1 00:00:33,985 --> 00:00:35,405 Gira a destra, qui. 2 00:00:48,605 --> 00:00:49,673 Fermati. 3 00:00:54,302 --> 00:00:55,380 Aspetta qui. 4 00:01:07,004 --> 00:01:08,101 Chi siete? 5 00:01:10,956 --> 00:01:12,356 Stia calmo, signore. 6 00:01:13,241 --> 00:01:14,571 Veniamo in pace. 7 00:01:15,089 --> 00:01:16,146 Fermo dove sei! 8 00:01:18,352 --> 00:01:19,436 Calma. 9 00:01:27,520 --> 00:01:29,020 Come stanno le vacche? 10 00:01:55,699 --> 00:01:57,899 La polizia è venuta qui... 11 00:01:58,597 --> 00:02:00,277 un paio di mesi fa. 12 00:02:00,552 --> 00:02:01,912 Che cosa gli hai detto? 13 00:02:02,575 --> 00:02:03,875 La verità. 14 00:02:06,991 --> 00:02:09,041 Che non ti vedevo da anni. 15 00:02:13,634 --> 00:02:15,434 Sei invecchiato, Pablo. 16 00:02:21,651 --> 00:02:22,921 Succede. 17 00:02:24,023 --> 00:02:25,773 Tu invece sembri più giovane. 18 00:02:26,459 --> 00:02:27,859 Succede. 19 00:02:29,135 --> 00:02:30,987 E' la vita in campagna... 20 00:02:31,575 --> 00:02:33,605 che ti mantiene giovane. 21 00:02:37,495 --> 00:02:39,229 Attenzione che è caldo. 22 00:02:41,555 --> 00:02:43,021 Come ti chiami? 23 00:02:45,635 --> 00:02:46,705 Limón, signore. 24 00:02:47,418 --> 00:02:50,448 Non dire stronzate. Qual è il tuo vero nome? 25 00:02:50,847 --> 00:02:52,177 - Jhon. - Jhon. 26 00:02:52,964 --> 00:02:55,304 Sei capace di mungere una mucca, Jhon? 27 00:02:55,748 --> 00:02:58,528 - No, signore. - Beh, allora farai bene a imparare. 28 00:03:01,775 --> 00:03:03,575 Bene, signori. 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,877 Io mi sveglio alle cinque. 30 00:03:09,397 --> 00:03:10,737 Buonanotte. 31 00:03:11,686 --> 00:03:13,026 Buonanotte, papà. 32 00:03:15,835 --> 00:03:20,084 Subsfactory e i Trafficanti di sub presentano: 33 00:03:20,085 --> 00:03:24,185 Narcos 2x09 - Nuestra Finca 34 00:03:37,295 --> 00:03:42,195 Traduzione e synch: Varaita, mikimiki, TerryB, angel_faith 35 00:03:42,196 --> 00:03:45,606 Revisione: Brijit 36 00:04:32,345 --> 00:04:36,195 www.subsfactory.it 37 00:04:47,382 --> 00:04:50,862 Lessi in un libro la storia di un ricco che perse tutti i suoi soldi. 38 00:04:52,116 --> 00:04:55,416 Quando gli chiesero come fosse successo, come avesse potuto perdere tutto, 39 00:04:55,596 --> 00:04:56,646 lui rispose: 40 00:04:57,147 --> 00:04:58,787 "All'inizio, piano piano. 41 00:04:59,268 --> 00:05:00,298 "E poi... 42 00:05:01,045 --> 00:05:02,515 "tutto in una volta sola". 43 00:05:03,804 --> 00:05:07,344 Per Pablo Escobar, quella "volta sola" era infine arrivata. 44 00:05:08,111 --> 00:05:10,124 Il suo impero distrutto, 45 00:05:10,125 --> 00:05:12,375 i suoi soldati morti o in galera... 46 00:05:12,573 --> 00:05:15,553 Escobar fece l'unica cosa che ancora poteva fare: 47 00:05:16,285 --> 00:05:17,905 scomparve. 48 00:05:18,381 --> 00:05:21,831 Un mese, quattordici giorni e sette ore... 49 00:05:22,104 --> 00:05:24,575 senza avvistamenti, intercettazioni... 50 00:05:24,842 --> 00:05:25,904 nulla. 51 00:05:26,890 --> 00:05:29,890 Mentre aspettavamo che prima o poi ricomparisse, 52 00:05:30,029 --> 00:05:32,909 la struttura realizzata per catturarlo si ritrovò inattiva. 53 00:05:34,210 --> 00:05:36,710 E questo causò un nuovo genere di pericolo. 54 00:05:37,765 --> 00:05:40,195 Uno che deriva dall'avere troppo tempo per pensare. 55 00:05:42,056 --> 00:05:45,706 Alcuni cominciarono a guardarsi nell'animo, al percorso fatto per arrivare fin lì... 56 00:05:46,245 --> 00:05:47,380 chiedendosi: 57 00:05:47,381 --> 00:05:49,657 "Quanto di tutto questo sangue è sulle mie mani, 58 00:05:49,658 --> 00:05:51,325 "e come potrò mai lavarle?" 59 00:05:51,326 --> 00:05:54,661 E' lo Stato, e non il cittadino, 60 00:05:54,662 --> 00:05:57,109 che detiene l'amministrazione della giustizia 61 00:05:57,110 --> 00:05:58,835 ed è autorizzato a usare le armi. 62 00:05:58,836 --> 00:06:03,941 Dietro una crescente pressione politica, Gaviria infine denunciò Los Pepes. 63 00:06:03,942 --> 00:06:06,942 E Los Pepes risposero con il loro comunicato stampa. 64 00:06:07,550 --> 00:06:09,500 Dissero che il loro compito era terminato. 65 00:06:09,683 --> 00:06:12,233 Che avrebbero fatto i bagagli e sarebbero tornati a casa. 66 00:06:12,894 --> 00:06:16,194 Ma Los Pepes non erano qualcosa che si potesse accendere o spegnere a volontà. 67 00:06:16,685 --> 00:06:18,899 I suoi membri pensavano al futuro. 68 00:06:18,900 --> 00:06:20,570 A un futuro senza Escobar. 69 00:06:20,878 --> 00:06:22,878 E ognuno di loro ne vedeva uno diverso. 70 00:06:23,475 --> 00:06:26,563 Los Pepes avevano eliminato Pablo dal narcotraffico, 71 00:06:26,564 --> 00:06:30,594 e questo aveva liberato il posto per un nuovo re della coca di Medellín. 72 00:06:30,802 --> 00:06:33,135 Oppure, a seconda dei punti di vista, 73 00:06:33,136 --> 00:06:34,743 magari per una regina. 74 00:06:34,744 --> 00:06:37,744 Gilberto non è più nostro socio, non mi interessa cosa pensa. 75 00:06:38,461 --> 00:06:39,981 Hai visto il telegiornale? 76 00:06:40,463 --> 00:06:43,204 Hanno rilasciato un comunicato senza di noi. 77 00:06:43,523 --> 00:06:45,423 Los Pepes sono finiti. 