1 00:00:11,070 --> 00:00:13,921 OVA PRIČA SE TEMELJI NA STVARNIM ČINJENICAMA. 2 00:00:14,046 --> 00:00:16,873 MEĐUTIM, NEKI DOGAĐAJI LIKOVI I IMENA MJESTA 3 00:00:16,998 --> 00:00:19,426 SU IZMIJENJENI IZ DRAMATURŠKIH RAZLOGA 4 00:00:35,827 --> 00:00:40,640 Sigurno prepoznajete neke od ovih ljudi, zar ne? Agente Pena? 5 00:00:42,334 --> 00:00:48,206 Kao da ste opljačkali obiteljski album. Gđo Moncada... 6 00:00:48,632 --> 00:00:51,084 Zovite me Judy. 7 00:00:52,010 --> 00:00:57,307 Reći ću vam nešto. Prije negoli je gad ubio moga muža i brata, 8 00:00:57,432 --> 00:01:00,410 svi su oni bili moji prijatelji. Što kažete na to? 9 00:01:00,535 --> 00:01:04,857 Čini mi se da ste našli nove prijatelje. Zar ne? 10 00:01:04,982 --> 00:01:09,736 Recimo, imamo zajednički cilj. 11 00:01:11,655 --> 00:01:15,826 Isto kao i vi, agente Pena. -Ma da? Da. 12 00:01:20,122 --> 00:01:24,734 Sigurno se šalite. -Čekaj, Javier. 13 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Molim te poslušaj ono što imamo za reći. 14 00:01:28,839 --> 00:01:33,310 Želite uhvatiti Escobara, baš kao i mi. 15 00:01:33,927 --> 00:01:40,033 No, ne lažimo se. Ne možete mu ni prići. 16 00:01:40,309 --> 00:01:44,771 Vaša jedina prilika da ga ulovite, bio je Carrillo. 17 00:01:44,896 --> 00:01:47,691 I znamo kako je to završilo, zar ne. 18 00:01:47,816 --> 00:01:52,654 Dakle, uzeli ste pauzu od spaljivanja sela? 19 00:01:52,779 --> 00:01:57,701 Preuzimamo zadatak koji je država zanemarila. 20 00:01:57,826 --> 00:02:02,664 Ubit ćemo svakoga bliskog Escobaru, jednog po jednog. 21 00:02:02,789 --> 00:02:06,843 Dok ne ostane sam. Bez ičega. 22 00:02:07,669 --> 00:02:14,009 Želimo g. Pena, da Escobar shvati da nije nedodirljiv. 23 00:02:14,134 --> 00:02:21,107 Želimo da se boji. -Tu je samo jedan mali problem. -Samo jedan? 24 00:02:21,433 --> 00:02:27,981 Da bi ga uhvatiti, trebamo satelitsko-nadzornu tehnologiju, 25 00:02:28,106 --> 00:02:31,008 koju ima vaša vlada. 26 00:02:31,234 --> 00:02:34,655 I samo je trebam tek tako vama predati? 27 00:02:34,780 --> 00:02:38,700 Već smo dugo partneri, agente Pena. 28 00:02:39,117 --> 00:02:43,045 Informacije koje vam je dao, dobio ih je od mene. 29 00:02:43,997 --> 00:02:48,410 Samo ćemo malo prilagoditi. 30 00:03:01,348 --> 00:03:03,674 Hvala na piću. 31 00:03:24,037 --> 00:03:27,147 Više gluposti, nego što bih želio. 32 00:03:27,582 --> 00:03:33,505 Castane mogu biti korisni. -Mislim na tebe. 33 00:03:35,966 --> 00:03:40,220 Da, Javier. Ja sam diler. 34 00:03:40,971 --> 00:03:47,060 I vjerujem u čast i odanost, baš kao i ti. Pablo ne. 35 00:03:47,185 --> 00:03:50,147 Berna. Dovezi auto. 36 00:04:01,908 --> 00:04:05,211 Dat ćete mi cigaretu, ili što? 37 00:04:21,261 --> 00:04:23,337 Dakle. 38 00:04:25,056 --> 00:04:28,310 Stvarno želimo da shvatite, agente Pena, 39 00:04:28,435 --> 00:04:31,805 kakvu vam mogućnost nudimo. 40 00:04:34,191 --> 00:04:38,904 Unatoč svim informacijama na svijetu, 41 00:04:39,029 --> 00:04:42,323 i dalje morate biti policajac, zar ne? 42 00:04:45,285 --> 00:04:50,272 Znam kakav je to osjećaj kad vam Pablo ubije nekoga bliskog. 43 00:04:52,918 --> 00:04:57,397 Što je to? -Jako vrijedne informacije za vas. 44 00:04:57,589 --> 00:05:01,358 To je nam je bilo lako pronaći. Uzmite. 45 00:05:04,513 --> 00:05:09,492 Ona živi kod prijateljice. Mala Maritza. 46 00:05:09,851 --> 00:05:15,623 Prevarila vas je i prouzročila Carrillovu smrt. Onamo ćete je naći. 47 00:05:19,152 --> 00:05:22,922 Kao što rekoh, imamo zajedničkog neprijatelja. 48 00:05:29,704 --> 00:05:33,491 Ako se predomislite, nazovite nas. 49 00:07:09,029 --> 00:07:15,029 Preveo i prilagodio: Zaboravko 50 00:07:25,654 --> 00:07:28,264 Život ide dalje, zar ne? 51 00:07:29,574 --> 00:07:32,869 A za Escobara, to je bila priličito dobra stvar. 52 00:07:32,994 --> 00:07:37,039 Ostao je na slobodi, zaštićen vojskom svojih ubojica. 53 00:07:37,290 --> 00:07:40,818 U gradu koji je odbijao odreći ga se. 54 00:07:41,127 --> 00:07:44,497 Pablovi odvjetnici su radili prekovremeno, 55 00:07:44,673 --> 00:07:50,011 nastavljajući pregovore o njegovoj predaji s dr. odvjetnikom Greiffom. 56 00:07:50,203 --> 00:07:52,264 Ali to je bilo sranje. 