1 00:00:23,398 --> 00:00:24,983 Selamat pagi. 2 00:00:25,650 --> 00:00:26,860 Selamat pagi, Ma. 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,156 - Kucingmu menggigit aku lagi. - Kau mencuri pensilku. 4 00:00:31,239 --> 00:00:33,783 - Kenapa kalian berkelahi? - Dia mencuri pensilku. 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,347 - Dia mengarang saja. - Jangan berkelahi! 6 00:00:35,410 --> 00:00:39,164 - Mari lihat. - Ayo pergi, sayang. Jam berapa ini? 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,041 - 6:40 a.m. - Ya Tuhan, aku terlambat lagi. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,961 Ingat untuk tanyakan kepada saudaramu apa yang sudah kita bicarakan. 9 00:00:45,587 --> 00:00:49,132 - Katakan padanya kalau sekolah mulai minggu depan. - Baik, aku akan tanya dia. 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,093 Aku tetap harus membeli buku segala macam. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,512 Aku sudah bilang, nanti aku tanyakan, oke? 12 00:00:54,596 --> 00:00:59,350 Dan kau masih belum mengikat tali sepatumu. Seperti yang aku ajarkan, oke? 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,854 Seperti kuping kelinci, lalu ikatkan ke pohon, lalu..? 14 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 Masukkan ke lubang. 15 00:01:08,735 --> 00:01:11,488 Itu kencang sekali. 16 00:01:15,450 --> 00:01:19,621 Kau ancam keluarga seseorang, kau akan mengetahui siapa orang itu sebenarnya. 17 00:01:20,580 --> 00:01:24,751 Pablo Escobar terbuat dari kemarahan, dendam dan teror. 18 00:01:26,795 --> 00:01:30,465 Karena tidak bisa menghajar targetnya di Cali, 19 00:01:30,548 --> 00:01:33,343 dia malah mengincar bisnis legal saingannya tersebut, 20 00:01:33,426 --> 00:01:37,847 yakni toko-toko obat mereka. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,394 Dan Escobar menghancurkan toko-toko itu beserta orang-orang tidak bersalah lainnya. 22 00:01:43,478 --> 00:01:46,064 Kita sedang berbicara tentang lusinan bom. 23 00:01:46,564 --> 00:01:51,444 Dia membuat Bogota tegang dan pemerintah pusat lebih tegang lagi. 24 00:01:51,528 --> 00:01:56,616 Terus saja tidak mengecam Los Pepes, maka kau akan menjadi target berikutnya. 25 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 LUIS LONDOÑO WHITE, PENCULIK ANAK-ANAK BUAH ESCOBAR 26 00:01:59,244 --> 00:02:00,912 Tapi teror hanya akan membawa teror lagi, 27 00:02:00,995 --> 00:02:04,624 dan Los Pepes membalas dengan ciri khas mereka. 28 00:02:04,707 --> 00:02:06,918 Kami sampai membuat nama untuk aktivitas mereka. 29 00:02:07,001 --> 00:02:09,796 - Dudukkan dia di situ. - Seni tradisional Kolombia. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,131 Di sini. 31 00:02:11,214 --> 00:02:14,134 Seperti kau bilang, kau tidak bisa mengarang ini. 32 00:02:15,260 --> 00:02:19,681 Tujuan semua ini? Psikopat yang mencoba mengirim pesan.. 33 00:02:20,932 --> 00:02:22,892 Tidak peduli seberapa parah kau... 34 00:02:23,560 --> 00:02:25,436 Lihat anjing jelek itu. 35 00:02:25,520 --> 00:02:27,647 ...kami akan bisa lebih parah lagi. 36 00:02:29,357 --> 00:02:31,734 Gerbang neraka secara resmi telah dibuka. 37 00:02:31,818 --> 00:02:34,863 Satu.. dua... dan tiga. 38 00:02:34,946 --> 00:02:38,533 Dan semuanya berusaha menghindari apinya. 39 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Atau memanjat masuk. 40 00:04:10,875 --> 00:04:13,962 Keluarga ini satu-satunya hal yang aku perdulikan. 41 00:04:14,045 --> 00:04:17,215 - Kau justru yang.. - Aku? Aku, Bu? Aku? 42 00:04:17,298 --> 00:04:20,885 - Kita jangan pergi, Tata. - Semua ini salahmu. 43 00:04:20,969 --> 00:04:23,846 Kalau saja kau dengarkan Pablo, adikku masih akan hidup. 44 00:04:25,265 --> 00:04:29,727 Oh, kau sendiri memang dengarkan dia? 45 00:04:29,811 --> 00:04:35,775 Kau selalu mengkritisi dia, meragukan dia, mengkhawatirkan dia. 46 00:04:37,652 --> 00:04:38,945 Tata. 47 00:04:44,117 --> 00:04:48,371 Aku tidak akan pernah membahayakan keluarga ini. 48 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 Beritahu dia, Pablo. 49 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 Katakan padanya ini bukan salahku, Pablo. 50 00:04:55,795 --> 00:04:58,840 - Aku tahu, Ma. - Ini bukan salahku. Bilang padanya. 51 00:04:58,923 --> 00:05:03,469 Ini bukan salahmu, aku tahu. Ini bukan salahmu. 52 00:05:06,389 --> 00:05:08,433 Semuanya baik saja, Ma. 53 00:05:09,767 --> 00:05:11,352 Ini bukan salahmu. 54 00:06:17,794 --> 00:06:21,672 Lihat wajah-wajah tersenyum ini. 55 00:06:21,756 --> 00:06:24,008 Kita tidak ingin membuatmu tidak nyaman, Judy. 56 00:06:24,092 --> 00:06:29,097 Peduli sekali kau. Karena itu tidak ada yang telepon aku? 57 00:06:30,473 --> 00:06:33,351 Karena lab ini milik Moncadas. Hmm? 58 00:06:33,976 --> 00:06:37,730 Jadi harusnya aku diberitahu sewaktu sudah direbut balik. 59 00:06:37,814 --> 00:06:41,943 - Itu tidak dibuat jelas untukku. - Sekarang justru sedang diperjelas, Carlos. 