1 00:00:34,934 --> 00:00:39,272 Sono certa che riconosce alcune di queste persone. Dico bene, agente Peña? 2 00:00:41,484 --> 00:00:44,008 Sembra che abbia saccheggiato l'intero album di famiglia... 3 00:00:45,810 --> 00:00:47,334 signora Moncada. 4 00:00:47,713 --> 00:00:49,350 Mi chiami pure Judy. 5 00:00:51,130 --> 00:00:52,380 Le dirò... 6 00:00:53,463 --> 00:00:56,553 prima che questo figlio di puttana uccidesse mio marito e mio fratello... 7 00:00:56,554 --> 00:00:59,427 tutta questa gente era mia amica. Cosa ne pensa? 8 00:00:59,573 --> 00:01:00,573 Beh... 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,796 sembra si sia fatta dei nuovi amici. 10 00:01:03,004 --> 00:01:04,004 Sbaglio? 11 00:01:04,121 --> 00:01:05,385 Diciamo solo... 12 00:01:06,013 --> 00:01:07,766 che abbiamo un obiettivo... 13 00:01:07,932 --> 00:01:08,932 comune. 14 00:01:10,753 --> 00:01:13,215 - Che è anche il suo, agente Peña. - Davvero? 15 00:01:13,753 --> 00:01:14,753 Sì. 16 00:01:19,331 --> 00:01:21,129 Mi sta prendendo per il culo. 17 00:01:22,091 --> 00:01:23,341 Aspetta, Javier. 18 00:01:24,711 --> 00:01:27,059 Ti conviene ascoltare quello che abbiamo da dirti. 19 00:01:27,880 --> 00:01:31,825 Lei vuole catturare Escobar, esattamente come noi. 20 00:01:32,982 --> 00:01:34,992 Ma non raccontiamoci balle... 21 00:01:35,862 --> 00:01:38,262 finora non c'è andato neanche vicino. 22 00:01:39,390 --> 00:01:41,614 L'unico modo per arrivare a lui... 23 00:01:42,292 --> 00:01:43,442 era Carrillo. 24 00:01:44,053 --> 00:01:46,107 E sappiamo com'è andata a finire, vero? 25 00:01:47,089 --> 00:01:51,161 Quindi, per il momento, cesserete di bruciare i villaggi? 26 00:01:51,941 --> 00:01:53,888 Stiamo semplicemente... 27 00:01:54,182 --> 00:01:56,425 supplendo all'assenza del governo. 28 00:01:57,014 --> 00:02:01,283 Uccideremo tutti quelli vicini a Escobar, uno ad uno. 29 00:02:01,992 --> 00:02:03,570 Finché non rimarrà solo. 30 00:02:04,370 --> 00:02:05,520 Senza niente. 31 00:02:06,702 --> 00:02:09,048 Signor Peña, quello che vogliamo... 32 00:02:09,672 --> 00:02:12,593 è che Pablo Escobar capisca che non è intoccabile. 33 00:02:13,260 --> 00:02:14,866 Vogliamo che abbia paura. 34 00:02:15,781 --> 00:02:17,600 C'è solo un piccolo problema. 35 00:02:18,513 --> 00:02:19,663 Solo uno? 36 00:02:20,642 --> 00:02:25,841 Per prenderlo abbiamo bisogno della tecnologia satellitare... 37 00:02:26,363 --> 00:02:29,525 e della sorveglianza di cui dispone il suo governo, agente Peña. 38 00:02:30,413 --> 00:02:33,472 E vi aspettate che metta tutto a vostra disposizione? 39 00:02:33,934 --> 00:02:37,212 Ormai lavoriamo insieme da un po', agente Peña. 40 00:02:38,324 --> 00:02:41,165 Sono stata io a dare tutte le informazioni che lui le ha passato. 41 00:02:43,253 --> 00:02:44,992 Stiamo solo facendo... 42 00:02:45,712 --> 00:02:47,026 qualche rettifica. 43 00:03:00,423 --> 00:03:01,952 Grazie per il drink. 44 00:03:23,163 --> 00:03:25,164 Troppa stupidità, per i miei gusti. 45 00:03:26,781 --> 00:03:29,374 I Castaño posso tornare utili. 46 00:03:30,642 --> 00:03:32,240 Parlavo di te. 47 00:03:35,060 --> 00:03:36,310 Sì, Javier. 48 00:03:37,723 --> 00:03:39,178 Sono un narcotrafficante. 49 00:03:40,142 --> 00:03:43,317 Ma credo nell'onore e nella lealtà, proprio come te. 50 00:03:44,432 --> 00:03:45,582 Pablo, no. 51 00:03:46,392 --> 00:03:47,392 Berna. 52 00:03:48,003 --> 00:03:49,253 Prendi la macchina. 53 00:04:01,054 --> 00:04:02,960 Almeno mi offra una sigaretta. 54 00:04:20,332 --> 00:04:21,332 Comunque... 55 00:04:24,292 --> 00:04:30,174 vogliamo davvero che capisca, agente Peña, il potenziale della nostra offerta. 56 00:04:33,373 --> 00:04:34,373 Perché... 57 00:04:35,283 --> 00:04:36,283 beh... 58 00:04:36,510 --> 00:04:40,280 nonostante tutte le informazioni, lei rimane sempre un poliziotto, giusto? 59 00:04:44,443 --> 00:04:47,805 So cosa si prova quando Pablo uccide qualcuno che ti è caro. 60 00:04:52,074 --> 00:04:53,224 Che cos'è? 61 00:04:53,562 --> 00:04:55,526 Un'informazione che per lei è molto preziosa... 62 00:04:56,752 --> 00:04:59,108 e che per noi è stato facile reperire. Tenga. 63 00:05:03,521 --> 00:05:05,461 E' a casa di un'amica. 64 00:05:06,233 --> 00:05:08,612 Quella ragazzina, Maritza. 65 00:05:08,971 --> 00:05:11,835 Quella che l'ha tradita e ha fatto uccidere Carrillo. 66 00:05:12,262 --> 00:05:13,512 La troverà lì. 67 00:05:18,394 --> 00:05:20,670 Come le ho detto, abbiamo un nemico comune. 68 00:05:28,801 --> 00:05:31,922 Se cambia idea, ci faccia una telefonata. 69 00:05:46,783 --> 00:05:51,273 Subsfactory e i Trafficanti di Sub presentano: Narcos 2x05 - The Enemies of My Enemy 70 00:06:08,579 --> 00:06:13,003 Traduzione: kiara9889, TerryB, Sakajawea, seanma 71 00:06:44,043 --> 00:06:47,491 Revisione: Morgana 72 00:06:52,620 --> 00:06:54,624 Resynch: Dablek 73 00:07:02,974 --> 00:07:07,120 www.subsfactory.it 74 00:07:24,782 --> 00:07:26,882 La vita va avanti, giusto? 75 00:07:28,590 --> 00:07:30,046 E per Escobar... 76 00:07:30,183 --> 00:07:32,040 era una cosa positiva. 77 00:07:32,041 --> 00:07:36,114 Rimase in libertà, protetto da un esercito di sicarios... 78 00:07:36,441 --> 00:07:39,330 in una città che si rifiutava di tradirlo. 79 00:07:40,263 --> 00:07:43,021 Pablo faceva lavorare i suoi avvocati giorno e notte... 80 00:07:43,593 --> 00:07:48,555 per negoziare la sua resa con il procuratore generale colombiano, De Greiff. 