1 00:00:10,720 --> 00:00:15,790 본 드라마는 실화를 바탕으로 하였으나 특정한 장면, 인물, 이름, 회사, 위치, 사건 등은 드라마에 맞게 각색하였다 2 00:00:34,910 --> 00:00:39,150 이 사람들 알아보시겠죠, 페냐 요원? 3 00:00:41,420 --> 00:00:44,210 가족 앨범을 훔쳐오셨나 보군요 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,090 몬카다 부인 5 00:00:47,600 --> 00:00:49,350 주디라고 불러주세요 6 00:00:50,970 --> 00:00:52,430 제가 말씀드리죠 7 00:00:53,390 --> 00:00:56,310 이 새끼가 제 남편과 동생을 죽이기 전엔 8 00:00:56,400 --> 00:00:59,320 다들 제 친구였죠 어떻게 생각하세요? 9 00:00:59,400 --> 00:01:03,860 당신은 새 친구들을 사귄 걸로 보이는데요 10 00:01:03,950 --> 00:01:08,730 저흰 공통된 목표가 있다고 해두죠 11 00:01:10,620 --> 00:01:13,500 - 당신과 마찬가지로요 - 그런가요? 12 00:01:13,580 --> 00:01:15,420 13 00:01:19,000 --> 00:01:21,090 날 병신으로 보나 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,470 잠깐, 하비에르 15 00:01:24,510 --> 00:01:27,130 우리 얘기나 좀 들어줘 16 00:01:27,680 --> 00:01:31,970 당신도 우리처럼 에스코바르를 원하지만 17 00:01:32,890 --> 00:01:34,940 우리 솔직해집시다 18 00:01:35,690 --> 00:01:38,400 당신은 그놈 근처에도 못 갔소 19 00:01:39,270 --> 00:01:43,290 카리요를 써먹는 게 당신의 유일한 희망이었지 20 00:01:43,860 --> 00:01:46,020 그러다 어떻게 됐는진 알잖소? 21 00:01:46,700 --> 00:01:51,160 그래서 마을을 불태우며 노시나? 22 00:01:51,740 --> 00:01:56,300 우린 정부의 공백을 채우고 있는 거요 23 00:01:56,790 --> 00:02:01,230 에스코바르와 가까운 자들을 하나씩 죽일 거예요 24 00:02:01,750 --> 00:02:05,820 그놈이 아무것도 없이 홀로 남을 때까지 25 00:02:06,630 --> 00:02:09,180 우리가 원하는 건, 페냐 씨, 26 00:02:09,260 --> 00:02:12,600 파블로에게 자기가 무적이 아님을 일깨워주는 겁니다 27 00:02:13,100 --> 00:02:14,930 그놈이 겁을 먹었으면 해요 28 00:02:15,640 --> 00:02:17,390 딱 한 가지 문제가 있어요 29 00:02:18,350 --> 00:02:19,770 겨우 하나? 30 00:02:20,620 --> 00:02:27,050 그놈을 잡으려면 당신네 정부의 31 00:02:27,070 --> 00:02:30,070 위성 감시 기술이 필요해요 32 00:02:30,200 --> 00:02:33,660 난 그냥 갖다바치면 되고? 33 00:02:33,740 --> 00:02:37,160 우린 동업자잖아요, 페냐 요원 34 00:02:38,080 --> 00:02:41,250 저분이 당신에게 준 정보는 제가 준 거예요 35 00:02:42,960 --> 00:02:47,170 저흰 간단한 조정만 하고 있죠 36 00:03:00,310 --> 00:03:01,940 술 고마웠소 37 00:03:22,920 --> 00:03:24,710 날 몰라도 너무 모르는군 38 00:03:26,550 --> 00:03:29,340 카스타뇨 형제는 유용하다구 39 00:03:30,550 --> 00:03:32,090 난 당신을 말한 거야 40 00:03:34,930 --> 00:03:36,260 그래, 하비에르 41 00:03:37,560 --> 00:03:39,480 난 마약상이지 42 00:03:39,940 --> 00:03:42,600 난 너처럼 명예와 신의가 있지만 43 00:03:44,230 --> 00:03:46,020 파블로는 아니야 44 00:03:46,110 --> 00:03:49,110 베르나, 차 가져와요 45 00:04:00,870 --> 00:04:03,130 저 담배 안 줄 거예요? 46 00:04:20,230 --> 00:04:21,310 뭐... 47 00:04:24,020 --> 00:04:27,320 당신이 알아줬으면 해요, 페냐 요원 48 00:04:27,400 --> 00:04:31,070 우리가 뭘 줄 수 있는지를요 49 00:04:33,160 --> 00:04:37,910 왜냐하면... 어쨌거나 당신은 50 00:04:37,990 --> 00:04:40,160 경찰일 수밖에 없잖아요? 51 00:04:44,250 --> 00:04:48,090 파블로가 친한 사람을 죽인 기분은 저도 알죠 52 00:04:51,880 --> 00:04:52,760 그게 뭐요? 53 00:04:53,430 --> 00:04:55,760 당신에게 매우 가치있는 정보요 54 00:04:56,550 --> 00:04:59,010 저흰 쉽게 찾았죠 받으세요 55 00:05:03,480 --> 00:05:08,650 친구랑 같이 있어요 그 마릿사라는 아가씨요 56 00:05:08,730 --> 00:05:11,990 당신을 배신하고 카리요를 죽게 만든 여자요 57 00:05:12,070 --> 00:05:13,490 거기 있을 거예요 58 00:05:18,200 --> 00:05:20,790 우린 공동의 적이 있다고 했잖아요 59 00:05:28,670 --> 00:05:31,630 마음 바뀌면 전화 주세요 60 00:06:55,000 --> 00:07:01,000 한글자막 : 푸시 푸시 뱅 뱅 Pussy Pussy Bang Bang 61 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 영자막 robtor 62 00:07:04,000 --> 00:07:07,500 S02E05 "적의 적은 나의 친구" 63 00:07:24,620 --> 00:07:26,830 삶은 계속 된다 그렇지? 64 00:07:28,540 --> 00:07:31,710 에스코바르에게 삶이란 꽤 좋은 것이었다 65 00:07:31,790 --> 00:07:35,500 그놈은 암살자 부대의 호위 속에 자취를 감췄다 66 00:07:36,250 --> 00:07:39,050 자신을 추앙하는 도시 속에서 말이다 67 00:07:40,090 --> 00:07:42,760 파블로는 자신의 변호사를 굴리며 68 00:07:43,510 --> 00:07:48,420 콜롬비아 