57 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Zašto se predati, ako držite sve karte u ruci? 58 00:07:56,059 --> 00:08:00,730 Bio je slobodan. I posao je cvjetao. VOĐA SEARCH BLOCA UBIJEN 59 00:08:00,855 --> 00:08:03,525 Za one čiji je posao bio uhvatiti Escobara, 60 00:08:03,650 --> 00:08:06,235 Carrillova smrt je bila težak udarac. 61 00:08:07,445 --> 00:08:10,773 Ali i za nas je život išao dalje. 62 00:08:11,074 --> 00:08:14,785 Centra Spike je prikupljao podatke. POVJERLJIVO 63 00:08:15,412 --> 00:08:19,073 Šefica je provjeravala i nastavljala odobravati. 64 00:08:19,499 --> 00:08:22,776 A to je i dalje pronalazilo svoj put do nas. 65 00:08:23,461 --> 00:08:25,621 Ali sranje, čovječe. 66 00:08:25,822 --> 00:08:28,717 Možete imati najbolji špijunski sustav na svijetu, 67 00:08:28,842 --> 00:08:32,612 ali ako nitko na to ne reagira, što onda vrijedi? 68 00:08:34,723 --> 00:08:36,807 Ništa. 69 00:08:36,933 --> 00:08:41,980 Onda imate samo hrpu nepročitanih dokumenata 70 00:08:42,105 --> 00:08:44,465 na stolu mrtvaca. 71 00:08:44,607 --> 00:08:48,211 Opet smo bili tamo gdje smo počeli. Nigdje. 72 00:08:49,612 --> 00:08:52,482 Gledaj, tata. -Da vidimo. 73 00:08:58,621 --> 00:09:01,374 Devet točka sedam. -Zašto? 74 00:09:01,499 --> 00:09:05,462 Dao bih ti desetku, ali ovdje pored mene 75 00:09:05,587 --> 00:09:10,241 sjedi jedan argentinski sudac, koji je jako pedantan. 76 00:09:11,676 --> 00:09:16,181 Jako pedantan. -Zašto i ti ne skočiš u vodu. 77 00:09:16,306 --> 00:09:20,359 Ako ja skočim unutra, više neće biti vode u bazenu. 78 00:09:24,814 --> 00:09:30,654 G., Fernando Duque je ovdje. -A ti? Što radiš, dušo mala? 79 00:09:30,779 --> 00:09:34,491 Tako je dobro, radi nogama. Kao malim škarama. 80 00:09:34,616 --> 00:09:38,561 To je dobro, kao psić. Točno, tako je lijepo. 81 00:09:39,370 --> 00:09:41,530 Hej, dame. 82 00:09:43,692 --> 00:09:46,419 Djeca su u bazenu. Zna li netko plivati? 83 00:09:46,544 --> 00:09:49,756 Da, šefe, zovu me Fliper. -Fliper? 84 00:09:49,881 --> 00:09:53,969 Govoriš previše sranja, Blackie. Potonuo bi kao kamen. 85 00:09:54,094 --> 00:09:57,847 Jedi govna, Velasco. -Velasco, vjerujem ti. -Da, g. 86 00:09:57,972 --> 00:10:01,935 Ne Fliperu. -Fliper. 87 00:10:03,895 --> 00:10:06,297 "Zovu me Fliper." 88 00:10:11,152 --> 00:10:17,508 Koliko je? -Dva nula. Naš tim pobjeđuje. Rasturamo ih! -Tako je! 89 00:10:30,171 --> 00:10:37,137 Budi oprezna s tim malim plesom. Navodiš me na ideje. 90 00:10:38,138 --> 00:10:43,676 Dušo, tko će pokupiti Carlosa? -La Quica. Na putu je. 91 00:10:45,436 --> 00:10:51,693 Ovo miriše dobro. -Pablo, djeci se ovdje sviđa. 92 00:10:51,818 --> 00:10:54,436 Lijepo je, zar ne? -Da. 93 00:11:12,046 --> 00:11:14,573 Na noge. Odmah! 94 00:11:14,757 --> 00:11:19,620 Nisam ništa znala, kunem se. Limón mi je lagao. 95 00:11:20,680 --> 00:11:26,268 Ne, molim vas. Ako me nađu, ubit će me. Ne! -Budi mirna! 96 00:11:26,644 --> 00:11:28,937 Molim vas. 97 00:11:30,607 --> 00:11:36,395 Mislite da sam to željela? Iskoristili su me i uništili mi život. 98 00:11:36,613 --> 00:11:39,431 Slama mi se jebeno srce, dušo. 99 00:11:42,243 --> 00:11:47,415 Svi ste jednaki. Ne slušate. Nitko ne sluša. 100 00:11:47,999 --> 00:11:51,635 I svi ti ljudi umiru bez razloga. 101 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Što se događa, Pena? Što ćemo s njom? 102 00:12:04,641 --> 00:12:07,276 Dobra je s djecom. 103 00:12:12,106 --> 00:12:14,959 Iskrena sućut, gđo. Carrilla. 104 00:12:22,533 --> 00:12:26,754 Pitam se bi li bilo bolje znati istinu. 105 00:12:27,789 --> 00:12:29,907 Ne razumijem. 106 00:12:30,708 --> 00:12:36,096 Ono što govore o momu mužu. Što je činio prije nego je ubijen. 107 00:12:36,255 --> 00:12:38,949 Je li on upucao dijete? 108 00:12:39,676 --> 00:12:43,804 Je li ubio dječaka, kao što je bilo u vijestima? 109 00:12:45,974 --> 00:12:48,534 Ne. Apsolutno nije. 110 00:12:50,561 --> 00:12:56,125 Vaš muž je učinio sve što je mogao, kako bi uhvatio Escobara. 111 00:12:56,818 --> 00:12:59,704 Ali nije prešao granicu. 112 00:13:07,370 --> 00:13:09,797 Ovo je bilo teško. 