1
00:00:11,070 --> 00:00:13,921
OVA PRIČA SE TEMELJI
NA STVARNIM ČINJENICAMA.
2
00:00:14,046 --> 00:00:16,873
MEĐUTIM, NEKI DOGAĐAJI
LIKOVI I IMENA MJESTA
3
00:00:16,998 --> 00:00:19,426
SU IZMIJENJENI IZ
DRAMATURŠKIH RAZLOGA
4
00:00:35,827 --> 00:00:40,640
Sigurno prepoznajete neke od
ovih ljudi, zar ne? Agente Pena?
5
00:00:42,334 --> 00:00:48,206
Kao da ste opljačkali
obiteljski album. Gđo Moncada...
6
00:00:48,632 --> 00:00:51,084
Zovite me Judy.
7
00:00:52,010 --> 00:00:57,307
Reći ću vam nešto. Prije negoli
je gad ubio moga muža i brata,
8
00:00:57,432 --> 00:01:00,410
svi su oni bili moji prijatelji.
Što kažete na to?
9
00:01:00,535 --> 00:01:04,857
Čini mi se da ste našli
nove prijatelje. Zar ne?
10
00:01:04,982 --> 00:01:09,736
Recimo, imamo zajednički cilj.
11
00:01:11,655 --> 00:01:15,826
Isto kao i vi, agente
Pena. -Ma da? Da.
12
00:01:20,122 --> 00:01:24,734
Sigurno se šalite. -Čekaj, Javier.
13
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
Molim te poslušaj
ono što imamo za reći.
14
00:01:28,839 --> 00:01:33,310
Želite uhvatiti
Escobara, baš kao i mi.
15
00:01:33,927 --> 00:01:40,033
No, ne lažimo se.
Ne možete mu ni prići.
16
00:01:40,309 --> 00:01:44,771
Vaša jedina prilika da
ga ulovite, bio je Carrillo.
17
00:01:44,896 --> 00:01:47,691
I znamo kako je to završilo, zar ne.
18
00:01:47,816 --> 00:01:52,654
Dakle, uzeli ste
pauzu od spaljivanja sela?
19
00:01:52,779 --> 00:01:57,701
Preuzimamo zadatak
koji je država zanemarila.
20
00:01:57,826 --> 00:02:02,664
Ubit ćemo svakoga bliskog
Escobaru, jednog po jednog.
21
00:02:02,789 --> 00:02:06,843
Dok ne ostane sam. Bez ičega.
22
00:02:07,669 --> 00:02:14,009
Želimo g. Pena, da Escobar
shvati da nije nedodirljiv.
23
00:02:14,134 --> 00:02:21,107
Želimo da se boji. -Tu je samo
jedan mali problem. -Samo jedan?
24
00:02:21,433 --> 00:02:27,981
Da bi ga uhvatiti, trebamo
satelitsko-nadzornu tehnologiju,
25
00:02:28,106 --> 00:02:31,008
koju ima vaša vlada.
26
00:02:31,234 --> 00:02:34,655
I samo je trebam tek
tako vama predati?
27
00:02:34,780 --> 00:02:38,700
Već smo dugo partneri, agente Pena.
28
00:02:39,117 --> 00:02:43,045
Informacije koje vam je
dao, dobio ih je od mene.
29
00:02:43,997 --> 00:02:48,410
Samo ćemo malo prilagoditi.
30
00:03:01,348 --> 00:03:03,674
Hvala na piću.
31
00:03:24,037 --> 00:03:27,147
Više gluposti,
nego što bih želio.
32
00:03:27,582 --> 00:03:33,505
Castane mogu biti korisni.
-Mislim na tebe.
33
00:03:35,966 --> 00:03:40,220
Da, Javier. Ja sam diler.
34
00:03:40,971 --> 00:03:47,060
I vjerujem u čast i odanost,
baš kao i ti. Pablo ne.
35
00:03:47,185 --> 00:03:50,147
Berna. Dovezi auto.
36
00:04:01,908 --> 00:04:05,211
Dat ćete mi cigaretu, ili što?
37
00:04:21,261 --> 00:04:23,337
Dakle.
38
00:04:25,056 --> 00:04:28,310
Stvarno želimo da
shvatite, agente Pena,
39
00:04:28,435 --> 00:04:31,805
kakvu vam mogućnost nudimo.
40
00:04:34,191 --> 00:04:38,904
Unatoč svim
informacijama na svijetu,
41
00:04:39,029 --> 00:04:42,323
i dalje morate biti
policajac, zar ne?
42
00:04:45,285 --> 00:04:50,272
Znam kakav je to osjećaj kad
vam Pablo ubije nekoga bliskog.
43
00:04:52,918 --> 00:04:57,397
Što je to? -Jako
vrijedne informacije za vas.
44
00:04:57,589 --> 00:05:01,358
To je nam je bilo
lako pronaći. Uzmite.
45
00:05:04,513 --> 00:05:09,492
Ona živi kod
prijateljice. Mala Maritza.
46
00:05:09,851 --> 00:05:15,623
Prevarila vas je i prouzročila
Carrillovu smrt. Onamo ćete je naći.
47
00:05:19,152 --> 00:05:22,922
Kao što rekoh, imamo
zajedničkog neprijatelja.
48
00:05:29,704 --> 00:05:33,491
Ako se predomislite, nazovite nas.
49
00:07:09,029 --> 00:07:15,029
Preveo i prilagodio: Zaboravko
50
00:07:25,654 --> 00:07:28,264
Život ide dalje, zar ne?
51
00:07:29,574 --> 00:07:32,869
A za Escobara, to je
bila priličito dobra stvar.
52
00:07:32,994 --> 00:07:37,039
Ostao je na slobodi,
zaštićen vojskom svojih ubojica.
53
00:07:37,290 --> 00:07:40,818
U gradu koji je
odbijao odreći ga se.
54
00:07:41,127 --> 00:07:44,497
Pablovi odvjetnici
su radili prekovremeno,
55
00:07:44,673 --> 00:07:50,011
nastavljajući pregovore o njegovoj
predaji s dr. odvjetnikom Greiffom.