법무 장관과 항복 협상을 지속했다 69 00:07:49,270 --> 00:07:51,190 하지만 그건 헛짓거리였다 70 00:07:51,270 --> 00:07:54,020 모든 패를 쥐고 있는데 왜 항복을 하겠는가? 71 00:07:54,900 --> 00:07:58,110 그놈은 자유였고 사업은 번창했다 72 00:07:58,190 --> 00:07:59,740 - 수색단장 살해 당하다 - 73 00:07:59,820 --> 00:08:02,610 에스코바르의 체포에 있어서 74 00:08:02,700 --> 00:08:04,700 카리요의 죽음은 치명타였다 75 00:08:04,780 --> 00:08:08,870 하지만 우리의 삶도 계속 되었다 76 00:08:10,040 --> 00:08:12,750 정보지원부는 바쁘게 정보를 모았고 77 00:08:14,380 --> 00:08:17,340 윗선은 검토하고 승인하고 있었다 78 00:08:18,460 --> 00:08:20,670 그리고 그 정보는 모이고 있었으나 79 00:08:22,430 --> 00:08:23,640 빌어먹을 80 00:08:24,970 --> 00:08:27,720 세상의 모든 정보가 있다 해도 81 00:08:27,810 --> 00:08:30,980 아무도 활용 안 한다면 무슨 소용일까? 82 00:08:33,690 --> 00:08:34,770 전혀 없다 83 00:08:35,900 --> 00:08:40,990 그러한 정보는 안 읽힌 채로 쌓여만 갔다 84 00:08:41,070 --> 00:08:42,950 죽은 자의 책상에 말이다 85 00:08:43,570 --> 00:08:47,080 우린 다시 원점으로 돌아간 것이다 86 00:08:47,160 --> 00:08:51,250 - 보세요, 아빠 - 어디 보자 87 00:08:57,590 --> 00:09:00,380 - 9.7점 - 왜요? 88 00:09:00,460 --> 00:09:04,470 난 10점 주고 싶은데 옆에 계신 분이 89 00:09:04,550 --> 00:09:08,810 까탈스런 아르헨티나 심판이거든 90 00:09:10,640 --> 00:09:12,270 정말 까탈스럽지 91 00:09:12,890 --> 00:09:15,190 아빠도 뛰어드세요 92 00:09:15,270 --> 00:09:18,360 내가 뛰어들면 물이 다 넘칠 게다 93 00:09:23,780 --> 00:09:25,530 페르난도 두케가 왔습니다 94 00:09:26,360 --> 00:09:29,660 넌 뭐 하니, 작은 비둘기야? 95 00:09:29,740 --> 00:09:33,500 그래, 발을 굴러 가위질 하듯이 96 00:09:33,580 --> 00:09:35,540 옳지, 강아치처럼 말이야 97 00:09:35,620 --> 00:09:37,130 그래, 잘하는구나 98 00:09:38,330 --> 00:09:39,790 어이, 아가씨들 99 00:09:42,800 --> 00:09:45,430 애들이 풀장에 있는데 수영할 줄 아나? 100 00:09:45,510 --> 00:09:48,760 - 네, 제 별명이 오리발입니다 - 오리발? 101 00:09:48,850 --> 00:09:50,750 뻥도 잘 치네, 깜둥이 102 00:09:50,770 --> 00:09:53,000 넌 바위처럼 가라앉을 거야 103 00:09:53,060 --> 00:09:54,390 개소리 마, 벨라스코 104 00:09:54,480 --> 00:09:56,850 - 벨라스코, 널 믿는다 - 네 105 00:09:56,940 --> 00:09:58,100 오리발은 안 돼 106 00:09:59,480 --> 00:10:00,770 오리발 107 00:10:02,110 --> 00:10:04,860 "제 별명이 오리발이죠" 108 00:10:10,120 --> 00:10:11,740 - 몇 대 몇이야? - 2대 0이요 109 00:10:11,830 --> 00:10:14,040 우리 대표팀이 이기고 있어요! 110 00:10:14,120 --> 00:10:15,870 그렇지! 111 00:10:29,140 --> 00:10:36,100 춤 좀 가려서 추시오 내게 흑심이 생긴단 말이오 112 00:10:37,100 --> 00:10:39,350 여보, 카를로스는 누가 데려오죠? 113 00:10:39,440 --> 00:10:42,440 라 키카가 데려오는 중이오 114 00:10:43,230 --> 00:10:46,280 이거 냄새 좋군 115 00:10:46,360 --> 00:10:50,620 파블로, 애들이 여길 좋아해요 116 00:10:50,700 --> 00:10:53,300 - 좋은 곳이지 않소? - 맞아요 117 00:11:11,010 --> 00:11:12,640 일어나 당장! 118 00:11:13,720 --> 00:11:18,060 전 정말 몰랐어요 전 리몬한테 속았어요 119 00:11:19,640 --> 00:11:22,900 제발 봐줘요 저 걸리면 죽는다구요 120 00:11:22,980 --> 00:11:24,730 - 안 돼요! - 가만 있어! 121 00:11:25,610 --> 00:11:26,900 제발요 122 00:11:29,570 --> 00:11:31,110 제가 좋아서 이랬겠어요? 123 00:11:32,320 --> 00:11:34,700 전 이용 당했고 살해당할 거예요 124 00:11:35,370 --> 00:11:37,700 내 마음을 좆나 아프게 하는구만 125 00:11:41,210 --> 00:11:43,330 당신들도 똑같애 126 00:11:43,420 --> 00:11:46,380 들을 생각을 안 하지 다 똑같애 127 00:11:46,960 --> 00:11:49,800 모두가 이유도 없이 죽고 있어 128 00:11:54,300 --> 00:11:57,020 이 여잔 어떡할까요? 129 00:12:02,650 --> 00:12:05,610 애들이랑 잘 노시네요 130 00:12:11,110 --> 00:12:13,320 깊은 애도를 표합니다, 카리요 여사님 131 00:12:21,250 --> 00:12:24,250 진실을 아는 게 나을까 궁금했어요 132 00:12:26,750 --> 00:12:27,960 무슨 말씀인지? 133 00:12:29,670 --> 00:12:34,260 남편이 죽기 전에 아이를 죽였는지 말이에요 134 00:12:35,220 --> 00:12:37,350 정말 아이를 쐈나요? 135 00:12:38,640 --> 00:12:42,230 그 뉴스에 나온 아이의 말이 사실인가요? 