78 00:06:46,318 --> 00:06:47,838 E' solo una facciata. 79 00:06:47,839 --> 00:06:50,039 I Castaño sono ancora a Medellín. 80 00:06:51,662 --> 00:06:53,092 Nessuno mi ha detto nulla. 81 00:06:54,498 --> 00:06:55,968 Dammi retta, Berna. 82 00:06:56,573 --> 00:06:59,857 Se Escobar entra da quella porta, lo uccidiamo noi stessi. 83 00:06:59,858 --> 00:07:01,758 Non abbiamo bisogno di nessun altro. 84 00:07:02,574 --> 00:07:04,408 Cominciamo a smerciare questa roba. 85 00:07:04,409 --> 00:07:05,829 Mi va bene tutto, Judy. 86 00:07:06,958 --> 00:07:09,157 Ma se Gilberto lo scopre, che succede? 87 00:07:09,158 --> 00:07:12,908 Lo sai che per Los Pepes offrono un miliardo e quattrocento milioni? 88 00:07:13,793 --> 00:07:15,123 Io so dove sono. 89 00:07:18,517 --> 00:07:20,717 Stai molto attenta a quello che dici. 90 00:07:21,338 --> 00:07:24,178 E' un'idea pericolosa, Judy. 91 00:07:24,883 --> 00:07:26,683 Non mi interessa la ricompensa. 92 00:07:27,844 --> 00:07:29,844 Sono i miei laboratori che mi interessano. 93 00:07:31,920 --> 00:07:34,120 Bene, però dovrai dirlo tu a Gilberto. 94 00:07:40,356 --> 00:07:41,422 Signore? 95 00:07:44,860 --> 00:07:45,866 Pronto. 96 00:07:48,442 --> 00:07:50,783 E a cosa devo questa splendida sorpresa? 97 00:07:50,784 --> 00:07:53,584 Siamo al magazzino di Manrique. 98 00:07:53,787 --> 00:07:55,813 Questo posto è stracolmo di coca. 99 00:07:55,814 --> 00:07:58,237 Che cosa ne facciamo? Dove dobbiamo mandarla? 100 00:07:58,238 --> 00:07:59,247 Tenetevela. 101 00:07:59,248 --> 00:08:01,982 Consideratela un contributo alla vostra nobile causa 102 00:08:01,983 --> 00:08:04,163 nella giungla contro i comunisti. 103 00:08:04,725 --> 00:08:08,895 Sono sicuro che saprete farla fruttare. 104 00:08:09,219 --> 00:08:10,724 E con Judy come facciamo? 105 00:08:10,725 --> 00:08:12,695 Fate come meglio credete. 106 00:08:13,081 --> 00:08:16,181 Senz'altro, Gilberto, se lo dici tu. Grazie mille. 107 00:08:18,342 --> 00:08:19,371 Fidel! 108 00:08:19,792 --> 00:08:22,242 Gilberto ha detto che possiamo tenerla tutta. 109 00:08:22,524 --> 00:08:23,582 Come? 110 00:08:23,739 --> 00:08:25,489 Pensavo che tornassimo a casa. 111 00:08:26,072 --> 00:08:28,602 Non ne sappiamo niente di cocaina. 112 00:08:29,877 --> 00:08:31,327 Impareremo. 113 00:08:31,825 --> 00:08:34,025 Se ci riescono loro, perché noi no? 114 00:08:35,487 --> 00:08:36,957 E Judy? 115 00:08:40,433 --> 00:08:43,312 Judy pensa che a Medellín ci sia posto per un solo narcotrafficante. 116 00:08:44,463 --> 00:08:47,233 Lasciamo che siano i Castaño a decidere quale. 117 00:08:47,841 --> 00:08:52,208 Los Pepes potevano essersi sciolti, ma non voleva dire che fossero scomparsi. 118 00:08:52,209 --> 00:08:57,079 La storia di una milizia cittadina che aveva abbattuto Escobar fece scalpore. 119 00:08:57,379 --> 00:08:59,419 E se anche i loro nomi non vennero resi pubblici, 120 00:08:59,420 --> 00:09:01,701 furono comunque fonte di preoccupazione. 121 00:09:01,702 --> 00:09:04,082 Sì, capo, per quanto ne so. 122 00:09:04,736 --> 00:09:07,176 No, è perfettamente chiaro. 123 00:09:07,575 --> 00:09:08,580 Messina. 124 00:09:11,156 --> 00:09:13,076 Sì. E' appena entrato. 125 00:09:18,288 --> 00:09:20,538 - Buongiorno, capo. - Murphy ti ha aggiornato? 126 00:09:20,847 --> 00:09:21,942 Sì. 127 00:09:22,479 --> 00:09:24,960 Questo articolo sta facendo più rumore del previsto. 128 00:09:24,961 --> 00:09:28,406 Le agenzie di stampa internazionali continuano a chiedere un comunicato dall'ambasciatore. 129 00:09:28,407 --> 00:09:30,982 - E lo rilasceremo? - No. Né noi, né nessun altro. 130 00:09:30,983 --> 00:09:34,583 Ma facciamo attenzione. Non c'è bisogno che ti dica che rischiamo una figuraccia. 131 00:09:35,123 --> 00:09:38,872 - Voglio la garanzia che siamo coperti. - Los Pepes si sono disciolti. E' finita. 132 00:09:38,873 --> 00:09:43,268 Di massima sono d'accordo, ma la stampa potrebbe battere il ferro finché è caldo. 133 00:09:43,269 --> 00:09:47,295 - E se qualcuno parlasse? - Gli unici che possono farlo sono Los Pepes. 134 00:09:48,350 --> 00:09:49,643 E loro non parlano. 135 00:09:49,644 --> 00:09:51,144 Quindi siamo al sicuro. 136 00:09:51,575 --> 00:09:52,625 Sarà meglio. 137 00:09:55,009 --> 00:09:56,479 - Fabian. - Sì? 138 00:09:56,480 --> 00:09:59,536 - Vai a prendere la Mercedes. Grazie. - Sì, signora. Subito. 139 00:09:59,537 --> 00:10:00,907 Fai presto, Berna. 140 00:10:02,692 --> 00:10:06,112 Calma, Judy. La riunione non può iniziare senza di te. 141 00:10:07,951 --> 00:10:10,151 Quanti uomini abbiamo nei laboratori? 142 00:10:10,464 --> 00:10:12,586 Quarantacinque in ciascuno. 143 00:10:12,587 --> 00:10:14,087 Quanti supervisori? 144 00:10:14,427 --> 00:10:16,057 Tre ciascuno. 145 00:10:16,958 --> 00:10:18,908 Dobbiamo raddoppiare i turni di lavoro. 146 00:10:19,245 --> 00:10:20,295 Sì, signora. 147 00:10:20,908 --> 00:10:24,031 Oscar, Luis! Salite in auto, il capo sta partendo. 148 00:10:24,032 --> 00:10:25,107 Sì, signore. 