113 00:13:14,043 --> 00:13:16,854 Gledala sam ju i mislila... -Hej. 114 00:13:17,839 --> 00:13:21,542 To se neće meni dogoditi, neće se nama dogoditi. 115 00:13:23,386 --> 00:13:25,921 Želiš da dođem doma? 116 00:13:30,727 --> 00:13:34,755 Samo pazi da budeš isti kad sve bude gotovo. 117 00:13:41,029 --> 00:13:45,023 Tri godine u džungli u borbi protiv FARC-a. 118 00:13:45,283 --> 00:13:49,579 Hugo Martínez je svoj put odabrao davno 119 00:13:49,704 --> 00:13:52,373 i od tada ga nije napustio. 120 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 On je metodičan, favorizira proceduru i strogi protokol. 121 00:13:57,628 --> 00:14:00,322 Možete li ga nagovoriti? 122 00:14:02,216 --> 00:14:06,304 Kako nekomu uvaliti takav posao? Jedno je bilo jasno: 123 00:14:06,429 --> 00:14:09,390 Bilo je puno hrabrih ljudi u saveznoj policiji. 124 00:14:09,515 --> 00:14:13,478 Ali zamijeniti Carrilla na čelu Search Bloca? 125 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 Za to treba više od same hrabrosti. 126 00:14:16,147 --> 00:14:19,609 Gaviria nije mogao računati na dragovoljce. 127 00:14:19,734 --> 00:14:23,838 Trebao je određeni pritisak da se pronađe pravi dragovoljac. 128 00:14:23,963 --> 00:14:28,184 Je li ono tvoj otac? Tu prijeko kod predsjednika? 129 00:14:32,872 --> 00:14:35,115 To je super. 130 00:14:43,591 --> 00:14:48,263 Dame i gospodo, čast mi je, 131 00:14:48,388 --> 00:14:52,041 predstaviti vam predsjednika republike: 132 00:14:52,850 --> 00:14:59,331 Njegovu ekselenciju, dr. Don Césara Augusto Gaviria Trujilla. 133 00:15:06,322 --> 00:15:13,120 Čestitam klasi 1992. Nedavni događaji 134 00:15:14,163 --> 00:15:17,825 teško su zasjenili današnju svečanost. 135 00:15:19,335 --> 00:15:24,982 Svatko od vas je odlučio žrtvovati svoje osobne interese, 136 00:15:25,174 --> 00:15:30,654 i svoj život staviti u službu naroda. 137 00:15:33,349 --> 00:15:35,943 Nema veće časti, 138 00:15:37,353 --> 00:15:40,213 od služenja svojoj domovini. 139 00:15:47,872 --> 00:15:49,991 Pukovniče, kako ste? -Jako dobro. 140 00:15:50,116 --> 00:15:56,271 Govor mi se svidio, g. predsjedniče. -Drago mi je. Bio je usmjeren na vas. 141 00:15:56,622 --> 00:16:02,211 Pukovniče, u posljednja 24 sata razgovarao sa svojim savjetnicima, 142 00:16:02,336 --> 00:16:08,309 tko bi trebao voditi Search Bloc. Spomenuli su mnoga imena. 143 00:16:08,759 --> 00:16:12,054 Ali ja želim vas, pukovniče Martínez. 144 00:16:12,914 --> 00:16:16,642 To je velika čast, ali u ovom trenutku moje karijere 145 00:16:16,767 --> 00:16:22,739 sigurno ćete naći nekog boljeg. -Kolumbija želi okončati noćnu moru. 146 00:16:22,940 --> 00:16:26,151 I znam da vi to možete postići. 147 00:16:26,360 --> 00:16:30,122 Zemlja zaslužuje nekog boljeg od mene. 148 00:16:30,973 --> 00:16:36,329 Vaš sin je bio jedan od najboljih na akademiji i odličan je kadet. 149 00:16:36,454 --> 00:16:39,548 Bio je marljiv. Ponosan sam na njega. 150 00:16:39,999 --> 00:16:45,512 Predložili smo najboljima u klasi da se pridruže Searc Blocu. 151 00:16:45,922 --> 00:16:48,640 Vaš sin je s radošću prihvatio. 152 00:16:50,343 --> 00:16:56,924 Molim vas da vas barem razmotrite moju molbu. Zbog Kolumbije. 153 00:17:14,200 --> 00:17:16,652 Carlose! -Tata! 154 00:17:20,998 --> 00:17:25,503 Hajde, da vidimo. -Naprijed. 155 00:17:25,628 --> 00:17:29,006 Ne mogu vjerovati. Pogledaj se. -Polako. 156 00:17:29,131 --> 00:17:31,759 Neću s vama opet liječniku. 157 00:17:31,884 --> 00:17:36,588 Manuela, tako si lijepa. Pogledaj me. -Vidi kako je preplanuo. 158 00:17:36,889 --> 00:17:42,019 Izgleda kao filmska zvijezda, zar ne? -Da, Šefe. Kao Tom Cruise. -Pa... 159 00:17:42,144 --> 00:17:46,274 Pogledaj je. Nevjerojatno, da ovakvu sestru moram vidjeti. 160 00:17:46,399 --> 00:17:49,769 Ne, samo sam sretna što te vidim. 161 00:17:50,611 --> 00:17:53,823 O moj Bože! Carlose! 162 00:17:55,408 --> 00:17:59,328 Dobrodošao, mladiću. Lijepo da si došao. 163 00:17:59,453 --> 00:18:03,082 Večeras ću napraviti najbolji obrok ikada. 164 00:18:03,291 --> 00:18:07,111 Onda. Da malo prošetamo? 165 00:18:07,587 --> 00:18:10,798 Nevjerojatno koliko su djeca porasla, Pablo. 