60 00:06:43,319 --> 00:06:46,864 - Harus kita apakan itu? - Semua kokainnya akan ke Cali. 61 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 Ini kokainku. 62 00:06:49,784 --> 00:06:54,705 Judy, kita sudah memutuskan tidak akan menggerakkan kokain satu kilo pun 63 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 sampai Escobar tewas. 64 00:06:57,667 --> 00:07:01,045 Inilah strategi kita. Untuk membekapnya. 65 00:07:01,129 --> 00:07:05,007 Itu strategi kartel Cali? 66 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 Untuk tetap menghasilkan uang sedangkan kita engap-engapan? 67 00:07:07,718 --> 00:07:12,473 - Kau tahu kita tidak bisa percaya mereka. - Tidak. Kau dan mereka sama saja. 68 00:07:13,391 --> 00:07:17,353 Kita tidak percaya penyelundup narkoba. 69 00:07:20,022 --> 00:07:24,735 Tak perlu jadi personal begini, Carlos. Oke? 70 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 Semuanya butuh teman. 71 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 Tuan, kau ingin ini? 72 00:07:57,894 --> 00:07:59,854 Pergi, pergi, pergi, pergi, pergi! 73 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Tuan? 74 00:08:12,450 --> 00:08:13,743 Kau baik saja? 75 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Kau baik-baik saja? 76 00:09:12,051 --> 00:09:15,304 - Selesai hubungan kita. - Kau kenapa? 77 00:09:15,388 --> 00:09:19,225 Orang-orang tidak bersalah tewas. 78 00:09:19,934 --> 00:09:23,354 Mereka bersalah atau tidak, bukan aku yang memutuskan. 79 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Itu untuk pendeta, kan? 80 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 Castaños bersaudara kelampau sinting, dan ini bukan rencananya. 81 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 Tapi ini efektif. 82 00:09:40,204 --> 00:09:42,623 Tidak kalau aku tidak memberikanmu intel lagi. 83 00:09:44,041 --> 00:09:48,379 Dengar, aku di sisimu. 84 00:09:48,462 --> 00:09:50,339 Aku tidak suka juga terhadap ini. 85 00:09:50,423 --> 00:09:52,883 Medellin rumahku dan aku cinta rumahku. 86 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 Mengenai metode Castanos bersaudara... 87 00:09:58,097 --> 00:10:03,769 metode inilah yang membuat anak buah Escobar ngumpet seperti tikus. 88 00:10:03,853 --> 00:10:07,565 Termasuk pengacara ngehe itu, Fernando Duque. 89 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 Orang-orang kita menembak dia dari jarak dekat. 90 00:10:12,278 --> 00:10:16,490 Percaya tidak, dia tidak kena satu pelor pun? 91 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Aku butuh bantuanmu untuk menemukan dia. 92 00:10:21,704 --> 00:10:24,665 Dia jubir Pablo dan satu-satunya penghubungnya ke pemerintah. 93 00:10:24,749 --> 00:10:28,669 Kita ingin menghancurkan tikus ini. 94 00:10:28,753 --> 00:10:34,508 Dengan begitu, kita bisa mendekati Pablo dan menghentikan kesintingan ini. 95 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Aku sudah beritahu kau! Kau harus... 96 00:10:51,484 --> 00:10:55,821 Kau sedang apa? Bawa paspornya. 97 00:10:55,905 --> 00:10:59,992 Juliana... mereka ingin membunuhku. Kita harus pergi dari sini. 98 00:11:00,076 --> 00:11:03,037 Menurutku kau yang harus pergi. 99 00:11:04,163 --> 00:11:06,874 Boleh aku lihat Simon, setidaknya? 100 00:11:06,957 --> 00:11:09,710 - Mana...Simon! - Stop, Fernando! 101 00:11:09,794 --> 00:11:11,712 Simon sedang sekolah. 102 00:11:12,838 --> 00:11:18,219 Lagipula, ini bukan waktu kunjunganmu.. kumohon, keluar dari sini. 103 00:11:54,380 --> 00:11:56,841 - Hai, ada apa? - Hai, apa kabar? 104 00:11:56,924 --> 00:11:58,384 - Dah, Anda! - Dah! 105 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 Mama di mana? Kok Papa bawa mobil Mama? 106 00:12:02,138 --> 00:12:03,305 Masuk. 107 00:12:10,438 --> 00:12:13,023 Hey, tolong lacak nama ini. 108 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 - Oke. - Temukan orang ini. 109 00:12:15,734 --> 00:12:17,570 Baik? Kau terlihat capek. 110 00:12:22,950 --> 00:12:23,993 Masuk. 111 00:12:27,955 --> 00:12:29,748 Silakan, nak. Duduk. 112 00:12:31,625 --> 00:12:34,295 Jadi, kau dipindahtugaskan... 113 00:12:35,337 --> 00:12:39,216 dan kau akan dimasukkan ke unit intel yang baru dibentuk beberapa bulan lalu. 114 00:12:42,219 --> 00:12:43,846 Kau akan baik saja di sana. 115 00:12:45,890 --> 00:12:48,267 Kau akan merumahkanku karena aku membuat sebuah kesalahan? 116 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Ada lagi yang lain? 117 00:13:00,571 --> 00:13:02,072 Ya, Pak, Kolonel. 118 00:13:22,468 --> 00:13:24,136 Apa kabar, Papa? 119 00:13:28,849 --> 00:13:30,309 Dan kau? 120 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 - Berapa lama kita akan di sana? - Tidak lama. 121 00:13:35,940 --> 00:13:39,693 Sampai aku bisa memecahkan masalah kita di sini. 122 00:13:44,740 --> 00:13:47,535 Ingat waktu kita ke Amerika? 123 00:13:49,411 --> 00:13:51,914 Ini akan jadi seperti petualangan, seperti saat itu. 124 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Apakah ada Disney World di sana? 125 00:13:57,002 --> 00:13:59,213 Mmm, tampaknya tidak. 