149 00:10:54,634 --> 00:10:56,154 - Peña. - Javier. 150 00:10:58,035 --> 00:11:00,444 - Che cosa vuoi? - E' successo qualcosa, dobbiamo parlare. 151 00:11:00,445 --> 00:11:03,995 - Ho da fare. Non posso parlare. - Hanno cercato di uccidere Judy. 152 00:11:06,032 --> 00:11:08,952 Ha qualcosa da dire che potrebbe interessarti. 153 00:11:14,904 --> 00:11:16,114 Dammi un momento. 154 00:11:19,102 --> 00:11:20,349 Che succede? 155 00:11:22,138 --> 00:11:24,138 Niente, non mi riguarda più. 156 00:11:26,324 --> 00:11:27,494 Dove stai andando? 157 00:11:28,012 --> 00:11:29,552 Voglio controllare una cosa. 158 00:11:34,167 --> 00:11:35,707 Fanculo. Non voglio saperlo. 159 00:11:46,279 --> 00:11:48,871 - Peña. - Il signor Peña è arrivato. 160 00:11:50,178 --> 00:11:51,728 Andiamo. Cerca. 161 00:12:20,383 --> 00:12:25,124 Io e Kiko abbiamo costruito tutto questo insieme. E' tutto quello che mi resta. 162 00:12:25,210 --> 00:12:29,430 Cosa credono i Castaño? Di potermi cacciare? 163 00:12:30,033 --> 00:12:31,383 Io non me ne vado. 164 00:12:31,998 --> 00:12:34,318 Non vogliono che se ne vada, vogliono ucciderla. 165 00:12:34,812 --> 00:12:36,692 E lei, invece? 166 00:12:37,398 --> 00:12:39,810 E' coinvolto quanto me. 167 00:12:45,760 --> 00:12:48,060 Ascolti bene, è lei... 168 00:12:48,427 --> 00:12:51,934 che li ha portati qui. E' lei che si è unita al cartello di Cali. 169 00:12:51,935 --> 00:12:53,955 Questa è opera sua. 170 00:12:54,162 --> 00:12:56,979 E' una guerra tra narcotrafficanti. Non è un mio problema. 171 00:12:56,980 --> 00:12:58,410 Non mi chiami di nuovo. 172 00:13:00,277 --> 00:13:04,398 Berna, se non sbaglio, far trapelare informazioni riservate è reato federale. 173 00:13:04,399 --> 00:13:07,932 Specialmente quando finiscono nelle mani di uno squadrone della morte... 174 00:13:07,933 --> 00:13:09,366 che ha ucciso innocenti. 175 00:13:09,367 --> 00:13:13,947 Sono certa che ai giornali americani interesserebbe saperne di più. 176 00:13:17,027 --> 00:13:18,397 Mi sta minacciando? 177 00:13:18,398 --> 00:13:21,086 Sì, la sto minacciando. 178 00:13:28,425 --> 00:13:30,135 Cazzo, è incredibile. 179 00:13:32,222 --> 00:13:33,322 Cosa vuole? 180 00:13:33,839 --> 00:13:35,239 Lei è un poliziotto. 181 00:13:36,491 --> 00:13:39,141 Sa perfettamente dove si trova Montecasino. 182 00:13:39,503 --> 00:13:42,123 Dove sono i Castaño, e i Rodriguez. 183 00:13:43,133 --> 00:13:44,413 Li arresti. 184 00:13:45,363 --> 00:13:48,483 E in quel momento, faccia partire un bel colpo diretto alla testa. 185 00:13:49,199 --> 00:13:51,249 - Non funziona così. - Ah, no? 186 00:13:52,096 --> 00:13:53,196 E come? 187 00:14:03,872 --> 00:14:05,342 Faremo a modo mio. 188 00:14:07,002 --> 00:14:10,152 Vuoi che Judy faccia la spia? 189 00:14:10,930 --> 00:14:12,760 Non sono d'accordo, Javier. 190 00:14:13,656 --> 00:14:16,161 Siamo narcotrafficanti, ma abbiamo un codice d'onore. 191 00:14:16,549 --> 00:14:17,549 Berna... 192 00:14:18,691 --> 00:14:21,691 sei uno spacciatore del cazzo che vende veleno un tanto al chilo. 193 00:14:23,460 --> 00:14:25,040 Fanculo il tuo onore. 194 00:14:27,732 --> 00:14:29,132 Senti chi parla. 195 00:14:29,460 --> 00:14:33,190 Ti hanno fatto comodo le informazioni che ti abbiamo dato. 196 00:14:33,812 --> 00:14:35,882 E alla fine cosa hai fatto? 197 00:14:38,210 --> 00:14:40,380 Se hai un'idea migliore, dilla. 198 00:14:41,627 --> 00:14:43,777 Altrimenti, questo è l'accordo. 199 00:14:44,449 --> 00:14:46,999 Judy diventa un'informatrice della DEA. 200 00:14:47,516 --> 00:14:49,916 Ci consegna Cali, ci dice tutto quello che sa. 201 00:14:51,353 --> 00:14:52,673 Se non ti sta bene... 202 00:14:53,873 --> 00:14:56,273 potete affrontare i Castaño da soli. 203 00:14:58,280 --> 00:15:00,010 E potete andarvene affanculo. 204 00:15:01,232 --> 00:15:05,032 Il modo migliore per cancellare una brutta storia è trovarne una migliore... 205 00:15:05,856 --> 00:15:07,286 e venderla bene. 206 00:15:08,099 --> 00:15:11,079 Questo è uno dei fondamenti della politica estera americana... 207 00:15:11,080 --> 00:15:14,979 che abbiamo imparato dopo anni di tentativi in America Latina... 208 00:15:14,980 --> 00:15:18,245 in Cile, in Guatemala, a Panama. 209 00:15:18,246 --> 00:15:20,688 Essere colti in fallo non è bello... 210 00:15:20,689 --> 00:15:23,589 ma se contemporaneamente ottieni un buon risultato... 211 00:15:23,590 --> 00:15:28,138 come, per esempio, smantellare il secondo cartello più grande del mondo... 212 00:15:28,139 --> 00:15:31,379 nessuno ricorderà più la brutta storia. 213 00:15:31,380 --> 00:15:33,852 Saranno troppo occupati a darti pacche sulla spalla. 214 00:15:33,853 --> 00:15:36,003 E' un piano rischioso? Sì. 215 00:15:36,324 --> 00:15:38,703 Ma essere sotto pressione fa correre dei rischi. 216 00:15:39,068 --> 00:15:41,188 Costringe a fare un sacco di cose. 217 00:15:41,452 --> 00:15:43,602 Non abbiamo sue notizie da settimane. 218 00:15:45,993 --> 00:15:47,324 Non sappiamo dov'è. 219 00:15:47,325 --> 00:15:50,224 Non capisco perché hai permesso a de Greiff di venire qui. 220 00:15:50,225 --> 00:15:52,005 Vuole solo spaventarti. 