 00:26:43,518 --> 00:26:47,731 إن قمت بتحليله لنا وشهدت على ما تعرفه... 282 00:26:47,814 --> 00:26:49,024 هذا أمر كبير. 283 00:26:49,858 --> 00:26:52,110 ...فسنحرص على أن تكون أنت وعائلتك في أمان. 284 00:26:55,447 --> 00:26:58,992 - أي الأماكن في "الولايات المتحدة"؟ - لا أعرف. لدينا برنامج... 285 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 أجل، أعرف البرنامج. 286 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 لكن إن كنت سأتنازل عن حياتي... 287 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 أريد أن أعرف المقابل لذلك. 288 00:27:08,251 --> 00:27:11,254 على سبيل المثال، أي نوع من المنازل سنمتلك؟ 289 00:27:12,422 --> 00:27:14,924 تتطلب عائلتي مساحة معينة من الأمتار المربعة. 290 00:27:15,008 --> 00:27:17,552 لم يكن من الصعب علينا العثور عليك ولن يكون من الصعب عليهم كذلك. 291 00:27:17,635 --> 00:27:18,470 هل تفهمني؟ 292 00:27:19,262 --> 00:27:23,933 هذه فرصتك للحفاظ على حياة عائلتك. 293 00:27:26,811 --> 00:27:28,313 سنناقش التفاصيل لاحقاً. 294 00:27:28,396 --> 00:27:31,900 هذا هو الخيار الوحيد لك. هل تفهم ذلك؟ 295 00:27:35,028 --> 00:27:36,404 - أجل. - حسناً. 296 00:27:36,488 --> 00:27:38,740 احزموا أمتعتكم، بأقل قدر ممكن. 297 00:27:38,823 --> 00:27:41,618 كلا يا "غيليرمو". لا يمكننا الرحيل قبل أسبوع على الأقل. 298 00:27:41,701 --> 00:27:44,829 - لقد سمعتهم. - الشركة. لا أستطيع الرحيل. 299 00:27:44,913 --> 00:27:46,581 - يجب أن نذهب. - أحتاج إلى أسبوع على الأقل. 300 00:27:46,664 --> 00:27:48,041 حسناً! 301 00:27:54,255 --> 00:27:59,094 ضع اللاسلكي على اللوحة... ويديك على عجلة القيادة. 302 00:28:18,613 --> 00:28:20,448 كيف حالك يا "خورخي سالسادو"؟ 303 00:28:26,454 --> 00:28:28,790 ساعد طفليك في حزم الحقائب ودعني أتحدث إلى زوجتك. 304 00:28:30,208 --> 00:28:31,418 حسناً. 305 00:28:37,257 --> 00:28:40,510 أعرف عن علاقتك مع "فريدي مويا". وهذا ليس من شأني. 306 00:28:40,593 --> 00:28:42,011 أنت محق. ليست مشكلتك. 307 00:28:42,095 --> 00:28:44,264 هل تعرفين ما سيحدث إن عثروا عليك؟ 308 00:28:45,807 --> 00:28:47,100 وعلى طفليك؟ 309 00:28:52,856 --> 00:28:54,274 يجب أن أودعه. 310 00:28:54,357 --> 00:28:57,110 نحن نحب بعضنا. لا يمكنني الرحيل هكذا. 311 00:28:57,193 --> 00:29:00,238 سيدة "بالوماري"، إن بقيت ستموتين. 312 00:29:01,698 --> 00:29:02,657 مفهوم؟ 313 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 سأكون صريحاً معك. 314 00:29:06,619 --> 00:29:07,787 الحقيقة هي... 315 00:29:08,788 --> 00:29:12,709 خاب أملي كثيراً عندما سمعت أنك الواشي الحقير. 316 00:29:16,296 --> 00:29:18,006 لكنك ما زلت تعجبني. 317 00:29:20,508 --> 00:29:23,511 لا بأس. لن أقتلك. 318 00:29:27,223 --> 00:29:28,808 "ديفيد رودريغيز"... 319 00:29:30,852 --> 00:29:32,937 يريد أن يقتلك بنفسه، أتعرف ذلك؟ 320 00:29:35,064 --> 00:29:36,775 لا بأس لدي. 321 00:29:38,234 --> 00:29:41,654 هكذا، لن تتأثر صداقتنا. 322 00:29:55,043 --> 00:29:56,127 - هيا بنا. - هيا، اللعنة! 