56
00:07:50,203 --> 00:07:52,264
Ali to je bilo sranje.
57
00:07:52,389 --> 00:07:55,934
Zašto se predati, ako
držite sve karte u ruci?
58
00:07:56,059 --> 00:08:00,730
Bio je slobodan. I posao je cvjetao.
VOĐA SEARCH BLOCA UBIJEN
59
00:08:00,855 --> 00:08:03,525
Za one čiji je posao
bio uhvatiti Escobara,
60
00:08:03,650 --> 00:08:06,235
Carrillova smrt
je bila težak udarac.
61
00:08:07,445 --> 00:08:10,773
Ali i za nas je život išao dalje.
62
00:08:11,074 --> 00:08:14,785
Centra Spike je prikupljao
podatke. POVJERLJIVO
63
00:08:15,412 --> 00:08:19,073
Šefica je provjeravala
i nastavljala odobravati.
64
00:08:19,499 --> 00:08:22,776
A to je i dalje
pronalazilo svoj put do nas.
65
00:08:23,461 --> 00:08:25,621
Ali sranje, čovječe.
66
00:08:25,822 --> 00:08:28,717
Možete imati najbolji
špijunski sustav na svijetu,
67
00:08:28,842 --> 00:08:32,612
ali ako nitko na to ne
reagira, što onda vrijedi?
68
00:08:34,723 --> 00:08:36,807
Ništa.
69
00:08:36,933 --> 00:08:41,980
Onda imate samo
hrpu nepročitanih dokumenata
70
00:08:42,105 --> 00:08:44,465
na stolu mrtvaca.
71
00:08:44,607 --> 00:08:48,211
Opet smo bili tamo
gdje smo počeli. Nigdje.
72
00:08:49,612 --> 00:08:52,482
Gledaj, tata. -Da vidimo.
73
00:08:58,621 --> 00:09:01,374
Devet točka sedam. -Zašto?
74
00:09:01,499 --> 00:09:05,462
Dao bih ti desetku,
ali ovdje pored mene
75
00:09:05,587 --> 00:09:10,241
sjedi jedan argentinski
sudac, koji je jako pedantan.
76
00:09:11,676 --> 00:09:16,181
Jako pedantan.
-Zašto i ti ne skočiš u vodu.
77
00:09:16,306 --> 00:09:20,359
Ako ja skočim unutra,
više neće biti vode u bazenu.
78
00:09:24,814 --> 00:09:30,654
G., Fernando Duque je ovdje.
-A ti? Što radiš, dušo mala?
79
00:09:30,779 --> 00:09:34,491
Tako je dobro, radi
nogama. Kao malim škarama.
80
00:09:34,616 --> 00:09:38,561
To je dobro, kao psić.
Točno, tako je lijepo.
81
00:09:39,370 --> 00:09:41,530
Hej, dame.
82
00:09:43,692 --> 00:09:46,419
Djeca su u bazenu.
Zna li netko plivati?
83
00:09:46,544 --> 00:09:49,756
Da, šefe, zovu me Fliper. -Fliper?
84
00:09:49,881 --> 00:09:53,969
Govoriš previše sranja,
Blackie. Potonuo bi kao kamen.
85
00:09:54,094 --> 00:09:57,847
Jedi govna, Velasco.
-Velasco, vjerujem ti. -Da, g.
86
00:09:57,972 --> 00:10:01,935
Ne Fliperu. -Fliper.
87
00:10:03,895 --> 00:10:06,297
"Zovu me Fliper."
88
00:10:11,152 --> 00:10:17,508
Koliko je? -Dva nula. Naš tim
pobjeđuje. Rasturamo ih! -Tako je!
89
00:10:30,171 --> 00:10:37,137
Budi oprezna s tim malim
plesom. Navodiš me na ideje.
90
00:10:38,138 --> 00:10:43,676
Dušo, tko će pokupiti Carlosa?
-La Quica. Na putu je.
91
00:10:45,436 --> 00:10:51,693
Ovo miriše dobro.
-Pablo, djeci se ovdje sviđa.
92
00:10:51,818 --> 00:10:54,436
Lijepo je, zar ne? -Da.
93
00:11:12,046 --> 00:11:14,573
Na noge. Odmah!
94
00:11:14,757 --> 00:11:19,620
Nisam ništa znala,
kunem se. Limón mi je lagao.
95
00:11:20,680 --> 00:11:26,268
Ne, molim vas. Ako me nađu,
ubit će me. Ne! -Budi mirna!
96
00:11:26,644 --> 00:11:28,937
Molim vas.
97
00:11:30,607 --> 00:11:36,395
Mislite da sam to željela?
Iskoristili su me i uništili mi život.
98
00:11:36,613 --> 00:11:39,431
Slama mi se jebeno srce, dušo.
99
00:11:42,243 --> 00:11:47,415
Svi ste jednaki. Ne
slušate. Nitko ne sluša.
100
00:11:47,999 --> 00:11:51,635
I svi ti ljudi umiru bez razloga.
101
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Što se događa, Pena?
Što ćemo s njom?
102
00:12:04,641 --> 00:12:07,276
Dobra je s djecom.
103
00:12:12,106 --> 00:12:14,959
Iskrena sućut, gđo. Carrilla.
104
00:12:22,533 --> 00:12:26,754
Pitam se bi li bilo
bolje znati istinu.
105
00:12:27,789 --> 00:12:29,907
Ne razumijem.
106
00:12:30,708 --> 00:12:36,096
Ono što govore o momu mužu.
Što je činio prije nego je ubijen.
107
00:12:36,255 --> 00:12:38,949
Je li on upucao dijete?
108
00:12:39,676 --> 00:12:43,804
Je li ubio dječaka,
kao što je bilo u vijestima?
109
00:12:45,974 --> 00:12:48,534
Ne. Apsolutno nije.
110
00:12:50,561 --> 00:12:56,125
Vaš muž je učinio sve što je
mogao, kako bi uhvatio Escobara.
111
00:12:56,818 --> 00:12:59,704
Ali nije prešao granicu.