136 00:12:44,940 --> 00:12:47,400 아뇨, 절대 아닙니다 137 00:12:49,530 --> 00:12:50,820 부군께서는 138 00:12:51,530 --> 00:12:54,390 에스코바르를 잡으려 무엇이든 하셨지만 139 00:12:55,780 --> 00:12:57,740 선은 넘진 않았습니다 140 00:13:06,330 --> 00:13:07,790 이것도 고역이네 141 00:13:13,010 --> 00:13:15,220 - 그분 보니까 생각났는데... - 여보 142 00:13:16,800 --> 00:13:19,810 우리한텐 그런 일 안 생겨 143 00:13:22,350 --> 00:13:24,190 내가 집에 가길 바래? 144 00:13:29,690 --> 00:13:32,820 이게 다 끝나도 예전의 당신이면 좋겠어 145 00:13:39,990 --> 00:13:43,290 정글에서 3년 간 FARC와 싸웠군요 146 00:13:44,250 --> 00:13:48,580 우고 마르티네스는 오래 전에 결심을 했고 147 00:13:48,670 --> 00:13:50,840 그 후로도 한결 같았죠 148 00:13:51,460 --> 00:13:56,380 그는 절차와 규율에 엄격한 사람입니다 149 00:13:56,470 --> 00:13:58,220 그가 맡을 거라고 보십니까? 150 00:14:01,100 --> 00:14:04,110 아무도 원치 않는 일을 시키려면 어떻게 할 것인가? 151 00:14:04,140 --> 00:14:05,250 오해하진 마시라 152 00:14:05,310 --> 00:14:08,560 콜롬비아 경찰국에 용기 있는 자가 없진 않았으니까 153 00:14:08,650 --> 00:14:12,730 하지만 카리요를 대체할 수색단장이 된다는 것은 154 00:14:12,820 --> 00:14:15,030 용기 이상의 것이 필요했다 155 00:14:15,110 --> 00:14:18,610 손 들고 나서는 사람을 기대할 수 없었기에 156 00:14:18,700 --> 00:14:22,740 알맞은 지원자에게 압력을 가해야 했다 157 00:14:22,830 --> 00:14:24,620 네 아버님 아니야? 158 00:14:24,700 --> 00:14:26,750 대통령 뒤에 계신 분? 159 00:14:31,840 --> 00:14:33,380 대단하네 160 00:14:42,660 --> 00:14:47,270 여러분 앞에 이 분을 모시게 되어 영광입니다 161 00:14:47,350 --> 00:14:50,610 공화국의 대통령이신 162 00:14:51,810 --> 00:14:57,490 세사르 아우구스토 가비리아 트루히요 각하입니다 163 00:15:05,290 --> 00:15:08,330 축하합니다, 1992년 졸업생 여러분 164 00:15:09,750 --> 00:15:11,580 최근의 사건들은 165 00:15:13,130 --> 00:15:16,390 오늘의 행사와는 무척 대조적이군요 166 00:15:18,300 --> 00:15:23,350 여러분은 각자의 목숨을 희생하여 167 00:15:24,140 --> 00:15:29,020 국가에 헌신하기로 결심하셨습니다 168 00:15:32,310 --> 00:15:34,110 여러분의 조국을 지키는 것보다 169 00:15:36,320 --> 00:15:38,280 더한 영광은 없습니다 170 00:15:47,040 --> 00:15:49,000 - 대령님, 잘 지냈습니까? - 네 171 00:15:49,080 --> 00:15:51,460 연설 잘 들었습니다, 각하 172 00:15:51,540 --> 00:15:53,840 당신도 들으라고 한 말입니다 173 00:15:55,690 --> 00:16:01,220 지난 24시간 동안 제 참모진들과 174 00:16:01,300 --> 00:16:04,010 수색단장 임명을 논의했지요 175 00:16:04,760 --> 00:16:06,970 많은 이름이 거론됐는데 176 00:16:07,720 --> 00:16:10,520 당신이 맡았으면 하네요, 마르티네스 대령님 177 00:16:11,980 --> 00:16:14,330 영광입니다만, 제 미천한 경력보다 178 00:16:14,410 --> 00:16:18,150 더 나은 분이 계시리라 믿습니다 179 00:16:18,180 --> 00:16:20,930 콜롬비아는 이 악몽을 끝내길 원해요 180 00:16:21,900 --> 00:16:24,620 전 당신이 적임자라 생각합니다 181 00:16:25,320 --> 00:16:28,790 조국엔 저보다 나은 사람이 필요합니다 182 00:16:30,040 --> 00:16:35,330 아드님이 매우 훌륭한 사관 후보생이라던데 183 00:16:35,420 --> 00:16:38,210 매우 열심히 임했죠 기특한 녀석입니다 184 00:16:38,960 --> 00:16:44,280 훌륭한 후보생을 수색단에 보낼까 하는데요 185 00:16:44,970 --> 00:16:46,800 아드님도 기쁘게 받아들이겠군요 186 00:16:49,310 --> 00:16:53,320 제 요청을 고려해 보시길 바랍니다 187 00:16:54,100 --> 00:16:55,690 콜롬비아를 위해서요 188 00:17:13,160 --> 00:17:14,920 - 카를로스! - 타타! 189 00:17:19,960 --> 00:17:22,260 그래, 어디 보자 190 00:17:24,590 --> 00:17:28,050 - 이럴 수가, 드디어 왔구나 - 천천히 191 00:17:28,140 --> 00:17:30,770 또 병원 가면 되겠니 192 00:17:30,850 --> 00:17:34,880 - 마누엘라, 참 예쁘게 컸구나 - 쟤 그을린 것 좀 봐 193 00:17:34,940 --> 00:17:38,940 - 영화배우 같지? - 네, 보스 194 00:17:39,020 --> 00:17:41,030 - 톰 크루즈 닮았네요 - 글쎄 195 00:17:41,110 --> 00:17:42,320 누나 좀 봐요, 매형 196 00:17:42,400 --> 00:17:45,280 덕분에 마이애미에서 누나를 보러 왔네요 197 00:17:45,360 --> 00:17:48,530 너 보니까 너무 기쁘다 198 00:17:49,580 --> 00:17:52,790 아이구, 카를로스! 199 00:17:54,370 --> 00:17:57,710 잘 왔어 집에 오니 얼마나 좋아 200 00:17:58,460 --> 00:18:01,550 오늘은 우리 가족 최고의 요리를 만들게요 201 00:18:02,260 --> 00:18:05,680 뭐, 그럼... 같이 좀 걸을까? 202 00:18:06,550 --> 00:18:09,800 애들이 몰라보게 컸네요, 매형 203 00:18:09,890 --> 00:18:12,680 마누엘라는 완전 공주네요 204 00:18:12,770 --> 00:18:17,690 걔가 여기선 여왕님이지 내가 상납한다니까 205 00:18:18,230 --> 00:18:19,770 카리요 얘긴 들었어요 206 00:18:20,690 --> 00:18:24,190 그 개새끼가 살아있으면 경찰들이 더 죽었겠지 207 00:18:24,280 --> 00:18:28,240 난 경찰에게 호의를 베푼 거라구 208 00:18:28,320 --> 00:18:31,240 경찰도 형님과 같은 생각일까요? 