126 00:14:14,937 --> 00:14:19,191 Dengarkan ibumu dan nenekmu, oke? 127 00:14:22,236 --> 00:14:25,781 Aku membeli banyak tiket jadi tidak akan ada yang tahu kau ke mana. 128 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 Aku sudah bicara ke Fernando dan dia bilang ini semua legal. 129 00:14:29,702 --> 00:14:33,664 Kau memiliki hak sepenuhnya untuk ke luar negeri. 130 00:14:33,747 --> 00:14:37,251 - Ini akan jadi perjalanan biasa. - Perjalanan biasa? 131 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 Mmm. 132 00:14:44,842 --> 00:14:48,971 Akuilah. Kau menyesal? 133 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Menikahi aku? 134 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Tidak untuk satu detik pun. 135 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 Mereka bisa memisahkan kita... 136 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 tapi mereka tidak akan menghancurkan kita. 137 00:15:22,588 --> 00:15:23,881 Pergi. 138 00:15:34,767 --> 00:15:37,895 Kelinci kecilnya. Kelinci kecilnya. 139 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 Aku yang akan urus, oke? 140 00:15:40,981 --> 00:15:42,441 Beri aku kecupan. 141 00:16:35,285 --> 00:16:40,040 Pablo benar. Pemerintah memang tidak bisa melarang keluarganya pergi. 142 00:16:40,666 --> 00:16:44,920 Tapi kalau kau ingat, dia punya sejarah jelek dengan Avianca Airlines. 143 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 Dan mereka menggembor-gemborkan fakta kalau 144 00:16:50,175 --> 00:16:52,636 keluarga Escobar akan menumpangi pesawat itu. 145 00:16:55,222 --> 00:16:59,768 Yang kita tahu adalah, Escobar beli 8 tiket berbeda 146 00:16:59,852 --> 00:17:03,272 untuk penerbangan keluar Bogota. 147 00:17:03,355 --> 00:17:06,942 Tujuan Barcelona sampai Toronto. 148 00:17:07,026 --> 00:17:09,528 Pak Presiden, kita harus mencegah ini. 149 00:17:09,611 --> 00:17:13,240 Keluarganya harus tetap di sini, kalau mereka kabur, 150 00:17:13,323 --> 00:17:15,283 kita tidak punya keunggulan terhadap Escobar lagi. 151 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Secara legal, kita tidak bisa menghalangi mereka ke luar negeri. 152 00:17:18,829 --> 00:17:20,306 Tapi kalau kita berhasil membuat tekanan di balik layar, 153 00:17:20,330 --> 00:17:22,517 bisa saja keluarganya ditolak masuk oleh imigrasi. 154 00:17:22,541 --> 00:17:27,087 Dan kalau mereka terjebak di Kolombia, Pablo akan khawatir. 155 00:17:27,171 --> 00:17:33,302 Karena kekhawatiran itulah, dia akan lebih rentan berbuat kesalahan. 156 00:17:33,385 --> 00:17:37,681 Karena keluarganya akan menjadi target Los Pepes. 157 00:17:43,312 --> 00:17:47,691 Pak Presiden, jika keluarga Escobar aman, tidak akan ada yang tahu apa yang akan terjadi. 158 00:17:47,775 --> 00:17:51,904 Mungkin Escobar menyerahkan diri, mungkin dia akan semakin buas. 159 00:17:52,988 --> 00:17:56,784 Kita harus mencegah ini untuk terjadi. 160 00:18:06,794 --> 00:18:07,794 Aku setuju. 161 00:18:10,506 --> 00:18:14,927 Aku ingin satu orangmu untuk membayangi mereka dan menyusahkan mereka, 162 00:18:15,010 --> 00:18:18,055 dan cari tahu keluarganya ke mana dan tempel terus. 163 00:18:32,861 --> 00:18:34,488 - Murphy. - Hey, ini Messina. 164 00:18:34,571 --> 00:18:37,616 Ambil paspormu dan pergi ke Bandara Bogota. 165 00:18:37,699 --> 00:18:38,534 Ke mana? 166 00:18:38,617 --> 00:18:41,954 Keluarga Escobar sedang mencoba kabur. Ke mana pun mereka pergi, bayangi mereka. 167 00:18:42,037 --> 00:18:45,332 - Oke. Kapan? - Sekarang. Lapor kembali jika sudah melihat mereka. 168 00:18:45,415 --> 00:18:48,335 - Murphy, diam-diam saja. - Baik, Bu. 169 00:18:49,294 --> 00:18:50,838 Siapa itu tadi? 170 00:18:50,921 --> 00:18:52,214 Messina. 171 00:18:54,716 --> 00:18:57,344 - Ke mana kau? - Keluar. 172 00:18:58,095 --> 00:19:00,472 - Dengan paspormu? - Yep. 173 00:19:00,556 --> 00:19:02,724 - Itu saja responmu? - Yep. 174 00:19:13,026 --> 00:19:16,572 - Aku ingin beli tiket. - Mau ke mana, Tuan? 175 00:19:16,655 --> 00:19:18,657 Coba kita lihat. Madrid, London.. 176 00:19:33,005 --> 00:19:35,465 Ini Murphy. Mana Messina? 177 00:19:35,549 --> 00:19:39,094 - Messina. - Hey, ini aku. Mereka ke Frankfurt. 178 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 Jerman. Sial. 179 00:19:41,513 --> 00:19:44,933 Ya, Pak Menlu, tapi aku sedang tidak berbicara tentang petani kurma Turki 180 00:19:45,017 --> 00:19:48,729 yang ingin imigrasi ke Berlin. Ini tentang keluarga Pablo Escobar. 181 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Tidak. Tidak, mereka tidak pernah berbuat aksi kriminal apa pun. 182 00:19:54,735 --> 00:19:57,946 Dikarenakan kejadian di masa lalu Jerman, 183 00:19:58,030 --> 00:20:01,658 Jerman memiliki standar imigrasi yang sangat lemah di Eropa. 184 00:20:02,659 --> 00:20:06,079 Jika kau memiliki denyut nadi, Jerman pasti akan membiarkan kau masuk. 