112
00:13:07,370 --> 00:13:09,797
Ovo je bilo teško.
113
00:13:14,043 --> 00:13:16,854
Gledala sam ju i mislila... -Hej.
114
00:13:17,839 --> 00:13:21,542
To se neće meni dogoditi,
neće se nama dogoditi.
115
00:13:23,386 --> 00:13:25,921
Želiš da dođem doma?
116
00:13:30,727 --> 00:13:34,755
Samo pazi da budeš
isti kad sve bude gotovo.
117
00:13:41,029 --> 00:13:45,023
Tri godine u džungli
u borbi protiv FARC-a.
118
00:13:45,283 --> 00:13:49,579
Hugo Martínez je
svoj put odabrao davno
119
00:13:49,704 --> 00:13:52,373
i od tada ga nije napustio.
120
00:13:52,498 --> 00:13:57,503
On je metodičan, favorizira
proceduru i strogi protokol.
121
00:13:57,628 --> 00:14:00,322
Možete li ga nagovoriti?
122
00:14:02,216 --> 00:14:06,304
Kako nekomu uvaliti takav
posao? Jedno je bilo jasno:
123
00:14:06,429 --> 00:14:09,390
Bilo je puno hrabrih
ljudi u saveznoj policiji.
124
00:14:09,515 --> 00:14:13,478
Ali zamijeniti Carrilla
na čelu Search Bloca?
125
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
Za to treba više
od same hrabrosti.
126
00:14:16,147 --> 00:14:19,609
Gaviria nije mogao
računati na dragovoljce.
127
00:14:19,734 --> 00:14:23,838
Trebao je određeni pritisak da
se pronađe pravi dragovoljac.
128
00:14:23,963 --> 00:14:28,184
Je li ono tvoj otac?
Tu prijeko kod predsjednika?
129
00:14:32,872 --> 00:14:35,115
To je super.
130
00:14:43,591 --> 00:14:48,263
Dame i gospodo, čast mi je,
131
00:14:48,388 --> 00:14:52,041
predstaviti vam
predsjednika republike:
132
00:14:52,850 --> 00:14:59,331
Njegovu ekselenciju, dr. Don
Césara Augusto Gaviria Trujilla.
133
00:15:06,322 --> 00:15:13,120
Čestitam klasi 1992.
Nedavni događaji
134
00:15:14,163 --> 00:15:17,825
teško su zasjenili
današnju svečanost.
135
00:15:19,335 --> 00:15:24,982
Svatko od vas je odlučio
žrtvovati svoje osobne interese,
136
00:15:25,174 --> 00:15:30,654
i svoj život staviti
u službu naroda.
137
00:15:33,349 --> 00:15:35,943
Nema veće časti,
138
00:15:37,353 --> 00:15:40,213
od služenja svojoj domovini.
139
00:15:47,872 --> 00:15:49,991
Pukovniče, kako ste? -Jako dobro.
140
00:15:50,116 --> 00:15:56,271
Govor mi se svidio, g. predsjedniče.
-Drago mi je. Bio je usmjeren na vas.
141
00:15:56,622 --> 00:16:02,211
Pukovniče, u posljednja 24 sata
razgovarao sa svojim savjetnicima,
142
00:16:02,336 --> 00:16:08,309
tko bi trebao voditi Search Bloc.
Spomenuli su mnoga imena.
143
00:16:08,759 --> 00:16:12,054
Ali ja želim vas,
pukovniče Martínez.
144
00:16:12,914 --> 00:16:16,642
To je velika čast, ali u
ovom trenutku moje karijere
145
00:16:16,767 --> 00:16:22,739
sigurno ćete naći nekog boljeg.
-Kolumbija želi okončati noćnu moru.
146
00:16:22,940 --> 00:16:26,151
I znam da vi to možete postići.
147
00:16:26,360 --> 00:16:30,122
Zemlja zaslužuje
nekog boljeg od mene.
148
00:16:30,973 --> 00:16:36,329
Vaš sin je bio jedan od najboljih
na akademiji i odličan je kadet.
149
00:16:36,454 --> 00:16:39,548
Bio je marljiv.
Ponosan sam na njega.
150
00:16:39,999 --> 00:16:45,512
Predložili smo najboljima u klasi
da se pridruže Searc Blocu.
151
00:16:45,922 --> 00:16:48,640
Vaš sin je s radošću prihvatio.
152
00:16:50,343 --> 00:16:56,924
Molim vas da vas barem razmotrite
moju molbu. Zbog Kolumbije.
153
00:17:14,200 --> 00:17:16,652
Carlose! -Tata!
154
00:17:20,998 --> 00:17:25,503
Hajde, da vidimo. -Naprijed.
155
00:17:25,628 --> 00:17:29,006
Ne mogu vjerovati.
Pogledaj se. -Polako.
156
00:17:29,131 --> 00:17:31,759
Neću s vama opet liječniku.
157
00:17:31,884 --> 00:17:36,588
Manuela, tako si lijepa. Pogledaj
me. -Vidi kako je preplanuo.
158
00:17:36,889 --> 00:17:42,019
Izgleda kao filmska zvijezda, zar ne?
-Da, Šefe. Kao Tom Cruise. -Pa...
159
00:17:42,144 --> 00:17:46,274
Pogledaj je. Nevjerojatno,
da ovakvu sestru moram vidjeti.
160
00:17:46,399 --> 00:17:49,769
Ne, samo sam sretna što te vidim.
161
00:17:50,611 --> 00:17:53,823
O moj Bože! Carlose!
162
00:17:55,408 --> 00:17:59,328
Dobrodošao, mladiću.
Lijepo da si došao.
163
00:17:59,453 --> 00:18:03,082
Večeras ću napraviti
najbolji obrok ikada.
164
00:18:03,291 --> 00:18:07,111
Onda. Da malo prošetamo?
165
00:18:07,587 --> 00:18:10,798
Nevjerojatno koliko su
djeca porasla, Pablo.
166
00:18:10,923 --> 00:18:13,676
Manuelita je princeza. Prelijepa je.
