1 00:00:21,630 --> 00:00:24,299 ،شهروندان کلمبیا 2 00:00:24,382 --> 00:00:29,921 رئیس‌جمهورِ جدیدتون پابلو اسکوبار !رو به حضورتون معرفی می‌کنیم 3 00:00:35,894 --> 00:00:39,522 !پابلو! پابلو! پابلو 4 00:00:40,982 --> 00:00:42,108 ممنون 5 00:00:43,401 --> 00:00:45,028 حال‌تون چطوره، قربان؟ 6 00:00:51,868 --> 00:00:53,328 ممنونم 7 00:00:56,957 --> 00:00:58,249 ممنون 8 00:01:03,071 --> 00:01:04,071 خیلی مچکرم 9 00:01:08,385 --> 00:01:09,803 ممنون 10 00:01:10,762 --> 00:01:12,305 بفرمایید داخل لطفاً، آقای رئیس‌جمهور 11 00:01:34,994 --> 00:01:36,246 همم 12 00:01:37,539 --> 00:01:39,249 در اختیار شما - ممنونم - 13 00:01:45,255 --> 00:01:49,259 تولدت مبارک 14 00:01:49,342 --> 00:01:52,762 تولدت مبارک - این چه کاری‌ـه؟ - 15 00:01:53,471 --> 00:01:57,058 تولدت مبارک، پابلوی عزیز 16 00:01:57,142 --> 00:02:00,562 تولدت مبارک 17 00:02:02,147 --> 00:02:03,940 آفرین، پابلیتو 18 00:02:04,024 --> 00:02:07,344 .دوست دارم، پسرم همه‌ی کیکُ نخور 19 00:02:07,427 --> 00:02:10,180 یادت نره شمع‌ها رو فوت کنی، بابا 20 00:02:10,363 --> 00:02:14,784 !تولدت مبارک، بابایی 21 00:02:15,702 --> 00:02:17,620 پابلو، خیلی دل‌مون برات تنگ شده 22 00:02:17,704 --> 00:02:19,789 دوست داشتیم اونجا پیشت باشیم 23 00:02:19,873 --> 00:02:21,541 می‌دونم، عشقم 24 00:02:22,333 --> 00:02:25,587 به زودی همه‌ی این جریانات رو پشت سر می‌ذاریم 25 00:02:26,796 --> 00:02:28,256 قول میدم 26 00:02:35,900 --> 00:02:45,900 .:: تقدیم می‌کند SubElites گروه ترجمه و کانال ::. * ID: @SubElites * 27 00:03:59,900 --> 00:04:09,900 (MaHsa22) و مهسا‌ (€rik) زیرنویس از عرفان 28 00:04:10,275 --> 00:04:12,777 "کلمه‌ی " رئالیسم جادویی رو توی لغتنامه پیدا کنید 29 00:04:12,861 --> 00:04:15,488 و اونُ به یه سبک ادبی 30 00:04:15,572 --> 00:04:17,657 که ترکیب عناصر خیالی یا اسطوره‌ای رو 31 00:04:17,740 --> 00:04:19,951 به صورت یه داستان واقع‌بینانه توصیف می‌کنه 32 00:04:20,743 --> 00:04:23,220 کلمبیا جایی‌ـه که رئالیسم جادویی زاده شده 33 00:04:23,246 --> 00:04:25,999 و هرکسی که واقعاً اینجا وقت گذرونده می‌دونه چرا 34 00:04:26,082 --> 00:04:29,294 اینجا جایی‌ـه که اتفاقات عجیبِ غیرقابل توصیف 35 00:04:29,377 --> 00:04:30,420 به صورت روزانه رخ میده 36 00:04:31,796 --> 00:04:35,049 "ولی مثل رمان‌های "گابریل گارسیا مارکز 37 00:04:35,133 --> 00:04:40,162 چیزهای عجیب ‌و‌ غریب معمولاً در برخی لحظات بحرانی محو میشن 38 00:04:40,597 --> 00:04:42,348 وقتی کل شهر در تنش هست 39 00:04:44,475 --> 00:04:46,769 وقتی همه‌چیز در شُرفِ تغییره 40 00:04:49,022 --> 00:04:53,693 بین همه‌ی کسایی که دلیل شخصی ،برای دستگیری اسکوبار داشتن 41 00:04:53,776 --> 00:04:56,529 خاویر پنیا سزاوار بود وقتی به سرانجام می‌رسه اونجا باشه 42 00:04:57,655 --> 00:05:01,326 هیچ آمریکایی‌ای بیشتر از اون خودش رو وقف این‌کار نکرد 43 00:05:04,412 --> 00:05:06,080 ...خب 44 00:05:07,040 --> 00:05:08,374 ...به افتخار، آه 45 00:05:09,250 --> 00:05:11,294 اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر؟ 46 00:05:12,420 --> 00:05:14,422 تا هنوز می‌تونم به افتخارش می‌نوشم [ تا هنوز می‌تونم توش خدمت می‌کنم ] 47 00:05:14,505 --> 00:05:16,716 توی لعنتی تا آخر عمرت مأمور دی‌ای‌اِی می‌مونی، خاوی 48 00:05:19,052 --> 00:05:24,849 خب، نابغه لازم نداره تا بفهمه یه مأمور درازمدت اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر 49 00:05:24,933 --> 00:05:26,976 "با جوخه‌ی اعدامِ " لوس پپس در ارتباط بوده 50 00:05:27,060 --> 00:05:29,020 خب، هیئت مقررات و نظامات 51 00:05:29,103 --> 00:05:31,439 تا حالا متهم به نابغه ...بودن نشدن، پس 52 00:05:31,522 --> 00:05:34,275 آره، و حالا کی روزنامه‌ی میامی هرالد" می‌خونه، درسته؟" 53 00:05:40,782 --> 00:05:42,116 مورفی، گوش کن 54 00:05:43,326 --> 00:05:44,661 حرفی که بهت زدم جدی بود 55 00:05:46,579 --> 00:05:49,832 هر کسی سؤال کرد، هرچیزی که می‌خواد بشنوه رو بهش بگو، باشه؟ 56 00:05:49,916 --> 00:05:53,461 همیشه به عهده‌ی من بوده - لعنت به تو، خاوی - 57 00:05:53,544 --> 00:05:55,713 و لعنت به هرکسی اومد سؤال کنه 58 00:06:01,386 --> 00:06:03,221 ...خب، یه لطفی بهم کن. تو 59 00:06:06,307 --> 00:06:07,725 اون رو گیرش بنداز 60 00:06:09,936 --> 00:06:11,896 مسافران توجه کنند 61 00:06:11,980 --> 00:06:18,319 هم‌اکنون سوارکردن مسافرین در ورودیِ دو پرواز شماره‌ی 464 به واشنگتن دی سی رو شروع می‌کنیم 62 00:06:18,403 --> 00:06:21,322 ...