185 00:20:06,163 --> 00:20:09,041 Mungkin itu bagus untuk kemanusiaan, 186 00:20:09,124 --> 00:20:12,294 dan itu pastinya bagus untuk keluarga Escobar. 187 00:20:12,377 --> 00:20:14,421 Untuk kita, ini buruk sekali. 188 00:20:23,138 --> 00:20:26,183 Sersan. Prajurit Hugo Martinez, siap bertugas. 189 00:20:33,482 --> 00:20:34,816 Anak kolonel ya. 190 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 Katanya kau memiliki sedikit latar belakang teknis. 191 00:20:41,949 --> 00:20:44,534 Aku sempat mengambil beberapa kelas engineering, Pak. 192 00:20:45,077 --> 00:20:48,205 Dan aku sempat membuat radio di rumah orangtuaku. 193 00:20:49,248 --> 00:20:53,335 Bagus. Kau tahu RDF? 194 00:20:56,880 --> 00:20:58,298 Konsep dasar saja, Pak. 195 00:20:59,716 --> 00:21:01,134 Konsep dasar saja. 196 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 Baiklah. 197 00:21:07,557 --> 00:21:10,978 Berkenalan dululah dengan peralatan-peralatan. Kita pergi besok sore. 198 00:21:11,061 --> 00:21:12,604 Dan jangan khawatir. 199 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Beda dengan Carlos Castaño, ini tidak akan menyerang balik. 200 00:21:32,082 --> 00:21:34,876 Ada apa ini? Aku akan mati beku kalau begini. 201 00:21:34,960 --> 00:21:36,479 Ini Bogota. Kau kira bakal bagaimana? 202 00:21:36,503 --> 00:21:40,841 Hey! Ada apa denganmu anjing? Kenapa tidak kerja? 203 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Kerja! Aku tidak membayarmu dengan permen! 204 00:21:43,260 --> 00:21:45,929 - Oke, oke. - Beri aku telponnya. 205 00:21:46,013 --> 00:21:49,641 Buatlah bom-bomnya. Mesti ada undangan dulu baru mau kerja? 206 00:21:49,725 --> 00:21:54,604 Cepat, nak! Kau kerja sana! 207 00:21:54,688 --> 00:21:56,648 Dan jangan merokok dekat mesiu. 208 00:22:02,821 --> 00:22:06,074 Hey, Bos. Aku baru kembali dari airport. 209 00:22:06,158 --> 00:22:09,953 Istrimu, anak-anakmu, dan ibumu semua di pesawat, Bos. 210 00:22:10,037 --> 00:22:11,621 Terima kasih Bunda Maria. 211 00:22:13,332 --> 00:22:16,710 Itulah yang paling penting sekarang. Mereka sudah di pesawat. 212 00:22:16,793 --> 00:22:18,295 Satu hal lagi. 213 00:22:18,378 --> 00:22:21,298 Toko-toko obat Cali sudah kita hajar. 214 00:22:21,381 --> 00:22:24,009 Apakah saatnya kita pulang atau... 215 00:22:24,092 --> 00:22:27,971 Tidak. Diam di situ. Kita belum kelar. 216 00:22:28,055 --> 00:22:30,432 - Aku mungkin akan butuh kau lagi. - Mmm. 217 00:22:30,515 --> 00:22:32,225 Siap, Bos. 218 00:22:32,309 --> 00:22:33,560 Terima kasih, Blackie. 219 00:22:46,865 --> 00:22:51,203 Caritahu jam berapa sekarang di Jerman. 220 00:22:52,746 --> 00:22:54,206 Siap, Bos. 221 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Boss! Boss! 222 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 Boss! 223 00:23:45,132 --> 00:23:47,551 Dia terdeteksi, sejam yang lalu. 224 00:23:47,634 --> 00:23:52,639 Kartu kredit milik Fernando Duque - terpakai dua kali di restoran. 225 00:23:52,722 --> 00:23:55,433 Di sini, di sini, beda beberapa jalan saja. 226 00:23:56,393 --> 00:24:00,105 Lihat ini. Aku sudah cek ke database Kepolisian Kolombia. 227 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 Sebuah laporan polisi terbit pagi ini. Duque sedang dicari polisi. 228 00:24:03,108 --> 00:24:06,027 - Untuk apa? - Penculikan dan pencurian. 229 00:24:06,653 --> 00:24:09,656 Mantan istrinya yang melaporkan dia. Volvo warna biru. 230 00:24:10,907 --> 00:24:14,035 Dia sedang lari dan dia membawa anaknya. 231 00:24:14,119 --> 00:24:15,871 Dia 14 tahun. Sial. 232 00:24:24,671 --> 00:24:25,672 Peña. 233 00:24:26,298 --> 00:24:28,717 Ada kabar mengenai teman kita? 234 00:24:28,800 --> 00:24:30,385 Kau sudah menemukannya? 235 00:24:33,597 --> 00:24:36,391 - Peña? - Belum. 236 00:24:57,787 --> 00:24:59,623 - Messina. - Hey, boss. 237 00:24:59,706 --> 00:25:03,668 Tampaknya Fernando Duque sedang berlari. Dia membawa anaknya. 238 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 Kalau dia takut begitu, mungkin kalau kita tahan, dia akan bekerjasama. 239 00:25:06,755 --> 00:25:08,548 Ya, itu lah yang aku pikirkan. Aku... 240 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 aku mungkin tahu dia di mana. 241 00:25:12,219 --> 00:25:15,305 Kalau dia ingin bekerja sama, menurutmu kita bisa membawa dia ke luar negeri? 242 00:25:15,388 --> 00:25:18,725 - Kalau dia ingin bekerja sama, oke. Urus olehmu. - Oke. 243 00:25:18,808 --> 00:25:20,435 - Dan Peña. - Yeah. 244 00:25:20,518 --> 00:25:22,062 Dapat dari mana semua info ini? 245 00:25:23,897 --> 00:25:27,442 Intelku ada yang mengenal orang dekatnya. Kebetulan sekali. 246 00:25:27,525 --> 00:25:31,112 - Mmm-hmm. Sana, kerjakan. - Yeah, boss. 247 00:25:34,658 --> 00:25:36,534 Ada apa, Peña? 248 00:25:37,410 --> 00:25:39,037 Jadi tidak minum bir? 249 00:25:41,289 --> 00:25:42,791 Lain hari, saudaraku. 250 00:25:44,376 --> 00:25:45,752 Sampai ketemu besok. 251 00:25:45,835 --> 00:25:46,920 Okay. 252 00:26:00,058 --> 00:26:01,578 Tidak, tidak, tidak. Simon, kau sedang apa? 253 00:26:01,643 --> 00:26:05,063 Biarkan itu di situ. Aku lagi ingin dengar berita. 