221 00:15:52,732 --> 00:15:55,092 E ora stai cominciando a perdere la fiducia in Pablo. 222 00:15:56,687 --> 00:15:58,267 Non lo capisci proprio, vero? 223 00:16:01,575 --> 00:16:03,575 Non abbiamo più soldi, Hermilda. 224 00:16:04,405 --> 00:16:06,910 Se ci tolgono la scorta, non ci resterà nient'altro. 225 00:16:07,123 --> 00:16:10,497 Pablo ha tante proprietà. Non essere così melodrammatica, Tata. 226 00:16:10,498 --> 00:16:12,898 Credi che qualcuno voglia investire in noi? 227 00:16:13,148 --> 00:16:14,688 Che ci daranno i loro soldi? 228 00:16:20,614 --> 00:16:21,974 Non ci aiuterà nessuno. 229 00:16:23,570 --> 00:16:25,470 Tutti sanno cosa vorrebbe dire. 230 00:16:38,082 --> 00:16:39,872 Qualsiasi cosa lui stia facendo... 231 00:16:41,434 --> 00:16:45,504 ovunque sia mio figlio, lo sta facendo per la sua famiglia. 232 00:16:47,011 --> 00:16:48,221 Non dimenticartelo. 233 00:17:13,578 --> 00:17:14,578 Pablo? 234 00:17:15,332 --> 00:17:16,332 Pablo? 235 00:17:17,062 --> 00:17:20,112 Mi senti, Pablo? Rispondi, per favore. 236 00:17:35,021 --> 00:17:36,251 Tata, mi senti? 237 00:17:40,751 --> 00:17:41,751 Tata? 238 00:17:44,235 --> 00:17:45,355 Riesci a sentirmi? 239 00:19:01,339 --> 00:19:04,809 E' un sacco di roba per persone che non sanno condurre questo genere di affari. 240 00:19:04,810 --> 00:19:09,460 Dobbiamo parlargli chiaro. Il loro lavoro non è terminato. 241 00:19:09,692 --> 00:19:12,042 La nostra è solo una donazione anticipata. 242 00:19:13,061 --> 00:19:15,061 E poi, dobbiamo mantenerli felici. 243 00:19:15,572 --> 00:19:19,304 Il loro legame con gli americani è inestimabile, fratello. 244 00:19:19,305 --> 00:19:21,225 Che presa per il culo... 245 00:19:21,484 --> 00:19:24,737 la CIA e la sua guerra contro i comunisti. 246 00:19:24,738 --> 00:19:29,388 E' una pagliacciata, ma questa amicizia potrebbe salvarci la vita, un domani. 247 00:19:31,222 --> 00:19:33,472 Che c'è? Notizie di Judy? 248 00:19:34,037 --> 00:19:38,958 I Castaño hanno sparato il primo colpo, una bomba. Ma non è morta. 249 00:19:38,959 --> 00:19:42,244 Da quando è così difficile uccidere qualcuno? 250 00:19:42,245 --> 00:19:46,315 E il suo assistente? Quello grasso, come si chiama, Berna? 251 00:19:46,620 --> 00:19:49,983 E' lui che dovremmo ammazzare. Lei è solo una stronza isterica. 252 00:19:49,984 --> 00:19:51,084 Don Berna. 253 00:19:51,685 --> 00:19:53,085 Lui l'abbiamo trovato. 254 00:19:53,851 --> 00:19:54,851 Dove? 255 00:19:55,682 --> 00:19:56,682 Qui. 256 00:19:57,830 --> 00:19:59,160 Qui fuori. 257 00:20:09,555 --> 00:20:10,966 Don Berna! 258 00:20:13,819 --> 00:20:15,299 Benvenuto a Cali. 259 00:20:15,539 --> 00:20:17,769 Gilberto, grazie, fratello. 260 00:20:18,301 --> 00:20:21,101 Perdonaci, ma non ti aspettavamo. 261 00:20:22,819 --> 00:20:26,119 Non importa. Sono qui per parlarvi. 262 00:20:27,061 --> 00:20:28,311 Molto bene, fratello. 263 00:20:28,979 --> 00:20:30,379 Riguarda Judy. 264 00:20:37,164 --> 00:20:38,264 Dov'è Peña? 265 00:20:39,819 --> 00:20:41,139 Che ti serve? 266 00:20:46,044 --> 00:20:48,144 Ho una soffiata. Un tizio. 267 00:20:48,755 --> 00:20:50,470 Amico, dice che forse ha una pista. 268 00:20:51,435 --> 00:20:54,985 Okay, perché non la passi a Martinez? 269 00:20:55,883 --> 00:20:58,413 Oppure ai tuoi amici, Los Pepes. 270 00:21:00,022 --> 00:21:01,672 Vuole parlare con un americano. 271 00:21:03,668 --> 00:21:06,038 Sì, di cosa? Chi è questo tizio? 272 00:21:06,711 --> 00:21:07,961 Uno che conosco. 273 00:21:09,491 --> 00:21:11,955 Eddai, Murphy. E' uno a posto. Sa che lavoro con te. 274 00:21:11,956 --> 00:21:13,506 Che c'è, non si fida di te? 275 00:21:19,133 --> 00:21:20,493 E va bene. Portalo qui. 276 00:21:21,337 --> 00:21:22,507 Si trova a Bogotá. 277 00:21:23,184 --> 00:21:25,759 Quindi dovrei andare a Bogotá per vederlo? Scordatelo. 278 00:21:27,267 --> 00:21:28,367 Avanti, Murphy. 279 00:21:29,511 --> 00:21:30,941 Vuoi Escobar, no? 280 00:21:32,515 --> 00:21:34,615 Per favore, parlaci. 281 00:21:35,242 --> 00:21:36,542 E' molto importante. 282 00:21:39,451 --> 00:21:41,324 - Okay. Organizza l'incontro. - Okay. 283 00:21:41,325 --> 00:21:43,495 Grazie. Non te ne pentirai. 284 00:21:44,394 --> 00:21:45,974 Nella mia lingua, per favore! 285 00:21:54,244 --> 00:21:56,474 Tata, ci sei? Mi senti? 286 00:22:22,751 --> 00:22:23,881 Tata, ci sei? 287 00:22:29,098 --> 00:22:30,798 Non c'è segnale, qui. 288 00:22:31,895 --> 00:22:34,022 Non capisco che ci provi a fare. 289 00:22:35,835 --> 00:22:38,115 Perché non vieni a bere con noi? 290 00:22:38,885 --> 00:22:40,035 Arrivo subito. 291 00:23:42,284 --> 00:23:43,754 C'è del caffè nel thermos. 292 00:24:06,299 --> 00:24:08,929 Comunica con sua moglie via radio. 293 00:24:09,366 --> 00:24:11,466 Questi sono i codici e le frequenze. 294 00:24:13,250 --> 00:24:14,779 Pablo usa una radio. 295 00:24:14,780 --> 00:24:16,873 E' così che comunica con sua moglie. 296 00:24:18,032 --> 00:24:19,685 E questi sono i codici, Murphy. 