1 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 این سریال نشأت گرفته از اتفاقات واقعی است اگرچه، صحنه‌های مهم، شخصیت‌ها، اسامی، معاملات، مکان‌ها و حوادث، بنا براهداف نمایشی تغییر یافته‌اند 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,118 اینجا بپیچ سمت راست 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,465 نگه‌دار 4 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 همینجا بمون 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 کی اون‌جاست؟ 6 00:01:10,945 --> 00:01:14,616 آروم باش، آقا. سر جنگ نداريم 7 00:01:14,699 --> 00:01:15,909 !همون‌جا بمون 8 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 آروم 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 گاوها چطورن؟ 10 00:01:55,698 --> 00:02:00,036 پلیس‌ها چند ماه پیش... اومدن این‌جا 11 00:02:00,120 --> 00:02:01,704 بهشون چی گفتی؟ 12 00:02:02,539 --> 00:02:03,957 حقیقت رو 13 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 اینکه سال‌هاست تو رو ندیدم 14 00:02:13,633 --> 00:02:15,927 پیر شدی، پابلو 15 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 پيش مياد 16 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 جوون‌تر به نظر میای 17 00:02:26,479 --> 00:02:29,023 پيش مياد 18 00:02:29,107 --> 00:02:33,611 زندگی توی دهات آدم رو جوون نگه‌ می‌داره 19 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 مراقب باش، داغ‌ـه 20 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 اسمت چیه؟ 21 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 لیمون، قربان 22 00:02:47,375 --> 00:02:50,670 .چرت و پرت تحویلم نده اسم واقعیت چیه؟ 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 "جون" - جون - 24 00:02:52,881 --> 00:02:55,258 جون، می‌دونی چجوری شیر یک گاو رو بدوشی؟ 25 00:02:55,341 --> 00:02:58,636 نه، آقا - خب، بهتره یاد بگیری - 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 بسیارخب، آقایون 27 00:03:05,476 --> 00:03:07,770 من ساعت 5:00 صبح بیدار میشم 28 00:03:09,230 --> 00:03:10,690 شب خوش 29 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 شب خوش، پدرجان 30 00:03:13,300 --> 00:03:23,300 .:: تقديم مي‌کند SubElites گروه ترجمه و کانال ::. * ID: @SubElites * 31 00:03:23,324 --> 00:03:33,324 .:: کينگ مووي مرجع دانلود فيلم و سريال رايگان ::. Www.kingMovie.Biz 32 00:03:33,348 --> 00:03:43,348 @Aliakbar99 : آيدي تلگرام جهت همکاري و ارتباط 33 00:03:43,372 --> 00:03:53,372 وب سايت عصردانلود .:: www.dlera-1.in ::. 34 00:03:53,396 --> 00:04:03,396 >> HoSein.m6 << ▶️ hosein.m6@hotmail.com ✅ 35 00:04:03,420 --> 00:04:08,420 Thnx to Ali99 & €rik 36 00:04:47,328 --> 00:04:50,915 من یه جا یه کتابی در موردِ یه فرد پولدار خوندم كه داشته ورشکسته می‌شده 37 00:04:52,166 --> 00:04:56,421 ،وقتی ازش پرسیدن چجوری این اتفاق افتاد :چه‌جوری همه چیز رو از دست داد، اون جواب داد که 38 00:04:57,213 --> 00:05:02,218 اولش به آرومی" "و بعدش... یهویی همه‌ش 39 00:05:03,761 --> 00:05:07,056 برای پابلو اسکوبار، "يهویی همه‌ش" بالاخره اتفاق افتاد 40 00:05:08,308 --> 00:05:12,478 ،پادشاهی‌ـش تبدیل به کشتارگاه شده ،تمام ارتشش یا مُردن یا توی زندان هستن 41 00:05:12,562 --> 00:05:17,525 اسکوبار کاری رو که هنوز می‌تونست انجام بده رو، انجام داد: عمل مخفی شدن 42 00:05:18,401 --> 00:05:21,237 یک ماه و 14 روز و 17 ساعت 43 00:05:22,155 --> 00:05:25,825 بدون هیچ رؤیتی، هیچ رهگیری‌ای، هیچی 44 00:05:26,909 --> 00:05:29,996 در حالی که ما منتظر بودیم ،بالاخره سروکله‌اش پیدا بشه 45 00:05:30,079 --> 00:05:32,957 ،دستگاهی که برای دستگیریش ساخته شده‌بود بی‌فایده از آب دراومد 46 00:05:34,334 --> 00:05:36,794 و اون نوعی دیگه از خطر رو به بار آورد 47 00:05:37,754 --> 00:05:40,214 خطری که وقتِ زیادی برای فکرکردن درباره‌ش بود 48 00:05:42,050 --> 00:05:45,595 بعضی‌ها به جستجوی راهی که ....سرانجامش این شد پرداختند 49 00:05:46,220 --> 00:05:50,808 ،‌و این رو می‌پرسیدند که، "چه‌قدر از این خون بر گردن من‌ـه؟ "و چه‌جوری می‌تونم پاکش کنم؟ 50 00:05:51,434 --> 00:05:54,479 ،این ایالت است که ،عدالت در دستانش قرار داره 51 00:05:54,562 --> 00:05:58,441 و مشروعیت استفاده از ارتش رو داره، نه اشخاص 52 00:05:58,524 --> 00:06:00,164 ،با اِعمال فشارهای سیاسی 53 00:06:00,234 --> 00:06:03,279 سرانجام گاویریا به صورت عمومی لوس پپس رو متهم کرد 54 00:06:04,030 --> 00:06:06,866 و لوس پپس توسط مطالبِ مطبوعاتی خودش به اون‌ها پاسخ داد 55 00:06:07,617 --> 00:06:09,494 اون‌ها گفتند که کارشون انجام شده 56 00:06:09,577 --> 00:06:12,205 دارن وسایل رو جمع می‌کنن و می‌رن خونه 57 00:06:12,914 --> 00:06:16,209 ولی لوس پپس چیزی نبود که بشه خاموش یا روشنش کرد 58 00:06:16,793 --> 00:06:18,836 چشم اعضاش به آینده بود 59 00:06:18,920 --> 00:06:22,965 .آینده‌ای بدون اسکوبار و هر کدوم از اعضا آینده‌ی خاص خودشون رو می‌دیدن 60 00:06:23,549 --> 00:06:26,552 ،لوس پپس، پابلو رو از تجارت مواد بیرون انداخته بود 61 00:06:26,636 --> 00:06:30,598 و این باعث شده بود تا یک جایگاه خالی برای پادشاه جدید کوکائینِ مدلین ایجاد بشه 62 00:06:30,681 --> 00:06:34,519 ،یا، بسته به این که از کی بپرسید شاید یه ملکه‌ي جدید 63 00:06:34,602 --> 00:06:38,356 گیلبرتو دیگه شریک ما نیست اهمیتی نمیدم که اون چه فکری کنه 64 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 اخبار رو دیدی؟ 