254 00:26:06,273 --> 00:26:08,400 Kita sedang apa sih di sini? 255 00:26:08,483 --> 00:26:10,944 Aku sudah bilang. Kita mau jalan-jalan. 256 00:26:11,444 --> 00:26:13,488 Ada apa ini? Mama di mana? 257 00:26:14,739 --> 00:26:17,993 Simon, tenang... aku sudah bicara pada ibumu. 258 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 Kau pasti terkena masalah, ya? 259 00:26:22,247 --> 00:26:23,999 Ini karena kau kerja untuk Pablo Escobar. 260 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Inilah mengapa semua ini terjadi. 261 00:26:33,049 --> 00:26:34,426 Kau pengacara dia. 262 00:26:37,304 --> 00:26:39,139 Kita sedang mau apa ini? 263 00:26:41,141 --> 00:26:43,518 Aku ada rencana. Tenang saja. 264 00:26:44,394 --> 00:26:48,732 Kau tidak punya rencana, Ayah. Kau anak jalang. Kau maling. 265 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Kau bilang apa? "Anak jalang"? "Maling"? 266 00:26:54,195 --> 00:26:57,991 Aku pengacara. Pengacara yang baik. 267 00:26:59,367 --> 00:27:03,371 Semua uang milik keluarga ini adalah hasil aku menjadi pengacara baik. 268 00:27:03,455 --> 00:27:06,541 - Aku melakukan pekerjaanku dengan baik. - Aku ingin menelepon Ibu. 269 00:27:06,624 --> 00:27:08,710 Kau ingin menelepon ibumu? 270 00:27:08,793 --> 00:27:12,213 Kau ingin menelepon ibumu, atau bersikap layaknya seorang dewasa? 271 00:27:12,297 --> 00:27:16,051 Apa kau akan jadi banci dan menelepon ibumu? Ya sudah, lakukan saja! 272 00:27:16,134 --> 00:27:19,637 Ayo kita telepon dia biar dia bisa beritahu kau dari mana semua uang mainanmu. 273 00:27:19,721 --> 00:27:23,433 Satu kamar penuh mainan. Pikirmu dari mana uangnya? 274 00:27:24,267 --> 00:27:27,645 Hah? Kau tidak komplen waktu kau ultah ataupun Natal, 275 00:27:27,729 --> 00:27:29,981 atau waktu kubelikan kau motor. 276 00:27:30,065 --> 00:27:33,651 Tapi sekarang? Kau komplen. Oke, semuanya sudah berakhir. 277 00:27:34,778 --> 00:27:38,490 Semuanya sudah berakhir! Mereka akan membunuhku, Simon. 278 00:27:49,793 --> 00:27:52,253 Maafkan aku.. Simon. 279 00:27:54,297 --> 00:27:56,257 Aku tidak bermaksud berkata seperti itu. 280 00:27:56,341 --> 00:27:57,550 Maafkan aku. 281 00:27:58,843 --> 00:28:01,805 Semuanya akan baik saja. Maafkan aku. 282 00:28:18,196 --> 00:28:20,156 Tadi itu serangan jantung atau apa? 283 00:28:20,240 --> 00:28:21,699 Kau pingsan, Pablo. 284 00:28:25,578 --> 00:28:27,747 Berapa banyak obat itu yang kau tenggak? 285 00:28:29,791 --> 00:28:32,544 Kepalaku sakit sekali. 286 00:28:32,627 --> 00:28:35,422 Itu tidak bagus, Pablo. 287 00:28:35,505 --> 00:28:38,049 Jangan banyak minum itu. 288 00:28:40,385 --> 00:28:45,598 Minum ini saja. Ini homeopati. 289 00:28:45,682 --> 00:28:48,977 Tiga tetes di bawah lidahmu pagi hari dan malam hari. 290 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Kau pernah ke Disney World? 291 00:29:01,948 --> 00:29:03,241 Belum pernah. 292 00:29:05,452 --> 00:29:07,162 Bagus sekali di sana. 293 00:29:09,038 --> 00:29:12,208 Rapi sekali dan bersih sekali. 294 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Apa yang salah denganku, Pablo? 295 00:29:19,549 --> 00:29:21,259 Kau stress. 296 00:29:21,342 --> 00:29:22,886 Mmm. 297 00:29:22,969 --> 00:29:24,512 Stress itu berbahaya. 298 00:29:25,180 --> 00:29:27,098 Bagaimana ganjanya? 299 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Aku belakangan ini sedang tidak menghisap ganja. 300 00:29:32,645 --> 00:29:37,650 Orang pertama yang menghisap ganja adalah seorang Kaisar Cina. 301 00:29:37,734 --> 00:29:41,863 Dia membakar tanamannya karena dia tertarik pada baunya. 302 00:29:41,946 --> 00:29:45,533 Sewaktu dia mengisap baunya, dia melihat seekor burung jay biru. 303 00:29:47,660 --> 00:29:52,415 Burungnya menyuruh dia menaklukkan tetangga-tetangganya. 304 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Itulah yang dia lakukan. 305 00:29:58,505 --> 00:29:59,547 Baiklah. 306 00:30:01,508 --> 00:30:03,843 Sampai mati aku akan tetap denganmu, Don Pablo. 307 00:30:04,969 --> 00:30:06,304 Terima kasih. 308 00:30:08,264 --> 00:30:11,601 Aku ingin tetap di sini dan berjaga-jaga. 309 00:30:16,105 --> 00:30:18,983 Baiklah. Terima kasih. 310 00:30:34,123 --> 00:30:37,877 Mari kita lihat, Sayang. Jangan ke luar garis. 311 00:30:39,462 --> 00:30:40,880 Nah, begitu. 312 00:31:06,197 --> 00:31:08,408 Perhatian, Bapak dan Ibu, 313 00:31:08,491 --> 00:31:11,828 Kami akan membagikan kartu imigrasi. 314 00:31:21,379 --> 00:31:23,631 Ini pemberhentian kita. 315 00:31:28,469 --> 00:31:30,589 Kemenlu tidak ingin bekerjasama. Kita butuh waktu lebih. 316 00:31:30,638 --> 00:31:32,682 Jangan sampai mereka meninggalkan bandara. 317 00:31:33,266 --> 00:31:36,728 - Jika mereka melakukan itu, tamat sudah. - Oke, nanti bicara lagi. 318 00:31:47,864 --> 00:31:49,908 Pak, aku agen DEA Amerika Serikat. 319 00:31:49,991 --> 00:31:52,636 Ada penumpang di pesawat ini yang tidak boleh masuk ke Jerman. 