209 00:18:31,330 --> 00:18:35,650 아무도 전쟁은 원치 않아 특히나 지는 쪽은 말이지 210 00:18:36,750 --> 00:18:38,290 하지만 다 지나간 일이야 211 00:18:39,000 --> 00:18:44,760 난 다시 사업할 준비가 됐어 212 00:18:44,840 --> 00:18:48,260 - 마이애미 얘기나 해봐 - 뭐 별 거 없어요 213 00:18:48,340 --> 00:18:52,050 수요는 증가하고 물건은 계속 들어오고 있죠 214 00:18:52,140 --> 00:18:55,060 라 카테드랄 일은 사업엔 영향이 없었어요 215 00:18:55,140 --> 00:18:56,770 형님이 하신 일도요 216 00:18:58,310 --> 00:19:01,560 사업은 계속 잘 되는 거지? 217 00:19:02,650 --> 00:19:04,980 사업은 꽤 잘됐다 218 00:19:05,070 --> 00:19:08,860 "사자"란 놈이 많은 기여를 했는데 219 00:19:08,950 --> 00:19:12,360 메데인 사기꾼으로서 자켓에 마약을 넣어 220 00:19:12,370 --> 00:19:16,330 마이애미로 밀수했던 놈으로 기억할 것이다 221 00:19:16,410 --> 00:19:21,420 그놈은 마이애미에 남아 도시를 장악했다 222 00:19:24,050 --> 00:19:26,460 또한 파블로의 마약을 톤 단위로 가져오는 223 00:19:26,550 --> 00:19:30,340 밀수 경로의 책임자였는데 무척 뛰어났다 224 00:19:31,680 --> 00:19:34,890 하지만 마약을 미국에 가져오는 것보단 225 00:19:35,930 --> 00:19:38,890 그 돈을 어떻게 하는지가 문제였다 226 00:19:39,600 --> 00:19:43,760 마약상들은 자금의 일부를 미국에 남겨뒀다 227 00:19:43,810 --> 00:19:48,360 그들은 은행, 부동산, 자동차 판매권, 228 00:19:48,440 --> 00:19:51,450 경마, 예술품, 뭐든 다 샀다 229 00:19:51,780 --> 00:19:54,410 하지만 코카인 제국을 다스리려면 230 00:19:54,430 --> 00:19:56,520 엄청난 현금을 들고 있어야 하고 231 00:19:56,580 --> 00:19:59,830 현금을 다시 콜롬비아로 가져오기는 쉽지 않았다 232 00:20:01,250 --> 00:20:02,540 이렇게 묘사해보지 233 00:20:03,170 --> 00:20:05,170 코카인 1톤은 이런 모양새다 234 00:20:05,840 --> 00:20:11,320 그리고 그걸 현금화 시키면 이렇게 되는 것이다 235 00:20:11,380 --> 00:20:12,430 문제를 알겠는가? 236 00:20:13,510 --> 00:20:17,930 사자는 파블로에게 돈을 주려고 창의력을 발휘했다 237 00:20:18,100 --> 00:20:21,310 그의 화물은 제 때 도착했다 238 00:20:24,270 --> 00:20:27,190 하지만 파블로가 정부와 전쟁을 하기 위해선 239 00:20:28,980 --> 00:20:31,240 이 화물의 중요성은 지대했다 240 00:20:32,150 --> 00:20:34,490 그 어느 때보다 돈이 필요했는데 241 00:20:34,570 --> 00:20:37,120 돈이 없으면 좆 되는 것이다 242 00:20:38,080 --> 00:20:40,370 사자를 데려오자구 243 00:20:41,870 --> 00:20:44,750 예전처럼 직접 얘기해야겠어 244 00:20:44,830 --> 00:20:47,460 - 알았어요 - 새로운 방법을 만들어 245 00:20:47,550 --> 00:20:49,260 더 좋은 걸로 246 00:20:50,260 --> 00:20:51,300 키카 247 00:20:52,970 --> 00:20:56,430 벨라스코한테 전화해서 사자 찾으라고 해 248 00:20:56,510 --> 00:20:58,970 카를로스와 내가 사업 얘기 하잔다고 249 00:21:01,930 --> 00:21:05,400 이제 또 돈 벌어야지, 처남 250 00:21:05,480 --> 00:21:07,860 - 잘나가던 때처럼요 - 그렇지 251 00:21:20,330 --> 00:21:21,870 왜 그래, 마릿사? 252 00:21:23,210 --> 00:21:24,330 무슨 일 있어? 253 00:21:26,420 --> 00:21:30,960 경찰이 날 찾고 있어 날 죽이려 한다구 254 00:21:31,050 --> 00:21:34,880 미안해, 난 다 잘 될 줄 알았지 255 00:21:34,970 --> 00:21:36,430 잘 된다고? 256 00:21:41,430 --> 00:21:43,180 나도 같이 일하게 해줘 257 00:21:43,930 --> 00:21:45,850 안 돼, 너 미쳤구나 258 00:21:48,810 --> 00:21:50,610 나 이거 받아야 돼 259 00:21:50,690 --> 00:21:52,030 잠깐만 260 00:21:55,450 --> 00:21:56,530 네? 261 00:21:56,610 --> 00:22:01,040 너 어디야? 이 새끼가 어디서 날 기다리게 만들어? 262 00:22:01,120 --> 00:22:03,250 가까운 데 있어요 263 00:22:03,330 --> 00:22:06,860 차가 막혀서 그러는데 가는 중이에요 264 00:22:06,920 --> 00:22:10,630 그건 씨발 내 알 바 아니고 당장 튀어 와! 265 00:22:10,710 --> 00:22:14,420 당장 튀어 와서 이거나 가져가 266 00:22:14,510 --> 00:22:18,340 네, 알아요 죄송해요, 가고 있어요 267 00:22:30,520 --> 00:22:33,780 마릿사, 나 가야 돼 지금은 못 도와줘 268 00:22:33,860 --> 00:22:36,950 이미 돈 받았잖아 나중에 전화할게 269 00:22:37,950 --> 00:22:40,120 나중에 알아보겠지만 지금은 안 돼 270 00:22:43,040 --> 00:22:44,580 좋아, 시작하자 271 00:23:58,990 --> 00:24:02,240 - 수색단입니다 - 나 페냐야 272 00:24:02,320 --> 00:24:06,040 지금 트루히요랑 38번가 모퉁이에 있는데 지원이 필요해 273 00:24:06,120 --> 00:24:08,540 죄송한데 순찰차 파견 승인이 안 됩니다 274 00:24:08,620 --> 00:24:13,040 에스코바르 부하를 감시 중인데 건물로 들어갔어 275 00:24:13,130 --> 00:24:16,940 본부로 와서 보고하세요 보고타에 허가를 요청할게요 276 00:24:18,300 --> 00:24:19,300 그래 277 00:24:20,220 --> 00:24:22,510 그럼 화요일에나 나오겠지, 개새끼 278 00:24:26,470 --> 00:24:29,560 여기 몇 시까지 오기로 했냐, 병신아? 279 00:24:29,640 --> 00:24:32,980 내일 사자 데려오기 전까진 배달을 했어야지 280 00:24:33,060 --> 00:24:35,560 미안해요, 화내지 마요 그게 그냥... 281 00:24:35,650 --> 00:24:36,900 리몬! 282 00:24:36,980 --> 00:24:41,180 망할 가방 가지고 꺼져! 