بسیار‌خب، خب، باید ...نمی‌تونم اینُ تمومش کنم. این 63 00:06:21,406 --> 00:06:22,448 باید برم 64 00:06:30,039 --> 00:06:31,290 مراقب خودت باش 65 00:06:39,632 --> 00:06:41,759 و لازمه‌ی کل جریان اشاره‌ای از یه رسوایی 66 00:06:41,843 --> 00:06:44,012 که از دهان ملکه‌ی مواد‌مخدر تبعید شده بیرون اومده بود 67 00:06:44,095 --> 00:06:47,181 ،و پنیا هم رفت مثل یه جادوی لعنتی 68 00:07:29,440 --> 00:07:30,817 صبح بخیر، رئیس 69 00:07:31,985 --> 00:07:33,528 چند‌تا تخم‌مرغ درست کردم 70 00:07:34,445 --> 00:07:37,365 باقی‌مونده‌ی کیک هم هست - بله، قربان - 71 00:07:37,991 --> 00:07:39,033 ممنون 72 00:07:42,537 --> 00:07:44,706 هرچی نیاز داشتیم خریدم، رئیس 73 00:07:45,707 --> 00:07:48,042 یه فروشگاه دیگه رفتی، درسته؟ 74 00:07:48,126 --> 00:07:50,628 بله، قربان. هردفعه یه فروشگاه متفاوت میرم 75 00:07:53,548 --> 00:07:57,635 ،خب، مادرِ مغازه‌دار یه شفادهنده‌ست 76 00:07:59,721 --> 00:08:01,472 یه سری بهش زدم 77 00:08:02,932 --> 00:08:06,477 بهت گفته بودم با هیچ‌کس حرف نزنی 78 00:08:07,437 --> 00:08:08,897 ...بله، رئیس، ولی 79 00:08:10,648 --> 00:08:15,945 ،فقط موضوع اینه که، از وقتی‌ بچه بودم به اینجور مسائل باور داشتم 80 00:08:17,405 --> 00:08:18,573 ...ببین 81 00:08:19,824 --> 00:08:23,161 ازش چیزی خواستم تا ازتون محافظت کنه 82 00:08:24,495 --> 00:08:27,048 ...شمشیرِ فرشته‌ی مقرب میکائیلِ 83 00:08:27,290 --> 00:08:29,959 ...مريم باكره - ...و فرزند مقدس آتوچا - [ تصویر کودکی مسیح ] 84 00:08:30,043 --> 00:08:31,461 همم 85 00:08:34,881 --> 00:08:39,135 می‌دونستی من و مادرم یه کلیسا ساختیم؟ 86 00:08:40,470 --> 00:08:41,596 بله، قربان 87 00:08:42,889 --> 00:08:44,766 "تو محله‌ی " پابلو اسکوبار 88 00:08:44,849 --> 00:08:46,434 همونجا بزرگ شدم، قربان 89 00:08:48,353 --> 00:08:50,146 تولدتون مبارک، قربان 90 00:08:51,147 --> 00:08:52,941 ممنون، لیمون 91 00:08:54,609 --> 00:08:55,985 ببخشید 92 00:09:01,065 --> 00:09:04,527 تولدت مبارک 93 00:09:04,610 --> 00:09:08,531 تولدت مبارک، پابلوی عزیز 94 00:09:08,614 --> 00:09:10,491 ...تولدت مبارک 95 00:09:11,534 --> 00:09:13,786 سیگنال از مدلین فرستاده میشه 96 00:09:13,870 --> 00:09:15,964 محله‌ی " کازابلانکا"، دقیق بخوام بگم 97 00:09:16,789 --> 00:09:19,167 پابلو برگشته به خونه - نظر منم همینه - 98 00:09:19,250 --> 00:09:20,960 امیدوارم دوباره فردا با اونا صحبت کنه 99 00:09:20,969 --> 00:09:23,554 اگر این‌کارُ بکنه، می‌تونیم گوش بدیم 100 00:09:42,699 --> 00:09:45,159 قضیه بین خودمون می‌مونه، فهمیدید؟ 101 00:09:47,036 --> 00:09:51,749 یه پایگاه موقت تو کازابلانکا راه‌اندازی می‌کنیم 102 00:09:51,833 --> 00:09:55,962 باید بمحض ظاهر شدن اسکوبار تا حد امکان سریع‌ عمل کنیم، متوجه شدید؟ 103 00:09:56,045 --> 00:09:57,922 بله، سرهنگ - کارتون خوب بود - 104 00:10:02,719 --> 00:10:04,387 ستوان مارتینز؟ 105 00:10:06,347 --> 00:10:10,226 چه مدت از وقتی‌ از اسکوبار چیزی شنیدیم می‌گذره؟ یه ماه؟ یه ماه ‌ونیم؟ 106 00:10:10,727 --> 00:10:12,228 یه ماه‌ و نیم، قربان 107 00:10:12,895 --> 00:10:16,190 و تمام این مدت داخل ون بودی و به صحبت‌ها گوش می‌دادی؟ 108 00:10:17,483 --> 00:10:19,986 بله. منتظر بودم 109 00:10:21,029 --> 00:10:25,116 بنظر میاد سرسختی تو خانواده‌‌ـم موروثی‌ـه. تو خون ماست 110 00:10:28,369 --> 00:10:29,537 عذر می‌خوام 111 00:10:35,710 --> 00:10:36,919 شیش 112 00:10:47,096 --> 00:10:51,809 می‌تونی تصور کنی چه اتفاقی می‌افتاد اگه کوکائین قانونی بود؟ 113 00:10:54,354 --> 00:10:55,355 نوبت توئه 114 00:10:56,439 --> 00:11:00,026 فکر می‌کنم اگه کوکائین ،قانونی میشد، قربان 115 00:11:00,109 --> 00:11:04,864 شما رئیس جهان می‌شدید و دست پلیسا بهتون نمی‌رسید 116 00:11:15,583 --> 00:11:16,709 بله، قربان 117 00:11:17,752 --> 00:11:21,422 مطمئنیم که اون تماس از محله‌ی‌ کازابلانکا تو مدلین بوده 118 00:11:21,506 --> 00:11:23,925 این بهترین سرنخی‌ـه که تو ماه‌های اخیر به دست آوردیم 119 00:11:24,008 --> 00:11:27,804 .اون رو دست کم نگیرین در گذشته این اشتباهُ مرتکب شدیم 120 00:11:28,596 --> 00:11:30,932 آقایون، می‌خوام بلند و واضح بگم 121 00:11:31,015 --> 00:11:33,559 اگه افرادتون قادر به پیدا ...کردن اسکوبار هستن 122 00:11:35,561 --> 00:11:37,146 عواقبش برام مهم نیست 123 00:11:39,982 --> 00:11:40,983 مُرده‌ی اون رو می‌خوام 124 00:11:42,777 --> 00:11:44,612 با این قضیه مشکلی دارین؟ 