167
00:18:13,801 --> 00:18:18,914
Ona ima sve pod kontrolom.
Ja samo plaćam račune.
168
00:18:19,223 --> 00:18:21,591
Čuo sam za Carrilla.
169
00:18:21,726 --> 00:18:25,188
Da je on još živ, više bi
murjaka izgubilo svoje živote.
170
00:18:25,313 --> 00:18:29,233
Učinio sam policiji
uslugu. Vjeruj mi.
171
00:18:29,358 --> 00:18:32,236
Misliš da se policija slaže s tim?
172
00:18:32,361 --> 00:18:37,657
Nitko ne želi rat, Carlose.
Osobito, ako znaju da će izgubiti.
173
00:18:37,783 --> 00:18:39,911
Ali to je sve prošlost.
174
00:18:40,036 --> 00:18:45,750
Spreman sam za povratak
na posao. Vratio sam se.
175
00:18:45,875 --> 00:18:49,253
Reci mi o Miamiju.
-Što da ti kažem, Pablo?
176
00:18:49,378 --> 00:18:53,049
Potražnja i dalje
raste, a roba stiže.
177
00:18:53,174 --> 00:18:59,195
Što je bilo u La Catedral ili što
si učinio, nije umanjilo posao.
178
00:18:59,347 --> 00:19:03,500
Pa, posao uvijek
može ići bolje, zar ne?
179
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Posao je išao priličito dobro.
180
00:19:06,103 --> 00:19:09,857
I to je najvećim dijelom zasluga
čovjeka, kojeg su zvali Leon.
181
00:19:09,982 --> 00:19:12,318
Sjećate se sitnog lopova,
182
00:19:12,443 --> 00:19:17,323
koji je vrećice s kokainom
krijumčario u jakni za Miami.
183
00:19:17,448 --> 00:19:22,453
Pa, ostao je u Miamiju i
učinio ga svojim gradom.
184
00:19:25,081 --> 00:19:27,208
Nadgledao je krijumčarsku mrežu,
185
00:19:27,333 --> 00:19:32,479
koja je u tonama donosila Pablov
kokain. Bio je odličan u tome.
186
00:19:32,713 --> 00:19:36,725
No, donijeti kokain u SAD
zapravo nije bio problem.
187
00:19:37,051 --> 00:19:40,354
Problem je bio:
Kamo sa svom tom lovom?
188
00:19:40,554 --> 00:19:44,725
Jasno, jedan je dio ostajao
tamo. I Narkosi su to radili.
189
00:19:44,850 --> 00:19:49,355
Kupovali su korumpirane banke,
nekretnine, prodavaonice auta,
190
00:19:49,480 --> 00:19:52,482
trkaće konje,
umjetnost, sve moguće.
191
00:19:52,717 --> 00:19:57,488
Ali ako vodite kokainsko carstvo,
morate imati puno gotovine u rukama.
192
00:19:57,613 --> 00:20:02,033
A donijeti gotovinu u
Kolumbiju, nije bilo lako.
193
00:20:02,184 --> 00:20:06,705
Dopustite mi da to ovako kažem:
Ovako izgleda tona kokaina.
194
00:20:06,872 --> 00:20:12,336
A ovako izgleda tona kokaina,
kada je pretvorena u gotovinu.
195
00:20:12,461 --> 00:20:18,667
Vidite problem? Leon je morao biti
kreativan, kako bi donio novac Pablu.
196
00:20:19,135 --> 00:20:23,530
I bio je. Njegove
isporuke su išle po planu.
197
00:20:24,974 --> 00:20:29,469
No, što je duže trajao
Pablov rat protiv vlade,
198
00:20:30,020 --> 00:20:32,973
time su te pošiljke bile važnije.
199
00:20:33,190 --> 00:20:38,820
Pablo je trebao novac više nego
ikad. Bez novca bio bi u banani.
200
00:20:39,113 --> 00:20:45,745
Leon treba doći ovdje. Želim
s njim razgovarati licem u lice.
201
00:20:45,870 --> 00:20:50,291
U redu. -Sklopit ćemo
bolje dogovore. Bolje.
202
00:20:51,292 --> 00:20:53,334
Quica.
203
00:20:54,003 --> 00:20:57,423
Nazovi Velasca. Reci
mu da pronađe Leona.
204
00:20:57,548 --> 00:21:00,909
Želimo razgovarati s njim o poslu.
205
00:21:02,970 --> 00:21:06,390
Vrijeme je da opet
zarađujemo lovu, dragi šogore.
206
00:21:06,515 --> 00:21:09,893
Kao u dobra stara
vremena, Pablo. -Tako je.
207
00:21:21,363 --> 00:21:25,567
Što ima, Maritza? Što se dogodilo?
208
00:21:27,453 --> 00:21:31,957
Policija me traži.
Žele mi staviti metak u glavu.
209
00:21:32,082 --> 00:21:37,863
Žao mi je. Mislio sam da će nešto
dobro izaći iz ovoga. -Nešto dobro?
210
00:21:42,468 --> 00:21:46,889
Želim raditi za vas.
-Ne, Maritza, luda si.
211
00:21:49,850 --> 00:21:53,062
Moram se javiti. Pričekaj malo.
212
00:21:56,482 --> 00:22:02,029
Što ima? -Gdje si ti, kvragu? Misliš
da me možeš pustiti da te čekam?
213
00:22:02,154 --> 00:22:07,827
Gotovo sam tamo, čovječe.
Gužva je u prometu, ali na putu sam.
214
00:22:07,952 --> 00:22:11,622
Nije me briga za promet.
Odmah te trebam ovdje!
215
00:22:11,747 --> 00:22:15,501
Moraš uzeti ovo sranje sa sobom,
zato dolazi ovamo. Odmah.
216
00:22:15,626 --> 00:22:19,780
Da, znam. Oprosti. Na putu sam.
217
00:22:31,459 --> 00:22:34,770
Maritza, moram ići.
Ne mogu ti sad pomoći.
218
00:22:34,895 --> 00:22:38,790
Već smo ti dali novac.