166 00:18:10,923 --> 00:18:13,676 Manuelita je princeza. Prelijepa je. 167 00:18:13,801 --> 00:18:18,914 Ona ima sve pod kontrolom. Ja samo plaćam račune. 168 00:18:19,223 --> 00:18:21,591 Čuo sam za Carrilla. 169 00:18:21,726 --> 00:18:25,188 Da je on još živ, više bi murjaka izgubilo svoje živote. 170 00:18:25,313 --> 00:18:29,233 Učinio sam policiji uslugu. Vjeruj mi. 171 00:18:29,358 --> 00:18:32,236 Misliš da se policija slaže s tim? 172 00:18:32,361 --> 00:18:37,657 Nitko ne želi rat, Carlose. Osobito, ako znaju da će izgubiti. 173 00:18:37,783 --> 00:18:39,911 Ali to je sve prošlost. 174 00:18:40,036 --> 00:18:45,750 Spreman sam za povratak na posao. Vratio sam se. 175 00:18:45,875 --> 00:18:49,253 Reci mi o Miamiju. -Što da ti kažem, Pablo? 176 00:18:49,378 --> 00:18:53,049 Potražnja i dalje raste, a roba stiže. 177 00:18:53,174 --> 00:18:59,195 Što je bilo u La Catedral ili što si učinio, nije umanjilo posao. 178 00:18:59,347 --> 00:19:03,500 Pa, posao uvijek može ići bolje, zar ne? 179 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Posao je išao priličito dobro. 180 00:19:06,103 --> 00:19:09,857 I to je najvećim dijelom zasluga čovjeka, kojeg su zvali Leon. 181 00:19:09,982 --> 00:19:12,318 Sjećate se sitnog lopova, 182 00:19:12,443 --> 00:19:17,323 koji je vrećice s kokainom krijumčario u jakni za Miami. 183 00:19:17,448 --> 00:19:22,453 Pa, ostao je u Miamiju i učinio ga svojim gradom. 184 00:19:25,081 --> 00:19:27,208 Nadgledao je krijumčarsku mrežu, 185 00:19:27,333 --> 00:19:32,479 koja je u tonama donosila Pablov kokain. Bio je odličan u tome. 186 00:19:32,713 --> 00:19:36,725 No, donijeti kokain u SAD zapravo nije bio problem. 187 00:19:37,051 --> 00:19:40,354 Problem je bio: Kamo sa svom tom lovom? 188 00:19:40,554 --> 00:19:44,725 Jasno, jedan je dio ostajao tamo. I Narkosi su to radili. 189 00:19:44,850 --> 00:19:49,355 Kupovali su korumpirane banke, nekretnine, prodavaonice auta, 190 00:19:49,480 --> 00:19:52,482 trkaće konje, umjetnost, sve moguće. 191 00:19:52,717 --> 00:19:57,488 Ali ako vodite kokainsko carstvo, morate imati puno gotovine u rukama. 192 00:19:57,613 --> 00:20:02,033 A donijeti gotovinu u Kolumbiju, nije bilo lako. 193 00:20:02,184 --> 00:20:06,705 Dopustite mi da to ovako kažem: Ovako izgleda tona kokaina. 194 00:20:06,872 --> 00:20:12,336 A ovako izgleda tona kokaina, kada je pretvorena u gotovinu. 195 00:20:12,461 --> 00:20:18,667 Vidite problem? Leon je morao biti kreativan, kako bi donio novac Pablu. 196 00:20:19,135 --> 00:20:23,530 I bio je. Njegove isporuke su išle po planu. 197 00:20:24,974 --> 00:20:29,469 No, što je duže trajao Pablov rat protiv vlade, 198 00:20:30,020 --> 00:20:32,973 time su te pošiljke bile važnije. 199 00:20:33,190 --> 00:20:38,820 Pablo je trebao novac više nego ikad. Bez novca bio bi u banani. 200 00:20:39,113 --> 00:20:45,745 Leon treba doći ovdje. Želim s njim razgovarati licem u lice. 201 00:20:45,870 --> 00:20:50,291 U redu. -Sklopit ćemo bolje dogovore. Bolje. 202 00:20:51,292 --> 00:20:53,334 Quica. 203 00:20:54,003 --> 00:20:57,423 Nazovi Velasca. Reci mu da pronađe Leona. 204 00:20:57,548 --> 00:21:00,909 Želimo razgovarati s njim o poslu. 205 00:21:02,970 --> 00:21:06,390 Vrijeme je da opet zarađujemo lovu, dragi šogore. 206 00:21:06,515 --> 00:21:09,893 Kao u dobra stara vremena, Pablo. -Tako je. 207 00:21:21,363 --> 00:21:25,567 Što ima, Maritza? Što se dogodilo? 208 00:21:27,453 --> 00:21:31,957 Policija me traži. Žele mi staviti metak u glavu. 209 00:21:32,082 --> 00:21:37,863 Žao mi je. Mislio sam da će nešto dobro izaći iz ovoga. -Nešto dobro? 210 00:21:42,468 --> 00:21:46,889 Želim raditi za vas. -Ne, Maritza, luda si. 211 00:21:49,850 --> 00:21:53,062 Moram se javiti. Pričekaj malo. 212 00:21:56,482 --> 00:22:02,029 Što ima? -Gdje si ti, kvragu? Misliš da me možeš pustiti da te čekam? 213 00:22:02,154 --> 00:22:07,827 Gotovo sam tamo, čovječe. Gužva je u prometu, ali na putu sam. 214 00:22:07,952 --> 00:22:11,622 Nije me briga za promet. Odmah te trebam ovdje! 215 00:22:11,747 --> 00:22:15,501 Moraš uzeti ovo sranje sa sobom, zato dolazi ovamo. Odmah. 216 00:22:15,626 --> 00:22:19,780 Da, znam. Oprosti. Na putu sam. 217 00:22:31,459 --> 00:22:34,770 Maritza, moram ići. Ne mogu ti sad pomoći. 