81 00:07:49,392 --> 00:07:51,054 Ma erano tutte stronzate. 82 00:07:51,402 --> 00:07:53,974 Perché arrendersi, quando si hanno le carte vincenti? 83 00:07:55,034 --> 00:07:58,295 Era libero e gli affari andavano a gonfie vele. 84 00:07:58,296 --> 00:07:59,931 UCCISO CAPO DEL SEARCH BLOC 85 00:07:59,932 --> 00:08:02,780 Per quelli come noi, impegnati nella cattura di Escobar... 86 00:08:02,781 --> 00:08:05,202 la morte di Carrillo fu un duro colpo. 87 00:08:06,524 --> 00:08:09,014 Ma la vita andò avanti anche per noi. 88 00:08:10,243 --> 00:08:13,082 Il Centra Spike era ancora impegnato a raccogliere informazioni. 89 00:08:14,382 --> 00:08:17,672 I pezzi grossi le esaminavano e le approvavano. 90 00:08:18,581 --> 00:08:20,785 E trovavano il modo di arrivare a noi. 91 00:08:22,120 --> 00:08:24,954 {\an8}CONFIDENZIALE 92 00:08:22,503 --> 00:08:23,927 Ma, cazzo... 93 00:08:25,142 --> 00:08:27,767 puoi avere tutte le informazioni del mondo... 94 00:08:27,994 --> 00:08:31,429 ma se non c'è nessuno che le sfrutti, cosa te ne fai? 95 00:08:33,814 --> 00:08:34,914 Niente. 96 00:08:36,061 --> 00:08:37,563 Si vanno solo ad aggiungere... 97 00:08:37,753 --> 00:08:40,875 alla pila sempre più alta di documenti mai letti... 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,004 sulla scrivania di un uomo morto. 99 00:08:43,674 --> 00:08:45,810 Avevamo ricominciato dal punto di partenza. 100 00:08:46,450 --> 00:08:47,550 Da zero. 101 00:08:48,818 --> 00:08:49,968 Guarda, papà. 102 00:08:50,293 --> 00:08:51,293 Vediamo. 103 00:08:57,722 --> 00:08:59,752 9,7. 104 00:08:59,833 --> 00:09:00,833 Perché? 105 00:09:00,892 --> 00:09:02,806 Ti avrei dato un 10. 106 00:09:03,162 --> 00:09:06,421 Ma qui, accanto a me, c'è un giudice argentino... 107 00:09:06,894 --> 00:09:08,946 molto esigente. 108 00:09:10,641 --> 00:09:12,369 Molto esigente. 109 00:09:13,303 --> 00:09:15,413 Perché non ti tuffi anche tu? 110 00:09:15,820 --> 00:09:18,608 Se mi tuffo io, faccio uscire tutta l'acqua dalla piscina. 111 00:09:23,942 --> 00:09:25,608 Signore, è arrivato Fernando Duque. 112 00:09:26,570 --> 00:09:27,720 E tu? 113 00:09:27,853 --> 00:09:29,559 E tu che fai, tesoro? 114 00:09:29,894 --> 00:09:33,416 Così. Piccoli calci, piccoli calci. Come un paio di forbici. 115 00:09:33,732 --> 00:09:35,634 Proprio così, come un cagnolino. 116 00:09:35,752 --> 00:09:37,358 Così, bravissima. 117 00:09:38,492 --> 00:09:39,792 Ehi, signorine. 118 00:09:42,922 --> 00:09:44,520 I bambini sono in piscina. 119 00:09:44,683 --> 00:09:47,743 - Voi sapete nuotare? - Certo, capo, mi chiamano "Flipper". 120 00:09:47,744 --> 00:09:48,751 Flipper? 121 00:09:48,972 --> 00:09:50,873 Quante cazzate che dici, Negretto. 122 00:09:50,874 --> 00:09:53,270 Andresti a fondo come un sasso. 123 00:09:53,271 --> 00:09:55,456 - Fottiti, Velasco. - Velasco. 124 00:09:55,492 --> 00:09:57,031 - Confido in te. - Sì, signore. 125 00:09:57,032 --> 00:09:58,182 Non in Flipper. 126 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Flipper. 127 00:10:03,073 --> 00:10:04,766 "Mi chiamano Flipper". 128 00:10:10,260 --> 00:10:11,260 Quant'è? 129 00:10:11,301 --> 00:10:14,140 2-0. La nazionale sta vincendo, li stiamo stracciando! 130 00:10:14,141 --> 00:10:15,977 Evvai! 131 00:10:29,573 --> 00:10:32,951 Attenta a ballare così, vita mia. 132 00:10:32,952 --> 00:10:36,392 Altrimenti mi vengono cattivi pensieri. 133 00:10:37,312 --> 00:10:39,481 Amore, chi va a prendere Carlos? 134 00:10:39,613 --> 00:10:40,763 La Quica. 135 00:10:41,150 --> 00:10:42,509 E' già partito. 136 00:10:43,572 --> 00:10:46,213 Ehi, che profumino. 137 00:10:47,121 --> 00:10:48,121 Pablo... 138 00:10:48,491 --> 00:10:50,341 ai bambini piace questo posto. 139 00:10:50,972 --> 00:10:52,543 - E' bello, vero? - Sì. 140 00:11:10,981 --> 00:11:12,526 In piedi, ora! 141 00:11:13,902 --> 00:11:15,051 Non lo sapevo. 142 00:11:15,052 --> 00:11:16,352 Non lo sapevo, giuro. 143 00:11:16,651 --> 00:11:18,099 Limón mi ha mentito. 144 00:11:19,830 --> 00:11:20,980 No, per favore. 145 00:11:20,981 --> 00:11:23,350 Quando mi troveranno, mi uccideranno. 146 00:11:23,351 --> 00:11:25,081 - No. No. - Ferma! 147 00:11:25,902 --> 00:11:27,052 Per favore. 148 00:11:29,674 --> 00:11:31,546 Credi che volevo tutto questo? 149 00:11:32,532 --> 00:11:35,154 Mi hanno usato, e ora mi faranno fuori. 150 00:11:35,583 --> 00:11:37,722 Mi stai spezzando il cuore, piccola. 151 00:11:41,413 --> 00:11:43,345 Siete tutti uguali. 152 00:11:43,661 --> 00:11:46,384 Non ascoltate. Nessuno ascolta! 153 00:11:47,172 --> 00:11:49,442 E tutte quelle persone muoiono senza motivo. 154 00:11:54,401 --> 00:11:55,651 Allora, Peña? 155 00:11:55,901 --> 00:11:57,204 Che facciamo con lei? 156 00:12:03,811 --> 00:12:05,346 E' brava con i bambini. 157 00:12:11,304 --> 00:12:13,930 Mi dispiace tanto per la sua perdita, signora Carrillo. 158 00:12:21,582 --> 00:12:24,303 Continuo a chiedermi se è meglio sapere la verità. 159 00:12:26,902 --> 00:12:28,052 Non la seguo. 160 00:12:29,968 --> 00:12:32,304 Le cose che hanno detto su mio marito... 161 00:12:32,334 --> 00:12:34,634 su quello che ha fatto, prima di essere ucciso. 162 00:12:35,492 --> 00:12:37,394 Ha sparato davvero ad un bambino? 163 00:12:38,833 --> 00:12:40,281 Ha ucciso quel... 164 00:12:40,352 --> 00:12:42,266 ragazzo, come hanno detto in TV? 165 00:12:45,044 --> 00:12:46,044 No. 166 00:12:46,074 --> 00:12:47,364 Assolutamente no. 167 00:12:49,782 --> 00:12:50,932 Suo marito... 