320 00:31:52,660 --> 00:31:56,748 Pernah dengar Pablo Escobar? Raja kokain? Itu keluarganya. Mereka tidak boleh masuk. 321 00:31:56,831 --> 00:32:00,668 Jika tidak ada masalah dengan paspornya atau mereka tidak menyelundupkan apa-apa, 322 00:32:00,752 --> 00:32:01,878 mereka boleh masuk. 323 00:32:04,714 --> 00:32:08,468 Bagaimana kalau ku bilang mereka sedang membawa banyak uang cash belum dideclare? 324 00:32:08,551 --> 00:32:11,971 - Kau tahu ini dari mana? - Aku lihat dengan mata kepala sendiri. 325 00:32:12,055 --> 00:32:15,058 Aku kerja untuk DEA dan aku sudah menguntit keluarga ini dari tadi 326 00:32:15,141 --> 00:32:18,061 dan dari dulu-dulu. Uangnya ada di dalam tas itu. 327 00:32:18,144 --> 00:32:20,480 - Tas mana? - Tas warna merah gelap. 328 00:32:20,563 --> 00:32:22,565 Permisi? 329 00:32:22,649 --> 00:32:25,109 - Kau bisa Bahasa Inggris? - Tidak, tidak. 330 00:32:25,193 --> 00:32:28,237 Aku 100% yakin. Tas merah gelap itu. 331 00:32:29,155 --> 00:32:30,156 Sialan. 332 00:32:33,993 --> 00:32:37,705 - Hello. Pablo Escobar? Keluarga Escobar? - Iya. 333 00:32:38,831 --> 00:32:41,501 - Bisa Bahasa Inggris? Jerman? - Tidak. 334 00:32:42,919 --> 00:32:44,521 - Ada apa ini? - Apa yang sedang terjadi? 335 00:32:44,545 --> 00:32:45,838 Ikut dengan kami. 336 00:32:45,922 --> 00:32:48,275 - Ada apa ini? - Bisa berikan kami paspor kami kembali? 337 00:32:48,299 --> 00:32:52,470 Sejujurnya, aku tidak pernah melihat uang apapun. 338 00:32:54,847 --> 00:32:56,391 Uang itu milik kita. 339 00:32:56,474 --> 00:32:59,352 Tapi aku yakin Pablo tidak mungkin membiarkan istrinya 340 00:32:59,435 --> 00:33:01,854 pergi tanpa uang cash yang banyak. 341 00:33:01,938 --> 00:33:05,525 - Pablo, kita tidak boleh masuk. - Tidak, tidak, mereka tidak boleh melakukan itu! 342 00:33:05,608 --> 00:33:08,277 - Itu yang mereka lakukan. - Mereka tidak.. 343 00:33:08,361 --> 00:33:12,532 Dengar, Tata, ini ilegal. Ini ilegal. Jangan khawatir. 344 00:33:12,615 --> 00:33:13,866 Jangan khawatir, karena... 345 00:33:13,950 --> 00:33:17,954 Lakukan apapun agar kita bisa masuk. Aku harus tutup teleponnya. 346 00:33:18,037 --> 00:33:20,707 Jangan sentuh aku! 347 00:33:20,790 --> 00:33:23,110 - Ayo ikut kami. - Lepaskan! 348 00:34:09,172 --> 00:34:11,174 Tidak, tidak, tidak! Tidak! 349 00:34:12,133 --> 00:34:14,052 Shh. 350 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 Fernando Duque. 351 00:34:20,391 --> 00:34:21,391 Javier Peña. 352 00:34:23,436 --> 00:34:25,271 Hanya butuh sehari untuk menemukanmu. 353 00:34:25,354 --> 00:34:29,108 Jika kau tidak ingin dibunuh mereka, kau harus lebih cermat. 354 00:34:32,445 --> 00:34:35,823 Tolong... keluarkan aku dari sini. 355 00:34:36,449 --> 00:34:39,827 Keluarkan aku dari Kolombia. Kau tahu aku kerja untuk siapa? Siapa mantan bosku? 356 00:34:40,453 --> 00:34:42,580 Bantuan kami tidak gratis. 357 00:34:44,373 --> 00:34:47,335 Kami butuh kerja sama penuh. 358 00:34:48,628 --> 00:34:49,879 Ayah! 359 00:34:50,755 --> 00:34:53,257 Hey, Simon, semua baik saja. 360 00:34:53,341 --> 00:34:57,178 Semua aman. Masuk kembali ke kamar. Aku naik sebentar lagi. 361 00:35:00,264 --> 00:35:04,936 Itu anakku. Ia..ia takut. 362 00:35:06,521 --> 00:35:08,856 Pertama, kita akan bawa kau ke Holguin. Di sana aman... 363 00:35:08,940 --> 00:35:12,610 Tidak, tidak, tidak! Tidak. Kita akan tetap di sini. 364 00:35:12,693 --> 00:35:16,864 Banyak polisi yang juga bekerja untuk Los Pepes di mana-mana. 365 00:35:18,449 --> 00:35:22,453 Lebih baik jika kau bisa bawa kami ke AS sekarang juga. 366 00:35:24,497 --> 00:35:27,333 - Aku akan bekerja sama. Apapun yang kau butuhkan. 367 00:35:27,416 --> 00:35:30,044 Tolong, aku mohon. Keluarkan kami dari Kolombia. 368 00:35:31,045 --> 00:35:32,421 Oke, ini sebuah kesepakatan? 369 00:35:38,386 --> 00:35:39,679 Lakukan seperti yang aku bilang. 370 00:35:40,388 --> 00:35:44,225 Mulai dengan singkirkan mobil mantan istrimu. 371 00:35:50,773 --> 00:35:54,402 Saat pemerintah sedang mencoba memberikan tekanan macam apapun 372 00:35:54,485 --> 00:35:56,863 agar keluarga Escobar bisa pulang ke Kolombia, 373 00:35:56,946 --> 00:36:00,741 Pablo sedang berdiplomasi dengan caranya sendiri. 374 00:36:01,909 --> 00:36:04,370 Pertama, dia menelepon Kedutaan Jerman 375 00:36:04,453 --> 00:36:05,580 di Bogota. 376 00:36:06,747 --> 00:36:09,292 Halo, Kedutaan Jerman. 377 00:36:09,375 --> 00:36:14,797 Pertama, aku akan bunuh semua orang Jerman yang ada di Kolombia. 378 00:36:14,881 --> 00:36:19,010 Lalu akan membom Frankfurt, Munich.. 379 00:36:19,093 --> 00:36:22,096 Lalu dia mengancam akan membom beberapa pesawat Lufthansa. 380 00:36:22,180 --> 00:36:27,018 Aku akan menjejali bokongmu dengan bom, dasar anjing. 381 00:36:27,101 --> 00:36:31,898 Dasar Nazi, orang-orang rasis pembawa STD. Mengerti aku, anjing? 382 00:36:31,981 --> 00:36:33,858 Akan ku bunuh kalian semua! 383 00:36:34,859 --> 00:36:37,445 Lalu dia menelepon Presiden Gaviria. 384 00:36:37,528 --> 00:36:39,488 Yang tidak mengangkat teleponnya. 