125 00:11:46,906 --> 00:11:52,662 با کمال احترام، جناب رئیس جمهور، اگه در ‌ مقابل‌مون مقاومت کنه، همونی میشه که می‌خواید 126 00:11:52,745 --> 00:11:54,997 درغیراین‌صورت، اون رو دستگیر می‌کنیم 127 00:11:56,457 --> 00:11:57,834 من رو در جریان بذارید 128 00:12:01,337 --> 00:12:02,672 آقایون 129 00:12:38,541 --> 00:12:39,709 خانم اسکوبار؟ 130 00:12:40,585 --> 00:12:42,628 دادستان کل امروز صبح تماس گرفت 131 00:12:42,712 --> 00:12:45,423 تصمیم گرفته به بازداشت حفاظتی‌ شما پایان بده 132 00:12:46,382 --> 00:12:49,594 بنابراین ما باید تا آخر هفته از اینجا بریم 133 00:12:49,677 --> 00:12:53,347 نه. نه، نمی‌تونید این‌کارو باهامون بکنید 134 00:12:53,431 --> 00:12:56,726 منتظر بودن شوهرتون خودش رو تسلیم کنه، و این‌کارو نکرده 135 00:13:02,773 --> 00:13:04,775 خانم؟ خانم؟ 136 00:13:05,484 --> 00:13:07,570 میشه یه توصیه‌ای بهتون کنم؟ 137 00:13:11,324 --> 00:13:15,161 بنظرم وقتشه به امنیت خودتون و بچه‌هاتون فکر کنید 138 00:13:15,244 --> 00:13:16,787 اون رو فراموش کنید 139 00:13:38,184 --> 00:13:41,646 .بچه‌ها دلتنگ تو هستن خوان پابلو رو بیدار کنم؟ 140 00:13:43,522 --> 00:13:46,984 احتمالاً الان ایده‌ی خوبی نیست، عشقم 141 00:13:48,319 --> 00:13:51,239 خب... حس می‌کنی یک سال پیر شدی یا نه؟ 142 00:13:53,241 --> 00:13:55,534 بیشتر انگار 4 یا 5 سال باشه 143 00:13:56,202 --> 00:13:58,204 خیلی دل‌مون برات تنگ شده، پابلو 144 00:13:58,829 --> 00:14:00,581 روزها خیلی طولانی می‌گذره 145 00:14:03,501 --> 00:14:05,044 برای منم همینطور 146 00:14:07,255 --> 00:14:09,590 هنوزم نمی‌فهمم چرا تو مدلین هستی 147 00:14:09,674 --> 00:14:11,842 اونجا خیلی خطرناکه، عشقم 148 00:14:15,721 --> 00:14:19,392 دقیقاً دلیلش همینه. هیچکس فکرشم نمی‌کنه اینجا باشم 149 00:14:21,852 --> 00:14:22,852 ...پابلو 150 00:14:23,813 --> 00:14:27,525 .فکر می‌کنم وقتش رسیده هیچ چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 151 00:14:29,485 --> 00:14:32,530 با تحویل دادن خودت دنیا به آخر نمی‌رسه، عشقم 152 00:14:32,613 --> 00:14:33,906 می‌تونی دوران زندان رو سپری کنی 153 00:14:37,118 --> 00:14:40,121 هردومون می‌دونیم که این اتفاق نمی‌افته 154 00:14:40,204 --> 00:14:42,498 !وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! هیس 155 00:14:43,249 --> 00:14:45,668 به من گوش کن، پابلو - دارن حرف می‌زنن - 156 00:14:45,751 --> 00:14:48,671 همیشه پابلو اسکوبار باقی می‌مونی - رئیس - 157 00:14:48,754 --> 00:14:52,008 همیشه همون مردی که همه تحسینش می‌کنن و دنباله‌روش هستن باقی می‌مونی 158 00:14:52,091 --> 00:14:53,634 مرد من 159 00:14:54,510 --> 00:14:57,138 عشقم، کُلی روزنامه‌نگار هستن که می‌خوان با تو صحبت کنن 160 00:14:57,221 --> 00:14:59,056 مردمی که دوست دارن و پیرو تو هستن 161 00:14:59,724 --> 00:15:02,101 تاتا، لیمون ازم می‌خواد قطع کنم 162 00:15:02,184 --> 00:15:05,354 !این اسکوباره. بریم به غرب موقعیت رو تعیین کن، مورالس 163 00:15:07,106 --> 00:15:09,442 عشقم، " نلسون ماندلا" رو ببین 164 00:15:11,068 --> 00:15:14,155 ،اون مرد رو به زندان انداختن ولی مردم همچنان بهش باورش داشتن 165 00:15:14,238 --> 00:15:16,157 اونا بهش جایزه‌ی نوبل دادن 166 00:15:16,240 --> 00:15:21,162 .میگن حتی ممکنه رئیس‌جمهور بشه رئیس‌جمهور، پابلو 167 00:15:21,245 --> 00:15:23,164 تو همون کشوری که زندانی‌ـش کرده بودن 168 00:15:23,247 --> 00:15:25,309 باید قطع کنم. بعداً راجع بهش حرف می‌زنیم 169 00:15:25,333 --> 00:15:27,013 آلوارو"، وایسا. یه لحظه وایسا" 170 00:15:27,084 --> 00:15:29,879 خیلی‌خب، پابلو. اما درمورد چیزایی که گفتم فکر کن 171 00:15:29,962 --> 00:15:31,839 خیلی مهمه 172 00:15:31,922 --> 00:15:34,967 این واقعاً تنها راه خلاصی ماست 173 00:15:35,718 --> 00:15:37,637 آلوارو، آروم برو 174 00:15:38,304 --> 00:15:40,514 !سرهنگ سرهنگ، ستوان مارتینز هستم 175 00:15:40,598 --> 00:15:43,517 .به تسلیم شدن فکر کن، عشقم به خانواده‌ت فکر کن 176 00:15:43,601 --> 00:15:44,977 بهش فکر می‌کنم 177 00:15:45,895 --> 00:15:47,188 باشه؟ 178 00:15:49,982 --> 00:15:51,651 خیلی دوست دارم 179 00:16:23,891 --> 00:16:25,142 کجا می‌ری؟ 180 00:16:25,726 --> 00:16:27,019 به مدلین 181 00:16:27,103 --> 00:16:31,649 .چی؟ نه، نه، نه، هرمیلدا تو نمی‌تونی بری 182 00:16:32,608 --> 00:16:34,527 پسرم به من احتیاج داره 183 00:16:35,778 --> 00:16:36,904 چطور مگه؟ 