Nazvat ću te poslije.
219
00:22:38,983 --> 00:22:41,902
Smislit ćemo nešto,
ali ne mogu sada.
220
00:22:44,071 --> 00:22:46,414
U redu, evo ga.
221
00:24:00,022 --> 00:24:03,234
Search Bloc. -Ovdje je Pena.
222
00:24:03,359 --> 00:24:07,029
Mi smo na uglu 38. i 24.
ulice i trebamo pojačanje.
223
00:24:07,154 --> 00:24:09,532
Nisam ovlašten za slanje patrola.
224
00:24:09,657 --> 00:24:14,036
Promatramo jednog od
Escobarovih ljudi. Ušao je u zgradu.
225
00:24:14,161 --> 00:24:19,156
Vratite se u bazu sa adresom.
Zamolit ćemo Bogotu za dopuštenje.
226
00:24:19,333 --> 00:24:23,545
Naravno. I dat će ga u utorak, gade.
227
00:24:27,508 --> 00:24:30,553
Kad si trebao biti ovdje, šupak?
228
00:24:30,678 --> 00:24:33,973
Trebaš napraviti isporuku,
prije nego pokupim Leona.
229
00:24:34,098 --> 00:24:37,893
Brate, ne ljuti se.
Samo sam... -Limóne!
230
00:24:38,018 --> 00:24:42,147
Uzmi jebene torbe, i miči
guzicu. Imam te na oku.
231
00:24:42,272 --> 00:24:48,061
Smiri se. -Da se smirim? Ovo
ti je zadnji put, Limóne. Ozbiljno.
232
00:24:50,431 --> 00:24:55,202
Ovo je zadnji put da sam te čekao.
-Ma daj. -Rekao sam ti. Gubi se!
233
00:24:55,327 --> 00:24:59,582
Sranje. To je Velasco.
-Što ćemo sad?
234
00:24:59,707 --> 00:25:03,626
Držimo se Velasca.
Drugi nije važan.
235
00:25:03,752 --> 00:25:06,621
Što misliš, koliko ih je unutra?
236
00:25:07,715 --> 00:25:12,511
Previše za nas dvojicu,
zar ne? -Da. Najebali bi.
237
00:25:13,804 --> 00:25:17,382
Kvragu. Trebamo pojačanje, zar ne?
238
00:25:23,731 --> 00:25:25,932
Koga zoveš?
239
00:25:49,506 --> 00:25:52,918
Što se događa,
Pena? -Sredit ću ovo.
240
00:26:05,063 --> 00:26:09,142
Ovo je Trujillo.
Možete mu vjerovati.
241
00:26:10,778 --> 00:26:16,683
Napokon si se urazumio. -Idemo
vidjet hoće li ovo funkcionirati.
242
00:26:18,368 --> 00:26:20,928
Idete li vas dvojica?
243
00:26:22,956 --> 00:26:26,835
U redu. Vas dvojica
naprijed sa mnom.
244
00:26:26,960 --> 00:26:30,363
Berna i njegovi ljudi straga. Jasno?
245
00:26:30,714 --> 00:26:36,294
No, držite se podalje od
prozora. -Idemo onda. -Idemo.
246
00:28:00,762 --> 00:28:03,348
Posvuda su. -Idemo dolje.
247
00:29:21,385 --> 00:29:24,779
Kamo si krenuo,
ti prljavi kurvin sine?
248
00:29:38,318 --> 00:29:40,853
Izvolite, gđo Escobar.
249
00:29:41,655 --> 00:29:47,494
Što je to? -Dostava. Tko
ti je rekao da to kupiš? -Ja.
250
00:29:48,328 --> 00:29:52,082
To je samo haljina. -Hermilda.
251
00:29:53,750 --> 00:29:57,129
Zaboga, ne šalji ga
van s tako puno novca.
252
00:29:57,254 --> 00:30:02,067
O, Tata! -Otkrit će tko
smo. -Previše se brineš.
253
00:30:03,302 --> 00:30:08,606
To djeluje na djecu. Trebaju li
se Juan Pablo i Manuela bojati?
254
00:30:11,560 --> 00:30:13,794
U pravu si.
255
00:30:17,024 --> 00:30:19,809
Kada je Pablo bio mali...
256
00:30:21,778 --> 00:30:25,357
Jednog dana je došao
kući iz škole, jako ljut.
257
00:30:27,284 --> 00:30:31,437
Neka djevojčica je
ismijavala njegove cipele.
258
00:30:32,205 --> 00:30:37,961
Bili su poderane. I mi
nismo imali novaca za nove.
259
00:30:38,086 --> 00:30:43,425
Te noći je otišao u grad
i ukrao jedan par iz dućana.
260
00:30:43,550 --> 00:30:47,145
Sljedećeg dana, Pablo
je opet otišao u školu.
261
00:30:50,849 --> 00:30:55,745
Biti siromašan nije
izgovor za takav izgled.
262
00:30:57,439 --> 00:31:03,427
Uvijek si uzimala ono što si
željela, zar ne? -I Pablo isto.
263
00:31:05,781 --> 00:31:10,994
G. veleposlaniče, vjerujem
da postoje dvije kategorije ljudi:
264
00:31:11,119 --> 00:31:16,208
Oni koji se oslanjaju na nadu
i oni koji se oslanjaju na vjeru,
265
00:31:16,333 --> 00:31:21,046
koji prepoznaju sustav
u svijetu i vrlo su posvećeni.
266
00:31:21,171 --> 00:31:27,268
To može biti religija. No, što
se tiče policije to je metoda.
267
00:31:27,552 --> 00:31:32,240
Pretpostavljam da ste vi jedan
od onih, koji vjeruju. -Točno.
268
00:31:32,432 --> 00:31:35,185
Možemo uhvatiti
Escobara na mnogo načina.
269
00:31:35,310 --> 00:31:39,815
Ali ako odaberemo onaj koji
promiče već usiljen odnos
270
00:31:39,940 --> 00:31:42,818
između Kolumbijaca i policije,
271
00:31:42,943 --> 00:31:47,030
koji je nastao zbog dugogodišnje
korupcije i zlostavljanja,
272
00:31:47,155 --> 00:31:50,667
onda smo izgubili.