너 지켜본다 283 00:24:41,240 --> 00:24:42,950 - 진정해요 - 진정? 284 00:24:43,030 --> 00:24:46,330 이러는 것도 마지막이야 마지막이라고! 285 00:24:49,660 --> 00:24:52,290 - 또 기다리게만 해봐 - 왜 이래요 286 00:24:52,370 --> 00:24:55,630 - 꺼지라고 - 젠장, 벨라스코잖아 287 00:24:55,710 --> 00:24:58,590 제길, 어떡하죠? 288 00:24:58,670 --> 00:25:01,300 벨라스코만 따라가면 돼 다른 놈은 됐고 289 00:25:02,720 --> 00:25:05,300 안에 몇 명이나 있을 것 같나요? 290 00:25:06,680 --> 00:25:08,560 둘이서 어쩌기엔 너무 많겠지? 291 00:25:08,640 --> 00:25:11,480 그러게요 망했네요 292 00:25:12,770 --> 00:25:16,150 염병할 지원 불러야겠죠? 293 00:25:22,610 --> 00:25:25,160 어디 전화하세요? 294 00:25:48,470 --> 00:25:51,680 - 무슨 일이죠, 페냐? - 나한테 맡겨 295 00:26:04,030 --> 00:26:07,910 얜 트루히요야 믿어도 돼 296 00:26:09,870 --> 00:26:11,580 너도 이제 광명을 찾았군 297 00:26:12,370 --> 00:26:15,250 이게 먹힐지나 보자구 298 00:26:17,330 --> 00:26:18,790 당신들도 갈 거요? 299 00:26:21,920 --> 00:26:25,840 그럼 당신들은 나랑 앞장 섭시다 300 00:26:25,920 --> 00:26:28,930 베르나 쪽은 뒤를 맡고 알겠소? 301 00:26:29,680 --> 00:26:32,850 창문 쪽엔 있지 마시오 302 00:26:32,930 --> 00:26:35,060 - 갑시다, 그럼 - 가자 303 00:27:59,980 --> 00:28:02,310 - 사방에 있어 - 내려가자 304 00:28:24,920 --> 00:28:26,130 야! 305 00:29:20,350 --> 00:29:23,440 어딜 가려고? 더러운 개새끼야? 306 00:29:37,280 --> 00:29:39,620 여기 있습니다, 에스코바르 여사님 307 00:29:40,620 --> 00:29:43,290 - 그게 뭐야? - 택배입니다 308 00:29:43,370 --> 00:29:45,960 - 누가 사오라고 했어? - 내가 그랬단다 309 00:29:47,290 --> 00:29:48,880 옷 좀 샀다 310 00:29:50,000 --> 00:29:51,050 어머님 311 00:29:52,710 --> 00:29:56,160 어머님, 돈을 많이 줘서 보내면 안 돼요 312 00:29:56,220 --> 00:29:58,800 - 아, 타타! - 우리 위치가 발각된다구요 313 00:29:58,890 --> 00:30:00,930 넌 걱정도 많구나 314 00:30:02,270 --> 00:30:03,870 애들도 물들겠다 315 00:30:03,900 --> 00:30:06,250 후안과 마누엘라가 걱정했음 좋겠니? 316 00:30:10,520 --> 00:30:11,860 그렇군요 317 00:30:15,990 --> 00:30:18,070 파블로가 어렸을 때 318 00:30:20,740 --> 00:30:24,720 학교에서 잔뜩 화가 나서 왔었지 319 00:30:26,250 --> 00:30:29,500 웬 여자애가 신발 가지고 놀렸대 320 00:30:31,170 --> 00:30:33,090 신발이 다 해졌거든 321 00:30:33,880 --> 00:30:36,970 우린 새 거 살 돈이 없었단다 322 00:30:37,050 --> 00:30:42,430 그날 밤, 난 시내로 가서 한 짝을 훔쳤어 323 00:30:42,510 --> 00:30:44,930 다음 날, 파블로는 학교로 돌아갔지 324 00:30:49,810 --> 00:30:54,110 가난한 건 핑계에 불과해 325 00:30:56,610 --> 00:30:59,660 늘 원하는 건 다 얻으셨군요? 326 00:30:59,740 --> 00:31:01,490 파블로도 그랬지 327 00:31:04,750 --> 00:31:06,160 대사님 328 00:31:06,250 --> 00:31:10,000 사람들은 두 종류로 나뉜다고 봅니다 329 00:31:10,080 --> 00:31:11,500 희망에 기대는 자와 330 00:31:12,920 --> 00:31:15,210 신념에 기대는 자인데 331 00:31:15,300 --> 00:31:19,470 후자는 세상의 체계를 믿으며 헌신을 합니다 332 00:31:20,140 --> 00:31:21,810 그게 종교일 수도 있지만 333 00:31:21,830 --> 00:31:25,460 경찰의 경우엔 방법이 그것이죠 334 00:31:26,140 --> 00:31:29,310 당신은 신념 쪽인 것 같은데요 335 00:31:29,390 --> 00:31:30,600 맞습니다 336 00:31:31,400 --> 00:31:34,190 저흰 어떻게든 에스코바르를 잡을 겁니다 337 00:31:34,270 --> 00:31:36,430 하지만 우리가 다년 간의 부패와 338 00:31:36,460 --> 00:31:41,740 권력 남용으로 콜롬비아 국민과 경찰이 339 00:31:41,820 --> 00:31:46,040 싫어하는 인물을 고르게 되면 340 00:31:46,120 --> 00:31:47,750 우린 질 겁니다 341 00:31:47,830 --> 00:31:49,290 그놈을 잡더라도 말입니다 342 00:31:49,920 --> 00:31:52,670 