168 00:12:51,682 --> 00:12:54,807 ha fatto tutto quello che era in suo potere per prendere Escobar. 169 00:12:55,930 --> 00:12:57,691 Ma non ha mai superato il limite. 170 00:13:06,441 --> 00:13:07,844 Beh, è stata dura. 171 00:13:13,165 --> 00:13:15,729 - Continuavo a guardarla e a pensare... - Ehi. 172 00:13:17,271 --> 00:13:20,008 Non è quello che succederà a me. Non è quello che succederà a noi. 173 00:13:22,560 --> 00:13:24,093 Vuoi che venga a casa? 174 00:13:29,973 --> 00:13:32,962 Promettimi solo che non cambierai, quando sarà tutto finito. 175 00:13:40,199 --> 00:13:43,953 Tre anni nella giungla a combattere le FARC. 176 00:13:44,340 --> 00:13:48,288 Hugo Martinez ha scelto la sua strada molto tempo fa. 177 00:13:48,882 --> 00:13:51,405 E da allora, non l'ha mai cambiata. 178 00:13:51,705 --> 00:13:56,635 E' metodico, segue la procedura, e si attiene al protocollo. 179 00:13:56,636 --> 00:13:58,323 Pensa di riuscire a convincerlo? 180 00:14:01,298 --> 00:14:05,531 Come convinci un uomo ad accettare un lavoro che nessuno vuole fare? Non fraintendetemi... 181 00:14:05,532 --> 00:14:08,793 nella polizia nazionale colombiana, gli uomini coraggiosi non mancavano. 182 00:14:08,873 --> 00:14:12,613 Ma accettare di sostituire Carrillo in qualità di capo della Search Bloc... 183 00:14:13,001 --> 00:14:15,220 richiedeva molto più che coraggio. 184 00:14:15,423 --> 00:14:18,542 Gaviria non poteva certo sperare che qualcuno si offrisse volontario. 185 00:14:18,971 --> 00:14:22,993 Ci voleva una certa pressione per trovare la persona adatta. 186 00:14:23,361 --> 00:14:24,720 E' tuo padre quello? 187 00:14:25,230 --> 00:14:26,819 Quello laggiù con il presidente? 188 00:14:32,080 --> 00:14:33,255 Forte. 189 00:14:42,806 --> 00:14:46,982 A tutti i presenti, è un onore per me dare il benvenuto... 190 00:14:47,654 --> 00:14:50,795 al Presidente della Repubblica... 191 00:14:52,066 --> 00:14:57,980 Sua Eccellenza, Don César Augusto Gaviria Trujillo. 192 00:15:05,537 --> 00:15:08,343 Congratulazioni, classe 1992. 193 00:15:09,935 --> 00:15:11,551 Gli eventi recenti... 194 00:15:13,353 --> 00:15:15,965 contrastano molto con la cerimonia di oggi. 195 00:15:18,462 --> 00:15:23,554 Ciascuno di voi ha deciso di sacrificare i propri interessi personali... 196 00:15:24,231 --> 00:15:28,941 per dedicare la propria vita al servizio della nazione. 197 00:15:32,505 --> 00:15:34,063 Non c'è onore maggiore... 198 00:15:36,410 --> 00:15:38,014 che servire la patria. 199 00:15:47,129 --> 00:15:49,316 - Colonnello, come sta? - Molto bene. 200 00:15:49,317 --> 00:15:51,560 Gran bel discorso, signor presidente. 201 00:15:51,738 --> 00:15:54,371 Ne sono contento. Era rivolto anche a lei. 202 00:15:55,679 --> 00:15:58,713 Ascolti, colonnello, nelle ultime 24 ore... 203 00:15:59,417 --> 00:16:03,997 ho discusso col mio staff per decidere chi debba essere a capo della Search Bloc. 204 00:16:05,123 --> 00:16:07,115 Sono stati fatti parecchi nomi. 205 00:16:07,943 --> 00:16:10,427 Ma io vorrei che fosse lei, colonnello Martinez. 206 00:16:12,226 --> 00:16:14,415 E' un onore, signor presidente, ma... 207 00:16:14,860 --> 00:16:18,274 a questo punto della mia carriera, sono sicuro troverà un candidato migliore. 208 00:16:18,609 --> 00:16:20,900 La Colombia vuole mettere fine a questo incubo. 209 00:16:22,125 --> 00:16:24,632 E so che lei è l'uomo giusto per farlo. 210 00:16:25,829 --> 00:16:27,897 La nazione merita qualcuno migliore di me. 211 00:16:30,129 --> 00:16:33,231 Suo figlio era uno dei migliori dell'accademia. 212 00:16:34,082 --> 00:16:37,713 - E' un cadetto eccellente. - Ha lavorato duro e sono orgoglioso di lui. 213 00:16:39,143 --> 00:16:43,664 Abbiamo chiesto ai migliori di loro di unirsi alla Search Bloc. 214 00:16:45,201 --> 00:16:47,191 E suo figlio ha accettato con entusiasmo. 215 00:16:49,696 --> 00:16:52,511 Le chiedo almeno di considerare la mia offerta. 216 00:16:54,196 --> 00:16:55,624 Lo faccia per la Colombia. 217 00:17:13,329 --> 00:17:14,894 - Carlos! - Tata! 218 00:17:20,210 --> 00:17:22,357 Forza, forza. Andiamo a vedere. 219 00:17:23,314 --> 00:17:24,654 Finalmente. 220 00:17:24,655 --> 00:17:26,558 Non posso crederci, fatti guardare. 221 00:17:26,559 --> 00:17:30,445 Piano, piano. Non voglio altre visite dal dottore. 222 00:17:30,966 --> 00:17:35,339 - Manuela, sei bellissima. Guardami. - Guarda com'è abbronzato. 223 00:17:35,932 --> 00:17:37,970 Sembra un divo del cinema, vero? 224 00:17:37,971 --> 00:17:39,122 Sì, capo. 225 00:17:39,320 --> 00:17:41,121 - Assomiglia a Tom Cruise. - Beh... 226 00:17:41,122 --> 00:17:42,443 Guardala, Pablo. 227 00:17:42,626 --> 00:17:45,425 Mi hai fatto venire da Miami, e trovo mia sorella in questo stato. 228 00:17:45,426 --> 00:17:48,663 No. Sono solo felice di vederti. 229 00:17:49,771 --> 00:17:52,870 Oh, cielo. Carlos! 230 00:17:54,235 --> 00:17:57,899 Benvenuto, tesoro. Che bello averti a casa. 231 00:17:58,728 --> 00:18:01,801 Stasera preparerò la miglior cena che questa famiglia abbia mai mangiato. 232 00:18:02,438 --> 00:18:03,438 Perfetto. 233 00:18:04,189 --> 00:18:05,714 Andiamo a fare due passi? 234 00:18:06,849 --> 00:18:09,583 E' incredibile quanto siano cresciuti i bambini, Pablo. 235 00:18:09,587 --> 00:18:12,422 Manuelita è una principessa. E' bellissima. 