184 00:16:37,613 --> 00:16:38,989 ...چیزی که تو می‌خوای 185 00:16:40,616 --> 00:16:43,869 که خودش رو به اون ...هیولاها تحویل بده 186 00:16:44,537 --> 00:16:45,737 من ازشون نمی‌خوام پابلو رو بکشن 187 00:16:45,788 --> 00:16:47,988 .در هر صورت می‌خوان بُکشنش و خودت می‌دونی 188 00:16:48,040 --> 00:16:49,625 اگه خودش رو تحویل بده این‌کارُ نمی‌کنن 189 00:16:49,709 --> 00:16:52,586 !این یه تله‌ست! تاتا، خدای من - صدات رو بیار پایین - 190 00:16:52,670 --> 00:16:54,505 نه! نه، خانم 191 00:16:54,588 --> 00:17:01,011 ...همینجوری ساکت نمی‌شینم وقتی !وقتی می‌بینم... داری به پسرم خیانت می‌کنی 192 00:17:01,095 --> 00:17:04,974 .من هیچ‌وقت به پابلو خیانت نکردم بذار خیلی واضح برات بگم 193 00:17:05,641 --> 00:17:08,811 تو این هتل زندانی شدیم اگه بشه بهش گفت زندان 194 00:17:08,894 --> 00:17:10,938 حتی نمی‌تونیم از کشور خارج بشیم 195 00:17:12,440 --> 00:17:16,944 و تنها راهی که بچه‌هامُ زنده ...از این جریان بیرون ببرم 196 00:17:18,070 --> 00:17:19,947 اینه که پابلو خودش رو تسلیم مقامات کنه 197 00:17:26,954 --> 00:17:28,330 ...پسر من 198 00:17:29,707 --> 00:17:31,917 به مادرش نیاز داره 199 00:17:39,508 --> 00:17:40,760 هرمیلدا 200 00:17:49,852 --> 00:17:53,147 لطفاً خیلی مواظب باش. خواهش می‌کنم 201 00:17:54,148 --> 00:17:55,900 ...به بچه‌ها بگو 202 00:17:58,819 --> 00:18:00,321 بهشون میگم 203 00:18:18,297 --> 00:18:21,258 اطلاعاتی مبنی بر حضور اسکوبار تو این ساختمون داریم 204 00:18:22,009 --> 00:18:25,846 گوش کنید. ازتون می‌خوام تمام سعی‌تون رو بکنین که اون رو زنده بگیریم 205 00:18:26,555 --> 00:18:29,475 اسکوبار باید در پیشگاه مردم کلمبیا بدست عدالت سپرده بشه 206 00:18:29,558 --> 00:18:33,354 و به جنایات بی‌رحمانه‌ای که در قبال مردم این کشور انجام داده پاسخ بده 207 00:18:34,063 --> 00:18:37,608 ...حالا، اگه مقاومت کرد 208 00:18:38,317 --> 00:18:41,445 اگه حتی یکی از افرادمون ...در خطر بود 209 00:18:42,238 --> 00:18:44,114 ازتون می‌خوام جونش رو بگیرین. مفهومه؟ 210 00:18:44,198 --> 00:18:45,950 !بله، سرهنگ - بریم - 211 00:19:34,665 --> 00:19:36,417 همه‌چیز مرتبه، رئیس؟ 212 00:19:57,938 --> 00:19:59,690 تاتا ازم می‌خواد تسلیم بشم 213 00:20:04,311 --> 00:20:07,031 گفت می‌تونم مثل نلسون ماندلا بشم 214 00:20:08,157 --> 00:20:09,325 نلسون ماندلا؟ 215 00:20:13,329 --> 00:20:15,205 اون دیگه کیه، رئیس؟ 216 00:21:06,298 --> 00:21:08,008 بازم کاغذ رول سیگار گرفتی؟ 217 00:21:08,634 --> 00:21:10,177 شرمنده، نه، رئیس 218 00:21:44,420 --> 00:21:47,965 نمی‌تونم اینجا با این بوی غذای چینی لعنتی فکر کنم 219 00:22:09,319 --> 00:22:10,821 اینجا نیست 220 00:22:16,035 --> 00:22:19,455 بیاین داخل. نمی‌تونید ریسک دیده شدن رو به جون بخرین، رئیس 221 00:22:22,374 --> 00:22:24,501 این شهر منه، لیمون 222 00:22:28,464 --> 00:22:30,215 اینا مردم من هستن 223 00:22:33,844 --> 00:22:37,097 مدلین هیچ‌وقت به من خیانت نمی‌کنه 224 00:22:42,577 --> 00:22:43,954 سرهنگ 225 00:22:44,396 --> 00:22:46,398 ما دوباره گند زدیم، قربان - اون اینجا نیست - 226 00:22:46,482 --> 00:22:49,318 ،انگار دستگاه کوچولوت خرابه درسته، ستوان؟ 227 00:22:49,401 --> 00:22:52,145 برو کار بی‌خودت رو با اون دکمه‌‌ی فسقلی ادامه بده. برو 228 00:22:52,821 --> 00:22:54,323 معذرت می‌خوام، سرهنگ 229 00:22:58,577 --> 00:23:02,764 گوش کنید! وسایل‌تونُ از منطقه‌ی آماده‌سازی عملیات جمع کنید و به "هولگوین" برگردید 230 00:23:13,550 --> 00:23:16,887 ،حروم‌زاده از این ساختمون صحبت نمی‌کرد ولی خیلی نزدیک بود 231 00:23:21,683 --> 00:23:24,812 یه روح - چی هست؟ - 232 00:23:25,562 --> 00:23:29,358 به سیگنالی میگن که منعکس میشه و یه جای دیگه‌ ظاهر میشه 233 00:23:29,441 --> 00:23:32,528 .با سیگنال اسکوبار همین اتفاق افتاد از آب بجای اول برگشته 234 00:23:37,741 --> 00:23:41,411 میرم کاغذ رول سیگار بگیرم و ذهنم رو آزاد کنم 235 00:23:42,538 --> 00:23:44,248 !کلیدها رو بده من 236 00:23:44,331 --> 00:23:47,000 اگه بخوای، من میرم - عینک آفتابی کجاست؟ - 237 00:26:17,109 --> 00:26:20,362 سلام، آقا - سلام، حال‌تون چطوره؟ - 238 00:26:20,445 --> 00:26:22,948 می‌تونم توت‌فرنگی با خامه داشته باشم، لطفاً؟ 239 00:26:23,031 --> 00:26:25,200 حتماً - ممنون - 240 00:26:41,008 --> 00:26:44,594 ممنون. چقدر باید بدم؟ - فقط دوهزار پزو - 241 00:26:47,723 --> 00:26:50,517 بفرمائید. ممنون - ممنون - 242 00:26:57,357 --> 00:27:01,069 سلام. یه آبمیوه بهم بدید، لطفاً - سلام، حال‌تون چطوره؟ حتماً - 243 00:27:02,195 --> 00:27:03,488 آقا 244 00:27:04,614 --> 00:27:06,700 ممنونم - قابلی نداشت - 245 00:28:05,175 --> 00:28:07,260 !پاس بده اینجا - بگیرش - 246 00:28:07,344 --> 00:28:08,430 !آره 247 00:28:40,919 --> 00:28:44,506 تو یا خیلی احمقی یا خیلی دل‌وجرأت داری 248 00:28:44,589 --> 00:28:47,100 که اینجوری اینجا نشستی انگار هیچ اتفاقی نیفتاده 249 00:28:48,760 --> 00:28:51,555 اونا هفت میلیون دلار واسه ،سرت جایزه گذاشتن 250 00:28:51,638 --> 00:28:53,890 و تو مثل یه توریست وامونده اینجا نشستی 251 00:28:57,352 --> 00:28:59,688 درست عین "چه‌گوارا" شدی [ مبارز کمونیست ] 252 00:28:59,771 --> 00:29:01,690 چیزی که قشنگه همیشه قشنگه 253 00:29:02,649 --> 00:29:04,568 تو انگار چه‌گوارا رو خوردی [ چاق شدی ] 254 00:29:13,660 --> 00:29:15,704 چیه؟ دلت برام تنگ نشده؟ 255 00:29:19,499 --> 00:29:22,002 دیروز، 44 ساله شدم 256 00:29:23,003 --> 00:29:25,255 حرومزاده، پیر شدی، پابلو 257 00:29:25,922 --> 00:29:27,799 "ممنون، "گوستاوو 258 00:29:30,469 --> 00:29:34,848 می‌دونستی " ژولیوس سزار" وقتی 44 سالش بود به بریتانیا حمله کرده؟ 259 00:29:35,474 --> 00:29:39,019 ،اون چندبار قدرتُ از دست داد ولی همیشه برش می‌گردوند 260 00:29:39,102 --> 00:29:40,687 هیچ‌وقت اجازه نداد چیزی متوقفش کنه 261 00:29:41,771 --> 00:29:45,275 آره، ولی اون مادرقحبه یه لشکر حسابی داشت 262 00:29:45,984 --> 00:29:50,113 یادته قبلاً درباره‌ی رفتن به جنگل اگه وضع خیلی وخیم شد حرف می‌زدیم؟ 263 00:29:51,281 --> 00:29:53,492 آره، و به چریک‌ها ملحق بشیم - همم - 264 00:29:56,169 --> 00:29:58,505 تاتا ازم می‌خواد که تسلیم بشم 265 00:30:00,707 --> 00:30:04,794 .تاتا یه زن باهوشه، پابلو اون تو رو خیلی دوست داره 266 00:30:05,420 --> 00:30:06,796 شاید ایده‌ی خوبی باشه 267 00:30:09,257 --> 00:30:13,553 تسلیم میشی، میری زندان و ،استراحت می‌کنی، فکر می‌کنی 268 00:30:13,637 --> 00:30:18,016 ،تا کسب‌وکار رو بازسازی کنی و هر وقت که بخوای فرار کنی 269 00:30:18,099 --> 00:30:19,476 افسانه رشد می‌کنه 270 00:30:20,143 --> 00:30:22,646 اونم همینا رو می‌گفت - آره - 271 00:30:25,106 --> 00:30:28,777 هردومون می‌دونیم که مسائل به اون راحتی که قبلاً بود نمیشه، پسرعمو 272 00:30:31,530 --> 00:30:33,490 مزخرف گفتن بسه 273 00:30:35,325 --> 00:30:38,328 ما سارق‌ مسلح‌ هستیم، پابلو 274 00:30:39,037 --> 00:30:40,163 درسته؟ 275 00:30:46,711 --> 00:30:47,963 تو چی فکر می‌کنی؟ 276 00:30:51,382 --> 00:30:53,151 ...بنظرم 277 00:30:54,970 --> 00:30:59,683 از روزی که رفتی همه چیز شروع به متلاشی شدن کرد 278 00:31:04,312 --> 00:31:06,606 پس دلت برام تنگ شده، ای حرومزاده 279 00:31:16,074 --> 00:31:19,077 تک تک روزهایِ زندگی‌ـم، داداش 280 00:32:40,391 --> 00:32:43,411 رئیس؟ دوباره این‌کارُ نکنید، قربان 281 00:32:43,495 --> 00:32:46,206 نگران بودم. این خیلی خطرناکه - ...ببین - 282 00:32:49,934 --> 00:32:51,978 این کارشُ بی‌نقص انجام داد 283 00:32:57,759 --> 00:33:00,261 مرد خوبی هستی، لیمون 284 00:33:03,348 --> 00:33:04,557 ممنون 285 00:33:06,101 --> 00:33:07,560 خیلی ممنونم 286 00:33:08,144 --> 00:33:11,439 پاستا می‌خوریم یا نه؟ - بله، قربان - 287 00:33:11,523 --> 00:33:15,235 موقع نمک زدن دستت نلرزه - بله، رئیس. هرچی شما بگید - 288 00:33:15,318 --> 00:33:16,611 من گشنمه 289 00:33:19,797 --> 00:33:21,057 تاتا؟ 290 00:33:25,245 --> 00:33:26,245 پابلو؟ 291 00:33:26,287 --> 00:33:28,998 اینم از عشق زندگی من 292 00:33:30,500 --> 00:33:33,753 فرق کردی - من خوبم، عشقم - 293 00:33:34,713 --> 00:33:36,297 احساس خوبی دارم 294 00:33:38,842 --> 00:33:41,219 و آماده‌م با اون خبرنگارها حرف بزنم 295 00:33:43,221 --> 00:33:44,806 خوبه، عشقم 296 00:33:44,889 --> 00:33:46,975 به این معنی‌ـه که داری خودت رو تسلیم می‌کنی؟ 297 00:33:50,937 --> 00:33:51,938 نه، تاتا 298 00:33:53,064 --> 00:33:55,066 من هیچوقت تسلیم نمیشم 299 00:33:58,611 --> 00:34:00,905 حفاظت از ما برداشته میشه، پابلو 300 00:34:02,407 --> 00:34:03,742 مجبوری 301 00:34:08,121 --> 00:34:10,123 من هیچوقت تسلیم نمیشم، عشقم 302 00:34:24,804 --> 00:34:26,264 می‌دونم، پابلو 303 00:34:28,975 --> 00:34:30,602 اما نقشه‌‌ت چیه؟ 