1 00:00:05,577 --> 00:00:08,539 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,415 --> 00:00:11,935 Cette histoire s'inspire de faits réels. 3 00:00:11,959 --> 00:00:14,020 Toutefois, certains événements, personnages et noms de lieux 4 00:00:14,044 --> 00:00:15,963 ont été modifiés pour les besoins de la série. 5 00:00:20,509 --> 00:00:22,636 Pablo Escobar a dit... 6 00:00:22,719 --> 00:00:24,471 "Parfois, je suis Dieu. 7 00:00:25,055 --> 00:00:28,267 Quand je dis qu'un homme va mourir, il meurt le jour même." 8 00:00:31,895 --> 00:00:35,190 Cette ordure a tué des milliers de policiers, 9 00:00:35,274 --> 00:00:38,026 au rythme de 400 par an. 10 00:00:39,069 --> 00:00:42,739 Face à de tels chiffres, une question s'impose. 11 00:00:43,615 --> 00:00:47,786 Quelle force pousse un homme à mettre un uniforme qui garantit 12 00:00:47,870 --> 00:00:49,580 que ses jours sont comptés ? 13 00:00:53,167 --> 00:00:55,294 La plupart n'étaient que des enfants 14 00:00:55,377 --> 00:00:57,921 formés très tôt à se ranger du bon côté. 15 00:01:00,090 --> 00:01:01,383 Celui des gentils. 16 00:01:04,094 --> 00:01:05,512 Ils étaient jeunes, 17 00:01:05,596 --> 00:01:07,139 pleins d'espoir, 18 00:01:07,556 --> 00:01:09,683 et se croyaient invincibles. 19 00:01:12,144 --> 00:01:15,898 Ils laissèrent pourtant derrière eux plus d'une famille éplorée. 20 00:01:16,523 --> 00:01:18,734 Le supportable a ses limites. 21 00:01:18,817 --> 00:01:22,070 Quand elles sont atteintes, on ne peut qu'agir. 22 00:01:24,573 --> 00:01:26,200 Pour Pinzón, 23 00:01:26,283 --> 00:01:28,744 cela voulait dire démissionner. 24 00:01:31,580 --> 00:01:33,790 Pour d'autres, pas question de démissionner 25 00:01:33,874 --> 00:01:35,918 ni de reculer. 26 00:01:36,960 --> 00:01:39,338 Pour un président aussi, le supportable a ses limites. 27 00:01:40,839 --> 00:01:43,800 Pour Gaviria, elles étaient enfin atteintes. 28 00:01:44,718 --> 00:01:45,886 Je suis responsable 29 00:01:45,969 --> 00:01:48,222 de la mort de ces hommes, Eduardo. 30 00:01:50,057 --> 00:01:53,060 Escobar s'est servi d'eux pour m'envoyer un message. 31 00:01:53,644 --> 00:01:55,187 Je vais lui répondre. 32 00:01:56,188 --> 00:01:57,898 Je suis tout à fait d'accord. 33 00:01:58,649 --> 00:02:00,442 Nous devons frapper fort. 34 00:02:01,318 --> 00:02:05,364 Cela dit, le rappeler ne sera pas une décision populaire. 35 00:02:07,616 --> 00:02:10,202 Mais qui se soucie de notre popularité ? 36 00:02:13,872 --> 00:02:17,543 MADRID, ESPAGNE 37 00:02:17,751 --> 00:02:21,880 CONSULAT COLOMBIEN 38 00:02:30,806 --> 00:02:32,057 Colonel Carrillo. 39 00:02:35,143 --> 00:02:36,853 Oui, M. le Président. 40 00:05:12,592 --> 00:05:15,345 Ces imbéciles disent qu'ils ne savent rien. 41 00:05:15,887 --> 00:05:17,597 Il y a un malentendu. 42 00:05:18,890 --> 00:05:21,977 Vous croyez tous travailler pour les Moncada. 43 00:05:22,519 --> 00:05:26,857 Que ce soit clair, vous n'avez jamais travaillé pour les Moncada. 44 00:05:27,357 --> 00:05:30,527 C'est pour moi que vous avez toujours travaillé. 