297 00:24:20,985 --> 00:24:22,015 Ah, sì? 298 00:24:22,602 --> 00:24:24,484 Da dove provengono e come li hai avuti? 299 00:24:24,485 --> 00:24:26,885 Lugo è un agente fiscale al Tequendama. 300 00:24:27,844 --> 00:24:29,186 Sorveglia la famiglia. 301 00:24:31,785 --> 00:24:34,623 Cosa vuoi per questi? Soldi? Un visto? 302 00:24:34,624 --> 00:24:38,510 - Cosa vuoi, Lugo? Soldi? Visto? - Non è così che lavoro, amico. 303 00:24:38,511 --> 00:24:42,161 Niente visto, niente denaro, capito? 304 00:24:44,273 --> 00:24:48,483 E' questo che pensa? Che tutti vogliono entrare negli Stati Uniti? 305 00:24:49,624 --> 00:24:51,015 Non voglio niente. 306 00:24:51,663 --> 00:24:56,117 Voglio che tutto finisca e che capiate quanto la famiglia sta soffrendo. 307 00:24:56,834 --> 00:24:58,819 Trovatelo e uccidetelo. 308 00:25:10,215 --> 00:25:11,215 Allora? 309 00:25:11,915 --> 00:25:12,995 Che ne pensi? 310 00:25:18,917 --> 00:25:22,263 Javi, ci ha dato tutto. Abbiamo codici, frequenze radio. 311 00:25:22,264 --> 00:25:24,726 - Credo sia attendibile. - Porta tutto a Martinez. 312 00:25:25,572 --> 00:25:28,837 - Sono all'ambasciata. Devo richiamarti. - Che ci fai lì? Che succede? 313 00:25:30,422 --> 00:25:32,763 Niente che non possa gestire. Ti aggiorno appena posso. 314 00:25:32,764 --> 00:25:36,178 - Javi, seguiamo questa pista. - Murphy, porta tutto a Martinez. 315 00:25:36,179 --> 00:25:37,405 Ti richiamo dopo. 316 00:25:39,895 --> 00:25:41,062 Peña è a Bogotá? 317 00:25:42,495 --> 00:25:45,135 Sì, Javi si è ficcato in qualche guaio. Merda! 318 00:25:45,583 --> 00:25:47,875 Porto io i codici. Tu vai da Peña, okay? 319 00:25:47,876 --> 00:25:51,109 Te lo scordi, cazzo. I codici li tengo io. Li porterò da Martinez. 320 00:25:54,492 --> 00:25:56,094 Diamo a Judy l'immunità. 321 00:25:57,055 --> 00:25:59,133 Facciamola testimoniare e siamo a posto. 322 00:25:59,134 --> 00:26:01,094 Non mentirmi ancora, Peña. 323 00:26:01,095 --> 00:26:03,295 E' una narcotrafficante di prima classe... 324 00:26:03,765 --> 00:26:07,475 pronta a denunciare altri narcotrafficanti di prima classe. 325 00:26:09,311 --> 00:26:13,222 E' nell'attività da 30 anni. Conosce bene il cartello di Cali. 326 00:26:13,223 --> 00:26:15,437 Non sono informazioni che chiunque può dare. 327 00:26:16,127 --> 00:26:17,577 Ti ha in pugno. 328 00:26:19,852 --> 00:26:22,422 Le sue informazioni su Escobar gli hanno rovinato l'attività. 329 00:26:22,423 --> 00:26:25,298 Farà la stessa cosa con Cali, ma questa volta lavorerà per noi. 330 00:26:25,952 --> 00:26:29,007 Una volta che avrà testimoniato, perderà ogni potere. 331 00:26:34,489 --> 00:26:37,363 Otterrà l'immunità solo dopo che avrà parlato. 332 00:26:37,665 --> 00:26:39,735 Interrogatela e vediamo cos'ha da dire. 333 00:26:41,140 --> 00:26:43,322 Sembra che nessuno voglia attaccare Cali. 334 00:26:43,323 --> 00:26:45,958 Sono sempre stati intoccabili, ma questo potrebbe funzionare. 335 00:26:46,421 --> 00:26:47,516 E Peña... 336 00:26:48,529 --> 00:26:50,339 sii discreto. Non dirlo a nessuno. 337 00:26:50,340 --> 00:26:52,940 Ci sono persone, in questo edificio, a cui non piacerà. 338 00:27:03,935 --> 00:27:04,970 Scendi? 339 00:27:14,169 --> 00:27:15,339 Allora... 340 00:27:16,415 --> 00:27:17,815 come va? 341 00:27:43,825 --> 00:27:45,504 Che stai facendo, Pablo? 342 00:27:47,104 --> 00:27:49,624 Non sai come si fa un nodo. 343 00:27:58,521 --> 00:28:01,801 Questo è un lazo. E' fatto molto bene. 344 00:28:35,322 --> 00:28:40,265 Ricercato Pablo Escobar. Ricompensa di 2,700,000 pesos. 345 00:28:40,715 --> 00:28:45,279 Telefonate da qualsiasi città al numero 9-800-10-600. 346 00:28:45,280 --> 00:28:48,210 A Bogotá, 222-50-12. 347 00:28:48,485 --> 00:28:51,350 A Medellín, 461-11-11. 348 00:29:50,504 --> 00:29:53,260 Ai bambini piacerebbe vivere qui. 349 00:29:58,098 --> 00:29:59,512 Pensavo... 350 00:30:03,944 --> 00:30:06,437 che potrei comprare delle terre vicino alla tua. 351 00:30:11,725 --> 00:30:13,611 Qualche mucca, qualche pecora... 352 00:30:17,515 --> 00:30:18,968 e creare la mia fattoria. 353 00:30:32,324 --> 00:30:34,066 Potremmo gestirla insieme. 354 00:30:41,827 --> 00:30:43,248 Che ne pensi? 355 00:31:00,223 --> 00:31:02,033 Finiamo di mettere il filo spinato. 356 00:31:16,677 --> 00:31:19,974 Ti ricordi di quando i soldati arrivarono nel nostro villaggio? 357 00:31:21,525 --> 00:31:26,046 Eri un mocciosetto, potevi avere al massimo 7 o 8 anni. 358 00:31:27,682 --> 00:31:32,097 E già da allora, dimostrasti di essere l'uomo di casa. 359 00:31:34,337 --> 00:31:39,516 Nonostante tutta quella violenza e morte, rimanesti forte. 360 00:31:40,434 --> 00:31:42,204 Sei un sopravvissuto. 361 00:31:43,474 --> 00:31:45,163 Un uomo d'azione. 362 00:31:45,644 --> 00:31:50,303 Quel giorno ho capito che eri destinato a grandi cose, Pablo. 363 00:31:52,212 --> 00:31:54,733 - Buona sera. - Colonnello. 364 00:31:55,221 --> 00:31:56,291 Accomodatevi. 365 00:31:58,185 --> 00:32:02,101 Allora, avete decifrato quei codici? Sono attendibili? 