당신의 철학은 우리와 같아요, 대령님 343 00:31:53,340 --> 00:31:55,590 네, 그건 알게 되겠죠 344 00:31:55,670 --> 00:31:56,880 감사합니다 345 00:31:58,630 --> 00:32:01,260 - 유익한 시간이었습니다 - 대사님 346 00:32:01,340 --> 00:32:04,050 전세계가 우리를 지켜보고 있습니다 347 00:32:04,850 --> 00:32:09,670 저는 내외적인 유혹에 부패되는 걸 용납 않겠습니다 348 00:32:23,990 --> 00:32:25,740 잘 먹히더군 349 00:32:26,370 --> 00:32:28,450 이제 비긴 거다 350 00:32:29,040 --> 00:32:33,290 제 가족이 떠날 수 있게 비자 받는 걸 도와줘요 351 00:32:33,380 --> 00:32:35,540 파블로가 못 찾을 곳으로요 352 00:32:37,210 --> 00:32:38,960 그런 식으론 안 돼 353 00:32:39,840 --> 00:32:40,920 미안하다 354 00:32:41,550 --> 00:32:43,140 그럼... 355 00:32:44,140 --> 00:32:46,640 제 안전은 어떡하구요? 356 00:33:14,080 --> 00:33:16,960 이젠 이런 식으로 하는 건가요, 페냐? 357 00:33:18,340 --> 00:33:22,300 걱정하지 마 이젠 그럴 일 없어 358 00:33:23,220 --> 00:33:26,970 전 걱정 안 해요 359 00:33:37,560 --> 00:33:38,980 나가 있어 360 00:33:46,450 --> 00:33:48,370 인생은 재밌지, 벨라스코 361 00:33:49,410 --> 00:33:52,450 쉽게 반대가 될 수도 있었거든 362 00:33:53,500 --> 00:33:58,380 누운 건 나고, 네가 날 고문하려고 말이야 363 00:34:00,050 --> 00:34:02,130 어떻게 변했는지 봐 364 00:34:14,640 --> 00:34:17,150 너와 난 충성스런 군인이야 365 00:34:21,530 --> 00:34:24,280 우리의 장군을 모시지 366 00:34:25,740 --> 00:34:27,530 근데 그거 알아? 367 00:34:29,240 --> 00:34:31,830 우리에게 배신할 때가 오면... 368 00:34:35,870 --> 00:34:38,080 배신한다는 거지 369 00:34:46,010 --> 00:34:50,430 파블로에 관한 건 없었지만 이걸 불더군 370 00:34:59,400 --> 00:35:04,030 - 그놈의 회계사 셋이군요 - 주소도 있지 371 00:35:04,110 --> 00:35:08,100 파블로에겐 아직도 엄청난 군대와 돈이 있다고 하더군 372 00:35:08,150 --> 00:35:12,090 완전 개소리 아닌가요? 우릴 겁주려고 말이죠 373 00:35:13,540 --> 00:35:17,160 진실일 수도 있지 우릴 겁주려고 말이야 374 00:35:24,800 --> 00:35:26,590 그게 열쇠예요 375 00:35:27,340 --> 00:35:31,050 그놈의 돈줄을 막으면 군대도 없을 거예요 376 00:35:31,890 --> 00:35:33,260 다른 게 있어 377 00:35:33,350 --> 00:35:35,470 벨라스코는 내일 공항에 가기로 됐었어 378 00:35:35,560 --> 00:35:38,520 사자가 마이애미에서 오기 때문이지 379 00:35:46,360 --> 00:35:49,570 주디 몬카다 전화입니다 380 00:35:58,290 --> 00:35:59,790 몬카다 부인 381 00:36:01,330 --> 00:36:03,420 어떻게 도와드릴까요? 382 00:36:20,560 --> 00:36:24,480 여행은 어땠냐? 녹초가 됐겠구만 383 00:36:24,560 --> 00:36:26,110 가자구 타 384 00:36:26,190 --> 00:36:27,780 벨라스코는? 385 00:36:49,210 --> 00:36:50,510 오셨구만 386 00:36:52,090 --> 00:36:53,340 잘 왔네 387 00:36:54,550 --> 00:36:57,600 - 힐베르토 로드리게스 오레후엘라네 - 사잡니다 388 00:36:58,560 --> 00:37:00,560 이쪽은 내 동생 미겔이고 389 00:37:00,640 --> 00:37:03,310 이 신사분은 우리의 동업자 파초 에레라일세 390 00:37:03,400 --> 00:37:07,070 만나서 참 반갑습니다 391 00:37:07,690 --> 00:37:10,360 사자... 그렇게 불러도 되지? 392 00:37:10,440 --> 00:37:14,320 - 네 - 한 잔 하고 긴장 풀게 393 00:37:15,990 --> 00:37:18,790 자넨 거기서 위스키를 즐겼다더군 394 00:37:20,370 --> 00:37:24,250 저기요, 제가 심기를 건드렸다면... 395 00:37:24,330 --> 00:37:29,880 뭐? 그랬으면 우리가 술을 줬겠어? 396 00:37:31,380 --> 00:37:32,420 앉게나 397 00:37:44,440 --> 00:37:46,270 말해보게, 사자 398 00:37:47,310 --> 00:37:49,940 깡패 밑에서 일하는 게 좋나? 399 00:37:56,990 --> 00:37:58,370 하나 400 00:37:58,450 --> 00:38:02,200 둘, 셋! 401 00:38:02,290 --> 00:38:04,580 좋아 402 00:38:04,660 --> 00:38:06,290 잘했어 403 00:38:06,370 --> 00:38:07,920 네 동생 좀 보거라 404 00:38:13,380 --> 00:38:14,760 무슨 일이야? 405 00:38:14,840 --> 00:38:16,470 저기, 보스... 406 00:38:17,760 --> 00:38:19,970 사자가 전화했습니다 407 00:38:20,050 --> 00:38:23,600 벨라스코는 공항에 안 왔답니다 408 00:38:23,680 --> 00:38:27,690 너무 무서워서 다시 마이애미로 갔답니다 409 00:38:28,520 --> 00:38:32,280 씨발 사자 새끼 그거 병신이야 뭐야? 410 00:38:32,360 --> 00:38:36,570 - 그럼 벨라스코는? - 그건 모르겠습니다 411 00:38:38,490 --> 00:38:40,620 찾아와 412 00:38:40,700 --> 00:38:42,620 알겠습니다 413 00:38:53,380 --> 00:38:58,080 - 누나가 요리를 할 줄이야 - 그래도 늘 엄마를 도왔잖아 414 00:38:58,130 --> 00:39:00,600 누난 먹기만 하고 도운 건 나야 415 00:39:04,180 --> 00:39:08,730 매형이 불러줘서 너무 기뻐 416 00:39:08,810 --> 00:39:10,770 하지만 누나가 걱정이야 417 00:39:10,860 --> 00:39:13,780 걱정할 거 없어 418 00:39:13,860 --> 00:39:15,650 없기는 뭐가 없어 419 00:39:15,740 --> 00:39:18,820 경찰이 다 매형을 찾고 있는데 420 00:39:19,450 --> 00:39:22,700 다른 지역 마약상들은 매형이 죽길 바란다구 421 00:39:22,780 --> 00:39:26,290 그런데도 걱정 말라고? 