45 00:05:30,610 --> 00:05:31,945 - Blackie... - Oui, patron. 46 00:05:32,028 --> 00:05:34,948 Judy Moncada a acheté cette maison avec quel argent ? 47 00:05:35,031 --> 00:05:36,158 Le vôtre, Don Pablo. 48 00:05:36,241 --> 00:05:40,620 Jairo ! L'argent qui nourrit ces messieurs, d'où il sort ? 49 00:05:40,704 --> 00:05:41,663 De votre poche. 50 00:05:41,746 --> 00:05:43,457 Tout ça, c'est à moi. 51 00:05:45,584 --> 00:05:47,586 Tout ce qu'ils possèdent, 52 00:05:47,794 --> 00:05:50,380 c'est parce que je l'ai bien voulu. 53 00:05:53,300 --> 00:05:55,969 Tout ce que vous croyez protéger, 54 00:05:56,261 --> 00:05:58,180 vous le protégez pour moi. 55 00:05:59,931 --> 00:06:01,224 C'est clair ? 56 00:06:03,894 --> 00:06:06,438 Vous allez me dire où est chaque planque, 57 00:06:06,521 --> 00:06:10,650 chaque labo, chaque bureau et chaque entrepôt des Moncada. 58 00:06:10,734 --> 00:06:11,693 Écoutez-moi bien. 59 00:06:13,653 --> 00:06:16,573 Ça ne fera pas de vous des balances. 60 00:06:18,492 --> 00:06:19,826 Pas le moins du monde. 61 00:06:21,119 --> 00:06:24,289 C'est simplement que vous ne saviez pas 62 00:06:24,372 --> 00:06:26,875 qui était votre vrai patron. 63 00:06:29,669 --> 00:06:31,087 On va commencer... 64 00:06:32,380 --> 00:06:34,007 par le plus important. 65 00:06:36,176 --> 00:06:37,177 Toi... 66 00:06:38,553 --> 00:06:41,640 tu vas me dire tout de suite 67 00:06:43,308 --> 00:06:45,852 où se cache 68 00:06:46,228 --> 00:06:49,981 cette salope de Judy Moncada. 69 00:07:08,959 --> 00:07:10,335 Doña Judy, bienvenue. 70 00:07:10,418 --> 00:07:11,920 Merci. 71 00:07:13,380 --> 00:07:14,548 Excusez-moi. 72 00:07:15,924 --> 00:07:17,008 Navegante ! 73 00:07:17,092 --> 00:07:18,218 Doucement. 74 00:07:18,510 --> 00:07:20,345 Mme Moncada est notre invitée. 75 00:07:20,428 --> 00:07:22,722 Nos invités méritent le respect. 76 00:07:23,431 --> 00:07:26,059 Même ceux qui s'invitent eux-mêmes. 77 00:07:29,646 --> 00:07:30,772 Pacho, 78 00:07:31,606 --> 00:07:34,192 vous êtes sûr d'avoir assez d'hommes ? 79 00:07:34,901 --> 00:07:37,112 À croire que vous avez peur de quelqu'un. 80 00:07:40,907 --> 00:07:45,203 Si vous aviez été plus regardante sur la sécurité, 81 00:07:45,996 --> 00:07:49,666 votre mari serait peut-être encore vivant. 82 00:07:50,333 --> 00:07:53,295 Et vous ne seriez pas là à implorer notre aide. 83 00:07:54,629 --> 00:07:56,172 N'importe quoi ! 84 00:07:56,631 --> 00:07:59,426 Qui vous dit que je viens demander de l'aide ? 85 00:08:01,177 --> 00:08:02,262 Où est votre patron ? 86 00:08:05,265 --> 00:08:06,558 Mon associé ? 87 00:08:07,684 --> 00:08:08,894 Il est au travail. 88 00:08:08,977 --> 00:08:09,936 Ah oui ? 89 00:08:10,604 --> 00:08:14,316 Il continue de faire semblant de ne pas être narcotrafiquant ? 90 00:08:14,399 --> 00:08:15,692 Mme Moncada, 91 00:08:16,443 --> 00:08:18,486 faites donc un tour par là. 92 00:08:18,570 --> 00:08:21,531 Allez caresser les chevaux 93 00:08:22,490 --> 00:08:24,409 ou répéter votre texte pour tout à l'heure. 94 00:08:25,410 --> 00:08:27,704 Gilberto va bientôt arriver. 