218 00:22:34,895 --> 00:22:38,790 Već smo ti dali novac. Nazvat ću te poslije. 219 00:22:38,983 --> 00:22:41,902 Smislit ćemo nešto, ali ne mogu sada. 220 00:22:44,071 --> 00:22:46,414 U redu, evo ga. 221 00:24:00,022 --> 00:24:03,234 Search Bloc. -Ovdje je Pena. 222 00:24:03,359 --> 00:24:07,029 Mi smo na uglu 38. i 24. ulice i trebamo pojačanje. 223 00:24:07,154 --> 00:24:09,532 Nisam ovlašten za slanje patrola. 224 00:24:09,657 --> 00:24:14,036 Promatramo jednog od Escobarovih ljudi. Ušao je u zgradu. 225 00:24:14,161 --> 00:24:19,156 Vratite se u bazu sa adresom. Zamolit ćemo Bogotu za dopuštenje. 226 00:24:19,333 --> 00:24:23,545 Naravno. I dat će ga u utorak, gade. 227 00:24:27,508 --> 00:24:30,553 Kad si trebao biti ovdje, šupak? 228 00:24:30,678 --> 00:24:33,973 Trebaš napraviti isporuku, prije nego pokupim Leona. 229 00:24:34,098 --> 00:24:37,893 Brate, ne ljuti se. Samo sam... -Limóne! 230 00:24:38,018 --> 00:24:42,147 Uzmi jebene torbe, i miči guzicu. Imam te na oku. 231 00:24:42,272 --> 00:24:48,061 Smiri se. -Da se smirim? Ovo ti je zadnji put, Limóne. Ozbiljno. 232 00:24:50,431 --> 00:24:55,202 Ovo je zadnji put da sam te čekao. -Ma daj. -Rekao sam ti. Gubi se! 233 00:24:55,327 --> 00:24:59,582 Sranje. To je Velasco. -Što ćemo sad? 234 00:24:59,707 --> 00:25:03,626 Držimo se Velasca. Drugi nije važan. 235 00:25:03,752 --> 00:25:06,621 Što misliš, koliko ih je unutra? 236 00:25:07,715 --> 00:25:12,511 Previše za nas dvojicu, zar ne? -Da. Najebali bi. 237 00:25:13,804 --> 00:25:17,382 Kvragu. Trebamo pojačanje, zar ne? 238 00:25:23,731 --> 00:25:25,932 Koga zoveš? 239 00:25:49,506 --> 00:25:52,918 Što se događa, Pena? -Sredit ću ovo. 240 00:26:05,063 --> 00:26:09,142 Ovo je Trujillo. Možete mu vjerovati. 241 00:26:10,778 --> 00:26:16,683 Napokon si se urazumio. -Idemo vidjet hoće li ovo funkcionirati. 242 00:26:18,368 --> 00:26:20,928 Idete li vas dvojica? 243 00:26:22,956 --> 00:26:26,835 U redu. Vas dvojica naprijed sa mnom. 244 00:26:26,960 --> 00:26:30,363 Berna i njegovi ljudi straga. Jasno? 245 00:26:30,714 --> 00:26:36,294 No, držite se podalje od prozora. -Idemo onda. -Idemo. 246 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 Posvuda su. -Idemo dolje. 247 00:29:21,385 --> 00:29:24,779 Kamo si krenuo, ti prljavi kurvin sine? 248 00:29:38,318 --> 00:29:40,853 Izvolite, gđo Escobar. 249 00:29:41,655 --> 00:29:47,494 Što je to? -Dostava. Tko ti je rekao da to kupiš? -Ja. 250 00:29:48,328 --> 00:29:52,082 To je samo haljina. -Hermilda. 251 00:29:53,750 --> 00:29:57,129 Zaboga, ne šalji ga van s tako puno novca. 252 00:29:57,254 --> 00:30:02,067 O, Tata! -Otkrit će tko smo. -Previše se brineš. 253 00:30:03,302 --> 00:30:08,606 To djeluje na djecu. Trebaju li se Juan Pablo i Manuela bojati? 254 00:30:11,560 --> 00:30:13,794 U pravu si. 255 00:30:17,024 --> 00:30:19,809 Kada je Pablo bio mali... 256 00:30:21,778 --> 00:30:25,357 Jednog dana je došao kući iz škole, jako ljut. 257 00:30:27,284 --> 00:30:31,437 Neka djevojčica je ismijavala njegove cipele. 258 00:30:32,205 --> 00:30:37,961 Bili su poderane. I mi nismo imali novaca za nove. 259 00:30:38,086 --> 00:30:43,425 Te noći je otišao u grad i ukrao jedan par iz dućana. 260 00:30:43,550 --> 00:30:47,145 Sljedećeg dana, Pablo je opet otišao u školu. 261 00:30:50,849 --> 00:30:55,745 Biti siromašan nije izgovor za takav izgled. 262 00:30:57,439 --> 00:31:03,427 Uvijek si uzimala ono što si željela, zar ne? -I Pablo isto. 263 00:31:05,781 --> 00:31:10,994 G. veleposlaniče, vjerujem da postoje dvije kategorije ljudi: 264 00:31:11,119 --> 00:31:16,208 Oni koji se oslanjaju na nadu i oni koji se oslanjaju na vjeru, 265 00:31:16,333 --> 00:31:21,046 koji prepoznaju sustav u svijetu i vrlo su posvećeni. 266 00:31:21,171 --> 00:31:27,268 To može biti religija. No, što se tiče policije to je metoda. 267 00:31:27,552 --> 00:31:32,240 Pretpostavljam da ste vi jedan od onih, koji vjeruju. -Točno. 268 00:31:32,432 --> 00:31:35,185 Možemo uhvatiti Escobara na mnogo načina. 