자신을 속이지 마 422 00:39:28,290 --> 00:39:30,630 오늘은 좋은 날이잖아, 카를로스 423 00:39:30,710 --> 00:39:33,670 우리 가족이 다 모였는데 424 00:39:37,920 --> 00:39:41,300 파블로는 강한 남자야 늘 그래왔고 425 00:39:41,970 --> 00:39:44,350 지금 아무 문제도 없어 426 00:39:55,900 --> 00:39:57,820 너 배고팠음 좋겠다 427 00:40:11,620 --> 00:40:13,840 들어와 짐 싸는 중이었어 428 00:40:13,920 --> 00:40:16,460 절 메데인에 보내주실 건가요? 429 00:40:17,300 --> 00:40:19,300 그러려고 그 일을 수락했나요? 430 00:40:19,380 --> 00:40:21,630 넌 절대 지원해선 안 돼 431 00:40:21,720 --> 00:40:26,010 하지만 전출도 안 되지 그랬다간 경력이 끝나니까 432 00:40:26,100 --> 00:40:28,810 이젠 제가 대장의 아들이 되겠군요 433 00:40:31,810 --> 00:40:34,480 넌 어떻게 돌아가는질 모르는구나 434 00:40:35,480 --> 00:40:38,280 제 조국에 봉사하려고 수락한 거예요 435 00:40:40,240 --> 00:40:42,280 이리 와 보여줄 게 있어 436 00:40:47,290 --> 00:40:49,580 내 이름으로 된 유골함을 받았다 437 00:40:53,330 --> 00:40:55,710 파블로 에스코바르가 보낸 거야 438 00:40:58,710 --> 00:41:00,510 사형 선고나 마찬가지지 439 00:41:02,680 --> 00:41:07,350 아들아, 넌 내가 시키는 대로만 해 440 00:41:07,430 --> 00:41:10,020 반드시 널 살아남게 해주겠어, 알겠니? 441 00:41:16,480 --> 00:41:19,230 병을 너무 빨리 비우는군 442 00:41:19,320 --> 00:41:22,740 어떻게든 내일 비행기는 타야 돼 443 00:41:22,820 --> 00:41:24,360 응? 444 00:41:25,160 --> 00:41:26,490 안 돼 445 00:41:28,700 --> 00:41:30,370 꼭 가야 돼? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,130 평생 언니한테 올리비아를 맡길 순 없어 447 00:41:37,210 --> 00:41:39,960 어쨌든 자기는 메데인에 있을 거잖아 448 00:41:40,550 --> 00:41:44,380 근데, 새 수색단장을 만나봤어 449 00:41:44,470 --> 00:41:46,300 - 그래? - 재밌는 양반이더군 450 00:41:47,720 --> 00:41:49,640 그 사람 느낌이 좋아 451 00:41:52,850 --> 00:41:55,770 내가 까먹을까봐, 당신이... 452 00:41:56,600 --> 00:41:58,610 이걸 올리비아한테 줬으면 해 453 00:42:02,190 --> 00:42:04,030 행운을 뜻하는 거래 454 00:42:07,780 --> 00:42:09,740 그럼 당신이 가져 455 00:42:16,330 --> 00:42:18,540 당신이 그리울 거야 456 00:42:21,880 --> 00:42:26,760 이제부턴 더욱 체계적으로 임하게 될 것이다 457 00:42:28,510 --> 00:42:34,180 메데인 사람들의 정보에 의존할 수 없게 됐으니 458 00:42:35,310 --> 00:42:39,440 사방에서 수색을 실시할 것이다 459 00:42:40,650 --> 00:42:43,030 우린 에스코바르와 그의 일당이 460 00:42:43,110 --> 00:42:46,320 있는 곳으로 배치되어 461 00:42:46,400 --> 00:42:49,160 수색을 재개할 것이다 462 00:42:50,490 --> 00:42:53,040 그러다 못 찾게 되면 463 00:42:53,120 --> 00:42:56,750 다른 중요한 일을 하며 다음으로 넘어갈 것이다 464 00:42:57,370 --> 00:43:00,420 - 알겠나? - 네, 대령님! 465 00:43:02,840 --> 00:43:04,550 씨발 격자 수색이라고? 466 00:43:05,380 --> 00:43:07,930 링컨 암살범 잡을 때나 쓰던 거잖아? 467 00:43:08,010 --> 00:43:11,600 - 그냥 바뀐 거지 - 그래, 옛날 식으로 말이지 468 00:43:13,930 --> 00:43:17,190 우린 총알 대 총알로 해봤지만 469 00:43:17,270 --> 00:43:19,100 어떻게 됐는진 알잖아 470 00:43:20,940 --> 00:43:22,270 아, 그랬어? 471 00:43:22,940 --> 00:43:25,530 넌 일주일 전에 카리요랑 같이 헬기 타놓고 472 00:43:25,610 --> 00:43:27,030 이젠 바뀐 거라고? 473 00:43:29,700 --> 00:43:33,700 에스코바르가 땅에만 있으면 474 00:43:33,790 --> 00:43:37,120 - 걱정 안 해도 되겠네? - 어쩔 수 없어, 하비 475 00:43:37,210 --> 00:43:39,920 수색단이 유일한 수단이라구 476 00:43:41,790 --> 00:43:44,590 그 병신이 진짜 해낼 거 같애? 477 00:43:44,670 --> 00:43:46,920 모르지 우릴 놀래킬지도 478 00:43:49,340 --> 00:43:50,550 그래 479 00:43:52,140 --> 00:43:53,550 격자 수색이니까 480 00:44:10,240 --> 00:44:12,530 벨라스코한테 알아낸 거 있어? 481 00:44:15,370 --> 00:44:17,080 좆도 없어 482 00:44:17,830 --> 00:44:21,500 그 새낀 생각보다 터프하더군 483 00:44:35,810 --> 00:44:37,930 내가 생각하는 그건가? 484 00:44:43,060 --> 00:44:44,810 게임의 법칙 485 00:44:46,020 --> 00:44:49,940 우린 무장한 놈만 쫓는다 암살자들만 486 00:44:51,200 --> 00:44:56,990 실험실이나 화물에 관한 정보는 없을 거야 487 00:44:57,080 --> 00:45:01,870 주디를 돕는 게 아니라 파블로를 죽이는 거지 488 00:45:08,840 --> 00:45:10,510 그렇다면야... 