65 00:06:40,399 --> 00:06:43,361 اون‌ها بدون ما یه بیانیه صادر کردند 66 00:06:43,444 --> 00:06:45,404 لوس پپس کارش تموم شده 67 00:06:46,405 --> 00:06:49,826 .فقط جنبه‌ي نمایشی داره برادران کاستانيو هنوز داخل مدلین هستن 68 00:06:49,909 --> 00:06:51,119 هممم؟ 69 00:06:51,702 --> 00:06:53,079 هیچکس چیزی به من نگفت 70 00:06:54,455 --> 00:06:56,415 برنا، بهم گوش کن 71 00:06:56,499 --> 00:06:59,794 ،اگه اسکوبار از اون در بیاد داخل خودمون می‌کشیمش 72 00:06:59,877 --> 00:07:01,754 به هیچ کس دیگه هم نیاز نداریم 73 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 انتقال این کالا رو از الان شروع کن 74 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 همه چیز حل‌ـه، جودی 75 00:07:06,968 --> 00:07:08,928 ولی اگه گیلبرتو متوجه شد، اون موقع چی؟ 76 00:07:09,011 --> 00:07:13,057 می‌دونستی که برای تحویل دادن لوس پپس 1.4 میلیون دلار جایزه گذاشتن؟ 77 00:07:13,808 --> 00:07:15,435 من می‌دونم اون‌ها کجان 78 00:07:18,438 --> 00:07:20,690 مراقب حرفی که می‌زنی باش 79 00:07:21,357 --> 00:07:24,235 جودی، این فکرِ خطرناک‌ـه 80 00:07:24,902 --> 00:07:26,988 من به اون پاداش علاقه‌ای ندارم 81 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 من به آزمایشگاه‌هام علاقه دارم 82 00:07:31,826 --> 00:07:33,911 پس دستِ‌کم خودت به گیلبرتو بگو 83 00:07:40,084 --> 00:07:41,084 قربان؟ 84 00:07:44,755 --> 00:07:45,798 الو 85 00:07:48,259 --> 00:07:50,553 و چرا این غافلگیریِ دوست‌داشتنی نصیبم شده؟ 86 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 ما داخل انبار "مانریکه" هستیم 87 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 این مکان پر از کالا است 88 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 می‌خوای چیکارش کنیم؟ بفرستیمش کجا؟ 89 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 ،نگهش دار. بهش به عنوانِ سهم شراکتت برای هدف بزرگت 90 00:08:02,231 --> 00:08:04,567 در مقابل کمونیست‌های داخل جنگل نگاه کن 91 00:08:04,650 --> 00:08:09,030 ،مطمئنم که ارزشش رو برای استفاده‌ی درست متوجه میشی 92 00:08:09,113 --> 00:08:10,448 و در مورد جودی چکار کنیم؟ 93 00:08:10,531 --> 00:08:12,825 کاری رو که فکر می‌کنی بهترین‌ـه، انجام بده 94 00:08:12,909 --> 00:08:16,454 ،خب، گیلبرتو، اگه نظرت اینه همین‌کارو می‌کنم. خیلی ممنونم 95 00:08:18,164 --> 00:08:22,460 فیدل. گیلبرتو گفت که می‌تونیم همشُ نگه‌داریم 96 00:08:22,543 --> 00:08:28,674 چی؟ فکر کردم می‌ریم خونه ما هیچی از کوکائین سرمون نمیشه 97 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 یاد می‌گیریم 98 00:08:31,844 --> 00:08:34,305 اگه اونا می‌تونن، چرا ما نتونیم؟ 99 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 جودی رو چکار کنیم؟ همم؟ 100 00:08:40,019 --> 00:08:43,481 جودی فکر می‌کنه که مدلین تنها برای یه موادفروش جا داره 101 00:08:44,315 --> 00:08:47,777 ما حق انتخاب اون موادفروش رو میدیم به برادران کاستانو 102 00:08:47,860 --> 00:08:52,114 ،شاید لوس پپس منحل شده بود ولی این به این معنی نیست که کارشون تموم شده 103 00:08:52,198 --> 00:08:56,869 ،این داستان که یه ارتش پارتیزانی، اسکوبار رو از بین برده یه سرتیتر عالی برای روزنامه‌ها بود 104 00:08:57,453 --> 00:09:01,582 ،و در حالی که اسم هیچکس آورده نمیشد نمیشه گفت که دلیل نگرانی نبوده 105 00:09:01,666 --> 00:09:04,210 .بله، خانم، تا جایی که من می‌دونم 106 00:09:04,919 --> 00:09:07,255 نه، ما، در اون مورد خیلی شفاف هستیم 107 00:09:07,338 --> 00:09:09,715 مسیناـه 108 00:09:11,175 --> 00:09:12,552 آره، اون همین الان اومد 109 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 سلام، رئیس - مورفی واست توضیح داد؟ - 110 00:09:20,434 --> 00:09:21,434 آره 111 00:09:22,311 --> 00:09:24,897 این مقاله بیشتر از اون چیزی که فکرشُ می‌کردم داره توجه‌ها رو جلب می‌کنه 112 00:09:24,981 --> 00:09:28,442 ،رسانه‌های خبری جهانی مدام دارن زنگ می‌زنن انتظار دارن سفیر یه بیانیه صادر کنه 113 00:09:28,526 --> 00:09:30,861 بیانیه میدیم؟ - نه. هیچکسی بیانیه نمیده - 114 00:09:30,945 --> 00:09:32,130 ولی داریم از نزدیک بهش نظارت می‌کنیم 115 00:09:32,154 --> 00:09:34,949 ،نیازی نیست که بهت بگم این وجهه‌ی بدی برای ما داره 116 00:09:35,032 --> 00:09:36,409 می‌خوام مطمئن شم که مشكلي برامون پيش نمياد 117 00:09:36,492 --> 00:09:38,828 خب، لوس پپس منحل شده اساساً این قضیه تموم شده 118 00:09:38,911 --> 00:09:43,082 ببین، منم موافق‌ـم ولی خبرگزاری‌ها ممکنه یکم بیشتر به این مسئله پردازن، تا ببینن می‌تونن از چیزِ دیگه‌ای سر در بیارن یا نه 119 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 اگه یه نفر صحبت کنه، چی میشه؟ 120 00:09:44,375 --> 00:09:47,420 ،تنها افرادی که ممکنه در مورد لوس پپس صحبت کنند خود افراد لوس پپس خواهد بود 121 00:09:48,212 --> 00:09:49,380 و اون‌ها هیچ حرفی نمی‌زنن 122 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 پس، دردسری برامون پیش نمیاد 123 00:09:51,507 --> 00:09:52,800 بهترـه که اینطور باشه 124 00:09:54,969 --> 00:09:56,512 فابیان - بله؟ - 125 00:09:56,596 --> 00:09:59,473 مرسدس رو بیار. ممنون - بله، خانم. همین الان - 126 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 عجله کن، برنا 127 00:10:02,643 --> 00:10:06,230 .