269 00:31:35,310 --> 00:31:39,815 Ali ako odaberemo onaj koji promiče već usiljen odnos 270 00:31:39,940 --> 00:31:42,818 između Kolumbijaca i policije, 271 00:31:42,943 --> 00:31:47,030 koji je nastao zbog dugogodišnje korupcije i zlostavljanja, 272 00:31:47,155 --> 00:31:50,667 onda smo izgubili. Čak i da ga uhvatimo. 273 00:31:50,851 --> 00:31:56,581 Vaš filozofija je i naša, pukovniče. -Da, to ćemo još vidjeti. 274 00:31:56,706 --> 00:32:02,254 Hvala puno. Drago mi je što smo razgovarali. -G. veleposlaniče, 275 00:32:02,379 --> 00:32:05,707 cijeli svijet gleda, kako ćemo ovo riješiti. 276 00:32:05,882 --> 00:32:12,079 Neću dopustiti da bude korumpirano interesima izvana ili tamnim nagonima. 277 00:32:25,026 --> 00:32:29,189 Funkcioniralo je. Sad smo kvit. 278 00:32:30,031 --> 00:32:34,286 Pomozite mi da bi dobijem vizu, i odem daleko sa svojom obitelji. 279 00:32:34,411 --> 00:32:37,180 Nekamo gdje nas Pablo neće pronaći. 280 00:32:38,248 --> 00:32:42,360 To ne funkcionira tako. Žao mi je. 281 00:32:42,586 --> 00:32:47,174 A sad? Kako ću se nositi s tim? 282 00:33:15,118 --> 00:33:18,996 Hoće li stvari sad tako funkcionirati, Pena? 283 00:33:19,372 --> 00:33:23,335 Ne brini, u redu? Neće se ponoviti. 284 00:33:24,252 --> 00:33:27,172 Ne. Nisam zabrinut. 285 00:33:38,600 --> 00:33:40,818 Ostavi nas. 286 00:33:47,484 --> 00:33:53,490 Život je smiješan, Velasco. Moglo je završiti i obrnuto. 287 00:33:54,533 --> 00:34:00,112 Da ja ležim tu, a ti i tvoji ljudi me mučite. 288 00:34:01,081 --> 00:34:03,666 Kako se sve mijenja. 289 00:34:15,679 --> 00:34:18,381 Obojica smo odani vojnici. 290 00:34:22,561 --> 00:34:29,067 Služimo našim generalima. Ali znaš što? 291 00:34:30,277 --> 00:34:33,562 Kada je vrijeme za isporuku šefa... 292 00:34:36,908 --> 00:34:39,802 Onda isporučimo šefa. 293 00:34:47,043 --> 00:34:51,464 Gđo, ništa o Pablu, ali... Dao je ovo. 294 00:35:00,432 --> 00:35:05,020 Tri njegove računovođe. -I njihove adrese. 295 00:35:05,145 --> 00:35:09,065 Također je rekao da Pablo i dalje ima veliku vojsku i puno novca. 296 00:35:09,190 --> 00:35:14,019 Da, ali to bi mogla biti laž, zar ne? Da nas odvrati. 297 00:35:14,571 --> 00:35:18,899 Ili bi to mogla biti istina. Da nas odvrati. 298 00:35:25,832 --> 00:35:32,788 To je ključ. Ako ga ostavimo bez novca, ostat će bez vojske. 299 00:35:32,922 --> 00:35:36,468 Još nešto. Velasco je sutra trebao ići na aerodrom, 300 00:35:36,593 --> 00:35:39,854 jer poslijepodne stiže Leon iz Miamija. 301 00:35:47,395 --> 00:35:51,007 Ispričavam se, gospodine. Judy Moncada je. 302 00:35:59,324 --> 00:36:01,325 Gđo Moncada. 303 00:36:02,369 --> 00:36:04,954 Kako vam mogu pomoći? 304 00:36:21,596 --> 00:36:27,102 Kakav je bio let? Zasigurno jako naporan. Idemo. 305 00:36:27,227 --> 00:36:29,512 Gdje je Velasco? 306 00:36:50,250 --> 00:36:52,543 Evo ga. 307 00:36:53,128 --> 00:36:58,733 Dobrodošao. Gilberto Rodríguez Orejuela. -Leon. 308 00:36:59,592 --> 00:37:04,306 Ovo je moj brat Miguel. Ovaj g. je naš partner, Pacho Herrera. 309 00:37:04,431 --> 00:37:11,354 Drago mi je, gospodo. -Leone... Smijem li te tako zvati? 310 00:37:11,479 --> 00:37:15,658 Da, gospodine. -Popij nešto. Opusti se. 311 00:37:17,026 --> 00:37:20,721 Kažu, onamo, da voliš viski. 312 00:37:21,406 --> 00:37:25,243 Gospodo, ako sam vas nekako naljutio... 313 00:37:25,368 --> 00:37:30,915 Što? Zar bi ti nudili piće da smo ljuti? 314 00:37:32,542 --> 00:37:34,560 Sjedni. 315 00:37:45,472 --> 00:37:51,177 Reci mi, Leone. Sviđa li ti se raditi za ubojicu? 316 00:37:58,026 --> 00:38:03,198 Jedan... dva, tri! 317 00:38:03,323 --> 00:38:09,053 Jako dobro. Dobro obavljeno. Pripazi na sestru. 318 00:38:14,417 --> 00:38:17,504 Što se dogodilo? -Hej, šefe... 319 00:38:18,797 --> 00:38:20,965 Leon je upravo nazvao. 320 00:38:21,090 --> 00:38:24,594 Rekao je da se Velasco nije pojavio na aerodromu, g. 321 00:38:24,719 --> 00:38:29,373 Leon se usrao od straha i vratio u Miami. 322 00:38:29,557 --> 00:38:33,269 Jebeni Leon. Kakav peder, zar ne? 323 00:38:33,394 --> 00:38:37,807 A gdje je Velasco? -Šefe, nemam pojma. 324 00:38:39,526 --> 00:38:43,655 Pronađi ga. -Odmah, šefe. 325 00:38:54,415 --> 00:38:59,045 Ne mogu vjerovati da kuhaš, Tata. -I mami sam uvijek pomagala. 