366 00:32:02,102 --> 00:32:04,840 Sì, colonnello. Ho verificato anche le frequenze. 367 00:32:04,841 --> 00:32:07,434 I codici sono gli stessi che usa la moglie di Escobar. 368 00:32:07,435 --> 00:32:10,900 - Lui li userà per chiamarla. - Vi siete accertati che sia Escobar? 369 00:32:11,465 --> 00:32:12,595 Lo avete sentito? 370 00:32:13,975 --> 00:32:15,480 No, colonnello, non ancora. 371 00:32:15,900 --> 00:32:18,792 Immaginiamo che usi il telefono. Quanto riusciremmo a captare? 372 00:32:19,144 --> 00:32:20,834 Se Pablo telefona da Medellín... 373 00:32:21,147 --> 00:32:23,094 potremo sentire ogni sua parola. 374 00:32:23,095 --> 00:32:26,395 - Potrete ottenere la sua posizione esatta? - Se rientra nel raggio d'azione, sì. 375 00:32:28,465 --> 00:32:32,777 E se Pablo usa un telefono fuori da Medellín con gli stessi codici, potrete sentirlo? 376 00:32:35,318 --> 00:32:36,318 No. 377 00:32:36,613 --> 00:32:38,639 L'antenna non è così potente. 378 00:33:01,638 --> 00:33:06,558 Quando ti ho detto che volevo trasferirmi qui con la mia famiglia, perché non hai risposto? 379 00:33:07,340 --> 00:33:09,792 Non stavo prestando molta attenzione a quello che dicevi. 380 00:33:10,499 --> 00:33:12,965 Però ora mi stai ascoltando, non è così? 381 00:33:18,316 --> 00:33:19,516 Allora, che ne pensi? 382 00:33:20,958 --> 00:33:23,809 - E' una buona idea. - Sì che è una buona idea. 383 00:33:25,848 --> 00:33:27,698 E' una buona idea, ma ora aiutami. 384 00:33:28,235 --> 00:33:29,877 Metti quel secchio qui sotto. 385 00:33:37,135 --> 00:33:39,368 Ora mantieni fermo il maiale. 386 00:33:42,085 --> 00:33:43,085 Cazzo! 387 00:33:45,685 --> 00:33:47,993 Buffo che non ti piaccia il sangue. 388 00:33:49,703 --> 00:33:51,087 Ma che strano. 389 00:33:52,480 --> 00:33:54,499 E con questo che vuoi dire? 390 00:33:59,730 --> 00:34:00,897 Pulisciti. 391 00:34:10,292 --> 00:34:12,765 Sai cosa è buffo? 392 00:34:18,595 --> 00:34:19,974 Che mio padre... 393 00:34:22,234 --> 00:34:27,179 non abbia idea di chi cazzo sono. 394 00:34:29,752 --> 00:34:32,076 So benissimo chi sei. 395 00:34:34,566 --> 00:34:39,443 Sapevi che ero uno degli uomini più ricchi al mondo? 396 00:34:39,444 --> 00:34:40,574 Ma davvero? 397 00:34:40,575 --> 00:34:43,992 Sai che persino il presidente degli Stati Uniti sa chi sono? 398 00:34:43,993 --> 00:34:46,246 Gli Stati Uniti? Che schifo! 399 00:34:47,265 --> 00:34:52,354 Sono stato eletto alla Camera dei rappresentati di questo Paese. 400 00:34:52,355 --> 00:34:56,986 Il tuo cognome è conosciuto in tutto il mondo per quello che ho fatto. 401 00:34:58,072 --> 00:35:00,525 - E allora? E allora? - E allora cosa? 402 00:35:00,526 --> 00:35:02,396 - E allora? - E tu, allora? 403 00:35:03,278 --> 00:35:04,878 Che mi dici di te? 404 00:35:08,515 --> 00:35:10,615 Sei solo un vecchio ignorante... 405 00:35:11,864 --> 00:35:13,454 che vive solo... 406 00:35:13,689 --> 00:35:16,082 in questa fattoria di merda. 407 00:35:17,939 --> 00:35:20,559 Che non conosce i suoi nipoti. 408 00:35:22,369 --> 00:35:24,995 E non ha nemmeno una loro cazzo di foto! 409 00:35:29,639 --> 00:35:32,494 Allora non sono altro che un vecchio ignorante? 410 00:35:34,739 --> 00:35:35,847 Proprio così. 411 00:35:39,916 --> 00:35:41,445 E ora dimmi... 412 00:35:44,227 --> 00:35:45,614 dimmi... 413 00:35:47,880 --> 00:35:50,165 cosa pensi di me. 414 00:35:54,947 --> 00:35:57,434 - A chi importa? - A me. 415 00:35:59,386 --> 00:36:00,694 Importa a me. 416 00:36:04,174 --> 00:36:08,013 Volevi venire a vivere in questa fattoria con tua moglie e i tuoi figli. 417 00:36:09,907 --> 00:36:12,157 Ma questo non è possibile, Pablo. 418 00:36:13,993 --> 00:36:16,302 Hai scelto la tua vita! 419 00:36:17,231 --> 00:36:18,904 Prenditi le tue responsabilità. 420 00:36:20,437 --> 00:36:23,067 Vuoi che ti dica cosa penso di te? 421 00:36:25,342 --> 00:36:27,125 Mi vergogno di te. 422 00:36:30,968 --> 00:36:33,408 Penso che tu sia un assassino. 423 00:36:38,961 --> 00:36:40,655 Finalmente la verità. 424 00:36:45,463 --> 00:36:47,065 Finalmente la verità. 425 00:36:49,614 --> 00:36:50,925 Una verità... 426 00:36:54,951 --> 00:36:56,840 che mi spezza il cuore. 427 00:37:02,279 --> 00:37:03,404 Lasciami solo. 428 00:37:39,515 --> 00:37:40,515 Limón. 429 00:37:43,737 --> 00:37:44,787 Sì, capo? 430 00:37:49,989 --> 00:37:52,112 A te piace stare qui, vero? 431 00:37:53,804 --> 00:37:55,942 Sì, capo. E' un posto molto tranquillo. 432 00:37:57,645 --> 00:37:58,665 Tranquillo... 433 00:38:03,460 --> 00:38:04,526 Inginocchiati. 434 00:38:16,614 --> 00:38:20,014 A qualche chilometro da qui, in un campo... 435 00:38:21,212 --> 00:38:22,882 troverai un grande albero. 436 00:38:23,549 --> 00:38:25,249 Sotto quell'albero... 437 00:38:25,696 --> 00:38:27,979 è seppellita una cassetta di soldi. 438 00:38:29,396 --> 00:38:30,516 Va' a prenderla. 439 00:38:31,138 --> 00:38:32,518 Ce ne andiamo, capo? 440 00:38:33,865 --> 00:38:34,865 Sì. 441 00:38:36,916 --> 00:38:37,916 Va'. 442 00:38:55,355 --> 00:38:56,534 E' così... 443 00:38:56,535 --> 00:38:57,785 signora Escobar. 