95 00:08:28,955 --> 00:08:30,790 Merci beaucoup, Pacho. 96 00:08:43,053 --> 00:08:45,305 Patronne, vous m'aviez demandé ça. 97 00:08:49,351 --> 00:08:50,226 Qui est-ce ? 98 00:08:52,103 --> 00:08:54,064 C'est un nouveau, madame. 99 00:08:56,983 --> 00:08:58,234 Excusez-moi. 100 00:09:03,782 --> 00:09:07,077 ATTAQUE À MEDELLÍN 11 POLICIERS MORTS 101 00:09:14,584 --> 00:09:17,629 Dieu que c'est laid ! 102 00:09:33,228 --> 00:09:35,397 PREMIÈRE BANQUE LATINO-AMÉRICAINE 103 00:09:47,200 --> 00:09:49,035 Quelle bonne surprise ! 104 00:09:49,119 --> 00:09:51,371 Quel bon vent vous amène ? 105 00:09:51,454 --> 00:09:52,330 Les affaires. 106 00:09:57,002 --> 00:10:01,673 "Une à une, les nuits, entre nos villes séparées, 107 00:10:01,756 --> 00:10:04,467 s'ajoutent à la nuit qui nous unit." 108 00:10:04,551 --> 00:10:08,013 On est en plein milieu de la sainte journée, Gilberto. 109 00:10:08,638 --> 00:10:10,557 Vous n'aimez pas Neruda ? 110 00:10:10,974 --> 00:10:15,729 Le seul truc qui nous unisse ici-bas, c'est le désir de voir Pablo mort. 111 00:10:17,397 --> 00:10:20,316 Voici Gilberto Rodríguez Orejuela. 112 00:10:20,400 --> 00:10:24,154 Si vous ne le connaissez pas, c'est qu'il en a voulu ainsi. 113 00:10:24,237 --> 00:10:27,991 Il vous aurait dit qu'il était banquier. 114 00:10:28,074 --> 00:10:29,409 Et ça aurait été vrai. 115 00:10:29,492 --> 00:10:32,454 Son frère Miguel et lui contrôlaient leur banque. 116 00:10:32,537 --> 00:10:35,540 Il vous aurait dit aussi qu'ils possédaient 117 00:10:35,623 --> 00:10:37,709 une méga-chaîne de pharmacies. 118 00:10:38,334 --> 00:10:40,795 Ou qu'ils possédaient leur équipe de foot. 119 00:10:41,504 --> 00:10:42,922 Ce qui était vrai. 120 00:10:43,131 --> 00:10:46,801 América De Cali, l'une des meilleures du continent 121 00:10:46,885 --> 00:10:49,846 et la terrible rivale de l'Atlético Nacional de Pablo. 122 00:10:51,014 --> 00:10:54,100 Mais tout cela n'était qu'une couverture. 123 00:10:55,101 --> 00:10:59,981 Ils étaient les deuxièmes trafiquants de cocaïne au monde, 124 00:11:00,690 --> 00:11:02,358 les chefs du cartel de Cali. 125 00:11:03,151 --> 00:11:05,737 Comme Pablo et son cartel de Medellín, 126 00:11:06,112 --> 00:11:08,490 ils ont débuté comme de simples malfrats. 127 00:11:08,573 --> 00:11:10,033 Ils braquaient des banques. 128 00:11:10,116 --> 00:11:12,494 Avec leurs butins, 129 00:11:12,577 --> 00:11:15,330 ils se sont mis au trafic de cannabis. 130 00:11:15,413 --> 00:11:19,501 Mais comme 5 kg de coke en valaient 1000 de marijuana, 131 00:11:19,584 --> 00:11:23,087 ils ont plongé tête baissée dans le trafic de cocaïne. 132 00:11:23,421 --> 00:11:26,216 Mais ce n'étaient pas les petits dealers du coin. 133 00:11:26,299 --> 00:11:29,969 Ils savaient maximiser leurs profits et limiter les risques. 134 00:11:30,637 --> 00:11:34,015 À mesure que l'affaire grandissait, un jeune Colombien ambitieux, 135 00:11:34,098 --> 00:11:37,310 un certain Pacho Herrera, 136 00:11:37,393 --> 00:11:41,272 gagnait tellement que les frères en ont fait leur associé. 