236 00:18:12,989 --> 00:18:16,752 E decide tutto lei, in casa. Io pago solo le bollette. 237 00:18:18,376 --> 00:18:19,872 Ho saputo di Carrillo. 238 00:18:21,141 --> 00:18:24,352 Se quel figlio di puttana fosse ancora vivo, sarebbero morti molti più poliziotti. 239 00:18:24,353 --> 00:18:27,872 Ho fatto un favore alla polizia, credimi. 240 00:18:28,730 --> 00:18:30,993 Credi che la polizia la pensi così? 241 00:18:31,445 --> 00:18:35,682 Nessuno vuole una guerra, Carlos. Soprattutto quando sanno che la perderebbero. 242 00:18:36,882 --> 00:18:38,395 Ma ormai è tutto passato. 243 00:18:39,089 --> 00:18:44,586 E sono pronto a tornare agli affari. Alla grande, alla grande. 244 00:18:44,894 --> 00:18:48,036 - Parlami di Miami. - Che posso dirti, Pablo? 245 00:18:48,405 --> 00:18:52,446 La domanda continua a crescere, e la merce continua ad arrivare. 246 00:18:52,447 --> 00:18:55,226 L'attività non ha risentito di quello che è successo a La Catedral 247 00:18:55,233 --> 00:18:56,608 né di quello che hai fatto. 248 00:18:58,488 --> 00:18:59,488 Beh... 249 00:18:59,664 --> 00:19:01,622 l'attività può sempre crescere, no? 250 00:19:02,711 --> 00:19:04,921 Gli affari andavano bene. 251 00:19:05,174 --> 00:19:08,824 E una gran parte del merito andava a un ragazzo che chiamavano il Leone. 252 00:19:09,009 --> 00:19:11,427 Forse lo ricorderete, era un traffichino di Medellín... 253 00:19:11,428 --> 00:19:16,134 che si infilava i panetti di cocaina nella giacca per contrabbandarla a Miami. 254 00:19:16,599 --> 00:19:21,319 Beh, alla fine si trasferì a Miami e divenne la sua piazza. 255 00:19:24,212 --> 00:19:26,412 Era responsabile di una rete di contrabbando 256 00:19:26,413 --> 00:19:30,614 che importava la cocaina di Pablo a tonnellate. Era bravo nel suo lavoro. 257 00:19:31,740 --> 00:19:35,352 Ma il problema non era come far arrivare la cocaina negli Stati Uniti. 258 00:19:36,156 --> 00:19:39,028 Ma piuttosto che ne facesse di tutti quei soldi. 259 00:19:39,665 --> 00:19:43,844 Certo, una parte poteva restare negli Stati Uniti, e così fecero i narcotrafficanti. 260 00:19:44,268 --> 00:19:48,506 Comprarono banche corrotte, proprietà immobiliari, concessionarie... 261 00:19:48,507 --> 00:19:51,409 cavalli da corsa, opere d'arte, e altro ancora. 262 00:19:51,930 --> 00:19:54,525 Ma se devi gestire un impero di cocaina... 263 00:19:54,675 --> 00:19:56,888 hai bisogno di parecchi contanti a portata di mano. 264 00:19:56,990 --> 00:20:00,011 E far rientrare i soldi in Colombia non era semplice. 265 00:20:01,201 --> 00:20:02,765 Mettiamola così. 266 00:20:03,420 --> 00:20:05,632 Questa è una tonnellata di cocaina. 267 00:20:05,899 --> 00:20:11,338 E questa è la stessa tonnellata di cocaina convertita in contanti. 268 00:20:11,590 --> 00:20:12,993 Capite il problema? 269 00:20:13,574 --> 00:20:17,020 Leone dovette inventarsi un modo per far arrivare i soldi a Pablo. 270 00:20:18,000 --> 00:20:21,773 E lo fece. Le sue spedizioni arrivarono puntualissime. 271 00:20:24,367 --> 00:20:27,473 Ma più Pablo proseguiva la sua guerra contro il governo... 272 00:20:28,806 --> 00:20:31,080 più le spedizioni diventavano importanti. 273 00:20:32,345 --> 00:20:34,703 Pablo aveva bisogno di soldi più che mai. 274 00:20:34,704 --> 00:20:37,151 Altrimenti, era fottuto. 275 00:20:38,237 --> 00:20:40,284 Facciamo venire qui il Leone. 276 00:20:42,036 --> 00:20:45,017 Voglio parlargli di persona, come i vecchi tempi. 277 00:20:45,088 --> 00:20:47,632 - Okay. - Stringere nuovi accordi. 278 00:20:47,852 --> 00:20:49,087 Accordi migliori. 279 00:20:50,450 --> 00:20:51,450 Quica. 280 00:20:53,101 --> 00:20:56,640 Chiama Velasco. Digli di trovare Leone. 281 00:20:56,771 --> 00:20:59,077 Io e Carlos vogliamo parlargli di affari. 282 00:21:02,098 --> 00:21:05,053 E' ora di tornare a far soldi, fratello. 283 00:21:05,669 --> 00:21:08,331 - Come ai bei vecchi tempi, Pablo. - Proprio così. 284 00:21:20,478 --> 00:21:21,727 Che c'è, Maritza? 285 00:21:23,351 --> 00:21:24,384 Che è successo? 286 00:21:26,731 --> 00:21:31,025 La polizia mi sta dando la caccia. Vogliono farmi fuori. 287 00:21:31,148 --> 00:21:34,530 Mi dispiace, Maritza. Pensavo che le cose sarebbero andate bene. 288 00:21:35,331 --> 00:21:36,820 Vuoi che vadano bene? 289 00:21:41,596 --> 00:21:43,226 Fammi lavorare con voi. 290 00:21:44,163 --> 00:21:46,039 No, Maritza, ma sei matta. 291 00:21:49,275 --> 00:21:50,584 Devo rispondere. 292 00:21:51,207 --> 00:21:52,554 Dammi un minuto. 293 00:21:55,663 --> 00:21:56,663 Che c'è? 294 00:21:56,702 --> 00:22:01,390 Dove cazzo sei, Limón? Pensi che stia qui ad aspettarti, stronzo? 295 00:22:01,748 --> 00:22:03,184 Sto arrivando. 296 00:22:03,719 --> 00:22:07,035 C'è un traffico del cazzo, ma sto arrivando. 297 00:22:07,192 --> 00:22:10,776 Non me ne fotte un cazzo del traffico. Ti voglio qui, adesso! 298 00:22:10,777 --> 00:22:13,553 Devi venire a prenderti questa merda. Quindi porta il culo qui. 299 00:22:13,680 --> 00:22:17,083 - Immediatamente! - Sì, sì. Lo so, lo so. Scusami. 300 00:22:17,227 --> 00:22:18,712 Sto arrivando. 301 00:22:30,633 --> 00:22:33,983 Maritza, devo andare. Non posso aiutarti, adesso. 302 00:22:34,432 --> 00:22:37,081 Ti abbiamo già dato dei soldi. Ti chiamo dopo. 303 00:22:38,058 --> 00:22:39,930 E troveremo un modo, ma ora non posso. 304 00:22:43,253 --> 00:22:44,652 Bene, ci siamo. 