444 00:38:58,135 --> 00:39:01,074 Quanto tempo pensava che sarebbe durato... 445 00:39:01,075 --> 00:39:02,455 questo accordo? 446 00:39:02,975 --> 00:39:05,964 Non capisce che se ce ne andiamo da qui, ci uccidono? 447 00:39:05,965 --> 00:39:08,304 Ha tutto il diritto... 448 00:39:08,305 --> 00:39:11,214 di ottenere un servizio di sicurezza privata... 449 00:39:11,215 --> 00:39:14,067 - se lo ritiene necessario. - Mi dica come fare. 450 00:39:14,665 --> 00:39:16,004 Non ho un centesimo. 451 00:39:16,335 --> 00:39:18,135 Questo non è un nostro problema. 452 00:39:18,870 --> 00:39:20,590 Signora Escobar, mi dispiace. 453 00:39:20,825 --> 00:39:21,907 Le dispiace? 454 00:39:23,055 --> 00:39:25,344 Allora ci aiuti a trovare asilo in un altro Paese. 455 00:39:25,345 --> 00:39:28,945 Non ho niente contro il fatto che lasciate la Colombia. 456 00:39:29,205 --> 00:39:31,535 - Ma... - Ma non può aiutarci a ottenere asilo. 457 00:39:37,865 --> 00:39:39,405 E' una stronzata! 458 00:39:40,785 --> 00:39:41,905 Finiranno per... 459 00:39:42,935 --> 00:39:44,349 ammazzarci tutti. 460 00:39:45,655 --> 00:39:47,393 Mamma, che succede? 461 00:39:51,605 --> 00:39:52,805 Niente, amore mio. 462 00:40:05,131 --> 00:40:06,801 Mi scusi, signor procuratore... 463 00:40:09,825 --> 00:40:11,443 ma non so che altro fare. 464 00:40:17,765 --> 00:40:20,106 Se è in contatto con suo marito... 465 00:40:20,107 --> 00:40:23,077 le consiglio di esprimergli le sue preoccupazioni. 466 00:40:23,347 --> 00:40:24,892 Gli dica di arrendersi. 467 00:40:26,025 --> 00:40:28,025 Il potere della legge... 468 00:40:28,285 --> 00:40:30,505 è la sola speranza che le rimane. 469 00:40:31,895 --> 00:40:33,650 Pensi ai suoi figli. 470 00:41:20,619 --> 00:41:21,619 Merda. 471 00:42:38,885 --> 00:42:41,467 - No. - Sì, prima di andare a letto. 472 00:42:41,665 --> 00:42:42,974 Quella che ti piace? 473 00:42:42,975 --> 00:42:45,055 - Sì? - No. Non voglio. 474 00:43:18,355 --> 00:43:19,355 Cazzo. 475 00:43:20,765 --> 00:43:21,765 Jhon. 476 00:43:22,455 --> 00:43:24,058 Che ci fai qui? 477 00:43:29,254 --> 00:43:30,699 Dove sono i soldi? 478 00:43:30,978 --> 00:43:32,824 Devi ridarmeli. 479 00:43:33,075 --> 00:43:34,342 So che sono qui. 480 00:43:34,975 --> 00:43:36,186 Li abbiamo spesi. 481 00:43:36,558 --> 00:43:38,628 - Sono finiti. - Tranquilla. 482 00:43:38,805 --> 00:43:40,117 Non ti farò del male. 483 00:43:44,559 --> 00:43:46,219 Mi hai già fatto del male. 484 00:43:47,690 --> 00:43:49,110 Mi hai rovinato la vita. 485 00:43:57,326 --> 00:43:59,016 Devo mettere la bambina a letto. 486 00:43:59,348 --> 00:44:00,348 Posso? 487 00:44:02,361 --> 00:44:03,921 Un momento, Maritza. 488 00:44:21,316 --> 00:44:22,367 E questi? 489 00:44:26,825 --> 00:44:28,826 E' tutto quello che ho, Jhon. 490 00:44:29,035 --> 00:44:32,274 E' tutto quello che ho. Ne ho bisogno. Per favore, non prenderli. 491 00:44:32,275 --> 00:44:36,275 - Sono per la bambina, ti prego! - Puttana bugiarda! 492 00:44:36,885 --> 00:44:38,015 Lasciami! 493 00:44:38,845 --> 00:44:40,053 Figlio di puttana! 494 00:44:40,054 --> 00:44:41,354 Bastardo! 495 00:44:41,596 --> 00:44:44,014 Dovrei denunciarti per prendermi la ricompensa! 496 00:44:44,015 --> 00:44:45,388 Te lo meriti! 497 00:44:45,632 --> 00:44:46,972 Prima o poi... 498 00:44:46,973 --> 00:44:48,413 ti troveranno. 499 00:44:51,075 --> 00:44:52,226 Che hai detto? 500 00:44:54,825 --> 00:44:55,895 Vuoi tradirmi? 501 00:44:56,505 --> 00:44:58,415 - Farai la spia? - Potrei! 502 00:44:59,205 --> 00:45:00,574 Perché no? 503 00:45:02,445 --> 00:45:03,592 Che c'è? 504 00:45:03,593 --> 00:45:06,413 Sei diventato un assassino? L'hai imparato dal tuo eroe? 505 00:45:08,465 --> 00:45:09,465 Jhon! 506 00:45:10,865 --> 00:45:12,344 Io ti conosco! 507 00:45:12,345 --> 00:45:14,045 Leva questa merda... 508 00:46:09,525 --> 00:46:12,025 - Capo, ho fatto quello che mi ha chiesto. - Fammi vedere. 509 00:46:13,155 --> 00:46:14,811 Ma ho cattive notizie. 510 00:46:15,305 --> 00:46:16,442 Che è successo? 511 00:46:25,925 --> 00:46:27,347 Sono marci, signore. 512 00:46:38,445 --> 00:46:40,884 C'era mezzo milione di dollari... 513 00:46:40,885 --> 00:46:42,799 in quella cazzo di cassetta. 514 00:46:51,645 --> 00:46:53,364 Questo è quello che ho potuto... 515 00:46:53,365 --> 00:46:54,610 recuperare, signore. 516 00:46:54,805 --> 00:46:57,245 Ci sono quasi seimila dollari. Li ho contati, capo. 517 00:47:07,765 --> 00:47:09,115 Prendi le tue cose. 518 00:47:09,778 --> 00:47:10,858 Ce ne andiamo. 519 00:47:13,205 --> 00:47:15,694 Si ricordi che io e lei ci siamo dentro insieme. 520 00:47:15,695 --> 00:47:20,174 E' tutto pronto. Dobbiamo farlo stanotte. 521 00:47:20,175 --> 00:47:23,046 - Dove? - Un rifugio a El Poblado. 522 00:47:24,226 --> 00:47:25,558 L'abbiamo già usato. 523 00:47:26,235 --> 00:47:27,685 Berna sa dov'è. 524 00:47:28,605 --> 00:47:29,905 Ci vediamo lì. 525 00:47:48,465 --> 00:47:50,765 E' tutto pronto, Judy. Sali. 526 00:47:52,425 --> 00:47:53,525 Andiamo, Flaco. 527 00:48:01,675 --> 00:48:02,875 Sta arrivando. 