Čak i da ga uhvatimo.
273
00:31:50,851 --> 00:31:56,581
Vaš filozofija je i naša,
pukovniče. -Da, to ćemo još vidjeti.
274
00:31:56,706 --> 00:32:02,254
Hvala puno. Drago mi je što
smo razgovarali. -G. veleposlaniče,
275
00:32:02,379 --> 00:32:05,707
cijeli svijet gleda,
kako ćemo ovo riješiti.
276
00:32:05,882 --> 00:32:12,079
Neću dopustiti da bude korumpirano
interesima izvana ili tamnim nagonima.
277
00:32:25,026 --> 00:32:29,189
Funkcioniralo je. Sad smo kvit.
278
00:32:30,031 --> 00:32:34,286
Pomozite mi da bi dobijem vizu,
i odem daleko sa svojom obitelji.
279
00:32:34,411 --> 00:32:37,180
Nekamo gdje nas
Pablo neće pronaći.
280
00:32:38,248 --> 00:32:42,360
To ne funkcionira
tako. Žao mi je.
281
00:32:42,586 --> 00:32:47,174
A sad? Kako ću
se nositi s tim?
282
00:33:15,118 --> 00:33:18,996
Hoće li stvari sad tako
funkcionirati, Pena?
283
00:33:19,372 --> 00:33:23,335
Ne brini, u redu? Neće se ponoviti.
284
00:33:24,252 --> 00:33:27,172
Ne. Nisam zabrinut.
285
00:33:38,600 --> 00:33:40,818
Ostavi nas.
286
00:33:47,484 --> 00:33:53,490
Život je smiješan, Velasco.
Moglo je završiti i obrnuto.
287
00:33:54,533 --> 00:34:00,112
Da ja ležim tu, a ti i
tvoji ljudi me mučite.
288
00:34:01,081 --> 00:34:03,666
Kako se sve mijenja.
289
00:34:15,679 --> 00:34:18,381
Obojica smo odani vojnici.
290
00:34:22,561 --> 00:34:29,067
Služimo našim
generalima. Ali znaš što?
291
00:34:30,277 --> 00:34:33,562
Kada je vrijeme
za isporuku šefa...
292
00:34:36,908 --> 00:34:39,802
Onda isporučimo šefa.
293
00:34:47,043 --> 00:34:51,464
Gđo, ništa o Pablu,
ali... Dao je ovo.
294
00:35:00,432 --> 00:35:05,020
Tri njegove računovođe.
-I njihove adrese.
295
00:35:05,145 --> 00:35:09,065
Također je rekao da Pablo i dalje
ima veliku vojsku i puno novca.
296
00:35:09,190 --> 00:35:14,019
Da, ali to bi mogla biti laž,
zar ne? Da nas odvrati.
297
00:35:14,571 --> 00:35:18,899
Ili bi to mogla biti
istina. Da nas odvrati.
298
00:35:25,832 --> 00:35:32,788
To je ključ. Ako ga ostavimo
bez novca, ostat će bez vojske.
299
00:35:32,922 --> 00:35:36,468
Još nešto. Velasco je
sutra trebao ići na aerodrom,
300
00:35:36,593 --> 00:35:39,854
jer poslijepodne
stiže Leon iz Miamija.
301
00:35:47,395 --> 00:35:51,007
Ispričavam se, gospodine.
Judy Moncada je.
302
00:35:59,324 --> 00:36:01,325
Gđo Moncada.
303
00:36:02,369 --> 00:36:04,954
Kako vam mogu pomoći?
304
00:36:21,596 --> 00:36:27,102
Kakav je bio let?
Zasigurno jako naporan. Idemo.
305
00:36:27,227 --> 00:36:29,512
Gdje je Velasco?
306
00:36:50,250 --> 00:36:52,543
Evo ga.
307
00:36:53,128 --> 00:36:58,733
Dobrodošao. Gilberto
Rodríguez Orejuela. -Leon.
308
00:36:59,592 --> 00:37:04,306
Ovo je moj brat Miguel. Ovaj g.
je naš partner, Pacho Herrera.
309
00:37:04,431 --> 00:37:11,354
Drago mi je, gospodo.
-Leone... Smijem li te tako zvati?
310
00:37:11,479 --> 00:37:15,658
Da, gospodine.
-Popij nešto. Opusti se.
311
00:37:17,026 --> 00:37:20,721
Kažu, onamo, da voliš viski.
312
00:37:21,406 --> 00:37:25,243
Gospodo, ako sam
vas nekako naljutio...
313
00:37:25,368 --> 00:37:30,915
Što? Zar bi ti nudili
piće da smo ljuti?
314
00:37:32,542 --> 00:37:34,560
Sjedni.
315
00:37:45,472 --> 00:37:51,177
Reci mi, Leone. Sviđa
li ti se raditi za ubojicu?
316
00:37:58,026 --> 00:38:03,198
Jedan... dva, tri!
317
00:38:03,323 --> 00:38:09,053
Jako dobro. Dobro
obavljeno. Pripazi na sestru.
318
00:38:14,417 --> 00:38:17,504
Što se dogodilo? -Hej, šefe...
319
00:38:18,797 --> 00:38:20,965
Leon je upravo nazvao.
320
00:38:21,090 --> 00:38:24,594
Rekao je da se Velasco nije
pojavio na aerodromu, g.
321
00:38:24,719 --> 00:38:29,373
Leon se usrao od
straha i vratio u Miami.
322
00:38:29,557 --> 00:38:33,269
Jebeni Leon. Kakav peder, zar ne?
323
00:38:33,394 --> 00:38:37,807
A gdje je Velasco?
-Šefe, nemam pojma.
324
00:38:39,526 --> 00:38:43,655
Pronađi ga. -Odmah, šefe.
325
00:38:54,415 --> 00:38:59,045
Ne mogu vjerovati da kuhaš,
Tata. -I mami sam uvijek pomagala.