آروم باش، جودی اون جلسه نمی‌تونه بدون تو شروع بشه 128 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 همممم 129 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 افرادمون داخل آزمایشگاه‌ها چند نفرن؟ 130 00:10:10,318 --> 00:10:14,363 تو هر کدوم 45 نفر - چند نفر سرپرست هستن؟ - 131 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 تو هر کدوم 3 نفر 132 00:10:17,033 --> 00:10:20,286 باید نوبت‌های کاری رو 2 برابر کنیم - بله، خانم - 133 00:10:20,953 --> 00:10:23,914 اسکار، لوییس! سوار ماشین بشید رئیس داره میره 134 00:10:23,998 --> 00:10:25,041 بله، قربان 135 00:10:54,654 --> 00:10:56,364 پنیا - خاویر - 136 00:10:57,823 --> 00:11:00,594 چی می‌خوای؟ - یه اتفاقی افتاده، باید صحبت کنیم - 137 00:11:00,618 --> 00:11:02,119 من سرم شلوغ نمی‌تونم صحبت کنم 138 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 یک سوء قصد به جان جودی رخ داده 139 00:11:05,790 --> 00:11:09,502 ،اون داره یه چیزایی میگه که ممکنه دلت بخواد بشنوی 140 00:11:14,924 --> 00:11:16,133 یکم زمان بهم بده 141 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 چه خبره؟ 142 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 يگه چيزي مشكل من نيست 143 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 داری کجا میری؟ 144 00:11:28,020 --> 00:11:29,355 فقط می‌خوام مطمئن بشم 145 00:11:34,068 --> 00:11:35,694 گندش بزنن. نمی‌خوام بدونم 146 00:11:46,247 --> 00:11:48,374 پنیا - آقای پنيا رسیدن - 147 00:11:49,500 --> 00:11:52,002 بزن بریم. جستجو کن 148 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 من و کیکو تمام این رو با هم ساختیم این تمام چیزی که از اون برام باقی مونده 149 00:12:25,202 --> 00:12:29,915 برادرای کاستانیو چی فکر می‌کنن؟ فکر می‌کنه می‌تونه من رو بیرون بندازه؟ 150 00:12:29,999 --> 00:12:31,750 من بیرون نمیرم 151 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 ،اون‌ها نمی‌خوان بیرون بری اون‌ها می‌خوان تو رو بکشن 152 00:12:34,879 --> 00:12:40,009 و تو چی؟ تو هم در این مورد با منی؟ 153 00:12:45,556 --> 00:12:51,562 ببین... تو این افراد رو این‌جا آوردی با کالی همدست شدی 154 00:12:51,645 --> 00:12:53,772 این‌ها کارهایی که تو انجام دادی 155 00:12:53,856 --> 00:12:56,734 این یه جنگ بین قاچاقچی‌های موادـه تقصیر من نیست 156 00:12:56,817 --> 00:12:58,694 دوباره بهم زنگ نزن 157 00:13:00,279 --> 00:13:04,325 ،برنا، آخرین چیزی که شنیدم این بود که درز اطلاعات محرمانه یه جرم فدرالی است 158 00:13:04,408 --> 00:13:07,620 ،مخصوصاً اگه دستِ جوخه اعدام که 159 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 مردم بی‌گناه رو می‌کشه، بی‌افته 160 00:13:09,288 --> 00:13:14,376 مطمئنم که برخی روزنامه‌ها در آمریکا علاقمند هستن که چیزهای بیشتر در این مورد بشنون 161 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 داری من رو تهدید می‌کنی؟ 162 00:13:18,255 --> 00:13:21,383 آره، دارم تهدیدت می‌کنم 163 00:13:28,474 --> 00:13:30,059 حتما شوخیت گرقته 164 00:13:32,186 --> 00:13:33,437 چی می‌خوای؟ 165 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 تو یه پلیس هستی 166 00:13:36,482 --> 00:13:39,401 ،خیلی خوب می‌دونی که مونته‌کازینو 167 00:13:39,485 --> 00:13:42,196 برادرهای کاستانیو و رودریگز کجا هستن 168 00:13:43,113 --> 00:13:44,490 دستگیرشون کن 169 00:13:45,324 --> 00:13:48,369 ،و وقتی این‌کار رو کردی به صورت اتفاقی به سرشون شلیک کن 170 00:13:49,245 --> 00:13:53,249 اینکار اینجوری عملی نمیشه - اوه نه؟ پس چجوری میشه؟ - 171 00:14:03,884 --> 00:14:05,636 به روش خودمون انجامش میدیم 172 00:14:06,804 --> 00:14:10,599 پس می‌خوای که جودی یه جاسوس باشه؟ 173 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 خاویر، من با این موافق نیستم 174 00:14:13,561 --> 00:14:15,854 ،درسته که ما مواد فروش هستیم ولی شرافت خودمون رو هم داریم 175 00:14:16,564 --> 00:14:21,861 برنا... تو یه مواد فروش لعنتی هستی که سم رو به صورت کیلویی می‌فروشه 176 00:14:23,362 --> 00:14:25,239 لعنت به شرافتت 177 00:14:27,700 --> 00:14:29,159 میگه خودت 178 00:14:29,243 --> 00:14:32,872 ،با خوشحالی با استفاده از اطلاعاتی که ما فراهم کردیم کارهات رو انجام می‌دادی 179 00:14:33,831 --> 00:14:36,000 و تو چکار کردی؟ 180 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 اگه ایده‌ي بهتری داری، انجامش بده 181 00:14:41,630 --> 00:14:44,383 اگه نه که، معامله همین‌ـه 182 00:14:44,466 --> 00:14:46,886 جودی خبرچین محرمانه ما در اداره‌ي مبارزه با مواد مخدر میشه 183 00:14:47,511 --> 00:14:50,306 اون بهمون کالی رو میده، هر چی رو که می‌دونه 184 00:14:51,265 --> 00:14:56,270 اگه این رو دوست نداری، می‌تونی تنهایی با برادران کاستانیو مقابله کنی 185 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 و می‌تونی بری خودت رو بگایی 186 00:15:01,150 --> 00:15:03,193 بهترین راهی که میشه یه ،داستان بد رو از بین برد 187 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 اینه که یه داستان بهتر داشته باشی 188 00:15:05,821 --> 00:15:07,448 و اون داستان رو به خوبی بفروشی 189 00:15:08,115 --> 00:15:11,076 این یکی از بنیاد‌های سیاست ،خارجه آمریکایی‌هاست 190 00:15:11,160 --> 00:15:14,788 و ما از سال‌ها آزمون و ،خطا در آمریکای لاتین 191 00:15:14,872 --> 00:15:18,417 شیلی، گوآتمالا و پاناما و این‌ها رو یاد گرفتیم 192 00:15:18,500 --> 00:15:21,003 ،دستگیر شدن در زمانی که در شرایط بدی قرار داری، خیلی ضد حاله 193 00:15:21,086 --> 00:15:23,631 ولی اگه در همون زمان بهشون ،یه پیروزی بزرگ بدی 194 00:15:23,714 --> 00:15:28,218 مثل، گفتن این حرف: "منحل شدن دومین اتحادیه مواد مخدر در" جهان 195 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 خب، بعدش دیگه کسی دیگه به داستان بد توجهی نمی‌کنه 196 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 خیلی مشغول تعریف و تمجید از تو‌ان 197 00:15:33,682 --> 00:15:38,938 .