305 00:23:59,080 --> 00:24:01,794 - Search Bloc. - Sono Peña. 306 00:24:02,640 --> 00:24:06,394 Sono con Trujillo, all'angolo tra la 38esima e la 24esima. Ci servono rinforzi. 307 00:24:06,395 --> 00:24:09,040 Mi dispiace, ma ci autorizzano a inviare le pattuglie. 308 00:24:09,041 --> 00:24:13,002 Stiamo tenendo d'occhio un uomo di Escobar. E' appena entrato in un edificio. 309 00:24:13,188 --> 00:24:17,020 Torna alla base con la posizione. Chiederemo un'autorizzazione a Bogotá. 310 00:24:18,367 --> 00:24:19,367 Certo. 311 00:24:20,342 --> 00:24:23,033 E vi presenterete qui martedì prossimo, figlio di puttana. 312 00:24:26,983 --> 00:24:29,567 A che ora dovevi essere qui, pezzo di merda? 313 00:24:29,722 --> 00:24:32,933 Sapevi che dovevi fare la consegna prima di andare a prendere Leone, domani. 314 00:24:33,003 --> 00:24:35,533 No, fratello, non ti arrabbiare. E' solo che... 315 00:24:35,903 --> 00:24:37,063 Limón! 316 00:24:37,640 --> 00:24:40,317 Prendi questa cazzo di borsa e levati dalle palle! 317 00:24:40,318 --> 00:24:42,527 - Ti tengo d''occhio. - Calmati. 318 00:24:42,528 --> 00:24:45,085 Calmarmi? E' l'ultima volta che fai una stronzata del genere, Limón. 319 00:24:45,086 --> 00:24:46,264 L'ultima! 320 00:24:49,907 --> 00:24:52,441 - E' l'ultima volta che mi fai aspettare. - Dai, amico... 321 00:24:52,442 --> 00:24:55,604 - Ti ho avvisato. Levati dalle palle. - Merda. E' Velasco. 322 00:24:56,362 --> 00:24:57,424 Merda. 323 00:24:57,813 --> 00:24:58,934 Che facciamo? 324 00:24:59,118 --> 00:25:01,681 Seguiamo Velasco. L'altro non è importante. 325 00:25:02,749 --> 00:25:04,847 Quanti uomini pensi ci siano dentro, Peña? 326 00:25:06,876 --> 00:25:08,591 Troppi per noi due soli, no? 327 00:25:08,833 --> 00:25:09,840 Già. 328 00:25:10,185 --> 00:25:11,721 Ci ammazzerebbero. 329 00:25:12,946 --> 00:25:14,294 Porca troia. 330 00:25:14,477 --> 00:25:16,228 Dovremmo chiamare i rinforzi, no? 331 00:25:22,793 --> 00:25:24,015 Chi chiami? 332 00:25:48,852 --> 00:25:50,262 Che succede, Peña? 333 00:25:50,472 --> 00:25:51,892 Ci penso io. 334 00:26:04,294 --> 00:26:05,588 Questo è Trujillo. 335 00:26:06,685 --> 00:26:08,095 Puoi fidarti. 336 00:26:10,178 --> 00:26:12,009 Finalmente hai visto la luce, Javier. 337 00:26:12,485 --> 00:26:15,167 Diciamo che voglio vedere se funziona. 338 00:26:17,455 --> 00:26:18,785 Voi due venite? 339 00:26:22,003 --> 00:26:24,177 Okay, allora. Voi due... 340 00:26:24,178 --> 00:26:25,624 davanti con me. 341 00:26:26,007 --> 00:26:28,498 Berna con i suoi uomini sul retro. Tutto chiaro? 342 00:26:30,101 --> 00:26:32,998 State lontani dalle finestre. 343 00:26:33,370 --> 00:26:35,133 - Andiamo, allora. - Muoviamoci. 344 00:28:00,162 --> 00:28:02,540 - Sono ovunque. - Andiamo di sotto. 345 00:28:24,970 --> 00:28:25,978 Ehi! 346 00:29:20,515 --> 00:29:22,750 Dove credi di andare, brutto pezzo di merda? 347 00:29:37,449 --> 00:29:39,075 Ecco, signora Escobar. 348 00:29:40,764 --> 00:29:42,972 - Cos'è? - E' una consegna. 349 00:29:43,682 --> 00:29:46,014 - Chi ti ha detto di comprarli? - Sono stata io. 350 00:29:47,522 --> 00:29:48,933 Sono dei vestiti. 351 00:29:50,204 --> 00:29:51,256 Hermilda. 352 00:29:52,797 --> 00:29:54,391 Hermilda, per l'amor di Dio... 353 00:29:54,650 --> 00:29:56,751 non puoi mandarlo in giro con tutti quei soldi. 354 00:29:56,752 --> 00:29:59,069 - Tata! - Scopriranno dove siamo. 355 00:29:59,070 --> 00:30:00,955 Ti preoccupi troppo. 356 00:30:02,449 --> 00:30:06,081 Condizionerai i bambini. Vuoi che Juan Pablo e Manuela si preoccupino? 357 00:30:10,629 --> 00:30:11,780 Hai ragione. 358 00:30:16,164 --> 00:30:18,031 Quando Pablo era piccolino... 359 00:30:20,884 --> 00:30:23,736 un giorno, tornò a casa da scuola molto arrabbiato. 360 00:30:26,408 --> 00:30:29,358 Una bimba l'aveva preso in giro per le scarpe. 361 00:30:31,387 --> 00:30:33,066 Erano rovinate. 362 00:30:34,019 --> 00:30:37,212 E non avevamo soldi per comprargliene di nuove. 363 00:30:37,244 --> 00:30:40,016 Ma quella notte, andai in città... 364 00:30:40,226 --> 00:30:42,559 e ne rubai un paio al negozio. 365 00:30:42,678 --> 00:30:45,091 Il giorno dopo Pablo tornò a scuola. 366 00:30:50,011 --> 00:30:53,965 Essere poveri non è una scusa per vestirsi da povero. 367 00:30:56,828 --> 00:30:59,528 Hai sempre ottenuto quello che volevi, vero? 368 00:30:59,910 --> 00:31:01,383 E anche Pablo. 369 00:31:04,883 --> 00:31:06,374 Signor ambasciatore... 370 00:31:06,478 --> 00:31:09,581 in sostanza, le persone si dividono in due categorie... 371 00:31:10,311 --> 00:31:11,955 chi si affida alla speranza... 372 00:31:13,218 --> 00:31:14,897 e chi si affida alla fede... 373 00:31:15,584 --> 00:31:17,899 e vede il mondo come un sistema... 374 00:31:18,244 --> 00:31:19,623 a cui è devoto. 375 00:31:20,323 --> 00:31:22,011 Si può chiamare religione... 376 00:31:22,078 --> 00:31:24,267 ma nel caso della polizia... 377 00:31:24,567 --> 00:31:25,665 è un metodo. 378 00:31:26,591 --> 00:31:27,661 Immagino... 379 00:31:27,890 --> 00:31:29,470 che lei si affidi alla fede. 380 00:31:29,625 --> 00:31:30,695 Esatto. 381 00:31:31,577 --> 00:31:34,537 Possiamo prendere Escobar in milioni di modi diversi. 382 00:31:34,633 --> 00:31:36,437 Ma se quello che scegliamo... 383 00:31:36,854 --> 00:31:41,789 comprometterà una relazione già tesa tra i colombiani e la polizia. 384 00:31:42,051 --> 00:31:43,596 Una tensione causata da... 385 00:31:43,824 --> 00:31:45,906 anni di corruzione e abusi... 