323 00:29:57,212 --> 00:29:59,881 - السترة... - حسناً، هذه هي. هيا بنا. 324 00:29:59,964 --> 00:30:00,924 نحن في طريقنا إلى الأسفل. 325 00:30:21,653 --> 00:30:24,155 "سالسادو"، نحن في الردهة الآن. 326 00:30:24,739 --> 00:30:25,615 هل المنطقة آمنة؟ 327 00:30:27,992 --> 00:30:28,993 "سالسادو". 328 00:30:30,745 --> 00:30:32,497 أخبرهم بأن يخرجوا. 329 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 "خورخي"، هل نحن في أمان أم لا؟ 330 00:30:40,964 --> 00:30:43,550 أخبرهم بأن يخرجوا يا "خورخي سالسادو". 331 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 المنطقة آمنة. 332 00:30:52,225 --> 00:30:53,268 عُلم. 333 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 حسناً، ابقوا قريبين. 334 00:31:12,370 --> 00:31:13,872 فلننه هذا. 335 00:31:19,502 --> 00:31:20,837 ضع المسدس أرضاً. 336 00:31:23,590 --> 00:31:24,966 لا أريد أن أقتلك. 337 00:31:28,761 --> 00:31:30,763 كلانا يعرف أن هذا كذب. 338 00:31:35,894 --> 00:31:37,854 - انبطحوا! - اختبئوا خلف السيارة! 339 00:31:37,937 --> 00:31:39,105 الأطفال! 340 00:31:51,910 --> 00:31:52,952 ماذا حدث بحق الجحيم؟ 341 00:31:55,747 --> 00:31:56,789 المفاتيح معه. 342 00:31:57,457 --> 00:31:59,626 - فلنتحرك! - هيا، اركبوا السيارة! 343 00:32:00,001 --> 00:32:01,085 هيا بنا! 344 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 - قد أنت. - "باتريشيا"! 345 00:32:03,046 --> 00:32:06,799 لا تنظرا! 346 00:32:09,135 --> 00:32:10,053 لا تنظرا! 347 00:32:11,262 --> 00:32:12,805 ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟ 348 00:32:12,889 --> 00:32:14,933 لقد أنقذ حياتك! اركب السيارة! 349 00:32:15,016 --> 00:32:17,560 - ما هذا؟ - افتح! 350 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 كن حذراً! 351 00:32:20,521 --> 00:32:21,689 لقد ركبنا. 352 00:32:21,773 --> 00:32:23,274 تحرك! 353 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 ماذا حدث؟ 354 00:32:39,791 --> 00:32:41,334 قتلوا "نافيغانت". 355 00:32:43,628 --> 00:32:44,879 و"بالوماري"؟ 356 00:32:44,963 --> 00:32:46,965 هرب الوغد. 357 00:32:48,049 --> 00:32:49,092 أأنت واثق؟ 358 00:32:53,930 --> 00:32:56,641 سنذهب إلى المطار. سننال من هؤلاء... 359 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 سنغادر الآن! 360 00:32:58,559 --> 00:32:59,811 الأوغاد! 361 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 تعالوا معي. 362 00:33:08,111 --> 00:33:11,698 سنذهب إلى المطار. اصطحب الرجال. الآن! 363 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 هذا "الوادي الشمالي" أيها الأوغاد. 364 00:33:22,125 --> 00:33:24,168 من يظنون أنفسهم ليعبثوا معنا؟ 365 00:33:24,585 --> 00:33:26,713 تلقيتم العقاب أيها الأوغاد. 366 00:33:34,595 --> 00:33:35,513 يا زعيم! 367 00:33:37,306 --> 00:33:38,307 يا زعيم! 368 00:33:52,864 --> 00:33:54,866 هيا بنا. اخرجوا. 369 00:33:55,700 --> 00:33:57,493 - أيمكنك أن تفتح من فضلك؟ - أجل. 370 00:33:57,577 --> 00:33:59,203 - تفضل. - شكراً لك. 371 00:33:59,579 --> 00:34:03,249 "باتريشيا"، اخرجي هكذا. بحذر يا عزيزتي. 372 00:34:03,332 --> 00:34:04,375 حسناً. 