آیا این نقشه خطرناک‌ـه؟ بله ولی فشار مجبورت می‌کنه که خطر رو قبول کنی 198 00:15:39,021 --> 00:15:41,315 اون مجبورت می‌کنه که خیلی کارها انجام بدی 199 00:15:41,398 --> 00:15:44,068 چند هفته‌ای میشه که چیزی ازش نشنیدیم 200 00:15:45,945 --> 00:15:47,446 حتی نمی‌دونیم کجاست 201 00:15:47,529 --> 00:15:50,240 نمی‌دونم چرا اجازه میدی دِ گریف اینجا بیاد 202 00:15:50,324 --> 00:15:52,117 اون این‌جا میاد تا رو بترسونه 203 00:15:52,785 --> 00:15:55,245 و حالا داری اعتقادت به پابلو از دست میدی 204 00:15:55,329 --> 00:15:58,499 متوجه نمیشی، نه؟ 205 00:16:01,585 --> 00:16:03,921 هرمیلدا، ما دیگه هیچ پولی نداریم 206 00:16:04,004 --> 00:16:06,882 ،اگه اون‌ها دیگه ازمون محافظت نکنن دیگه نمی‌تونیم هیچ کار دیگه‌ای انجام بدیم 207 00:16:06,966 --> 00:16:10,511 پابلو اموال زیادی داره اینقدر احساسی برخورد نکن، تاتا 208 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 فکر می‌کنی که کسی روی ما سرمایه گذاری می‌کنه؟ 209 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 اون‌ها پول‌شون رو به ما میدن؟ 210 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 هیچکسی بهمون کمک نمی‌کنه 211 00:16:23,482 --> 00:16:25,651 همه می‌دونن یعنی چی 212 00:16:38,038 --> 00:16:40,124 هر کاری که اون داره می‌کنه 213 00:16:41,333 --> 00:16:45,754 ،هر جایی که پسرم باشه اون داره این‌کار‌ها رو برای خانواده‌اش انجام میده 214 00:16:47,006 --> 00:16:48,507 اینُ یادت نره 215 00:17:13,657 --> 00:17:20,372 پابلو؟ پابلو؟ صدام رو می‌شنوی، پابلو؟ لطفاً جواب بده 216 00:17:33,761 --> 00:17:36,805 تاتا صدام رو می‌شنوی؟ 217 00:17:40,559 --> 00:17:41,685 تاتا؟ 218 00:17:44,146 --> 00:17:45,647 صدامُ می‌شنوی؟ 219 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 ،برای مردانی که روش انجام یه تجارت رو نمی‌دونن این‌ها کالاهای زیادی هستن 220 00:19:04,768 --> 00:19:09,523 باید باهاشون روراست باشیم کارشون تموم نشده 221 00:19:09,606 --> 00:19:11,817 کمک‌هامون به اون‌ها یه پیشرفت حساب میشه 222 00:19:12,901 --> 00:19:15,487 بعلاوه، باید اون‌ها رو خوشحال نگه داریم 223 00:19:15,571 --> 00:19:19,283 ارتباطات‌شون با آمریکایی‌ها فوق‌العاده گرانبهاست، داداش 224 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 ،چه شوخی بی مزه‌ای 225 00:19:21,410 --> 00:19:24,663 !سی‌آی‌اِی و جنگ اونا علیه کمونیست‌ها 226 00:19:24,746 --> 00:19:29,543 ،واقعاً یه شوخی‌ـه، ولی این دوستی می‌تونه یه روزی جون ما رو نجات بده 227 00:19:31,253 --> 00:19:33,714 چی؟ خبری در مورد جودی داری؟ 228 00:19:33,797 --> 00:19:38,635 برادران کاستانیو حرکت اول خودشون رو با ترکوندن يه بمب انجام دادن ولی نتونستن اونُ بکشن 229 00:19:38,719 --> 00:19:42,181 از کی تا حالا کُشتن یه نفر اینقدر سخت شده؟ 230 00:19:42,264 --> 00:19:46,476 ،دستیارش چی شد؟ اونی که چاق بود اونا چی صداش می‌زنن؟ برنا؟ 231 00:19:46,560 --> 00:19:49,563 .اون کسی‌ـه که باید بکشیمش اون زنِ فقط یه هرزه‌ی پر حرف‌ـه 232 00:19:49,646 --> 00:19:53,066 دون برنا، پیداش کردیم 233 00:19:53,817 --> 00:19:55,027 کجا؟ 234 00:19:55,652 --> 00:19:56,945 این‌جا 235 00:19:57,696 --> 00:19:59,323 جلوی در 236 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 !رئیس برنا 237 00:20:13,754 --> 00:20:15,422 به کالی خوش اومدی 238 00:20:15,505 --> 00:20:18,258 گیلبرتو، ممنونم، برادر 239 00:20:18,342 --> 00:20:21,178 ما رو ببخش، اما انتظار اومدنت رو نداشتیم 240 00:20:22,679 --> 00:20:26,141 نگران اش نباش من اینجام تا با همه‌تون صحبت کنم 241 00:20:26,975 --> 00:20:28,227 بسیار خب، برادر 242 00:20:28,894 --> 00:20:30,520 در مورد جودی می‌خوام صحبت کنم 243 00:20:36,985 --> 00:20:38,278 پنیا کجاست؟ 244 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 چی نیاز داری؟ 245 00:20:46,078 --> 00:20:48,705 من اطلاعاتی محرمانه در مورد یه نفر دارم 246 00:20:48,789 --> 00:20:50,499 اون میگه که ممکنه یه سرنخ داشته باشه، رفیق 247 00:20:51,333 --> 00:20:55,003 آره، خب، چرا مدرک رو به مارتینز نمیدی؟ 248 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 یا می‌تونی به رفقات داخل لوس پپس بدی 249 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 اون میخواد که مدرک رو به یه آمریکایی بده 250 00:21:03,553 --> 00:21:06,515 آره، چه چیزایی دستش هست؟ اصلاً کی هست؟ 251 00:21:06,598 --> 00:21:07,975 اون کسی که من می‌شناسم 252 00:21:09,434 --> 00:21:11,895 .بی‌خیال، مورفی. اون جاش امن‌ـه می‌دونه که من با تو کار می‌کنم 253 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 چی، اون بهت اعتماد نداره؟ 254 00:21:18,986 --> 00:21:20,153 بسیارخب، بیارش داخل 255 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 اون توی بوگوتا ـست 256 00:21:23,073 --> 00:21:25,534 پس برای اینکه رفیقت رو ببینم باید برم بوگوتا؟ فراموشش کن 257 00:21:27,244 --> 00:21:28,495 بی‌خیال، مورفی 258 00:21:29,288 --> 00:21:30,622 تو اسکوبار رو می‌خوای، نه؟ 259 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 لطفاً، باهاش صحبت کن 260 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 واقعاً موضوع مهمی‌ـه 261 00:21:39,339 --> 00:21:41,341 بسیارخب. هماهنگ‌ـش کن - باشه - 262 00:21:41,425 --> 00:21:43,635 ممنون. از این کار پشیمون نمیشی 263 00:21:44,177 --> 00:21:45,804 !لطفاً انگلیسی حرف بزن 264 00:21:54,029 --> 00:21:56,532 تاتا، اونجایی؟ صدام رو می‌شنوی؟ 265 00:22:22,474 --> 00:22:23,642 تاتا، اونجایی؟ 266 00:22:28,897 --> 00:22:33,402 .اینجا هیچ سيگنالي وجود نداره نمی‌دونم چرا اینقدر تلاش می‌کنی 267 00:22:35,571 --> 00:22:37,781 چرا نمیای با ما نوشیدنی بخوری؟ 268 00:22:38,699 --> 00:22:40,158 الان میام 269 00:23:41,803 --> 00:23:43,221 توی فلاسک قهوه هست 270 00:24:06,078 --> 00:24:09,039 داره از طریق بی‌سیم با همسر‌ش ارتباط برقرار می‌کنه 271 00:24:09,122 --> 00:24:11,333 اونا فرکانس‌ها و رمزها هستن 272 00:24:13,118 --> 00:24:14,786 پابلو داره از بی‌سیم استفاده می‌کنه 273 00:24:14,870 --> 00:24:16,913 اینجوري با همسرش ارتباط برقرار مي‌كنه 274 00:24:17,956 --> 00:24:19,791 و اینا رمزها هستن، مورفی 275 00:24:20,917 --> 00:24:24,421 جدي؟ اینا رو از کجا اومدن و تو چجوری بدست‌شون آوردی؟ 276 00:24:24,504 --> 00:24:29,301 .لوگو در تكونداما یه مأموره اون از خانواده محافظت می‌کنه 277 00:24:31,803 --> 00:24:34,189 برای این کار چی می‌خوای؟ پول؟ گذرنامه؟ 278 00:24:34,272 --> 00:24:37,025 چی می‌خوای لوگو؟ پول؟ گذرنامه؟ 279 00:24:37,309 --> 00:24:38,329 رفیق، اینجوری کار نمی‌کنم 280 00:24:38,376 --> 00:24:41,838 نه گذرنامه، نه پول، می‌فهمی؟ 281 00:24:44,032 --> 00:24:48,328 همچين فکري می‌کنه؟ اینکه همه می‌خوان برن ایالات متحده؟ 282 00:24:49,371 --> 00:24:51,373 من هیچی نمی‌خوام 283 00:24:51,456 --> 00:24:56,128 فقط می‌خوام این قضیه زود تموم بشه و متوجه بشي که اين خانواده دارن زجر می‌کشن 284 00:24:56,211 --> 00:24:58,588 پیداش کن و بُکشش 285 00:25:10,175 --> 00:25:13,094 خب؟ چی فکر می‌کنی؟ 286 00:25:18,892 --> 00:25:21,978 .خاوی، اون همه چیز رو بهمون میده ما رمزها و فرکانس‌ها رو داریم 287 00:25:22,062 --> 00:25:24,981 فکر می‌کنم که داره راست میگه - اینا رو بده به مارتینز - 288 00:25:25,398 --> 00:25:27,078 .تو سفارت هستم بعداً بهت زنگ می‌‍‌‌‌زنم 289 00:25:27,150 --> 00:25:29,152 توی سفارت داري چيكار می‌کنی؟ چه خبره؟ 290 00:25:30,320 --> 00:25:32,739 .چیزی که از پسش برنيام نيست وقتي بتونم در جريان ميذارمت 291 00:25:32,822 --> 00:25:36,034 خاوی، بیا به این بپردازیم - مورفی، این رو ببر پیش مارتینز - 292 00:25:36,117 --> 00:25:37,535 بعداً بهت زنگ می‌زنم 293 00:25:39,871 --> 00:25:41,122 پنيا توی بوگوتا‌ـست؟ 294 00:25:42,374 --> 00:25:45,168 آره، خاوی داره یه کاری انجام میده. لعنتی 295 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 .من رمزها رو برمی‌گردونم تو با پنيا بمون، باشه؟ 296 00:25:48,213 --> 00:25:51,053 .عمراً. رمزها پیشم می‌مونن من می‌برمشون پیش مارتینز 297 00:25:54,386 --> 00:25:58,890 ،بهش مصونیت میدیم ازش شهادت بگیر و همه چيز درست ميشه 298 00:25:58,974 --> 00:26:00,684 پنيا، دوباره بهم دروغ نگو 299 00:26:00,767 --> 00:26:07,732 اون یه موادفروش رده بالاست که آماده‌ست تا موادفروش‌های رده بالا ديگه رو کله پا کنه 300 00:26:09,401 --> 00:26:13,113 .اون 30 ساله که تو اين تجارت دست داره از عملکرد کالی خبر داره 301 00:26:13,196 --> 00:26:15,949 اطلاعاتی نيست كه هر كسي بتونه فراهم کنه 302 00:26:16,032 --> 00:26:17,409 اون روی تو نفوذ داره 303 00:26:19,869 --> 00:26:22,455 اطلاعات‌ـش از اسکوبار تجارت اون رو فلج كرده 304 00:26:22,539 --> 00:26:25,433 ،فقط همین دفعه به خاطر ما همین کار رو با کالی انجام میده 305 00:26:25,875 --> 00:26:29,004 ،لحظه‌ای که حرف‌هاش ثبت بشه اهرم فشارش از بین میره 306 00:26:34,384 --> 00:26:37,512 تا وقتی حرف نزنه مصونیت نمی‌گیره 307 00:26:37,595 --> 00:26:39,931 ،حرف‌هاش رو ثبت کن اونوقت ببينيم چی می‌دونه 308 00:26:40,932 --> 00:26:42,642 به نظر نمی‌رسه كسي بخواد کالی رو لو بده 309 00:26:43,310 --> 00:26:45,812 ،اون‌ها از حدشون فراتر رفتن ولی اين ممكنه كار رو راه بندازه 310 00:26:46,479 --> 00:26:50,025 .و پنيا، با احتیاط عمل کن به هیچکس نگو 311 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 افرادی در این ساختمون هستن که از این قضیه خوش‌شون نمیاد 312 00:27:03,913 --> 00:27:05,248 میری پایین؟ 313 00:27:14,132 --> 00:27:17,844 خب... قضیه چطور پیش میره؟ 314 00:27:43,503 --> 00:27:45,514 داری چکار می‌کنی، پابلو؟ 315 00:27:46,697 --> 00:27:49,284 حتی نمی‌دونی چجوری گره بزنی 316 00:27:58,310 --> 00:28:01,855 .این یه گره‌ي گاوچرونی‌ـه واقعاً خیلی خوب گره زدی 317 00:28:35,096 --> 00:28:40,393 تحت تعقیب: پابلو اسکوبار جایزه 2700000 پزو 318 00:28:40,477 --> 00:28:44,898 ‌از هر شهری با شماره‌ي رایگانِ600-10-800-9 تماس بگیرید 319 00:28:44,981 --> 00:28:50,987 شماره تماس در بوگوتا، 12-50-222 شماره تماس در مدلین، 11-11-461 320 00:29:50,255 --> 00:29:53,258 بچه‌ها عاشق اینن که این‌جا باشن 321 00:29:57,887 --> 00:29:59,723 ...