326
00:38:59,170 --> 00:39:02,131
Ne ja sam pomagao, ti si jela.
327
00:39:05,218 --> 00:39:11,766
Drago mi je da me Pablo doveo
ovamo. Ali brinem se za tebe.
328
00:39:11,891 --> 00:39:16,646
Nemaš razloga za
brigu. -Zaboga, Tata.
329
00:39:16,771 --> 00:39:20,158
Svaki murjak u zemlji traži Pabla.
330
00:39:20,483 --> 00:39:23,695
Svaki diler izvan Medellína
želi njegovu smrt.
331
00:39:23,820 --> 00:39:27,923
Kažeš mi da nemaš razloga
za brigu? Ne zavaravaj se.
332
00:39:29,325 --> 00:39:35,106
Danas je dobar dan, Carlose.
Moja obitelj je zajedno. Ti si tu.
333
00:39:38,960 --> 00:39:43,423
Pablo je snažan čovjek.
Uvijek je to morao biti.
334
00:39:43,548 --> 00:39:46,550
Nema razloga bilo što mijenjati.
335
00:39:56,936 --> 00:39:59,555
Nadam se da si gladan.
336
00:40:12,660 --> 00:40:17,798
Uđi, pakiram se. -Pustit
ćeš me u Medellín, ili što?
337
00:40:18,249 --> 00:40:22,545
Zato si prihvatio posao?
-Nisi se smio prijaviti.
338
00:40:22,670 --> 00:40:27,008
Sad više ništa nema od premještaja.
To bi bio kraj tvoje karijere.
339
00:40:27,133 --> 00:40:30,144
Jasno, ali sad sam "šefov sin".
340
00:40:32,722 --> 00:40:36,216
Čini mi se da ne razumiješ
što se događa.
341
00:40:36,392 --> 00:40:40,812
Prihvatio sam, jer sam
želio pomoći svojoj zemlji.
342
00:40:41,272 --> 00:40:44,283
Dođi ovamo.
Želim ti nešto pokazati.
343
00:40:48,321 --> 00:40:51,257
Dobio sam ovu urnu s mojim imenom.
344
00:40:54,369 --> 00:40:57,046
Pogledaj. U ime Pabla Escobara.
345
00:40:59,749 --> 00:41:02,242
To je osmrtnica.
346
00:41:03,711 --> 00:41:08,341
Sine, radit ćeš točno
ono što ti ja kažem.
347
00:41:08,466 --> 00:41:12,152
Pobrinut ću se da
preživiš ovo. Razumiješ?
348
00:41:17,558 --> 00:41:20,228
Ova boca je otišla priličito brzo.
349
00:41:20,353 --> 00:41:24,648
Neću nizašto propustiti
svoj sutrašnji let.
350
00:41:26,192 --> 00:41:28,227
Ne.
351
00:41:29,737 --> 00:41:32,247
Ne možeš još ostati?
352
00:41:34,117 --> 00:41:38,028
Ne mogu ostaviti Oliviju s
mojom sestrom zauvijek, Steve.
353
00:41:38,246 --> 00:41:40,923
Ti si ionako u Medellínu.
354
00:41:41,582 --> 00:41:45,378
Upoznao sam novog
vođu Search Bloca.
355
00:41:45,503 --> 00:41:51,458
Da? -Zanimljiv čovjek. Imam
dobar osjećaj u svezi njega.
356
00:41:53,886 --> 00:41:59,642
Prije nego zaboravim, želim...
Želim da ovo daš Oliviji.
357
00:42:03,563 --> 00:42:06,064
Navodno donosi sreću.
358
00:42:08,818 --> 00:42:11,778
Onda je bolje da ti to zadržiš.
359
00:42:17,368 --> 00:42:19,778
Nedostajat ćeš mi.
360
00:42:22,915 --> 00:42:28,495
Odsada pa nadalje, Search
Bloc će raditi na sustavniji način.
361
00:42:29,547 --> 00:42:33,426
Budući da se ne možemo
osloniti na informacije,
362
00:42:33,551 --> 00:42:40,475
koje nam daju ljudi iz Medellína...
Provodit ćemo kvadratna pretraživanja.
363
00:42:41,768 --> 00:42:44,020
Pozicionirat ćemo se u susjedstvu,
364
00:42:44,145 --> 00:42:50,593
gdje smatramo da bi mogli biti Escobar
i njegovi saveznici, i pretražiti ga.
365
00:42:51,527 --> 00:42:54,030
I ako ne nađemo ono što tražimo,
366
00:42:54,155 --> 00:42:58,267
obradit ćemo ono što smo
našli, i prijeći na sljedeće.
367
00:42:58,409 --> 00:43:01,454
Jasno? -Da, pukovniče!
368
00:43:03,873 --> 00:43:08,920
Jebeno pretraživanje po sekcijama?
Tako se radilo prije 100 godina.
369
00:43:09,045 --> 00:43:13,032
To je promjena. -Da,
zastarjela i konvencionalna.
370
00:43:14,967 --> 00:43:20,539
Pa, metak za metak smo već
pokušali, i znaš kako je završilo.
371
00:43:21,874 --> 00:43:26,396
To je već bilo? -Prije tjedan dana si
volontirao u helikopteru s Carrillom
372
00:43:26,521 --> 00:43:28,864
a sad je to promjena?
373
00:43:30,733 --> 00:43:35,613
Ne brini, čovječe. Najvažnije je
srediti Escobara. Svejedno kako.
374
00:43:35,738 --> 00:43:41,252
Nema alternative, Javi. Search
Bloc mu je jedini protivnik.
375
00:43:42,829 --> 00:43:45,581
Zbilja misliš da
će ti šupci uspjeti?
376
00:43:45,706 --> 00:43:48,542
Tko zna, možda nas iznenade.
377
00:43:53,464 --> 00:43:55,982
Dakle, sektorska pretraga.
378
00:44:11,440 --> 00:44:14,493
Što ste izvukli iz Velasca?
379
00:44:16,404 --> 00:44:22,935
Ni jednu stvar. Ispostavilo se da je
gad puno tvrđi nego što sam mislio.