385 00:36:39,572 --> 00:36:42,992 Karena dia sudah menelepon Dubes Jerman. 386 00:36:46,913 --> 00:36:51,834 Lalu, Pablo melakukan sesuatu yang tidak pernah ia lakukan sebelumnya. 387 00:36:52,460 --> 00:36:55,671 Ia menelepon polisi dan meminta bantuan. 388 00:36:55,755 --> 00:36:59,800 Bukan polisi sembarang, tapi polisi paling top di Kolombia. 389 00:36:59,884 --> 00:37:01,928 Jaksa Agung De Greiff. 390 00:37:02,011 --> 00:37:08,059 Kau pernah bilang kalau hak-hakku sama seperti hak-hak warga Kolombia lainnya. 391 00:37:09,769 --> 00:37:12,772 Tentunya hal yang sama berlaku pada keluargaku, kan? 392 00:37:13,481 --> 00:37:17,235 Pemerintah belum melakukan apapun untuk mengejar Los Pepes, 393 00:37:17,318 --> 00:37:21,989 teroris-teroris yang telah menyerang keluargaku dan membunuh teman-temanku. 394 00:37:22,073 --> 00:37:27,286 Begitu caranya pemerintah Kolombia menyikapi hak-hak warganya? 395 00:37:27,370 --> 00:37:31,874 Presiden sedang mencoba mencegah keluargaku masuk Jerman 396 00:37:31,958 --> 00:37:33,501 dan kau tidak melakukan apa-apa. 397 00:37:33,584 --> 00:37:38,965 Orang itu ingin menjadikan keluargaku sebagai bahan pancingan Los Pepes, 398 00:37:39,048 --> 00:37:42,760 dan kau, yang katanya berintegritas, tidak dapat melakukan apa-apa. 399 00:37:59,777 --> 00:38:02,655 Ada banyak gangguan. 400 00:38:03,114 --> 00:38:06,367 Ya. Medellin terlalu banyak kabel telepon, tiang listrik, dll. 401 00:38:06,450 --> 00:38:09,453 - Oh, jadi karena itu. - Seberapa sukses kau biasanya? 402 00:38:10,329 --> 00:38:12,873 Sejujurnya, aku belum pernah mendapat sinyal. 403 00:38:12,957 --> 00:38:14,709 Satu pun tidak? 404 00:38:15,543 --> 00:38:16,794 Tidak satu pun. 405 00:38:24,093 --> 00:38:26,012 Ini yang akan kita lakukan, Morales. 406 00:38:26,095 --> 00:38:31,767 Ayo mulai di sini: L9.329. 407 00:38:33,311 --> 00:38:34,520 Nah itu dia. 408 00:38:41,902 --> 00:38:48,576 Aku sedang berbicara pada teman polisiku dan tebak siapa yang sedang menyembunyikan Duque. 409 00:38:49,869 --> 00:38:53,581 Siapa lagi kalau bukan Pena. Bagaimana pendapatmu? 410 00:38:54,915 --> 00:38:56,834 Siapa teman polisimu? 411 00:38:56,917 --> 00:39:01,672 Siapa dia tidak penting. Yang penting adalah aku percaya padanya. 412 00:39:02,340 --> 00:39:04,884 Kau tahu bagian terburuknya apa? 413 00:39:04,967 --> 00:39:07,053 Kita tidak bisa lagi percaya Pena. 414 00:39:07,762 --> 00:39:10,014 Kalau begitu kita harus bunuh dia. 415 00:39:11,724 --> 00:39:13,267 Tidak. 416 00:39:14,143 --> 00:39:17,021 Kita tidak bisa bunuh agen DEA. 417 00:39:17,104 --> 00:39:19,065 Kenapa? Kenapa tidak? 418 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Kalau aku sih, aku pasti akan memberikan makan buaya dengannya. 419 00:39:26,572 --> 00:39:28,699 Berna, dengar.. 420 00:39:35,331 --> 00:39:40,544 Buatlah meeting dengan Pena, seperti biasa. 421 00:39:41,962 --> 00:39:43,381 Kita yang akan tangani sisanya. 422 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 Agen Peña. 423 00:40:50,614 --> 00:40:52,950 Don Berna tampaknya tidak akan datang malam ini. 424 00:41:05,379 --> 00:41:07,006 Ini apa? 425 00:41:07,089 --> 00:41:08,716 Hanya obrolan santai. 426 00:41:11,427 --> 00:41:15,181 Kau membuat beberapa orang sangar sangat ketakutan, Javier. 427 00:41:17,016 --> 00:41:19,393 Ini menyusahkanku karena... 428 00:41:19,477 --> 00:41:22,438 Akulah yang meminta mereka mendekatimu, pertamanya. 429 00:41:23,272 --> 00:41:28,319 Aku tidak tahu kau tahu apa tentang pekerjaanku, 430 00:41:28,402 --> 00:41:30,321 tapi mengertilah ini: 431 00:41:30,404 --> 00:41:33,866 Kepentingan jangka panjang negara kita lah yang aku pikirkan. 432 00:41:33,949 --> 00:41:35,951 Itulah tugasku. 433 00:41:36,035 --> 00:41:39,455 Aku ingin memastikan orang-orang yang tepat lah 434 00:41:39,538 --> 00:41:42,875 yang akan berdiri di sini saat Escobar mati nanti. 435 00:41:46,545 --> 00:41:48,631 Jadi tolong bantu Paman Sam. 436 00:41:50,549 --> 00:41:52,384 Jangan dipersulit. 437 00:42:00,851 --> 00:42:04,021 Orang-orang ini gampang sekali terbawa emosi. 438 00:42:04,855 --> 00:42:10,152 Karena itulah mereka bisa berpikir bodoh..seperti membunuh agen federal. 439 00:42:13,113 --> 00:42:14,823 Ngomong-ngomong, mereka berhasil menemukan pengacaranya. 440 00:42:15,658 --> 00:42:17,451 Tanpa bantuanmu, jadi... 441 00:43:35,904 --> 00:43:38,490 HASIL LOS PEPES 442 00:43:41,994 --> 00:43:45,497 Córdoba sembuh, kita punya penjaga gawang. 443 00:43:45,581 --> 00:43:49,877 Leonel Álvarez bisa melakukan triknya dan membawa bolanya. Ooh-wee! 444 00:43:49,960 --> 00:43:52,755 Trujillo! Kau buntuti aku ke hotel? 445 00:43:52,838 --> 00:43:53,881 Huh? 446 00:43:54,882 --> 00:43:58,385 Kau buntuti aku ke hotel? Kau bilang ke Berna? 447 00:43:59,678 --> 00:44:00,888 Lepaskan. 448 00:44:00,971 --> 00:44:02,765 Beritahu aku, bajingan. 