386 00:31:46,263 --> 00:31:47,655 allora avremo perso. 387 00:31:48,123 --> 00:31:49,560 Anche se lo prendiamo. 388 00:31:50,013 --> 00:31:52,623 La pensiamo alla stessa maniera, colonnello. 389 00:31:53,460 --> 00:31:55,023 Già, staremo a vedere. 390 00:31:55,901 --> 00:31:57,263 Grazie mille. 391 00:31:58,909 --> 00:32:01,425 - E' stato un piacere parlare con lei. - Signor ambasciatore... 392 00:32:01,426 --> 00:32:03,887 il mondo intero ha gli occhi puntati sul nostro operato. 393 00:32:05,115 --> 00:32:07,134 Non permetterò che venga corrotto da... 394 00:32:07,211 --> 00:32:09,705 interessi esterni o istinti nocivi. 395 00:32:24,224 --> 00:32:25,312 Ha funzionato. 396 00:32:26,643 --> 00:32:27,830 Siamo pari. 397 00:32:29,205 --> 00:32:33,191 Mi serve il tuo aiuto per ottenere il visto e portare la mia famiglia via da Medellin. 398 00:32:33,629 --> 00:32:35,827 Un posto dove Pablo non potrà trovarci. 399 00:32:37,365 --> 00:32:38,775 Non funziona così. 400 00:32:40,062 --> 00:32:41,195 Mi dispiace. 401 00:32:41,771 --> 00:32:42,949 E allora? 402 00:32:44,405 --> 00:32:46,066 Come dovrei sentirmi al sicuro? 403 00:33:14,332 --> 00:33:16,638 E' così che andrà d'ora in poi, Peña? 404 00:33:18,419 --> 00:33:19,867 Non ci pensare, okay? 405 00:33:21,000 --> 00:33:22,527 Non succederà più. 406 00:33:23,412 --> 00:33:24,419 No... 407 00:33:25,069 --> 00:33:26,372 non sono preoccupato. 408 00:33:37,819 --> 00:33:39,096 Lasciaci soli. 409 00:33:46,657 --> 00:33:48,345 La vita è buffa, Velasco. 410 00:33:49,510 --> 00:33:52,236 Poteva finire facilmente al contrario. 411 00:33:53,726 --> 00:33:55,441 Io steso lì... 412 00:33:55,723 --> 00:33:58,298 e tu e i tuoi uomini pronti a torturarmi. 413 00:34:00,194 --> 00:34:01,909 Guarda com'è cambiato tutto. 414 00:34:14,867 --> 00:34:17,002 Siamo entrambi soldati leali. 415 00:34:21,739 --> 00:34:24,466 Al servizio dei nostri generali. 416 00:34:25,902 --> 00:34:27,295 Ma sai una cosa? 417 00:34:29,407 --> 00:34:32,026 Quando arriva il momento di tradire il tuo capo... 418 00:34:36,191 --> 00:34:38,327 lo facciamo. 419 00:34:46,204 --> 00:34:48,260 Signora, niente su Pablo, ma... 420 00:34:49,115 --> 00:34:50,481 ci ha dato questo. 421 00:34:59,680 --> 00:35:01,780 Tre dei suoi contabili. 422 00:35:02,097 --> 00:35:03,723 E i loro indirizzi. 423 00:35:04,257 --> 00:35:08,282 Mi ha anche detto che Pablo ha ancora un grosso esercito e un sacco di soldi. 424 00:35:08,421 --> 00:35:10,874 Sì, ma potrebbero essere solo stronzate, no? 425 00:35:10,875 --> 00:35:12,455 Per farci spaventare. 426 00:35:13,713 --> 00:35:15,284 O potrebbe essere vero. 427 00:35:15,817 --> 00:35:17,550 Per farci spaventare. 428 00:35:24,979 --> 00:35:26,515 E' questa la chiave. 429 00:35:27,423 --> 00:35:29,194 Se lo lasciamo senza soldi... 430 00:35:29,342 --> 00:35:31,039 lo lasciamo senza esercito. 431 00:35:32,084 --> 00:35:33,226 C'è altro. 432 00:35:33,462 --> 00:35:35,639 Domani Velasco sarebbe andato all'aeroporto... 433 00:35:35,640 --> 00:35:37,877 perché il Leone atterrerà da Miami nel pomeriggio. 434 00:35:46,481 --> 00:35:47,703 Mi scusi, signore. 435 00:35:47,887 --> 00:35:49,503 E' Judy Moncada. 436 00:35:58,333 --> 00:35:59,806 Signora Moncada. 437 00:36:01,571 --> 00:36:03,170 Come posso aiutarla? 438 00:36:20,785 --> 00:36:22,213 Com'è andato il viaggio? 439 00:36:22,576 --> 00:36:23,951 Sarai distrutto. 440 00:36:24,773 --> 00:36:26,490 Andiamo. Entra. 441 00:36:26,502 --> 00:36:27,679 Dov'è Velasco? 442 00:36:49,325 --> 00:36:50,431 Eccolo. 443 00:36:52,254 --> 00:36:53,476 Benvenuto. 444 00:36:54,697 --> 00:36:56,547 Gilberto Rodríguez Orejuela. 445 00:36:56,954 --> 00:36:58,015 Leone. 446 00:36:58,870 --> 00:37:00,515 Questo è mio fratello, Miguel. 447 00:37:00,940 --> 00:37:03,477 E questo signore è il nostro socio, Pacho Herrera. 448 00:37:03,478 --> 00:37:06,706 Sono lieto di conoscervi, signori. E' un piacere. 449 00:37:07,917 --> 00:37:09,005 Leone... 450 00:37:09,126 --> 00:37:10,411 posso chiamarti così? 451 00:37:10,701 --> 00:37:12,756 - Sì, signore. - Bevi qualcosa. 452 00:37:12,895 --> 00:37:14,180 Rilassati. 453 00:37:16,198 --> 00:37:18,540 Mi dicono che ti piace il whisky. 454 00:37:20,565 --> 00:37:23,860 Ascoltate, signori, se vi ho offeso in qualche modo, o... 455 00:37:23,861 --> 00:37:25,146 - se... - Cosa? 456 00:37:26,968 --> 00:37:29,858 Ti avremmo offerto da bere, se ci avessi offesi? 457 00:37:31,627 --> 00:37:32,751 Siediti. 458 00:37:44,657 --> 00:37:46,390 Dimmi una cosa, Leone. 459 00:37:47,555 --> 00:37:50,380 Ti piace lavorare per un criminale? 460 00:37:57,233 --> 00:37:58,348 Uno... 461 00:37:58,931 --> 00:38:00,091 due... 462 00:38:00,794 --> 00:38:02,034 tre! 463 00:38:02,433 --> 00:38:03,960 Bravissima. 464 00:38:04,879 --> 00:38:06,075 Proprio brava. 465 00:38:06,512 --> 00:38:07,866 Controlla tua sorella. 466 00:38:13,686 --> 00:38:14,792 Cos'è successo? 467 00:38:15,083 --> 00:38:16,333 Ehi, capo... 468 00:38:17,919 --> 00:38:20,118 ha appena chiamato Leone. 469 00:38:20,137 --> 00:38:23,744 Ha detto che Velasco non si è presentato all'aeroporto, signore. 470 00:38:23,950 --> 00:38:27,710 Leone si è spaventato a morte e se n'è andato. Ha preso un aereo per tornare a Miami. 471 00:38:28,708 --> 00:38:30,297 Fottuto Leone. 472 00:38:30,347 --> 00:38:32,277 E' una femminuccia, vero, fratello? 