373 00:34:05,710 --> 00:34:07,170 ما هذا؟ 374 00:34:07,253 --> 00:34:08,880 شرطة "كولومبيا" القومية تطلب القبض عليك. 375 00:34:09,255 --> 00:34:12,842 لا يمكننا مساعدة هارب على الهروب، لذا عليك أن تغادر بنفسك. 376 00:34:13,760 --> 00:34:15,970 هل رأيت ذلك؟ لدينا طائرة خاصة. 377 00:34:16,179 --> 00:34:18,431 لدينا طائرة من أجلنا وحدنا. 378 00:34:18,514 --> 00:34:20,141 أيمكنك التوقيع هنا يا سيدي؟ 379 00:34:20,475 --> 00:34:21,684 أنا؟ حسناً. 380 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 أجل. 381 00:34:23,478 --> 00:34:26,230 عليك أن تدفع مقابل الطائرة. أي أموال معك. 382 00:34:27,774 --> 00:34:29,901 لا أحمل مثل هذا المبلغ نقداً. 383 00:34:29,984 --> 00:34:33,571 إنها مجرد تفاصيل فنية. حتى لا تُعتبر عملية اختطاف. 384 00:34:33,946 --> 00:34:34,864 انتظر من فضلك. 385 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 طالما أنها تفاصيل ثانوية... 386 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 شكراً. 387 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 - حسناً. - حسناً. 388 00:34:42,121 --> 00:34:44,957 اصعدوا إلى الطائرة. هيا. سيكون كل شيء على ما يرام. 389 00:34:45,041 --> 00:34:46,918 هيا بنا. 390 00:34:52,548 --> 00:34:53,841 إلى اللقاء يا "سالسادو". 391 00:35:24,288 --> 00:35:28,209 السيدات والسادة، الشاهد التالي كانت لديه معرفة مباشرة 392 00:35:28,292 --> 00:35:32,046 بالنشاطات الإجرامية التي كشفتها عملية "كورنرستون". 393 00:35:33,131 --> 00:35:34,507 اذكر اسمك من فضلك يا سيدي. 394 00:35:35,800 --> 00:35:37,343 "غيليرمو بالوماري". 395 00:35:37,426 --> 00:35:39,679 وهل كنت محاسباً لدى تنظيم "كالي" الإجرامي؟ 396 00:35:39,762 --> 00:35:42,390 كلا، بل كنت كبير المحاسبين. المدير. 397 00:35:42,598 --> 00:35:43,432 الزعيم. 398 00:35:43,516 --> 00:35:45,852 كان لدى "غيليرمو بالوماري" الكثير ليقوله. 399 00:35:45,935 --> 00:35:48,938 وقال ما لديه في قاعات محاكم فيدرالية من "ميامي" إلى "نيويورك". 400 00:35:49,021 --> 00:35:52,400 هذا دفتر السيد "بالومارو" الخاص وهو وحده يمكنه ترجمته. 401 00:35:52,483 --> 00:35:56,696 أنا آسف يا حضرة القاضي، لست بارعاً في الإنجليزية، لكن لغته الإسبانية سيئة. 402 00:35:56,779 --> 00:35:59,240 هل يمكنك تكرار اسمي؟ "بالوماري". إنه بسيط للغاية. 403 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 واهتم الناس بما سيقوله، 404 00:36:01,993 --> 00:36:05,246 خاصة من ناحية تأثير التنظيم الإجرامي مع الحكومة الكولومبية. 405 00:36:05,329 --> 00:36:07,373 لذا تدخلت الحكومة بشكل دفاعي. 406 00:36:07,456 --> 00:36:10,751 ولدينا اتفاق كامل أن هذه الشهادات 407 00:36:10,835 --> 00:36:16,382 التي سمعناها من السيد "بالوماري" سخيفة وغير صحيحة على الإطلاق. 408 00:36:16,465 --> 00:36:17,592 شكراً جزيلاً لك. 409 00:36:17,675 --> 00:36:18,885 لكن كان الضرر قد وقع بالفعل. 410 00:36:18,968 --> 00:36:22,346 سيكون من المفيد جداً إن كان الرئيس الكولومبي، رئيس الحكومة... 411 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 "المتحدث باسم الخارجية الأمريكية" 412 00:36:23,598 --> 00:36:26,350 ...