326 00:38:59,170 --> 00:39:02,131 Ne ja sam pomagao, ti si jela. 327 00:39:05,218 --> 00:39:11,766 Drago mi je da me Pablo doveo ovamo. Ali brinem se za tebe. 328 00:39:11,891 --> 00:39:16,646 Nemaš razloga za brigu. -Zaboga, Tata. 329 00:39:16,771 --> 00:39:20,158 Svaki murjak u zemlji traži Pabla. 330 00:39:20,483 --> 00:39:23,695 Svaki diler izvan Medellína želi njegovu smrt. 331 00:39:23,820 --> 00:39:27,923 Kažeš mi da nemaš razloga za brigu? Ne zavaravaj se. 332 00:39:29,325 --> 00:39:35,106 Danas je dobar dan, Carlose. Moja obitelj je zajedno. Ti si tu. 333 00:39:38,960 --> 00:39:43,423 Pablo je snažan čovjek. Uvijek je to morao biti. 334 00:39:43,548 --> 00:39:46,550 Nema razloga bilo što mijenjati. 335 00:39:56,936 --> 00:39:59,555 Nadam se da si gladan. 336 00:40:12,660 --> 00:40:17,798 Uđi, pakiram se. -Pustit ćeš me u Medellín, ili što? 337 00:40:18,249 --> 00:40:22,545 Zato si prihvatio posao? -Nisi se smio prijaviti. 338 00:40:22,670 --> 00:40:27,008 Sad više ništa nema od premještaja. To bi bio kraj tvoje karijere. 339 00:40:27,133 --> 00:40:30,144 Jasno, ali sad sam "šefov sin". 340 00:40:32,722 --> 00:40:36,216 Čini mi se da ne razumiješ što se događa. 341 00:40:36,392 --> 00:40:40,812 Prihvatio sam, jer sam želio pomoći svojoj zemlji. 342 00:40:41,272 --> 00:40:44,283 Dođi ovamo. Želim ti nešto pokazati. 343 00:40:48,321 --> 00:40:51,257 Dobio sam ovu urnu s mojim imenom. 344 00:40:54,369 --> 00:40:57,046 Pogledaj. U ime Pabla Escobara. 345 00:40:59,749 --> 00:41:02,242 To je osmrtnica. 346 00:41:03,711 --> 00:41:08,341 Sine, radit ćeš točno ono što ti ja kažem. 347 00:41:08,466 --> 00:41:12,152 Pobrinut ću se da preživiš ovo. Razumiješ? 348 00:41:17,558 --> 00:41:20,228 Ova boca je otišla priličito brzo. 349 00:41:20,353 --> 00:41:24,648 Neću nizašto propustiti svoj sutrašnji let. 350 00:41:26,192 --> 00:41:28,227 Ne. 351 00:41:29,737 --> 00:41:32,247 Ne možeš još ostati? 352 00:41:34,117 --> 00:41:38,028 Ne mogu ostaviti Oliviju s mojom sestrom zauvijek, Steve. 353 00:41:38,246 --> 00:41:40,923 Ti si ionako u Medellínu. 354 00:41:41,582 --> 00:41:45,378 Upoznao sam novog vođu Search Bloca. 355 00:41:45,503 --> 00:41:51,458 Da? -Zanimljiv čovjek. Imam dobar osjećaj u svezi njega. 356 00:41:53,886 --> 00:41:59,642 Prije nego zaboravim, želim... Želim da ovo daš Oliviji. 357 00:42:03,563 --> 00:42:06,064 Navodno donosi sreću. 358 00:42:08,818 --> 00:42:11,778 Onda je bolje da ti to zadržiš. 359 00:42:17,368 --> 00:42:19,778 Nedostajat ćeš mi. 360 00:42:22,915 --> 00:42:28,495 Odsada pa nadalje, Search Bloc će raditi na sustavniji način. 361 00:42:29,547 --> 00:42:33,426 Budući da se ne možemo osloniti na informacije, 362 00:42:33,551 --> 00:42:40,475 koje nam daju ljudi iz Medellína... Provodit ćemo kvadratna pretraživanja. 363 00:42:41,768 --> 00:42:44,020 Pozicionirat ćemo se u susjedstvu, 364 00:42:44,145 --> 00:42:50,593 gdje smatramo da bi mogli biti Escobar i njegovi saveznici, i pretražiti ga. 365 00:42:51,527 --> 00:42:54,030 I ako ne nađemo ono što tražimo, 366 00:42:54,155 --> 00:42:58,267 obradit ćemo ono što smo našli, i prijeći na sljedeće. 367 00:42:58,409 --> 00:43:01,454 Jasno? -Da, pukovniče! 368 00:43:03,873 --> 00:43:08,920 Jebeno pretraživanje po sekcijama? Tako se radilo prije 100 godina. 369 00:43:09,045 --> 00:43:13,032 To je promjena. -Da, zastarjela i konvencionalna. 370 00:43:14,967 --> 00:43:20,539 Pa, metak za metak smo već pokušali, i znaš kako je završilo. 371 00:43:21,874 --> 00:43:26,396 To je već bilo? -Prije tjedan dana si volontirao u helikopteru s Carrillom 372 00:43:26,521 --> 00:43:28,864 a sad je to promjena? 373 00:43:30,733 --> 00:43:35,613 Ne brini, čovječe. Najvažnije je srediti Escobara. Svejedno kako. 374 00:43:35,738 --> 00:43:41,252 Nema alternative, Javi. Search Bloc mu je jedini protivnik. 375 00:43:42,829 --> 00:43:45,581 Zbilja misliš da će ti šupci uspjeti? 376 00:43:45,706 --> 00:43:48,542 Tko zna, možda nas iznenade. 377 00:43:53,464 --> 00:43:55,982 Dakle, sektorska pretraga. 378 00:44:11,440 --> 00:44:14,493 Što ste izvukli iz Velasca? 379 00:44:16,404 --> 00:44:22,935 Ni jednu stvar. Ispostavilo se da je gad puno tvrđi nego što sam mislio. 