473 00:38:32,514 --> 00:38:34,077 E dov'è Velasco? 474 00:38:34,287 --> 00:38:36,593 Non ne ho idea, capo. 475 00:38:38,785 --> 00:38:40,106 Trovalo. 476 00:38:40,882 --> 00:38:42,239 Subito, capo. 477 00:38:53,711 --> 00:38:55,815 Non ci posso credere che tu stia cucinando. 478 00:38:55,816 --> 00:38:58,292 Lo sai che ho sempre aiutato mamma. 479 00:38:59,214 --> 00:39:01,001 Io aiutavo e tu mangiavi. 480 00:39:04,407 --> 00:39:05,450 Sai... 481 00:39:05,848 --> 00:39:08,312 sono molto contento che Pablo mi abbia portato qui. 482 00:39:09,051 --> 00:39:10,802 Ma sono preoccupato per te. 483 00:39:11,082 --> 00:39:12,089 No. 484 00:39:12,210 --> 00:39:13,918 Non c'è motivo di preoccuparsi. 485 00:39:14,139 --> 00:39:15,592 Per l'amor di dio, Tata. 486 00:39:16,029 --> 00:39:19,373 Tutti i poliziotti del paese cercano Pablo. 487 00:39:19,636 --> 00:39:22,957 Tutti i trafficanti del mondo lo vogliono morto. 488 00:39:22,958 --> 00:39:25,973 E tu vorresti dirmi che non devo preoccuparmi? Non ti fare illusioni. 489 00:39:28,469 --> 00:39:30,397 Oggi è una bella giornata, Carlos. 490 00:39:30,811 --> 00:39:33,666 La mia famiglia è riunita, tu sei qui. 491 00:39:38,105 --> 00:39:39,620 Pablo è un uomo forte. 492 00:39:39,988 --> 00:39:41,642 E' sempre dovuto esserlo. 493 00:39:42,372 --> 00:39:44,536 Non c'è nessun bisogno di cambiare le cose. 494 00:39:56,408 --> 00:39:57,650 Avrai fame, spero. 495 00:40:11,891 --> 00:40:13,406 Entra, sto facendo la valigia. 496 00:40:14,184 --> 00:40:16,368 Allora, posso venire a Medellín o no? 497 00:40:17,336 --> 00:40:21,838 - E' per questo che hai accettato l'incarico? - Non avresti mai dovuto offrirti volontario. 498 00:40:21,954 --> 00:40:25,466 Ma se ti facessi trasferire adesso, la tua carriera finirebbe qui. 499 00:40:26,262 --> 00:40:29,008 Sì, ma adesso sarò solo "il figlio del capo". 500 00:40:32,192 --> 00:40:34,859 Mi sembra che tu non comprenda bene la situazione. 501 00:40:35,584 --> 00:40:37,944 Ho accettato perché voglio aiutare il mio paese. 502 00:40:40,472 --> 00:40:42,133 Vieni, ti faccio vedere una cosa. 503 00:40:47,646 --> 00:40:49,831 Ho ricevuto quest'urna col mio nome sopra. 504 00:40:53,436 --> 00:40:55,567 Guarda. Da parte di Pablo Escobar. 505 00:40:58,955 --> 00:41:00,188 E' un necrologio. 506 00:41:02,778 --> 00:41:07,104 Ascoltami, figliolo, farai esattamente quello che ti dico... 507 00:41:07,533 --> 00:41:10,198 e io farò in modo che tu non faccia una brutta fine. Intesi? 508 00:41:17,221 --> 00:41:19,419 Ce la stiamo scolando parecchio in fretta, eh? 509 00:41:19,420 --> 00:41:23,135 Senti, non ho intenzione di perdere il volo di domani per niente al mondo. 510 00:41:25,389 --> 00:41:26,401 No. 511 00:41:28,804 --> 00:41:30,334 Non puoi proprio restare? 512 00:41:33,395 --> 00:41:36,351 Non posso lasciare Olivia con mia sorella per sempre, Steve. 513 00:41:37,313 --> 00:41:39,359 E poi, tu devi andare a Medellín. 514 00:41:40,870 --> 00:41:44,197 Ho conosciuto il nuovo capo del Search Bloc. 515 00:41:44,570 --> 00:41:45,983 - Sì? - Un tipo interessante. 516 00:41:47,823 --> 00:41:49,476 Mi ha fatto una buona impressione. 517 00:41:53,075 --> 00:41:54,439 Prima che mi dimentichi... 518 00:41:55,020 --> 00:41:56,055 vorrei... 519 00:41:56,960 --> 00:41:58,390 che dessi questo ad Olivia. 520 00:42:02,637 --> 00:42:04,268 Dovrebbe essere un portafortuna. 521 00:42:07,902 --> 00:42:09,109 Tienilo tu, allora. 522 00:42:16,709 --> 00:42:17,969 Mi mancherai. 523 00:42:22,116 --> 00:42:23,515 D'ora in avanti... 524 00:42:23,516 --> 00:42:26,939 il Search Bloc opererà in maniera più sistematica. 525 00:42:28,793 --> 00:42:34,152 Data l'inaffidabilità delle informazioni forniteci dalla gente di Medellín... 526 00:42:35,542 --> 00:42:38,860 implementeremo una ricerca per quadranti. 527 00:42:41,148 --> 00:42:46,024 Ci posizioneremo nei luoghi in cui riteniamo probabile si trovino Escobar e i suoi... 528 00:42:46,625 --> 00:42:49,142 e procederemo a perlustrarli. 529 00:42:50,837 --> 00:42:52,642 In caso di insuccesso... 530 00:42:53,312 --> 00:42:57,223 esamineremo quanto di utile troveremo e passeremo al quartiere successivo. 531 00:42:57,651 --> 00:42:58,682 Intesi? 532 00:42:58,989 --> 00:43:00,689 Sì, colonnello. 533 00:43:02,818 --> 00:43:04,380 Una ricerca a tappeto del cazzo? 534 00:43:05,674 --> 00:43:08,131 Non è così che hanno preso l'assassino di Lincoln? 535 00:43:08,132 --> 00:43:11,499 - E' già qualcosa. - Qualcosa di datato e convenzionale. 536 00:43:14,192 --> 00:43:17,001 Abbiamo provato a rispondere ai proiettili con i proiettili... 537 00:43:17,371 --> 00:43:19,092 e hai visto com'è andata a finire. 538 00:43:21,101 --> 00:43:22,211 Ah, è così? 539 00:43:23,104 --> 00:43:27,065 Una settimana fa eri su un elicottero con Carrillo e ora ti accontenti così? 540 00:43:29,902 --> 00:43:31,328 Non preoccuparti... 541 00:43:32,286 --> 00:43:35,252 comunque vada, staremo tutti meglio con Escobar sotto terra. 542 00:43:35,253 --> 00:43:37,044 Non c'è altra soluzione, Javi. 543 00:43:37,308 --> 00:43:39,667 Il Search Bloc è l'unica possibilità che abbiamo. 544 00:43:41,991 --> 00:43:44,154 Credi davvero che quello stronzo ce la farà? 545 00:43:44,887 --> 00:43:46,710 Non lo so, magari ci sorprenderà. 546 00:43:49,574 --> 00:43:50,578 E va bene. 547 00:43:52,535 --> 00:43:53,732 Ricerca al tappeto sia. 548 00:44:10,679 --> 00:44:12,281 Cos'hai scoperto da Velasco? 