380
00:44:36,841 --> 00:44:39,668
Je li to ono što mislim da jest?
381
00:44:44,098 --> 00:44:50,980
Pravila igre: Ubijamo
samo naoružane. Ubojice.
382
00:44:52,231 --> 00:44:57,987
Nećete dobiti nikakve informacije o
poslovima ili labosima ili isporukama.
383
00:44:58,112 --> 00:45:04,009
Ovdje se ne radi o pomaganju
Judy, već o ubijanju Pabla.
384
00:45:09,874 --> 00:45:12,142
Dakle, onda...
385
00:45:13,836 --> 00:45:16,163
Za Pablovu smrt.
386
00:45:18,591 --> 00:45:24,630
Naravno, Pena je znao da su podaci
koje je dao Berni, već urodili plodom.
387
00:45:27,558 --> 00:45:29,668
Za Kolumbiju!
388
00:45:46,202 --> 00:45:51,473
Castane i njihovi ljudi su bili
učinkoviti, ali ne i uvijek suptilni.
389
00:45:51,624 --> 00:45:55,920
To nije bilo važno. Što je
nekoliko mrtvih ubojica
390
00:45:56,045 --> 00:45:59,373
u po ubojstvima
glavnom gradu na svijetu?
391
00:46:04,178 --> 00:46:09,925
Naravno, ne znam je li Javi znao
kako će sjebano stvar završiti.
392
00:46:13,270 --> 00:46:15,472
Pokrivaj me!
393
00:46:17,274 --> 00:46:21,144
Teško je žaliti
hrpu dilera, zar ne?
394
00:46:22,947 --> 00:46:28,568
Tipovi su posijali mnogo
nasilja. Puno su ubili ljudi.
395
00:46:29,704 --> 00:46:32,481
Bilo je vrijeme da plate za to.
396
00:46:33,958 --> 00:46:39,546
No, dobro naoružane osvetnike
pustiti na ulice Medellína,
397
00:46:40,131 --> 00:46:46,111
bilo je kao izlijevanje benzina na
vatru, koja je već izvan kontrole.
398
00:47:02,028 --> 00:47:04,079
Šefe?
399
00:47:07,158 --> 00:47:12,705
Oprostite na smetnji. U
gradu se nešto loše dogodilo.
400
00:47:12,830 --> 00:47:18,919
Pet naših ljudi je
mrtvo. -Tko je to bio?
401
00:47:19,837 --> 00:47:23,799
Ne znam, šefe.
Inače bi već ubio gada.
402
00:47:23,924 --> 00:47:28,020
Šefe, oprostite,
ali La Quica je na telefonu.
403
00:47:40,816 --> 00:47:44,620
A Velasco? -Izgleda
kao bojno polje, šefe.
404
00:47:47,281 --> 00:47:52,536
Nitko nije vidio Velasca
i nitko ne zna gdje je. Šefe...
405
00:47:52,661 --> 00:47:57,041
Ako je netko
zgrabio Velasca... -Da.
406
00:48:07,468 --> 00:48:10,028
Započni pakiranje.
407
00:48:12,598 --> 00:48:18,354
Ti si na redu, još jednom.
Moja mala stijena od papira...
408
00:48:19,271 --> 00:48:23,901
Koliko želiš jesti?
409
00:48:24,026 --> 00:48:27,655
Pokaži baki, kako si oprala ruke.
410
00:48:39,083 --> 00:48:41,393
Dobro izgleda.
411
00:48:42,336 --> 00:48:44,471
Oprostite.
412
00:48:48,384 --> 00:48:50,418
Počnimo?
413
00:48:51,262 --> 00:48:53,605
Uzmite, poslužite se.
414
00:48:55,975 --> 00:48:58,185
Tako je ukusno. Žlicu?
415
00:48:58,310 --> 00:49:01,905
Nema žlica, ljubavi. Uzmi vilicu.
416
00:49:20,374 --> 00:49:24,420
Martínez je imao pravo.
Svi mi trebamo metodu.
417
00:49:26,005 --> 00:49:31,651
Nešto za što se možete uhvatiti,
ako vam je sranje došlo do vrata.
418
00:49:33,345 --> 00:49:37,857
Nešto da nas odvede doma kada
osjećamo da smo izgubili naš put.
419
00:49:38,058 --> 00:49:43,130
Ako imamo sreće, netko nam
pokaže metodu, i mi ga slijedimo.
420
00:49:44,023 --> 00:49:46,833
Ako ne, pronađemo našu vlastitu.
421
00:49:47,443 --> 00:49:50,529
Pablovi neprijatelji su
našli svoju metodu.
422
00:49:50,654 --> 00:49:53,031
A ta je bila jako ružna.
423
00:49:53,532 --> 00:49:58,820
Otvorili su novi rat protiv
njega, udarajući iz sjene.
424
00:49:58,996 --> 00:50:04,000
Pokazujući mu da čak ni u svom
rodnom gradu, nije bio siguran.
425
00:50:04,752 --> 00:50:09,856
Castane su jako učinkoviti.
-Ali ne i diskretni.
426
00:50:13,093 --> 00:50:17,056
Nitko ne smije znati
da imamo nešto s tim.
427
00:50:17,181 --> 00:50:20,601
I u trenutku kad je
njihova metoda postala očita...
428
00:50:20,726 --> 00:50:24,104
Oprostite. -...poruka je bila jasna.
429
00:50:24,939 --> 00:50:29,693
Bio je novi igrač u gradu.
-Što tu piše?
430
00:50:29,818 --> 00:50:31,987
I s njima nije bilo zezanja.
431
00:50:32,112 --> 00:50:36,633
"Tvoji dani su odbrojani, Pablo.
Nitko u tvojoj blizini nije siguran."
432
00:50:36,867 --> 00:50:39,352
Potpisano: "Los Pepes".
433
00:50:41,247 --> 00:50:43,665
Tko je, kvragu, Los Pepes?
434
00:50:44,090 --> 00:50:50,090
Preveo i prilagodio: Zaboravko