مكرساً لمحاربة تهريب المخدرات مثل الكثير من أعضاء 413 00:36:26,434 --> 00:36:27,310 حكومته. 414 00:36:27,393 --> 00:36:30,771 بدأ مجلس النواب ومجلس الشيوخ في الحديث المتواصل حول سحب الترخيص، 415 00:36:30,855 --> 00:36:35,109 لتحويل "كولومبيا" من حليف في الحرب على المخدرات إلى عدو، 416 00:36:35,193 --> 00:36:37,153 مما هدد بتقليل المساعدات الخارجية الحيوية 417 00:36:37,236 --> 00:36:39,906 التي خدمت المصالح السرية للدولتين. 418 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 وأخاف هذا الناس. 419 00:36:42,283 --> 00:36:44,160 لكن هل يكفي لرؤية العدالة تُطبق أخيراً؟ 420 00:36:44,994 --> 00:36:47,496 لا تعمل الحكومات بذلك الشكل. 421 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 هل تعرف كم مرة تلقيت اتصالاً 422 00:36:49,498 --> 00:36:52,043 من وزارة العدل والخارجية في نفس الصباح؟ 423 00:36:54,128 --> 00:36:55,546 وكانت اتصالاتهم السابقة نادرة. 424 00:36:56,130 --> 00:36:57,840 أظن أن علينا أن نشكرك على ذلك. 425 00:36:59,133 --> 00:37:01,385 أنا متجه إلى القصر الرئاسي الآن، 426 00:37:01,469 --> 00:37:07,141 للتوضيح للرئيس "سامبير" نفسه ضرورة بقاء الآباء الروحيين في السجن. 427 00:37:07,725 --> 00:37:11,270 - على الأقل في المستقبل القريب. - لكن هذا أقصى ما سيحدث؟ 428 00:37:15,149 --> 00:37:18,903 رسمنا مسودة توضح صلة الرئيس "سامبير" بالتنظيم الإجرامي. 429 00:37:18,986 --> 00:37:20,238 صلات مزعومة. 430 00:37:21,864 --> 00:37:24,283 وأقترح أن تبقي تلك المسودة لنفسك. 431 00:37:25,326 --> 00:37:28,454 وزارة العدل لن تسقط حكومة أيها العميل "بينيا". 432 00:37:31,499 --> 00:37:33,167 لا تقل لي إن ذلك مفاجئ لك. 433 00:37:35,670 --> 00:37:39,382 أظن أن جزءاً في داخلي كان يأمل ذلك. 434 00:37:41,092 --> 00:37:43,052 عليك أن تخبر ذلك الجزء إذاً بأن ينضج. 435 00:37:44,637 --> 00:37:47,390 كلا، أعني ما أقول أيها العميل "بينيا". يجب أن تكون مسروراً. 436 00:37:47,890 --> 00:37:49,976 تلاعبت بالنظام كما يعزف على الكمان. 437 00:37:54,689 --> 00:37:55,815 أنت ربحت. 438 00:38:03,823 --> 00:38:05,032 أجل يا سيدي. 439 00:38:06,701 --> 00:38:11,205 "سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)" 440 00:38:16,168 --> 00:38:17,586 صفقة أخرى. 441 00:38:19,880 --> 00:38:21,215 تسوية. 442 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 خداع. 443 00:38:27,555 --> 00:38:29,181 أسلوب الحكومات التي لا تكترث 444 00:38:29,265 --> 00:38:31,559 بشأن الحرب التي يفترض أن تحاربها... 445 00:38:33,144 --> 00:38:35,187 لمواصلة الادعاء بأنهم يربحونها. 446 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 لكن لا يمكن الانتصار فيها. 447 00:38:40,359 --> 00:38:41,902 لن يتم الانتصار فيها أبداً. 448 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 على الأقل ليس قبل أن يرى الناس حقيقتها. 449 00:38:50,202 --> 00:38:51,746 ليس قبل أن يعرفوا الحقيقة. 450 00:38:58,169 --> 00:39:01,505 "(إل تييمبو)" 451 00:39:19,815 --> 00:39:23,402 تعرف ما معنى أن يتم تسجيل أقوالك، صحيح؟ 