داشتم فکر می‌کردم 322 00:30:03,727 --> 00:30:06,563 می‌تونم یه سری زمین کنار تو بخرم 323 00:30:11,443 --> 00:30:13,695 شاید یه سری گاو و گوسفند هم خریدم 324 00:30:17,282 --> 00:30:19,117 و مزرعه خودم رو داشته باشم 325 00:30:31,880 --> 00:30:34,341 می‌تونیم با همدیگه اداره‌ش کنیم 326 00:30:41,431 --> 00:30:43,558 نظرت چیه؟ 327 00:30:59,949 --> 00:31:02,077 باید سیم کشی رو تموم کنیم 328 00:31:16,299 --> 00:31:20,011 زمانی که سرباز‌ها به روستامون اومدن رو به یاد داری؟ 329 00:31:21,262 --> 00:31:26,017 ،تو یه پسربچه سرسخت بودی احتمالاً 7 یا 8 سال سن داشتی 330 00:31:27,394 --> 00:31:31,898 ،ولی حتی در اون لحظه مرد این خونه بودی 331 00:31:34,067 --> 00:31:39,698 ،در مقابل اون همه خشونت و مرگ تو قوی و پایدار بودی 332 00:31:39,781 --> 00:31:42,409 تو یه بازمانده‌ای 333 00:31:43,243 --> 00:31:45,078 تو مرد عمل هستی 334 00:31:45,161 --> 00:31:50,417 اون روز می‌دونستم که سرنوشت تو برای چیزهای بزرگ مقدر شده، پابلو 335 00:31:52,085 --> 00:31:54,879 عصر بخیر - سرهنگ - 336 00:31:54,963 --> 00:31:56,256 بشین 337 00:31:57,966 --> 00:32:01,720 خب، تو اون رمزها رو رمزگشایی کردی؟ معتبر هستن؟ 338 00:32:01,803 --> 00:32:04,514 بله سرهنگ من فرکانس‌ها رو تأیید کردم 339 00:32:04,597 --> 00:32:06,808 رمزها، مشابه رمزهایی‌ـه که همسر اسکوبار استفاده می‌کنه 340 00:32:06,891 --> 00:32:10,979 اسكوبار وقتي بهش زنگ مي‌زنه ازشون استفاده مي‌كنه - تأیید می‌کنی اون اسکوبارـه؟ - 341 00:32:11,062 --> 00:32:12,062 صداش رو شنیدی؟ 342 00:32:13,732 --> 00:32:14,858 نه سرهنگ، هنوز نه 343 00:32:15,892 --> 00:32:19,020 .بسیارخب، ميگيم تلفن رو اون برمی‌داره چقدر می‌تونیم بهش نزدیک بشیم؟ 344 00:32:19,103 --> 00:32:22,649 ،اگه پابلو داخل مدلین صحبت کنه ما هر کلمه‌ای که بگه رو می‌فهمیم 345 00:32:22,732 --> 00:32:26,277 می‌تونی مکان دقیق‌ـش رو ردیابی کنی؟ - بله، اگه در محدوده باشه - 346 00:32:28,154 --> 00:32:31,616 بسیارخب، اگه پابلو از تلفن خارج از مدلین ،با همین رمزها استفاده کنه 347 00:32:31,699 --> 00:32:32,909 می‌تونی صداش رو بشنوی؟ 348 00:32:35,328 --> 00:32:38,581 نه، آنتن در این حد قوی نیست 349 00:33:01,112 --> 00:33:06,034 چرا وقتی درمورد اومدن خودم و خانواده‌‌ـم به اینجا ازت پرسیدم، هیچ پاسخی بهم ندادی؟ 350 00:33:07,076 --> 00:33:09,245 اونقدری حواسم جمع نبود 351 00:33:10,205 --> 00:33:12,540 ولی الان توجه‌ـت به من هست، درسته؟ 352 00:33:18,087 --> 00:33:19,297 خب، چی فکر می‌کنی؟ 353 00:33:20,840 --> 00:33:23,802 ایده‌‌ی خوبی‌ـه - آره، ایده‌ی خوبی‌ـه - 354 00:33:25,512 --> 00:33:29,641 .ایده‌ي خوبی‌ـه، حالا بهم کمک کن اون تشت رو بذار اون پایین 355 00:33:36,689 --> 00:33:38,942 حالا خوک رو نگه دار 356 00:33:41,194 --> 00:33:43,112 !لعنتی 357 00:33:45,490 --> 00:33:48,034 خنده داره که از خون خوشت نمیاد 358 00:33:49,202 --> 00:33:51,287 چقدر عجیبه 359 00:33:52,247 --> 00:33:54,123 سعي مي‌كني چی بگی؟ 360 00:33:59,546 --> 00:34:01,214 خودت رو تمیز کن 361 00:34:10,181 --> 00:34:12,475 می‌دونی چی خنده داره؟ 362 00:34:18,314 --> 00:34:20,108 ...اینکه پدرم 363 00:34:22,026 --> 00:34:27,240 هیچ ایده‌ی لعنتی‌ای نداره که من کی هستم 364 00:34:29,492 --> 00:34:32,745 من خيلي خوب می‌دونم تو کی هستی 365 00:34:34,455 --> 00:34:39,085 می‌دونی یکی از ثروتمند‌ترین مردان جهان بودم؟ 366 00:34:39,168 --> 00:34:40,336 راست میگی؟ 367 00:34:40,420 --> 00:34:43,590 می‌دونی رئیس جمهور ایالات متحده من رو می‌شناسه؟ 368 00:34:43,673 --> 00:34:46,259 ایالات متحده؟ نفرت‌آوره - همم - 369 00:34:47,010 --> 00:34:52,056 من به عنوان نماینده در مجلس نمایندگان این کشور انتخاب شده بودم 370 00:34:52,140 --> 00:34:56,603 نام خانوادگیِ تو فقط بخاطر كاري كه من كردم در سراسر جهان شناخته شده‌ست 371 00:34:57,770 --> 00:35:00,815 !خب که چی؟ خب که چی؟ خب که چی؟ - !خب که چی؟ - 372 00:35:00,899 --> 00:35:04,694 !و خودت چکار کردی؟ خودت چکار کردی؟ 373 00:35:08,364 --> 00:35:13,036 یه پیرمرد نادون که تنها زندگي مي‌كنه 374 00:35:13,119 --> 00:35:15,914 تو اين مزرعه‌ی گوه دونی 375 00:35:17,707 --> 00:35:20,668 که حتی نوه‌های خودش رو نمی‌شناسه 376 00:35:21,920 --> 00:35:24,839 حتی یه عکس لعنتی از اون‌ها نداره 377 00:35:28,009 --> 00:35:29,344 همم 378 00:35:29,427 --> 00:35:32,430 پس چیزی بیشتر از یه پیرمرد نادون نیستم؟ 379 00:35:34,515 --> 00:35:35,767 درسته 380 00:35:39,687 --> 00:35:42,732 ...حالا بهم بگو 381 00:35:43,983 --> 00:35:45,568 ...بگو 382 00:35:47,570 --> 00:35:50,031 در موردم چی فکر می‌کنی 383 00:35:54,619 --> 00:35:57,080 کی اهمیت میده؟ - من اهمیت میدم - 384 00:35:58,873 --> 00:36:00,917 برای من مهمه 385 00:36:03,878 --> 00:36:07,966 می‌خواستی با همسر و بچه‌هات بیای تو این مزرعه زندگی کنی 386 00:36:09,550 --> 00:36:12,261 ولی این امکان پذیر نیست، پابلو 387 00:36:13,721 --> 00:36:16,182 !خودت نحوه‌ي زندگي‌ـ‌ت رو انتخاب کردی 388 00:36:17,016 --> 00:36:18,643 خودت هم اداره‌ش کن 389 00:36:20,103 --> 00:36:23,022 می‌خوای بدونی راجع بهت چی فکر می‌کنم؟ 390 00:36:25,066 --> 00:36:27,026 من شرمسار هستم 391 00:36:30,613 --> 00:36:33,658 فکر می‌کنم تو یه قاتل هستی 392 00:36:38,705 --> 00:36:40,748 دستکم، حقیقته 393 00:36:45,169 --> 00:36:47,505 دستکم، حقیقته 394 00:36:49,215 --> 00:36:51,009 ...