449 00:44:03,474 --> 00:44:05,410 - Lepaskan! Semua baik saja. - Masalahnya apa? 450 00:44:05,434 --> 00:44:08,145 Nanti aku menyusul. Semuanya baik saja. 451 00:44:09,772 --> 00:44:11,231 Ada apa, Peña? 452 00:44:13,651 --> 00:44:15,319 Sok mau jadi orang Amerika? 453 00:44:17,071 --> 00:44:19,198 Lihat tidak mereka apakan anaknya? 454 00:44:21,200 --> 00:44:24,912 Berapa banyak keluarga yang telah dihancurkan Escobar, Pena? Kau tahu? 455 00:44:27,623 --> 00:44:30,084 Kau tidak bisa memutuskan siapa yang hidup dan siapa yang mati. 456 00:44:30,167 --> 00:44:34,296 Jangan tolol. Inilah cara yang benar. 457 00:45:01,281 --> 00:45:06,912 Kau sedang mencoba mencegah keluarga Escobar 458 00:45:06,995 --> 00:45:08,122 masuk ke Jerman. 459 00:45:08,205 --> 00:45:09,957 Biar jelas saja: 460 00:45:10,040 --> 00:45:14,628 Jika kau ingin membuat kesepakatan atas nama mereka... 461 00:45:14,711 --> 00:45:16,463 Tidak, Pak Presiden. 462 00:45:17,381 --> 00:45:24,346 Aku tidak ingin memohon atas nama mereka. Aku ingin memohon untukmu. 463 00:45:26,432 --> 00:45:28,642 Untukku? Maksudnya? 464 00:45:28,725 --> 00:45:32,896 Aku tahu kau ingin Escobar mati. 465 00:45:32,980 --> 00:45:37,359 Walaupun aku tidak setuju, aku mengerti. 466 00:45:38,360 --> 00:45:42,614 Tapi ini... ini aku tidak mengerti. 467 00:45:43,490 --> 00:45:46,702 Ini bukan hanya salah. 468 00:45:46,785 --> 00:45:53,584 Ini membuat kau, Presiden Kolombia, sama saja satu tim dengan Los Pepes. 469 00:45:55,002 --> 00:46:01,216 Telepon Kanselir Jerman dan biarkan keluarganya masuk. 470 00:46:20,486 --> 00:46:24,531 Maaf, Anda semua tidak diizinkan masuk ke Jerman. 471 00:46:27,826 --> 00:46:30,454 Aku tahu hak-hakku, Pak, tapi kau tidak mengerti. 472 00:46:30,537 --> 00:46:33,097 Anak-anakku dalam bahaya. Kirim kami ke mana saja tapi jangan Kolombia. 473 00:46:34,791 --> 00:46:40,130 Beritahu dia kalau anak-anak ini di bawah umur. Kami hanya ingin kedamaian. 474 00:46:40,214 --> 00:46:41,507 Kami hanya ingin hidup... 475 00:46:41,590 --> 00:46:47,304 Tidak, tidak, tidak. Bilang padanya itu yang kita inginkan. 476 00:46:47,387 --> 00:46:49,556 Untuk hidup dalam kedamaian. 477 00:46:50,474 --> 00:46:54,019 Bawa anak-anakmu dan barang bawaanmu. 478 00:46:54,102 --> 00:46:55,187 Tolong. 479 00:46:59,900 --> 00:47:03,487 Mereka menendang kita keluar dan menyita uang kita pula. 480 00:47:03,570 --> 00:47:06,490 Aku tahu. Aku berangkat. 481 00:47:06,573 --> 00:47:09,660 Kenapa ini? Kenapa kita diperlakukan seperti ini? 482 00:47:09,743 --> 00:47:11,870 Kau tidak bisa memperlakukan kami seperti kriminal. 483 00:47:11,954 --> 00:47:13,205 Ayo pergi. 484 00:48:55,140 --> 00:48:56,558 Permisi. 485 00:48:58,018 --> 00:48:59,811 Ku harap kau menikmati Jerman. 486 00:49:21,917 --> 00:49:24,378 - Ini berapa? - 2000 pesos. 487 00:49:26,755 --> 00:49:28,048 Terima kasih. 488 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 Nona-nona. 489 00:50:11,550 --> 00:50:13,802 Berhenti! Kepolisian Nasional! 490 00:50:13,885 --> 00:50:15,387 - DEA! - Tiarap!! 491 00:50:17,180 --> 00:50:19,975 Semuanya baik saja, Bu, kami kepolisian Kolombia. 492 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 Jaksa Agung meminta agar kalian diberikan pengamanan khusus. 493 00:50:22,811 --> 00:50:26,648 Jangan khawatir, semua akan baik saja Ikut kami. Kau akan aman. Ayo pergi. 494 00:50:26,732 --> 00:50:30,694 - Ikut kami. - Ayo pergi. Cepat! Ayo pergi! 495 00:50:56,094 --> 00:50:57,262 Ada yang bisa ku bantu, Bos? 496 00:50:59,598 --> 00:51:03,435 Aku ingin si Presiden banci ini untuk mengetahui apa yang akan terjadi 497 00:51:03,518 --> 00:51:07,314 kalau kau bermain di tim yang sama dengan Los Pepes. 498 00:51:09,441 --> 00:51:13,612 Aku mau lihat darah. 499 00:51:15,405 --> 00:51:18,658 Aku ingin langit terbakar dengan mesiu. 500 00:51:20,285 --> 00:51:23,705 Aku ingin kau buat bom paling besar yang pernah kau buat 501 00:51:23,789 --> 00:51:27,209 dan taruh sedekat mungkin dengan Istana Kepresidenan. Mengerti? 502 00:51:28,168 --> 00:51:30,712 Aman, Bos. 503 00:53:00,844 --> 00:53:03,471 Sayang, ayo pergi. Ayo pergi. 504 00:53:07,601 --> 00:53:11,146 Kau ingin satu? Ya? Berapa? 505 00:53:11,229 --> 00:53:12,480 100 pesos. 506 00:53:14,274 --> 00:53:16,276 - Ini. - Terima kasih. 507 00:53:18,612 --> 00:53:21,239 - Kita ke sana? - Ke sana, sayang. 508 00:53:22,198 --> 00:53:26,036 Kau harus jadi dokter nanti ya kalau sudah besar. Ini harganya lumayan mahal. 509 00:53:26,119 --> 00:53:28,622 Elena! Elena, ayo pergi! 510 00:53:43,011 --> 00:53:46,222 110kg C-4. 511 00:53:47,265 --> 00:53:49,726 Sama seperti sebuah bom di F-16. 512 00:53:51,645 --> 00:53:53,355 Lusinan yang mati. 513 00:53:54,147 --> 00:53:58,234 Ratusan terluka, banyak anak kecil di antaranya. 514 00:53:59,486 --> 00:54:01,905 Pablo tidak pernah mengakui perbuatannya yang ini. 515 00:54:03,865 --> 00:54:05,367 Dia tidak perlu mengakuinya. 516 00:54:20,423 --> 00:54:22,175 Elena? 517 00:54:27,055 --> 00:54:28,181 Elena! 518 00:54:30,600 --> 00:54:31,935 Elena! 519 00:54:33,478 --> 00:54:35,730 Angkat dia dengan hati-hati!