549 00:44:15,561 --> 00:44:16,864 Un bel cazzo di niente. 550 00:44:18,095 --> 00:44:21,431 Quel figlio di puttana è molto più tosto di quanto pensassi. 551 00:44:36,214 --> 00:44:37,931 E' quello che credo? 552 00:44:43,293 --> 00:44:45,424 Ecco le regole del gioco. 553 00:44:46,314 --> 00:44:48,066 Si va solo contro uomini armati. 554 00:44:48,873 --> 00:44:49,904 Sicarios. 555 00:44:51,496 --> 00:44:56,714 Nessuna informazione sugli affari, sui laboratori o sulle spedizioni. 556 00:44:57,165 --> 00:44:59,145 Non si tratta di aiutare Judy. 557 00:45:00,071 --> 00:45:01,753 Si tratta di ammazzare Pablo. 558 00:45:09,071 --> 00:45:10,612 Beh, in tal caso... 559 00:45:13,016 --> 00:45:14,979 a Pablo morto ammazzato. 560 00:45:17,735 --> 00:45:21,599 Naturalmente, Peña sapeva che le soffiate fatte a Berna... 561 00:45:21,731 --> 00:45:23,448 stavano già dando i loro frutti. 562 00:45:26,843 --> 00:45:28,050 Per la Colombia! 563 00:45:45,598 --> 00:45:48,239 I Castaño e i loro uomini erano efficienti... 564 00:45:48,528 --> 00:45:49,919 anche se non molto discreti. 565 00:45:50,774 --> 00:45:51,972 Ma poco importava. 566 00:45:52,869 --> 00:45:57,230 L'assassinio di un sicario non fa notizia, nella capitale mondiale degli omicidi. 567 00:46:03,227 --> 00:46:08,868 Certo, non sono sicuro Javi sapesse che razza di casino stava per scatenarsi. 568 00:46:12,337 --> 00:46:13,570 Seguimi e coprimi. 569 00:46:16,328 --> 00:46:19,807 Difficile sentirsi in colpa per qualche trafficante fatto fuori, no? 570 00:46:22,014 --> 00:46:27,385 Questi tipi avevano seminato violenza per anni, uccidendo un sacco di gente. 571 00:46:28,539 --> 00:46:31,047 Era ora che venissero ripagati con la stessa moneta. 572 00:46:33,196 --> 00:46:36,263 Ma permettere a dei vigilantes armati di imperversare... 573 00:46:36,264 --> 00:46:38,306 per le strade di Medellín... 574 00:46:39,198 --> 00:46:41,833 equivaleva a gettare benzina su un incendio... 575 00:46:41,928 --> 00:46:44,015 ormai già fuori controllo. 576 00:47:01,148 --> 00:47:02,149 Capo? 577 00:47:06,225 --> 00:47:08,141 Perdona il disturbo, ma... 578 00:47:08,720 --> 00:47:11,158 in città sta succedendo qualcosa. 579 00:47:11,897 --> 00:47:13,373 Cinque dei nostri... 580 00:47:13,961 --> 00:47:14,965 sono morti. 581 00:47:16,631 --> 00:47:17,656 Chi è stato? 582 00:47:18,904 --> 00:47:22,990 Non lo so, capo. Se lo sapessi, lo ammazzerei, quel figlio di puttana. 583 00:47:22,991 --> 00:47:26,377 Capo, ti chiedo scusa, ma c'è La Quica al telefono. 584 00:47:39,883 --> 00:47:40,999 Velasco? 585 00:47:41,886 --> 00:47:43,837 Qui è un campo di battaglia, capo. 586 00:47:46,348 --> 00:47:49,956 Nessuno ha visto Velasco, nessuno sa dove si trova. 587 00:47:50,571 --> 00:47:51,727 Capo... 588 00:47:51,728 --> 00:47:53,881 sai che se l'hanno preso... 589 00:47:55,096 --> 00:47:56,105 Sì. 590 00:48:06,535 --> 00:48:08,159 Prepara le valige. 591 00:48:12,370 --> 00:48:14,245 Tocca a te, rifacciamolo. 592 00:48:14,918 --> 00:48:18,081 Mia piccola roccia fatta di carta... 593 00:48:18,338 --> 00:48:23,358 - quante cose vuoi mangiare? - quante cose vuoi mangiare? 594 00:48:23,359 --> 00:48:26,395 Fa' vedere alla nonna che ti sei lavata le mani. 595 00:48:38,345 --> 00:48:39,581 Che bella tavola. 596 00:48:41,340 --> 00:48:42,358 Scusatemi. 597 00:48:47,652 --> 00:48:48,663 Iniziamo? 598 00:48:50,563 --> 00:48:52,447 Prendi, prendi. 599 00:48:54,719 --> 00:48:56,013 Che buono! 600 00:48:56,084 --> 00:48:57,099 Il cucchiaio? 601 00:48:57,859 --> 00:49:00,361 Il cucchiaio non c'è, tesoro. Vuoi la forchetta? 602 00:49:19,524 --> 00:49:20,836 Martinez aveva ragione. 603 00:49:21,860 --> 00:49:23,158 Abbiamo tutti bisogno di un metodo. 604 00:49:25,072 --> 00:49:30,156 Qualcosa a cui aggrapparci quando le cose si mettono così di merda da travolgerci. 605 00:49:32,517 --> 00:49:36,414 Qualcosa che ci riconduca verso casa, quando pensiamo di aver smarrito la strada. 606 00:49:37,042 --> 00:49:41,690 Se siamo fortunati, qualcuno ci dà un metodo e noi lo seguiamo. 607 00:49:43,090 --> 00:49:45,182 Altrimenti, ne troviamo uno tutto nostro. 608 00:49:46,489 --> 00:49:49,297 I nemici di Pablo avevano trovato il loro metodo. 609 00:49:49,839 --> 00:49:51,802 Ed era quanto mai spiacevole. 610 00:49:52,734 --> 00:49:57,266 Avevano dato il via a una nuova guerra contro di lui, colpendo nell'ombra. 611 00:49:58,063 --> 00:50:02,081 Per dimostragli che non era al sicuro nemmeno a casa sua. 612 00:50:03,819 --> 00:50:06,076 I Castaño sono molto efficienti. 613 00:50:07,218 --> 00:50:08,803 Ma non molto discreti. 614 00:50:12,253 --> 00:50:15,351 Nessuno deve sapere che siamo coinvolti anche noi. 615 00:50:16,695 --> 00:50:19,784 E quando il loro metodo venne allo scoperto... 616 00:50:19,793 --> 00:50:20,814 Permesso. 617 00:50:21,336 --> 00:50:23,891 il messaggio fu piuttosto chiaro. 618 00:50:24,113 --> 00:50:26,981 C'era qualcun altro con cui fare i conti, in città. 619 00:50:27,574 --> 00:50:28,622 Cosa c'è scritto? 620 00:50:28,885 --> 00:50:30,871 Qualcuno che non scherzava affatto. 621 00:50:31,179 --> 00:50:32,964 "Hai i giorni contati, Pablo." 622 00:50:33,385 --> 00:50:35,468 "Nessuno dei tuoi è al sicuro." 623 00:50:36,087 --> 00:50:37,602 Firmato "Los Pepes". 624 00:50:40,183 --> 00:50:42,190 E adesso chi diavolo sono i Los Pepes? 625 00:50:51,308 --> 00:50:57,308 www.subsfactory.it