304 00:34:34,105 --> 00:34:35,273 خیلی‌خب 305 00:34:35,815 --> 00:34:37,525 می‌دونم قراره چیکار کنیم 306 00:34:39,986 --> 00:34:43,907 با تمام اون خبرنگارهای خارجی صحبت می‌کنیم 307 00:34:43,990 --> 00:34:45,950 قراره این‌کارو انجام بدیم 308 00:34:51,539 --> 00:34:54,417 ...خبرنگارهای خارجی - !آلوارو، سرعت رو کم کن - 309 00:34:54,501 --> 00:34:57,337 پس دنیا متوجه کار این ...حرومزاده‌ها میشه 310 00:34:57,420 --> 00:35:00,048 باید همین اطراف باشه، مورالس - مطمئنی؟ - 311 00:35:04,052 --> 00:35:08,181 کاری می‌کنیم رسانه‌های بین‌المللی روی دولت کلمبیا فشار بیارن 312 00:35:09,724 --> 00:35:13,645 و گوش کن، موفق میشیم، تاتا 313 00:35:13,728 --> 00:35:17,482 .موفق میشیم می‌جنگیم و موفق میشیم 314 00:35:17,565 --> 00:35:19,751 باید بهم باور داشته باشی 315 00:35:20,443 --> 00:35:23,446 موفق میشیم - !وایسا، وایسا، وایسا - 316 00:35:24,906 --> 00:35:29,953 ،بمحض انجام این‌کار، میرم به جنگل ...به چریک‌ها ملحق میشم 317 00:35:30,036 --> 00:35:32,121 حرومزاده، این اسکوبارـه 318 00:35:32,205 --> 00:35:35,458 باید تو و بچه‌ها رو از کشور خارج کنیم 319 00:35:36,209 --> 00:35:37,377 ...و گوش کن 320 00:35:38,419 --> 00:35:43,049 تا وقتی این ‌اتفاق بی‌افته دست بردار نیستم 321 00:35:43,132 --> 00:35:46,511 .آلوارو، یواش‌تر برون اون جلو پارک کن 322 00:35:48,805 --> 00:35:52,308 .فقط یه دفترچه یادداشت دارم بذار برم بیارمش 323 00:35:56,938 --> 00:35:59,023 هلیکوپترها دارن منطقه رو موقعیت‌یابی می‌کنن، درسته؟ 324 00:35:59,107 --> 00:36:00,567 بله، سرهنگ، فقط توی این منطقه 325 00:36:00,650 --> 00:36:01,985 خیلی ‌خوبه - ببخشید، سرهنگ - 326 00:36:02,068 --> 00:36:04,737 ستوان مارتینز رو کانال چهاره 327 00:36:06,823 --> 00:36:09,033 خیلی‌خب، ببخشید. ممنون 328 00:36:10,285 --> 00:36:12,370 بگو، ستوان 329 00:36:12,453 --> 00:36:13,830 سرهنگ، پیداش کردم 330 00:36:14,414 --> 00:36:15,832 کی رو؟ اسکوبار؟ 331 00:36:17,000 --> 00:36:18,376 بله، سرهنگ 332 00:36:18,459 --> 00:36:20,044 اون تو " لوس الیوس‌"ـه 333 00:36:22,171 --> 00:36:24,271 پسرم، مطمئنی؟ 334 00:36:24,297 --> 00:36:26,659 منابع کافی جبران اشتباهِ دیگه‌ای رو نداریم 335 00:36:28,511 --> 00:36:29,929 مطمئنم. دیدمش 336 00:36:31,598 --> 00:36:33,391 منظورت چیه که دیدیش؟ 337 00:36:34,225 --> 00:36:37,604 .کنار پنجره بود الان ریش گذاشته، ولی خودشه 338 00:36:38,938 --> 00:36:40,523 و اونم تو رو دید؟ 339 00:36:41,941 --> 00:36:43,318 نه، فکر نمی‌کنم 340 00:36:45,695 --> 00:36:47,155 گوش کن، ستوان 341 00:36:47,238 --> 00:36:49,741 چند نفر از افرادمون هنوز تو منطقه‌ی آماده‌سازی هستن 342 00:36:49,824 --> 00:36:53,411 ازت می‌خوام تا موقعی که بهت برسن منتظر بمونی. مفهومه؟ 343 00:36:54,120 --> 00:36:55,663 دریافت شد، سرهنگ 344 00:36:55,747 --> 00:36:58,666 .یه چیز دیگه. مراقب باش تمام و پایان 345 00:37:01,127 --> 00:37:03,296 موقعیت رو تعیین کن - الساعه - 346 00:37:05,673 --> 00:37:06,549 سلام، بابا 347 00:37:06,633 --> 00:37:08,468 اوضاع چطوره، پسرم؟ 348 00:37:10,178 --> 00:37:12,096 می‌خوای چیزی ازم بپرسی یا نه؟ 349 00:37:12,180 --> 00:37:13,431 بله، آقا 350 00:37:13,973 --> 00:37:15,934 واسه تولدت چه آرزویی کردی؟ 351 00:37:16,017 --> 00:37:19,479 اگه بهت بگم برآورده نمیشه، درسته؟ 352 00:37:20,271 --> 00:37:22,607 !بهم بگو! اینجوری نباش 353 00:37:22,690 --> 00:37:25,109 خب، تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم 354 00:37:25,193 --> 00:37:27,612 اینه که یه آرزوی خیلی خوب بود 355 00:37:27,695 --> 00:37:28,571 ،می‌دونی 356 00:37:28,655 --> 00:37:31,115 تو لایق بهترین جشن ‌تولد دنیایی 357 00:37:43,294 --> 00:37:44,754 ممنونم، عزیزم 358 00:37:48,466 --> 00:37:49,466 سروان 359 00:37:49,509 --> 00:37:52,136 سروان، صدام رو می‌شنوی؟ - بله، سرهنگ - 360 00:37:52,220 --> 00:37:54,597 چندتا مأمور تو پایگاه موقت هستن؟ 361 00:37:54,681 --> 00:37:57,475 با من، حدود 12 تا - گوش کن - 362 00:37:58,643 --> 00:38:02,480 ستوان مارتینز اسکوبارُ پیدا کرده - !گندش بزن! بزن بریم - 363 00:38:02,563 --> 00:38:05,066 !همه به سمت لوس اولیوس 364 00:38:05,149 --> 00:38:06,776 سلام 365 00:38:06,859 --> 00:38:11,239 .سلام، شاهدخت کوچولوی من دختر کوچولوی من چطوره؟ 366 00:38:11,322 --> 00:38:12,322 خوبم 367 00:38:12,365 --> 00:38:16,160 .خرگوش کوچولوت اینجا پیش منه داره خیلی چاق میشه 368 00:38:26,879 --> 00:38:28,256 !"پرز " 369 00:38:28,339 --> 00:38:32,093 .