یه حقیقت 395 00:36:54,637 --> 00:36:56,848 که قلبم رو می‌شکنه 396 00:37:01,978 --> 00:37:03,688 تنهام بذار 397 00:37:39,182 --> 00:37:40,600 لیمون 398 00:37:43,311 --> 00:37:44,645 بله، قربان؟ 399 00:37:49,650 --> 00:37:51,861 اینجا رو دوست داری، درسته؟ 400 00:37:53,529 --> 00:37:55,531 بله رئیس. اینجا یه مکان آرامش بخشه 401 00:37:57,158 --> 00:37:58,659 آرامش بخش 402 00:38:03,164 --> 00:38:04,624 بشین 403 00:38:16,469 --> 00:38:22,475 ،چند کیلومتر اونورتر، داخل یه مزرعه این درخت بزرگ رو پیدا می‌کنی 404 00:38:23,518 --> 00:38:27,438 زیر اون درخت یه جعبه‌ی دفن شده از پول هست 405 00:38:29,107 --> 00:38:30,817 برو بیارش 406 00:38:30,900 --> 00:38:32,151 داریم ميريم، رئیس؟ 407 00:38:33,361 --> 00:38:34,529 آره 408 00:38:36,697 --> 00:38:37,697 برو 409 00:38:55,007 --> 00:38:57,760 درسته، خانم اسکوبار 410 00:38:57,844 --> 00:39:02,348 بنظرتون اين قرار چقدر باقي مي‌موند؟ 411 00:39:02,431 --> 00:39:05,685 ،متوجه نيستيد اگه اینجا رو ترک کنیم اونا ما رو می‌کشن؟ 412 00:39:05,768 --> 00:39:12,525 اگه دلت می‌خواد، این حق رو داری که با خدمات امنیتی خصوصی تماس برقرار کنی 413 00:39:12,608 --> 00:39:16,070 بگين چجوري. ما پولی نداریم 414 00:39:16,154 --> 00:39:20,575 .این مشکل ما نیست متأسفم، خانم اسکوبار 415 00:39:20,658 --> 00:39:21,951 متأسفی؟ 416 00:39:22,785 --> 00:39:25,454 پس کمک‌مون کن تا تو یه کشور دیگه پناهندگي پیدا کنیم 417 00:39:25,538 --> 00:39:29,500 مشکلی با خروج شما از ...کلمبیا ندارم. ولی 418 00:39:29,584 --> 00:39:32,144 ولی نمی‌تونید براي پيدا كردن پناهندگي بهمون کمک کنید 419 00:39:37,758 --> 00:39:39,343 !این حرف چرت و پرت‌ـه 420 00:39:40,469 --> 00:39:41,804 ...اونا همه‌ی ما رو 421 00:39:42,597 --> 00:39:44,182 می‌کشن 422 00:39:45,141 --> 00:39:47,268 مامان، مشکل چیه؟ 423 00:39:51,355 --> 00:39:52,773 هیچی، عشقم 424 00:40:04,911 --> 00:40:06,871 ...متأسفم، دادستان كل 425 00:40:09,498 --> 00:40:11,667 ولی دیگه نمی‌دونم چکار کنم 426 00:40:17,465 --> 00:40:22,845 ،اگه با همسرت در ارتباط هستی بهت توصیه می‌کنم نگرانی‌ـت رو ابراز کنی 427 00:40:22,929 --> 00:40:24,847 بهش بگو که تسلیم بشه 428 00:40:25,765 --> 00:40:30,436 قدرت قانون آخرین امید شماست 429 00:40:31,646 --> 00:40:33,606 به فکر بچه‌هات باش 430 00:41:20,278 --> 00:41:21,737 گوه توش 431 00:42:38,481 --> 00:42:41,317 نه - بله، قبل از اینکه بخوابی - 432 00:42:41,400 --> 00:42:44,653 دوستش داری؟ آره؟ - نه. نه - 433 00:43:18,104 --> 00:43:19,438 لعنتی 434 00:43:20,439 --> 00:43:23,526 جون". داری اینجا چکار می‌کنی؟" 435 00:43:29,031 --> 00:43:34,620 .پول کجاست؟ پولی که بهت دادیم باید برگردونی 436 00:43:34,703 --> 00:43:37,331 خرجش کردیم. تموم شده 437 00:43:37,415 --> 00:43:40,251 آروم باش. بهت آسیبی نمی‌زنم 438 00:43:44,296 --> 00:43:46,090 همین الانش هم بهم آسیب زدی 439 00:43:47,425 --> 00:43:49,218 تو زندگی من رو به گوه کشیدی 440 00:43:57,017 --> 00:44:00,396 .می‌خوام بچه رو بذارم روی گهواره‌ش می‌تونم بذارمش؟ 441 00:44:02,064 --> 00:44:03,399 صبر کن، ماریتزا 442 00:44:21,167 --> 00:44:22,293 و این؟ 443 00:44:26,589 --> 00:44:30,426 .فقط همين رو داريم، جون تمام چیزی‌ـه که داریم. بهش نیاز داریم 444 00:44:30,509 --> 00:44:34,763 .لطفاً، برش ندار لطفاً !بخاطر بچه نگه داشته بودم، لطفاً 445 00:44:34,847 --> 00:44:38,517 !داری دروغ میگی... هرزه! گمشو 446 00:44:38,601 --> 00:44:41,395 !مادرجنده! حروم زاده 447 00:44:41,479 --> 00:44:45,232 !باید تو رو به خاطر پاداشش لو بدم !لیاقتِ تو همینه 448 00:44:45,316 --> 00:44:49,028 دیر یا زود، به هر حال پیدات می‌کنن 449 00:44:50,946 --> 00:44:52,281 چی گفتی؟ 450 00:44:54,491 --> 00:44:57,011 چیزی می‌خوای بگی؟ همم؟ می‌خوای من رو لو بدی؟ 451 00:44:57,077 --> 00:45:00,497 ممکن‌ـه! چرا لو ندم؟ 452 00:45:02,249 --> 00:45:07,213 چی؟ پس الان قاتل هم حساب میشی؟ - مثلِ قهرمانت؟ - 453 00:45:08,214 --> 00:45:09,715 !جون 454 00:45:10,674 --> 00:45:13,135 ...تو رو می‌شناسم! اون لعنتی رو ببر بیرون 455 00:46:09,191 --> 00:46:11,902 رئیس، کاری که خواستی انجام دادم - نشونم بده - 456 00:46:12,820 --> 00:46:14,989 ولی خبرهای بدی دارم 457 00:46:15,072 --> 00:46:17,116 چی شده؟ - ببین - 458 00:46:25,582 --> 00:46:27,376 اینا پوسیده، قربان 459 00:46:38,262 --> 00:46:42,391 توی اون جعبه‌ی لعنتی نیم میلیون دلار پول بود 460 00:46:51,442 --> 00:46:54,528 این مقداریه که تونستم نجات بدم، قربان 461 00:46:54,611 --> 00:46:57,114 .حدود 6 هزار دلار باقی مونده شُمرده‌ام، قربان 462 00:47:07,583 --> 00:47:10,711 .وسایلت رو جمع کن داریم اینجا رو ترک می‌کنیم 463 00:47:12,921 --> 00:47:15,424 یادت باشه، من و تو در كل جريان با هم شريك هستیم 464 00:47:15,507 --> 00:47:19,803 .همه چیز آماده‌ست باید امشب این‌کارو انجام بدیم 465 00:47:19,887 --> 00:47:20,887 کجا؟ 466 00:47:20,929 --> 00:47:23,015 یه خونه‌ی امن در "ال پوبلادو" وجود داره 467 00:47:23,974 --> 00:47:24,975 قبلا ازش استفاده کردیم 468 00:47:26,060 --> 00:47:27,686 برنا می‌دونه کجاست 469 00:47:28,354 --> 00:47:29,897 شما رو اونجا مي‌بينم 470 00:47:48,248 --> 00:47:50,709 .