137 00:11:42,398 --> 00:11:46,027 Mais ils avaient un concurrent, et pas des moindres. 138 00:11:46,110 --> 00:11:50,156 Le roi de la coke, qui comptait bien garder son trône. 139 00:11:50,990 --> 00:11:52,784 Mais Gilberto était malin. 140 00:11:52,867 --> 00:11:55,370 Il a laissé la couronne à Escobar. 141 00:11:55,537 --> 00:11:57,747 Il lui a fait une proposition. 142 00:11:57,997 --> 00:12:01,918 Pablo garderait Miami, la capitale mondiale de la cocaïne. 143 00:12:02,001 --> 00:12:06,005 Les Rodríguez se contenteraient d'un lopin de terre 144 00:12:06,089 --> 00:12:07,841 appelé New York. 145 00:12:08,591 --> 00:12:12,136 C'était 1753 km plus loin, et donc plus difficile d'accès, 146 00:12:12,720 --> 00:12:14,347 mais les New-Yorkais 147 00:12:15,181 --> 00:12:18,518 raffolaient autant de la cocaïne que les gens du sud. 148 00:12:18,601 --> 00:12:21,479 Pour les 1,8 million de clients potentiels à Miami, 149 00:12:21,563 --> 00:12:23,773 il y en avait 7 millions à New York. 150 00:12:24,774 --> 00:12:28,444 Les gentlemen de Cali aimaient l'argent et le luxe, 151 00:12:28,528 --> 00:12:30,572 mais soignaient leur image. 152 00:12:31,239 --> 00:12:35,201 Ils voulaient passer pour des hommes d'affaires. 153 00:12:35,285 --> 00:12:37,161 Et les affaires marchaient bien. 154 00:12:37,912 --> 00:12:39,914 Mais ça peut toujours marcher mieux. 155 00:12:40,415 --> 00:12:43,626 Mme Moncada, pourquoi êtes-vous venue jusqu'ici ? 156 00:12:43,710 --> 00:12:47,171 Pour vous aider à tuer celui qui a tué mon mari 157 00:12:47,255 --> 00:12:52,385 en vous donnant des infos précieuses que je suis seule à connaître. 158 00:12:52,468 --> 00:12:53,553 Quelles infos ? 159 00:12:53,636 --> 00:12:54,804 Des cibles. 160 00:12:55,179 --> 00:12:57,432 Les laboratoires de Pablo. 161 00:12:58,016 --> 00:13:01,436 En vous en prenant à eux, vous l'affaiblirez. 162 00:13:01,686 --> 00:13:03,521 Ça le forcera à sortir du bois. 163 00:13:03,855 --> 00:13:06,983 À ce moment-là, on lui brûlera la cervelle 164 00:13:07,066 --> 00:13:08,651 et on lui chiera dessus. 165 00:13:09,235 --> 00:13:10,820 L'important, aujourd'hui, 166 00:13:11,070 --> 00:13:13,948 ce n'est pas ce qu'il a, mais ce qu'il veut avoir. 167 00:13:14,741 --> 00:13:16,868 C'est là qu'on le trouvera. 168 00:13:16,951 --> 00:13:19,996 Pablo démantèle votre affaire, pièce par pièce. 169 00:13:20,622 --> 00:13:23,666 Savoir ce qu'il en reste nous dira où il va. 170 00:13:26,544 --> 00:13:29,505 Vous voulez savoir où sont mes laboratoires ? 171 00:13:31,424 --> 00:13:32,550 Bien. 172 00:13:33,343 --> 00:13:34,469 Imaginons que... 173 00:13:35,553 --> 00:13:36,429 j'accepte 174 00:13:36,930 --> 00:13:39,057 de vous donner ces infos. 175 00:13:40,767 --> 00:13:41,893 Qu'en ferez-vous ? 176 00:13:42,644 --> 00:13:44,020 Ah, Judy... 177 00:13:44,479 --> 00:13:47,273 Votre soif de vengeance est émouvante. 178 00:13:47,357 --> 00:13:50,193 Kiko serait très fier de vos priorités. 179 00:13:52,320 --> 00:13:53,571 Vous avez raison. 