توجه کنین! دو گروه میشیم سروان، گروهبان، از عقب، و منم از جلو 370 00:38:32,176 --> 00:38:33,469 این همون خونه‌ست 371 00:38:35,555 --> 00:38:37,565 تلفن رو بده به مامانت، باشه؟ 372 00:38:38,766 --> 00:38:39,892 پابلو 373 00:38:39,976 --> 00:38:42,496 سؤال‌ها پیشت هستن؟ - آره، عشقم، آوردم‌‍شون اینجا - 374 00:38:43,146 --> 00:38:45,440 اولین سؤال از یه خبرنگار اسپانیایی‌ـه 375 00:38:46,691 --> 00:38:50,069 بعد از این همه مدت فراری بودن " "چه احساسی دارید؟ 376 00:38:52,030 --> 00:38:53,364 این رو بنویس 377 00:38:55,408 --> 00:38:57,744 دور موندن از خانواده‌م " ،خیلی سخت بود 378 00:38:57,827 --> 00:39:00,747 کسانی که بیشتر از هرچیز در " این دنیا دوست‌شون دارم 379 00:39:00,830 --> 00:39:04,250 گروهبان، دور بزن - ولی حس خوبی دارم " - 380 00:39:04,333 --> 00:39:05,877 احساس قوی بودن می‌کنم 381 00:39:05,960 --> 00:39:10,757 عزم خودم رو جزم کردم تا با این بی‌عدالتی‌ها مبارزه کنم 382 00:39:11,841 --> 00:39:15,470 این دولت حقوق ما رو به سُخره گرفته 383 00:39:16,137 --> 00:39:22,560 به نظام قضایی ما اجازه داد بدست قاتلان فاسد بشن 384 00:39:23,603 --> 00:39:27,356 مردم کلمبیا سزاوار بیش از این هستن 385 00:39:31,527 --> 00:39:34,655 دولت خانواده‌ی من رو گروگان گرفته 386 00:39:35,823 --> 00:39:39,077 این جنایتی علیه حقوق بشر توسط دولتی 387 00:39:39,160 --> 00:39:42,288 که خودش رو دموکراتیک می‌نامد انجام گرفته 388 00:39:43,081 --> 00:39:45,875 بچه‌های کوچک‌ من فرزندان معصومی هستن‎‌ 389 00:39:45,958 --> 00:39:50,421 که به مشکلات پدرشون هیچ ارتباطی ندارن 390 00:39:56,552 --> 00:39:59,180 تمام چیزی که از دولت می‌خوایم 391 00:39:59,263 --> 00:40:02,183 ،اینه که اون قاتل‌ها، لوس پپس رو بدست عدالت بسپرن 392 00:40:02,266 --> 00:40:08,397 ولی مهمتر از همه، اجازه بدن خانواده‌ی من کشور رو بلافاصله ترک کنه 393 00:40:08,481 --> 00:40:10,050 ...بدون این قضیه " 394 00:40:14,112 --> 00:40:15,196 یه لحظه 395 00:40:15,279 --> 00:40:17,073 چی‌ شده، پابلو؟ 396 00:40:21,035 --> 00:40:23,996 .اتفاق عجیبی داره اینجا می‌افته بهت زنگ می‌زنم 397 00:40:24,747 --> 00:40:26,624 پابلو. پابلو 398 00:40:26,707 --> 00:40:29,836 پابلو. پابلو، قطع نکن 399 00:40:30,461 --> 00:40:31,879 پابلو، چه خبر شده؟ 400 00:40:33,673 --> 00:40:35,216 چی شده، مامان؟ 401 00:40:39,178 --> 00:40:40,763 برید. خیلی‌خب 402 00:40:49,814 --> 00:40:51,023 !برو! برو 403 00:40:52,441 --> 00:40:53,442 !بریم 404 00:40:56,863 --> 00:40:59,866 !بریم! یالا 405 00:40:59,949 --> 00:41:01,033 !زودباش 406 00:41:01,659 --> 00:41:03,035 !زودباش! حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن 407 00:41:11,544 --> 00:41:12,962 !برو، برو، برو 408 00:41:21,304 --> 00:41:22,555 !حرکت کن 409 00:41:23,139 --> 00:41:24,182 !برو 410 00:41:24,724 --> 00:41:26,058 !ادامه بده 411 00:42:01,385 --> 00:42:04,180 !هیچ‌کس شلیک نکنه! هیچ‌کس شلیک نکنه 412 00:42:29,413 --> 00:42:31,165 !"گروهبان "سارمینتو 413 00:42:31,791 --> 00:42:34,043 !الان به پابلو اسکوبار شلیک کردی 414 00:42:34,460 --> 00:42:35,920 زنده‌ست؟ 415 00:42:36,704 --> 00:42:38,164 ...اون همه مدت در تعقیب‌ـش 416 00:42:38,914 --> 00:42:42,793 و به همین راحتی، دارم پایین به پابلو اسکوبار لعنتی نگاه می‌کنم 417 00:42:43,961 --> 00:42:47,423 سال‌ها این حرومزاده رو تو ذهنم مجسم می‌کردم 418 00:42:47,506 --> 00:42:50,759 که چه هیولایی می‌تونه باشه 419 00:42:51,719 --> 00:42:53,137 ولی موضوع اینه که 420 00:42:53,220 --> 00:42:57,016 ،وقتی بهش نگاه می‌کنی این شیطان واقعاً تو رو ناامید می‌کنه 421 00:42:57,641 --> 00:42:59,143 فقط یه مَرد 422 00:42:59,226 --> 00:43:00,895 اگه اصلاح نکنه ریش‌هاش بلند میشن 423 00:43:01,812 --> 00:43:03,631 چاق و پابرهنه 424 00:43:03,714 --> 00:43:06,492 ،یه نگاه قشنگ و حسابی به شیطان میندازی ...تو رو یاد یه 425 00:43:16,919 --> 00:43:18,546 زنده‌باد کلمبیا 426 00:43:19,297 --> 00:43:21,132 !زنده‌باد کلمبیا - !زنده باد - 427 00:43:21,215 --> 00:43:23,175 !ما پابلو اسکوبار رو کُشتیم 428 00:43:23,259 --> 00:43:26,095 !زنده باد! زنده باد - !زنده باد کلمبیا - 429 00:43:26,178 --> 00:43:29,515 !زنده باد کلمبیا - !زنده باد کلمبیا - 430 00:43:52,330 --> 00:43:53,748 بگو 431 00:43:59,920 --> 00:44:02,800 !اونا پابلو اسکوبار‌ رو کُشتن 432 00:45:30,928 --> 00:45:33,722 ...