همه چیز آماده‌ست، جودی سوار شو 471 00:47:52,169 --> 00:47:53,545 فلاکو"، بزن بریم" 472 00:48:01,428 --> 00:48:02,971 اون توی راهه 473 00:48:08,894 --> 00:48:11,355 می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 474 00:48:14,191 --> 00:48:17,444 دارم یه اشتباه رو مرتکب میشم 475 00:48:18,695 --> 00:48:22,616 ،همونجور که ازم مراقب کردی ازت مراقبت خواهد شد 476 00:48:22,699 --> 00:48:26,161 تنها چیزی که باید اتفاق بی‌افته اینه که از شرِ كارتل کالی خلاص بشیم 477 00:48:26,245 --> 00:48:27,413 فلاکو"، برو به سمت بالا" 478 00:48:41,677 --> 00:48:44,179 نمی‌تونم از یه جاسوس مراقبت کنم 479 00:49:01,697 --> 00:49:04,825 فکر نمی‌کردم بهم خیانت کنی 480 00:49:06,034 --> 00:49:08,412 داشتي خودت رو به كشتن مي‌دادي، جودي 481 00:49:09,538 --> 00:49:12,082 پس الان، قراره سوار اون هواپيما بشي 482 00:49:12,166 --> 00:49:15,085 و اگه این‌کارو نکنم، چی میشه؟ چه اتفاقی می‌افته؟ 483 00:49:15,169 --> 00:49:18,130 اگه سوار نشی، اونوقت با کاستانيوها اينجا رو ترک کنی 484 00:49:18,213 --> 00:49:20,257 و من دیگه ازت مراقبت نمی‌کنم 485 00:49:51,622 --> 00:49:53,040 یه چیز رو بهم بگو 486 00:49:54,374 --> 00:49:56,376 کالی ترتيب اين‌كارو داده؟ 487 00:49:58,837 --> 00:50:01,381 چقدر بهت پیشنهاد کردند؟ دستکم این رو بهم بگو 488 00:50:01,465 --> 00:50:05,511 .این یه درک متقابل‌ـه با كاستانيوها کار خواهم کرد 489 00:50:06,803 --> 00:50:11,016 ،اونا تجارت‌مون رو درک نمي‌كنن ولی برای من مفید واقع ميشن 490 00:50:11,099 --> 00:50:14,853 پس تو ترتیب همکار و شریک خودت رو دادی - من هیچوقت شریک تو نبودم - 491 00:50:15,562 --> 00:50:17,648 من فقط از جان ات محافظت میکردم 492 00:50:19,107 --> 00:50:23,695 آروم باش، تو پول خواهی داشت 493 00:50:23,779 --> 00:50:27,032 ،آمریکایی‌ها گفتن مطمئن میشن که هر چیزی نیاز داری برات فراهم بشه 494 00:50:27,908 --> 00:50:30,786 من قراره کجا برم؟ - اهمیتی نداره - 495 00:50:32,162 --> 00:50:36,333 برو. و دیگه هیچوقت به کلمبیا بر نگرد 496 00:50:42,923 --> 00:50:44,633 در مورد هیچ چیز نگران نباش 497 00:50:45,342 --> 00:50:51,014 ،هنوز جاسوس مي‌موني، ولی براي آژانس اطلاعات مرکزی درعوض اداره‌ي مبارزه با مواد مخدر آمريكا 498 00:51:13,996 --> 00:51:15,872 هی، مرد. چجوری پیش میره؟ 499 00:51:17,040 --> 00:51:18,875 همه چی تو خونه‌ی امن خوب پیش میره؟ 500 00:51:20,669 --> 00:51:22,754 مسینا کجاست؟ - اوه، اون رفته - 501 00:51:24,381 --> 00:51:26,592 منتقل شد. رفت سمت خونه 502 00:51:26,675 --> 00:51:30,679 احتمالاً باقی دوره‌ي خدمت‌ـش رو صرف توقیف کردن آزمایشگاه‌های توليد شیشه در "ایندیانا پولیس" مي‌كنه 503 00:51:30,762 --> 00:51:33,015 يه چيزي مربوط به سلسه مراتب فرماندهی‌ـه 504 00:51:33,098 --> 00:51:35,684 و جودی؟ - گوش نمی‌کنی؟ - 505 00:51:36,435 --> 00:51:41,648 جودی یه مصاحبه با خبرگزاری ...میامی هرالد" داره، اوه" 506 00:51:41,732 --> 00:51:43,650 اوه، حدود 5 ساعت ديگه 507 00:51:43,734 --> 00:51:47,696 ،الان نمی‌تونم قطعی بگم ولی شرط می‌بندم داستانی درمورد 508 00:51:47,779 --> 00:51:51,992 دخالت یک مأمور دي‌اي‌اِي معين با لوس پپس برای تعریف کردن داره 509 00:51:54,786 --> 00:51:57,289 ،فقط از همين مطمئنم ،هر حرفی جودی برای گفتن داره 510 00:51:57,372 --> 00:51:59,458 چيزي در ارتباط با من نيست 511 00:52:00,917 --> 00:52:02,711 بايد در حد و حدود خودت مي‌موندي 512 00:52:03,962 --> 00:52:05,005 وای 513 00:52:06,256 --> 00:52:08,175 و همچنین کالی، درسته؟ 514 00:52:09,926 --> 00:52:11,586 اون‌ها هم ازین قضیه قسر در ميرن؟ 515 00:52:15,557 --> 00:52:17,601 چقدر برای مراقبت ازشون بهت پول دادن؟ 516 00:52:17,684 --> 00:52:19,019 بهم پول دادن؟ 517 00:52:21,480 --> 00:52:23,690 بذار یه چیزی رو بهت بگم، مأمور پنيا 518 00:52:24,483 --> 00:52:26,902 ،شاید باعث بشه احساس بهتری داشته باشی شاید هم نه 519 00:52:28,028 --> 00:52:32,491 .اونا رو یه روزی دستگیر می‌کنیم ولی نه به روش تو 520 00:52:33,533 --> 00:52:37,704 ...به خاطر هر چیزی که می‌دونی، تو، آه خیلی ساده لوح هستی 521 00:52:38,789 --> 00:52:40,457 بگذريم، از این جريان لذت بردم 522 00:52:41,041 --> 00:52:42,209 از خنده‌ها 523 00:52:42,292 --> 00:52:44,252 همم... آه 524 00:52:44,336 --> 00:52:46,380 فکر می‌کنم سفیر می‌خواد تو رو ببینه 525 00:52:47,130 --> 00:52:51,218 ،حدس می‌زنم صحبت‌های خبرگزاری میامی هرالد داره مثلِ آتش تو علفزار پخش میشه 526 00:52:52,427 --> 00:52:53,637 و گذرنامه‌ـت رو هم بیار 527 00:52:54,554 --> 00:52:56,515 ...فکر كنم میری خونه، ولی 528 00:52:58,100 --> 00:52:59,893 این حرف رو از من نشنیده بگیر 529 00:54:45,123 --> 00:54:46,416 تاتا؟ 530 00:54:51,505 --> 00:54:53,215 تاتا، صدام رو می‌شنوی؟ 531 00:54:54,007 --> 00:54:55,342 پابلو؟ 532 00:54:58,094 --> 00:54:59,763 منم، عشق من 533 00:55:00,722 --> 00:55:02,849 بلاخره، می‌تونم باهات صحبت کنم، عشق من 534 00:55:03,475 --> 00:55:05,101 خیلی دلم برات تنگ شده بود 535 00:55:05,811 --> 00:55:07,813 کجا بودی، پابلو؟ 536 00:55:11,149 --> 00:55:13,902 مجبور بودم که یه کار‌ِ مهم رو انجام بدم 537 00:55:17,906 --> 00:55:20,325 ولی الان به خونه برگشتم، عشق من 538 00:55:23,453 --> 00:55:25,350 خونه‌ام 539 00:55:30,532 --> 00:55:40,690 >> HoSein.m6 زیرنویس از << ▶️ hosein.m6@hotmail.com ✅ 540 00:55:40,714 --> 00:55:50,714 Thnx to Ali99 & €rik 541 00:55:50,738 --> 00:56:00,738 .:: جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما ::. @KingDVD @King_Movie 542 00:56:00,762 --> 00:56:10,762 ⏭ @SubElites