489 00:45:12,800 --> 00:45:14,830 파블로의 죽음을 위해 490 00:45:17,560 --> 00:45:21,480 당연히 페냐는 베르나에게 준 정보가 먹힌다는 걸 491 00:45:21,560 --> 00:45:22,890 알고 있었다 492 00:45:26,520 --> 00:45:27,730 콜롬비아를 위해! 493 00:45:45,170 --> 00:45:49,840 카스타뇨 일당은 효율적이지만 영리하진 않았다 494 00:45:50,590 --> 00:45:52,670 그러거나 말거나 495 00:45:52,800 --> 00:45:56,680 암살자 몇 놈 죽은 게 뭔 대수겠는가? 496 00:46:02,600 --> 00:46:05,230 물론 더 나빠질 것을 497 00:46:05,310 --> 00:46:08,190 하비가 알았을지는 나도 모르겠다 498 00:46:11,690 --> 00:46:13,780 따라와서 엄호해 499 00:46:16,240 --> 00:46:19,410 마약상들이 개고생 해봐야 딱하지도 않다, 그렇지? 500 00:46:21,910 --> 00:46:24,820 이놈들은 수많은 폭력의 씨를 뿌렸고 501 00:46:25,600 --> 00:46:27,100 많은 사람을 죽였다 502 00:46:28,670 --> 00:46:30,880 그놈들이 대가를 치를 때가 온 것이다 503 00:46:32,920 --> 00:46:36,010 하지만 잘 무장된 민병대 무리가 504 00:46:36,090 --> 00:46:37,890 메데인에 풀어지는 것은 505 00:46:39,100 --> 00:46:43,980 통제 불능의 휘발유에 기름을 붓는 격이었다 506 00:47:00,990 --> 00:47:02,240 보스? 507 00:47:06,120 --> 00:47:11,710 죄송한데 도시에서 나쁜 일이 벌어지고 있습니다 508 00:47:11,790 --> 00:47:15,130 우리 쪽 다섯 명이 죽었습니다 509 00:47:16,420 --> 00:47:17,880 누구 짓이야? 510 00:47:18,800 --> 00:47:22,810 그건 모르지만 알았다면 그 새낄 죽였을 겁니다 511 00:47:22,890 --> 00:47:26,680 죄송한데 라 키카한테 전화 왔습니다 512 00:47:39,780 --> 00:47:43,280 - 벨라스코는? - 꼭 전쟁터 같습니다 513 00:47:46,250 --> 00:47:51,540 아무도 벨라스코를 못 봤고 어디 있는지도 모릅니다 514 00:47:51,630 --> 00:47:54,050 누가 벨라스코를 잡아놨지 싶습니다 515 00:47:54,880 --> 00:47:56,010 알았다 516 00:48:06,430 --> 00:48:08,390 짐 싸 517 00:48:11,560 --> 00:48:14,730 네 차례야 또 해보자 518 00:48:14,820 --> 00:48:17,230 종이로 만든 돌멩아 519 00:48:18,240 --> 00:48:22,910 얼마나 먹고 싶니? 520 00:48:22,990 --> 00:48:26,620 할머니께 손 씻은 거 보여드려 521 00:48:38,050 --> 00:48:39,760 보기 좋군 522 00:48:41,300 --> 00:48:42,640 실례하겠소 523 00:48:47,350 --> 00:48:48,680 시작해볼까? 524 00:48:50,230 --> 00:48:51,770 먹어, 먹어 525 00:48:54,400 --> 00:48:55,860 맛있구나 526 00:48:55,940 --> 00:48:57,190 숟가락은? 527 00:48:57,270 --> 00:49:00,070 숟가락 없어 포크 써볼래? 528 00:49:19,340 --> 00:49:20,970 마르티네스가 옳았다 529 00:49:21,760 --> 00:49:23,380 우리에겐 방법이 필요하다 530 00:49:24,970 --> 00:49:30,040 우리가 낙담했을 때 기댈 수 있는 것, 531 00:49:32,310 --> 00:49:36,020 우리가 방황할 때 바른 길을 제시해주는 것, 532 00:49:36,940 --> 00:49:41,690 운이 좋다면 누군가 방법을 제시해주고, 우린 그걸 따른다 533 00:49:42,990 --> 00:49:45,200 아니면 직접 찾는 것이고 534 00:49:45,910 --> 00:49:49,580 파블로의 적들은 자기들만의 방법을 찾았다 535 00:49:49,660 --> 00:49:51,540 그것은 추악한 것이었다 536 00:49:52,500 --> 00:49:54,950 그들은 새로운 전쟁을 시작했다 537 00:49:54,970 --> 00:49:57,070 그림자 속의 전쟁을 538 00:49:57,960 --> 00:50:01,960 그게 그놈의 고향일지라도, 그놈은 안전하지 않았다 539 00:50:03,720 --> 00:50:06,290 카스타뇨 놈들 쓸만하던데 540 00:50:07,010 --> 00:50:09,140 신중하진 못하더군 541 00:50:12,060 --> 00:50:15,650 우리와 손 잡았다는 건 절대 비밀이야 542 00:50:16,150 --> 00:50:19,610 그들의 방법이 명백해진 순간이 되자... 543 00:50:19,690 --> 00:50:21,150 실례합니다 544 00:50:21,230 --> 00:50:23,070 메시지는 분명했다 545 00:50:23,900 --> 00:50:26,070 동네에 새 형님이 왔다는 것인데, 546 00:50:27,280 --> 00:50:28,700 뭐라고 써있어? 547 00:50:28,780 --> 00:50:30,990 그놈들은 좆도 안 보였다 548 00:50:31,080 --> 00:50:35,000 "넌 이제 끝장이다, 파블로 네 주변엔 누구도 안전하지 않다" 549 00:50:35,650 --> 00:50:37,420 "로스 페페스"가 서명했어 550 00:50:39,670 --> 00:50:42,130 로스 페페스가 뭐 하는 놈들인데? 551 00:50:54,400 --> 00:51:00,960 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com