380 00:44:36,841 --> 00:44:39,668 Je li to ono što mislim da jest? 381 00:44:44,098 --> 00:44:50,980 Pravila igre: Ubijamo samo naoružane. Ubojice. 382 00:44:52,231 --> 00:44:57,987 Nećete dobiti nikakve informacije o poslovima ili labosima ili isporukama. 383 00:44:58,112 --> 00:45:04,009 Ovdje se ne radi o pomaganju Judy, već o ubijanju Pabla. 384 00:45:09,874 --> 00:45:12,142 Dakle, onda... 385 00:45:13,836 --> 00:45:16,163 Za Pablovu smrt. 386 00:45:18,591 --> 00:45:24,630 Naravno, Pena je znao da su podaci koje je dao Berni, već urodili plodom. 387 00:45:27,558 --> 00:45:29,668 Za Kolumbiju! 388 00:45:46,202 --> 00:45:51,473 Castane i njihovi ljudi su bili učinkoviti, ali ne i uvijek suptilni. 389 00:45:51,624 --> 00:45:55,920 To nije bilo važno. Što je nekoliko mrtvih ubojica 390 00:45:56,045 --> 00:45:59,373 u po ubojstvima glavnom gradu na svijetu? 391 00:46:04,178 --> 00:46:09,925 Naravno, ne znam je li Javi znao kako će sjebano stvar završiti. 392 00:46:13,270 --> 00:46:15,472 Pokrivaj me! 393 00:46:17,274 --> 00:46:21,144 Teško je žaliti hrpu dilera, zar ne? 394 00:46:22,947 --> 00:46:28,568 Tipovi su posijali mnogo nasilja. Puno su ubili ljudi. 395 00:46:29,704 --> 00:46:32,481 Bilo je vrijeme da plate za to. 396 00:46:33,958 --> 00:46:39,546 No, dobro naoružane osvetnike pustiti na ulice Medellína, 397 00:46:40,131 --> 00:46:46,111 bilo je kao izlijevanje benzina na vatru, koja je već izvan kontrole. 398 00:47:02,028 --> 00:47:04,079 Šefe? 399 00:47:07,158 --> 00:47:12,705 Oprostite na smetnji. U gradu se nešto loše dogodilo. 400 00:47:12,830 --> 00:47:18,919 Pet naših ljudi je mrtvo. -Tko je to bio? 401 00:47:19,837 --> 00:47:23,799 Ne znam, šefe. Inače bi već ubio gada. 402 00:47:23,924 --> 00:47:28,020 Šefe, oprostite, ali La Quica je na telefonu. 403 00:47:40,816 --> 00:47:44,620 A Velasco? -Izgleda kao bojno polje, šefe. 404 00:47:47,281 --> 00:47:52,536 Nitko nije vidio Velasca i nitko ne zna gdje je. Šefe... 405 00:47:52,661 --> 00:47:57,041 Ako je netko zgrabio Velasca... -Da. 406 00:48:07,468 --> 00:48:10,028 Započni pakiranje. 407 00:48:12,598 --> 00:48:18,354 Ti si na redu, još jednom. Moja mala stijena od papira... 408 00:48:19,271 --> 00:48:23,901 Koliko želiš jesti? 409 00:48:24,026 --> 00:48:27,655 Pokaži baki, kako si oprala ruke. 410 00:48:39,083 --> 00:48:41,393 Dobro izgleda. 411 00:48:42,336 --> 00:48:44,471 Oprostite. 412 00:48:48,384 --> 00:48:50,418 Počnimo? 413 00:48:51,262 --> 00:48:53,605 Uzmite, poslužite se. 414 00:48:55,975 --> 00:48:58,185 Tako je ukusno. Žlicu? 415 00:48:58,310 --> 00:49:01,905 Nema žlica, ljubavi. Uzmi vilicu. 416 00:49:20,374 --> 00:49:24,420 Martínez je imao pravo. Svi mi trebamo metodu. 417 00:49:26,005 --> 00:49:31,651 Nešto za što se možete uhvatiti, ako vam je sranje došlo do vrata. 418 00:49:33,345 --> 00:49:37,857 Nešto da nas odvede doma kada osjećamo da smo izgubili naš put. 419 00:49:38,058 --> 00:49:43,130 Ako imamo sreće, netko nam pokaže metodu, i mi ga slijedimo. 420 00:49:44,023 --> 00:49:46,833 Ako ne, pronađemo našu vlastitu. 421 00:49:47,443 --> 00:49:50,529 Pablovi neprijatelji su našli svoju metodu. 422 00:49:50,654 --> 00:49:53,031 A ta je bila jako ružna. 423 00:49:53,532 --> 00:49:58,820 Otvorili su novi rat protiv njega, udarajući iz sjene. 424 00:49:58,996 --> 00:50:04,000 Pokazujući mu da čak ni u svom rodnom gradu, nije bio siguran. 425 00:50:04,752 --> 00:50:09,856 Castane su jako učinkoviti. -Ali ne i diskretni. 426 00:50:13,093 --> 00:50:17,056 Nitko ne smije znati da imamo nešto s tim. 427 00:50:17,181 --> 00:50:20,601 I u trenutku kad je njihova metoda postala očita... 428 00:50:20,726 --> 00:50:24,104 Oprostite. -...poruka je bila jasna. 429 00:50:24,939 --> 00:50:29,693 Bio je novi igrač u gradu. -Što tu piše? 430 00:50:29,818 --> 00:50:31,987 I s njima nije bilo zezanja. 431 00:50:32,112 --> 00:50:36,633 "Tvoji dani su odbrojani, Pablo. Nitko u tvojoj blizini nije siguran." 432 00:50:36,867 --> 00:50:39,352 Potpisano: "Los Pepes". 433 00:50:41,247 --> 00:50:43,665 Tko je, kvragu, Los Pepes? 434 00:50:44,090 --> 00:50:50,090 Preveo i prilagodio: Zaboravko