180 00:13:54,155 --> 00:13:56,240 Il serait très fier de moi. 181 00:13:56,658 --> 00:14:00,328 Parce que Kiko et moi, on a monté cette affaire ensemble. 182 00:14:00,745 --> 00:14:04,165 Je suis du cartel de Medellín. Je sais ce que je suis. 183 00:14:04,248 --> 00:14:07,835 J'ai pas besoin de croûtes accrochées à mes murs 184 00:14:07,919 --> 00:14:09,295 pour me donner un genre. 185 00:14:09,379 --> 00:14:10,755 Doucement, doucement... 186 00:14:12,340 --> 00:14:13,591 Attendez un peu. 187 00:14:14,842 --> 00:14:17,011 Je pense qu'en faisant directement 188 00:14:17,095 --> 00:14:20,515 face à Pablo, on va griller notre couverture. 189 00:14:21,516 --> 00:14:22,725 Mais... 190 00:14:24,686 --> 00:14:27,438 que se passerait-il si le Bloc de recherche 191 00:14:27,522 --> 00:14:29,941 apprenait où sont vos laboratoires ? 192 00:14:31,150 --> 00:14:34,112 Ça nous avancerait à quoi qu'ils l'arrêtent ? 193 00:14:34,654 --> 00:14:38,366 On sait qu'il nous pourrirait la vie depuis la prison. 194 00:14:38,449 --> 00:14:40,910 Pablo ne finira pas en prison. 195 00:14:41,744 --> 00:14:43,413 Vous croyez qu'ils vont le tuer ? 196 00:14:45,081 --> 00:14:48,042 Il y a un policier qui espère bien le tuer. 197 00:14:48,459 --> 00:14:51,129 Et le président Gaviria l'a rappelé. 198 00:14:51,587 --> 00:14:55,174 Pour le coup, Cali et la DEA étaient sur la même longueur d'onde. 199 00:14:55,591 --> 00:14:58,553 Aussi discutables que fussent les méthodes de Carrillo, 200 00:14:58,636 --> 00:15:01,681 il était le seul dont Pablo avait peur. 201 00:15:01,764 --> 00:15:04,058 Son retour à la tête du Bloc de recherche 202 00:15:04,142 --> 00:15:06,102 nous était providentiel. 203 00:15:06,185 --> 00:15:09,814 Le président nous donne carte blanche pour coincer Escobar. 204 00:15:10,398 --> 00:15:12,191 À nous d'être à la hauteur. 205 00:15:12,650 --> 00:15:14,652 J'aurai besoin de votre aide. 206 00:15:15,403 --> 00:15:17,947 Mais on va s'y prendre autrement. 207 00:15:18,531 --> 00:15:21,367 Fini les grosses opérations, 208 00:15:21,451 --> 00:15:22,869 de la subtilité. 209 00:15:22,952 --> 00:15:25,496 Opérations furtives, raids-surprises, etc. 210 00:15:25,580 --> 00:15:26,956 La règle du jeu a changé. 211 00:15:27,749 --> 00:15:30,293 Mais il y a une chose à faire avant tout. 212 00:15:30,376 --> 00:15:33,421 Trujillo, rassemblez le Bloc de recherche. 213 00:15:34,005 --> 00:15:35,798 Cent hommes et six camions. 214 00:15:36,132 --> 00:15:37,467 Tout de suite. 215 00:15:37,550 --> 00:15:38,468 Bien, mon colonel. 216 00:15:39,802 --> 00:15:41,012 Cent hommes ? 217 00:15:42,096 --> 00:15:44,891 C'est pas ce que j'appelle de la subtilité. 218 00:15:45,892 --> 00:15:48,186 On va informer Pablo de notre retour. 219 00:15:54,776 --> 00:15:57,570 Vous pouvez parier qu'à la seconde où cent hommes 220 00:15:57,653 --> 00:15:59,989 et six camions de la police quitteraient la base, 221 00:16:00,073 --> 00:16:03,868 les espions d'Escobar sauteraient sur le téléphone 222 00:16:03,951 --> 00:16:05,370 pour l'avertir. 223 00:16:05,787 --> 00:16:06,704 Du nouveau ? 