452 00:39:24,570 --> 00:39:25,863 سيكون هناك ثمن عليك فعله. 453 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 اضغطي على الزر. 454 00:39:34,830 --> 00:39:37,249 فلنبدأ باسمك ومهنتك. 455 00:39:42,380 --> 00:39:46,842 "خافيير بينيا"، ملحق مكتب مكافحة المخدرات في "كولومبيا". 456 00:39:50,429 --> 00:39:51,597 وهكذا خرجت الحقيقة. 457 00:39:52,640 --> 00:39:56,727 أنباء تبرع تنظيم "كالي" في حملة الرئيس الانتخابية... 458 00:39:57,228 --> 00:39:59,647 مقابل حصانة افتراضية... 459 00:40:00,689 --> 00:40:02,650 قلبت "كولومبيا" رأساً على عقب. 460 00:40:03,609 --> 00:40:08,531 وعندما قال عميل مكتب مكافحة المخدرات ذو أعلى رتبة بشكل رسمي 461 00:40:08,614 --> 00:40:11,659 إن "الولايات المتحدة" كانت على علم تام بالأمر، 462 00:40:11,742 --> 00:40:13,494 بل وسمحت به... 463 00:40:14,787 --> 00:40:16,705 لم يعد في استطاعتهم التهرب من الأمر بعد ذلك. 464 00:40:16,789 --> 00:40:18,457 لقاء حصري مع قناة الأخبار. 465 00:40:18,541 --> 00:40:21,919 يتهم الدولة بأنها دولة ديموقراطية المخدرات. 466 00:40:22,002 --> 00:40:24,088 قال إن الدولة قد سقطت في الهاوية. 467 00:40:24,171 --> 00:40:27,716 لم تلق كلماته صدىً مقبولاً لدى الشعب الكولومبي. 468 00:40:28,259 --> 00:40:31,679 يطالب العامة برد رسمي... 469 00:40:42,189 --> 00:40:46,485 لا أصدق أنك قلت على الدولة التي تستضيفنا إنها "دولة ديموقراطية المخدرات". 470 00:40:46,569 --> 00:40:47,695 هل تقول إنها ليست كذلك؟ 471 00:40:47,778 --> 00:40:50,156 - وزارة الخارجية غاضبة. - جيد. 472 00:40:50,865 --> 00:40:52,450 إنهم مسؤولون. كلنا كذلك. 473 00:40:53,617 --> 00:40:55,202 لن يغادر "سامبير" منصبه. 474 00:40:56,871 --> 00:41:00,207 يعرف الناس الحقيقة على الأقل. 475 00:41:07,047 --> 00:41:10,384 أريدك أن ترحل أيها العميل "بينيا". ويريدك الكولومبيون أن ترحل أيضاً. 476 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 أفهم هذا يا سيدي. 477 00:41:19,685 --> 00:41:24,523 أتعرف... أي طموحات لديك لمستقبلك المهني... 478 00:41:26,192 --> 00:41:28,694 أصبحت مستحيلة التحقيق. 479 00:41:33,449 --> 00:41:35,784 لقد تقاعدت من مكتب مكافحة المخدرات هذا الصباح. 480 00:41:48,964 --> 00:41:53,344 تم تسريب تسجيلات تربط الرئيس بمهربي المخدرات. 481 00:41:53,427 --> 00:41:55,471 الحقيقة أنهم يحتاجون إلى 5 ملايين. 482 00:41:55,554 --> 00:41:58,015 - حسناً. - وينقصنا 2 مليون. 483 00:41:58,098 --> 00:41:59,850 - سنتبرع بها. - حقاً؟ 484 00:41:59,934 --> 00:42:01,352 أجل، تم الأمر. 485 00:42:01,435 --> 00:42:04,563 هذه الفضيحة تهدد مستقبل الرئيس "إرنستو سامبير" 486 00:42:04,647 --> 00:42:07,316 إن أكدت السلطات تمويل حملته بأموال تهريب المخدرات. 487 00:42:07,399 --> 00:42:08,400 "ادعاءات أموال المخدرات تهدد رئيس (كولومبيا) المنتخب" 488 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 الرئيس "سامبير"، الحل الوحيد هو تقاعدك! 489 00:42:12,821 --> 00:42:16,408 يجب أن يكون الشعب الكولومبي واثقاً... 490 00:42:19,828 --> 00:42:25,876 أنه إن ثبتت أي عمليات تحويل أموال، 491 00:42:25,960 --> 00:42:31,006 فإن الإيداع قد تم من دون علمي. 492 00:42:31,924 --> 00:42:36,345 أطلق الكولومبيون على الفضيحة اسم "العملية 8000". 