پسرم! پسرم 433 00:46:37,995 --> 00:46:40,080 از خدا می‌خوام که مادران دیگه 434 00:46:40,164 --> 00:46:44,251 دردی رو که حس می‌کنم تجربه نکنند 435 00:46:44,335 --> 00:46:47,213 و می‌دونم پسرم به اون بدی‌ای که نشونش می‌دادن نبود 436 00:46:47,296 --> 00:46:50,341 می‌دونم که اونا برای هر اتفاق‌ بدی که می‌افتاد اون رو مقصر می‌دونستن 437 00:46:50,424 --> 00:46:52,551 می‌خوام کارهای خوبی که اون ،انجام داده فراموش نشه 438 00:46:52,635 --> 00:46:54,929 چون اون کارهای بدی رو که میگن انجام نداده 439 00:46:55,012 --> 00:46:58,182 .اون زمین‌های بازی متعددی ساخت یه محله برای فقرا ساخت 440 00:46:58,265 --> 00:47:00,226 هیچ‌کس به این‌ موضوع توجه نکرد 441 00:47:00,309 --> 00:47:04,438 بعنوان یه فرزند، هرگز بهتر از اون پیدا نمیشه 442 00:47:04,521 --> 00:47:08,150 .اون از شریف‌ترین مردان بود ...نه فقط بعنوان یه فرزند 443 00:47:36,887 --> 00:47:40,140 بنشینید، خانم. بنشینید 444 00:47:40,224 --> 00:47:41,600 ممنونم 445 00:47:48,399 --> 00:47:49,608 می‌شنوم 446 00:47:52,528 --> 00:47:55,197 ،شوهرم قبل از فوت‌ـش بهم گفت شما رو پیدا کنم 447 00:47:56,907 --> 00:47:58,325 این رو به شما گفت؟ 448 00:48:01,370 --> 00:48:04,790 بهم گفت با وجود این حقیقت که ،تبدیل به دشمن همدیگه شدید 449 00:48:04,873 --> 00:48:07,117 زمانی باهم شریک و دوست بودید 450 00:48:14,216 --> 00:48:15,926 داشتید می‌گفتید؟ 451 00:48:17,594 --> 00:48:22,141 .بهم گفت که شما مرد نجیبی هستید که شرایط رو درک می‌کنید 452 00:48:24,184 --> 00:48:25,769 که ما رو می‌بخشید 453 00:48:27,229 --> 00:48:29,773 و اینکه به ما کمک می‌کنید از کشور خارج بشیم 454 00:48:32,526 --> 00:48:35,446 چقدر دارایی براتون باقی مونده، خانم اسکوبار؟ 455 00:48:35,529 --> 00:48:38,115 ملک ‌و املاک؟ پول نقد؟ 456 00:48:42,911 --> 00:48:44,563 می‌تونم متوجه بشم 457 00:48:47,791 --> 00:48:49,335 خوبه 458 00:48:50,127 --> 00:48:52,646 چون تا ذره‌ی آخرش رو می‌خوام 459 00:49:30,701 --> 00:49:32,786 قربان، به وکیل نیاز دارم؟ 460 00:49:35,330 --> 00:49:37,165 شما هیئت بررسی هستید، آره؟ 461 00:49:38,500 --> 00:49:41,962 هیئت مقررات و نظامات یا یه همچین مزخرفاتی؟ 462 00:49:44,548 --> 00:49:46,008 ما هیئت بررسی نیستیم 463 00:49:49,761 --> 00:49:50,929 پس کی هستید؟ 464 00:49:53,640 --> 00:49:55,142 ما از بخش عملیات‌ هستیم 465 00:49:59,938 --> 00:50:01,440 چی از من می‌خواید؟ 466 00:50:02,423 --> 00:50:04,360 !خیلی‌خب، آقایون 467 00:50:04,943 --> 00:50:06,528 !آقایون 468 00:50:06,612 --> 00:50:12,459 ،تو تاریخچه‌ی هر تجارتی لحظه‌های سرنوشت‌سازی وجود داره 469 00:50:12,543 --> 00:50:16,913 در سال 1992، می‌دونید تخمین زدیم چه مقدار کوکائین از کلمبیا وارد آمریکا شده؟ 470 00:50:18,373 --> 00:50:20,384 ‏311 تُن 471 00:50:20,467 --> 00:50:22,013 اولین فروش 472 00:50:22,039 --> 00:50:25,306 اولین میلیون. اولین میلیارد 473 00:50:25,764 --> 00:50:30,385 و زمانی که رقیب تو دیگه وجود خارجی نداره 474 00:50:32,095 --> 00:50:37,934 و در سال 1993، حین دستگیری اسکوبار، ‏372 تُن 475 00:50:38,018 --> 00:50:40,479 الان که اون کثافت به آخر کارش رسیده 476 00:50:40,562 --> 00:50:42,564 تمامی آزمایشگاه‌هاش بسته شدن 477 00:50:42,648 --> 00:50:44,783 اونوقت تولید کوکائین روند افزایشی داره 478 00:50:44,867 --> 00:50:47,953 مهم‌ترین قضیه‌ی‌ این لحظه‌ها این نیست که ،یه شخص چه واکنشی نشون میده 479 00:50:48,036 --> 00:50:50,372 بلکه اینه که چقدر شخص برای این لحظات آماده شده 480 00:50:50,456 --> 00:50:54,793 آقایون، باید خدمت‌تون عرض کنم که ما آماده‌ایم 481 00:50:55,744 --> 00:50:57,746 می‌تونی تصور کنی سالِ آتی چه اتفاقی می‌افته؟ 482 00:50:58,297 --> 00:51:02,676 و به آدم‌ربایی و بمب‌گذاری برای موفقیت نیاز نداریم 483 00:51:02,759 --> 00:51:06,054 بصورت مخفیانه انجامش میدیم 484 00:51:06,138 --> 00:51:08,932 و وقتی سرشون رو برگردونن ،تا ببینن چی شده 485 00:51:09,016 --> 00:51:10,350 ما دیگه اونجا نیستیم 486 00:51:10,434 --> 00:51:12,186 !نه، آقا 487 00:51:12,269 --> 00:51:14,605 !به سلامتی - !به سلامتی - 488 00:51:15,931 --> 00:51:18,917 .حالا که پادشاه مُرده زنده باد پادشاهان 489 00:51:23,505 --> 00:51:28,209 مأمور پنیا، چه میزان راجع به کارتل کالی شناخت دارید؟ 490 00:51:29,334 --> 00:51:38,334 (MaHsa22) و مهسا‌ (€rik) زیرنویس از عرفان 491 00:51:38,359 --> 00:51:45,259 moderngesprach2000@Gmail.com @modern_gesprach