528 00:48:09,315 --> 00:48:11,935 So a cosa stai pensando. 529 00:48:14,495 --> 00:48:16,315 Che sto sbagliando. 530 00:48:18,965 --> 00:48:22,914 Si prenderanno cura di te come tu ti sei preso cura di me. 531 00:48:22,915 --> 00:48:26,524 L'unica cosa che bisogna fare è eliminare il cartello di Cali. 532 00:48:26,525 --> 00:48:27,725 Qui, Flaco. 533 00:48:41,985 --> 00:48:44,155 Non posso proteggere una spia. 534 00:49:01,905 --> 00:49:05,325 Non avrei mai immaginato che mi avresti tradita. 535 00:49:06,265 --> 00:49:08,459 Ti saresti fatta ammazzare, Judy. 536 00:49:09,695 --> 00:49:11,081 Perciò, ora... 537 00:49:11,375 --> 00:49:13,973 - salirai su quell'aereo. - E se non ci salgo? 538 00:49:13,974 --> 00:49:15,074 Che succede? 539 00:49:15,425 --> 00:49:17,725 Se non sali, ti lascio ai Castaño. 540 00:49:18,505 --> 00:49:20,405 E non ti proteggo più. 541 00:49:51,835 --> 00:49:53,237 Dimmi una cosa. 542 00:49:54,645 --> 00:49:56,545 E' opera del cartello di Cali? 543 00:49:59,075 --> 00:50:01,874 Quanto ti hanno offerto? Dimmi almeno questo. 544 00:50:01,875 --> 00:50:03,425 E' un accordo. 545 00:50:04,255 --> 00:50:06,322 Lavorerò con i Castaño. 546 00:50:06,805 --> 00:50:09,954 Non capiscono i nostri affari, ma per i miei... 547 00:50:09,955 --> 00:50:12,834 - sono utili. - Quindi hai fatto fuori la tua socia. 548 00:50:12,835 --> 00:50:14,885 Non sono mai stato tuo socio. 549 00:50:15,715 --> 00:50:17,615 Ti ho solo protetta. 550 00:50:19,365 --> 00:50:21,414 Sta' tranquilla. 551 00:50:21,415 --> 00:50:23,455 Non ti mancheranno i soldi. 552 00:50:23,706 --> 00:50:27,076 Gli americani mi hanno assicurato che non ti avrebbero fatto mancare niente. 553 00:50:28,065 --> 00:50:29,234 Dov'è che vado? 554 00:50:29,235 --> 00:50:30,702 Non importa. 555 00:50:32,465 --> 00:50:33,565 Vattene. 556 00:50:34,355 --> 00:50:36,555 E non tornare mai più in Colombia. 557 00:50:43,155 --> 00:50:44,951 E non preoccuparti. 558 00:50:45,457 --> 00:50:48,314 Sarai sempre una spia... 559 00:50:48,315 --> 00:50:49,924 però della CIA... 560 00:50:49,925 --> 00:50:51,575 non della DEA. 561 00:51:14,275 --> 00:51:15,993 Ehi, amico. Come va? 562 00:51:17,215 --> 00:51:18,948 Tutto bene al rifugio? 563 00:51:20,935 --> 00:51:23,188 - Dov'è Messina? - E' andata via. 564 00:51:24,535 --> 00:51:26,335 E' stata riassegnata. Torna a casa. 565 00:51:26,945 --> 00:51:30,862 Passerà il resto della carriera a chiudere laboratori di metanfetamina a Indianapolis. 566 00:51:30,863 --> 00:51:33,244 Questioni di gerarchia, dicono. 567 00:51:33,245 --> 00:51:34,374 E Judy? 568 00:51:34,375 --> 00:51:35,486 Non lo sai? 569 00:51:36,605 --> 00:51:39,342 Judy ha un'intervista... 570 00:51:39,343 --> 00:51:41,773 con il Miami Herald, tra... 571 00:51:42,075 --> 00:51:43,946 circa cinque ore. 572 00:51:44,305 --> 00:51:46,662 Non ne sono sicuro, ma scommetto... 573 00:51:46,935 --> 00:51:50,805 che racconterà la storia del coinvolgimento di un certo agente della DEA... 574 00:51:50,806 --> 00:51:52,233 con Los Pepes. 575 00:51:54,985 --> 00:51:57,574 Di sicuro, so che qualsiasi cosa dirà Judy... 576 00:51:57,575 --> 00:51:59,426 non sarà indirizzata a me. 577 00:52:01,075 --> 00:52:02,855 Avresti dovuto farti gli affari tuoi. 578 00:52:06,435 --> 00:52:08,061 E anche Cali, giusto? 579 00:52:10,178 --> 00:52:11,488 Se la caveranno? 580 00:52:15,784 --> 00:52:17,934 Quanto ti pagano per proteggerli? 581 00:52:17,935 --> 00:52:19,156 Quanto mi pagano? 582 00:52:21,995 --> 00:52:24,089 Lascia che ti dica una cosa, agente Peña. 583 00:52:24,645 --> 00:52:26,464 Forse ti farà stare meglio, ma... 584 00:52:26,465 --> 00:52:27,515 forse no. 585 00:52:28,275 --> 00:52:30,175 Prima o poi li prenderemo. 586 00:52:30,925 --> 00:52:32,374 Ma non alla tua maniera. 587 00:52:33,865 --> 00:52:35,729 Nonostante l'esperienza... 588 00:52:36,165 --> 00:52:37,865 sei estremamente ingenuo. 589 00:52:38,995 --> 00:52:40,695 Comunque sia, mi sono divertito. 590 00:52:41,211 --> 00:52:42,336 Che risate. 591 00:52:44,675 --> 00:52:46,686 Penso che l'ambasciatore voglia vederti. 592 00:52:47,435 --> 00:52:48,846 Credo che le voci su... 593 00:52:48,847 --> 00:52:51,517 questa cosa del Miami Herald si stiano diffondendo velocemente. 594 00:52:52,685 --> 00:52:54,106 E portati il passaporto. 595 00:52:54,815 --> 00:52:56,515 Penso che tornerai a casa, ma... 596 00:52:58,375 --> 00:53:00,061 io non ti ho detto niente. 597 00:54:45,266 --> 00:54:46,266 Tata? 598 00:54:51,795 --> 00:54:53,196 Tata, mi senti? 599 00:54:54,325 --> 00:54:55,325 Pablo? 600 00:54:58,381 --> 00:54:59,736 Sono io, amore mio. 601 00:55:00,885 --> 00:55:02,835 Finalmente possiamo parlare, amore mio. 602 00:55:03,845 --> 00:55:05,215 Mi sei mancato tanto. 603 00:55:06,095 --> 00:55:07,625 Dove sei stato, Pablo? 604 00:55:11,315 --> 00:55:13,969 Dovevo fare una cosa molto importante. 605 00:55:18,155 --> 00:55:20,135 Ma sono tornato, amore mio. 606 00:55:23,715 --> 00:55:25,083 Sono tornato. 607 00:55:26,917 --> 00:55:30,305 www.subsfactory.it