493 00:42:37,680 --> 00:42:40,057 وقد تسببت في سلسلة من الأحداث... 494 00:42:40,558 --> 00:42:44,436 أدت في النهاية إلى انتهاء عهد آباء "كالي" الروحيين. 495 00:42:46,272 --> 00:42:50,317 لم يعد "تشيبي سانتاكروز" قط إلى "نيويورك". 496 00:42:51,902 --> 00:42:54,905 من دون ضمان الحكومة أن عقوبتهم ستكون بالحد الأدنى... 497 00:42:55,948 --> 00:42:59,535 قرر "تشيبي" أن السجن لم يكن المكان الأمثل له ليتواجد فيه. 498 00:43:01,078 --> 00:43:03,956 لذا... أخرج نفسه... 499 00:43:05,541 --> 00:43:08,294 وانطلق باحثاً عن حلفاء جدد، 500 00:43:08,377 --> 00:43:11,130 مع شركاء يمكنهم مساعدته في إعادة بناء الإمبراطورية. 501 00:43:11,714 --> 00:43:13,299 ولن تصدقوا من اختار. 502 00:43:15,801 --> 00:43:16,885 دون "تشيبي". 503 00:43:18,846 --> 00:43:20,764 سررت بتلقي اتصالك. 504 00:43:22,433 --> 00:43:24,977 كما هو متوقع، لم تكن شراكة. 505 00:43:25,728 --> 00:43:29,356 بدا أن الأخوين "كاستانو" توقعا مساهمة أكبر في قضيتهم... 506 00:43:31,400 --> 00:43:33,777 أكبر مما أراد "تشيبي" أن يقدم. 507 00:43:35,362 --> 00:43:37,573 لذا فلقد انتهى التحالف بسرعة. 508 00:43:38,240 --> 00:43:42,077 ورحلة "تشيبي سانتاكروز" الجامحة... انتهت. 509 00:43:44,663 --> 00:43:47,541 لم يحقق "باتشو هيريرا" نتائج أفضل بالبقاء في السجن. 510 00:43:47,875 --> 00:43:50,127 الانتقام في لعبة المخدرات لا ينتهي. 511 00:43:51,587 --> 00:43:53,422 وحرب "باتشو" على آل "سالازار"... 512 00:43:54,340 --> 00:43:56,842 خلقت له أعداء دائمين من "الوادي الشمالي". 513 00:44:01,847 --> 00:44:03,098 أيها الوغد! 514 00:44:06,393 --> 00:44:09,229 أما عن الأخوين "رودريغيز أوريخيلا"، 515 00:44:09,313 --> 00:44:13,233 فإن الضغط السياسي من "الولايات المتحدة" والرئيس الكولومبي الذي أصبح محل شبهات 516 00:44:13,317 --> 00:44:15,944 والذي كان بحاجة إلى إثبات قوته في مواجهة تجار المخدرات... 517 00:44:16,487 --> 00:44:22,117 أعادت السلاح الفعال الوحيد الذي نمتلكه في الحرب على المخدرات: تسليم المجرمين. 518 00:44:24,578 --> 00:44:28,707 بدون أي مساعدات يمكن أن يتلقياها وبدون احتمال لأي مساعدات مستقبلية، 519 00:44:28,791 --> 00:44:32,169 فسيقضيان باقي حياتهما في سجن أمريكي. 520 00:44:33,295 --> 00:44:35,005 ولم يكن حال الأخيار أفضل. 521 00:44:35,089 --> 00:44:35,923 "الخيانة بثمن" 522 00:44:36,006 --> 00:44:39,468 في "كولومبيا"، تم وسم "خورخي سالسادو" علناً بأنه واش. 523 00:44:39,551 --> 00:44:42,846 الخطر الذي عرض نفسه له لضمان نجاح عمليتنا... 524 00:44:43,430 --> 00:44:45,766 وفي "الولايات المتحدة"، وبالرغم من الشهادة 525 00:44:45,849 --> 00:44:50,896 بأنه كان له دور أساسي في جهودنا في اعتقال آباء "كالي" الروحيين ومحاكمتهم، 526 00:44:50,979 --> 00:44:54,233 فلقد كان عليه أن يقر بذنبه في اتهامات جناية التآمر. 527 00:44:54,942 --> 00:44:56,110 "(إيدي)" 528 00:44:56,193 --> 00:44:58,404 وبعد ذلك، "خورخي سالسادو"... 529 00:44:59,613 --> 00:45:03,200 الرجل الذي كان له الدور الأبرز في إسقاط تنظيم "كالي" الإجرامي... 530 00:45:03,742 --> 00:45:06,995 اختفى في برنامج حماية الشهود الفيدرالي... 531 00:45:07,704 --> 00:45:09,289 في مكان ما داخل "الولايات المتحدة". 532 00:45:11,750 --> 00:45:13,085 سجن خاص بذاته. 533 00:45:20,300 --> 00:45:24,471 "وزارة العدل الأمريكية إدارة مكافحة المخدرات" 534 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 "هولاء هم رجال ونساء ضحوا بحياتهم من أجل مجتمع خالي من المخدرات" 535 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 كنت تعرفه، صحيح؟ 536 00:45:33,105 --> 00:45:34,481 العميل "كامارينا"؟ 537 00:45:35,441 --> 00:45:38,026 ليس بشكل شخصي. أول مهمة بعد تخرجي من الأكاديمية 538 00:45:38,110 --> 00:45:40,904 كانت في قوة خاصة بحثت عنه في "غوادالاخارا". 539 00:45:42,114 --> 00:45:43,323 بدأ كل شيء هناك. 540 00:45:43,407 --> 00:45:46,118 قبل وجوده، لم نكن نعرف حتى أننا في حالة حرب. 541 00:45:47,828 --> 00:45:49,705 نجاح كبير آخر لك هناك، صحيح؟ 542 00:45:49,788 --> 00:45:51,957 أسقطت لاعبين مهمين في "كولومبيا". 543 00:45:52,040 --> 00:45:55,544 أجل، لكن... سنصنع غيرهم. 544 00:45:56,336 --> 00:45:58,881 لا تحول النصر إلى هزيمة يا "خافيير". 545 00:45:58,964 --> 00:46:00,841 انتهت أقوى التنظيمات الإجرامية الكولومبية. 546 00:46:00,924 --> 00:46:04,470 ومن سيأتون بعد ذلك سيتقاتلون فيما بينهم لسنوات. 547 00:46:04,553 --> 00:46:07,473 سيكونون مجرد ظلال لما كانت عليه تنظيمات مثل "ميديلين" و"كالي". 548 00:46:08,098 --> 00:46:11,435 والآن حان الوقت لننقل القتال صوب العدو الحقيقي في الحرب على المخدرات. 549 00:46:12,478 --> 00:46:13,687 "المكسيك". 550 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 "العدو الحقيقي؟" 551 00:46:17,691 --> 00:46:18,775 دعني أجري بعض الاتصالات. 552 00:46:18,859 --> 00:46:20,611 وسأنهي مسألة ذلك التقاعد السخيف. 553 00:46:24,823 --> 00:46:26,867 ماذا سيفعل رجل مثلك غير ذلك؟ 554 00:46:58,357 --> 00:47:01,193 حسناً يا رفاق. فلنتحرك. استمروا. 555 00:47:03,445 --> 00:47:04,571 استمروا. 556 00:47:47,155 --> 00:47:49,908 هل ستساعدني في ذلك أم لا؟ 557 00:47:51,076 --> 00:47:52,828 ظننت أنني سأحصل على شريك. 558 00:47:52,911 --> 00:47:54,454 هيا يا أبي. أعطني ذلك. 559 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 عنيد. 560 00:48:00,627 --> 00:48:04,047 يمكنك الوقوف هنا لمدة ساعة وستحتسب مرور 20 منها. 561 00:48:04,590 --> 00:48:05,674 إذاً... 562 00:48:06,592 --> 00:48:09,595 هل عليك إصلاح السياج في كل مرة تهب فيها عاصفة؟ 563 00:48:11,096 --> 00:48:13,098 يجب على شخص ما القيام بذلك. 564 00:48:13,765 --> 00:48:15,392 هكذا هي الحياة. 565 00:48:22,524 --> 00:48:24,526 هل تفكر في قبول المهمة التي كلفوك بها؟ 566 00:48:24,943 --> 00:48:25,986 "المكسيك". 567 00:48:28,405 --> 00:48:29,990 الأمر مختلف هناك. 568 00:48:31,199 --> 00:48:33,118 - دعني أخبرك شيئاً يا بني... - أبي. 569 00:48:35,579 --> 00:48:36,872 لقد اكتفيت. 570 00:48:39,916 --> 00:48:41,084 انتهيت من هذا. 571 00:48:49,551 --> 00:48:50,844 أعطني ذلك القاطع. 572 00:50:32,487 --> 00:50:34,489 اعداد iHaShSh