224 00:16:06,788 --> 00:16:09,207 Ils viennent de partir. Quatre motos 225 00:16:09,290 --> 00:16:11,376 et six camions. 226 00:16:11,876 --> 00:16:13,252 C'est un grand convoi. 227 00:16:14,379 --> 00:16:15,505 Vous gagneriez. 228 00:16:15,588 --> 00:16:17,298 Mais c'était l'idée. 229 00:16:18,007 --> 00:16:19,175 Ces petits espions 230 00:16:19,258 --> 00:16:22,845 nous empêchaient d'intervenir en toute discrétion. 231 00:16:23,304 --> 00:16:25,056 Il nous fallait les aveugler. 232 00:16:25,390 --> 00:16:27,517 Mais pour aveugler quelqu'un, 233 00:16:27,600 --> 00:16:29,852 il faut d'abord lui ouvrir les yeux. 234 00:16:30,770 --> 00:16:32,522 Ils vont vers le Barrio Escobar. 235 00:16:33,231 --> 00:16:34,273 Y a du peuple. 236 00:16:34,941 --> 00:16:37,026 Il doit être sur ce toit-là. 237 00:16:37,110 --> 00:16:41,989 Chacun de leurs messages nous aidait à les localiser. 238 00:16:44,826 --> 00:16:46,327 Ils viennent d'arriver. 239 00:17:04,262 --> 00:17:06,347 UN HOMME, UN QUARTIER, UN PAYS 240 00:17:06,431 --> 00:17:09,559 l'autre partie du plan de Carrillo 241 00:17:09,642 --> 00:17:12,728 consistait à montrer à Pablo que le shérif était de retour. 242 00:17:12,812 --> 00:17:15,565 On peut dire qu'il s'est appliqué. 243 00:17:23,448 --> 00:17:24,532 Regardez. 244 00:17:25,116 --> 00:17:26,492 Regardez là-haut. 245 00:17:26,993 --> 00:17:28,870 Il y a un truc bizarre. 246 00:17:29,162 --> 00:17:31,372 - Vous voyez quoi ? - Des nuages. 247 00:17:31,456 --> 00:17:32,707 Non, pas des nuages. 248 00:17:32,790 --> 00:17:35,460 Les nuages dessinent des formes. 249 00:17:36,961 --> 00:17:40,047 Moi, ce que je vois, c'est une tortue. 250 00:17:40,131 --> 00:17:42,675 Patron ! Excusez-moi un instant. 251 00:17:42,925 --> 00:17:44,302 Continuez de regarder. 252 00:17:47,972 --> 00:17:49,474 Regardez les nuages. 253 00:17:52,268 --> 00:17:55,188 Désolé de vous interrompre, mais c'est important. 254 00:17:56,355 --> 00:17:58,774 - Qu'est-ce qui se passe ? - Carrillo est de retour. 255 00:17:59,942 --> 00:18:01,360 Il est ici, à Medellín. 256 00:18:11,370 --> 00:18:12,455 Quoi d'autre ? 257 00:18:16,709 --> 00:18:20,087 Ce fils de pute a truffé le Barrio Escobar de flics. 258 00:18:21,756 --> 00:18:23,758 Il a uriné sur votre portrait, patron. 259 00:18:52,370 --> 00:18:55,998 Ces enculés de flics ont pris la 16e Rue. 260 00:18:57,124 --> 00:18:58,834 Bien reçu, mon pote. 261 00:18:58,918 --> 00:18:59,877 On les tient. 262 00:18:59,961 --> 00:19:02,129 Ça continue comme ça jusqu'au Barrio Escobar. 263 00:19:02,213 --> 00:19:04,507 On a capté six messages radio. 264 00:19:04,590 --> 00:19:07,385 - Mais on n'a pas le lieu exact ? - Non, colonel. 265 00:19:07,468 --> 00:19:11,389 On ferait mieux de miser sur chacun de ces bâtiments. 266 00:19:11,973 --> 00:19:13,182 Il faut ratisser large. 267 00:19:15,101 --> 00:19:16,269 Trujillo, 268 00:19:16,686 --> 00:19:19,647 envoyez six voitures banalisées, quatre hommes par voiture. 269 00:19:19,981 --> 00:19:23,192 À 20 minutes d'intervalle pour ne pas attirer l'attention. 270 00:19:23,276 --> 00:19:24,151 Bien, mon colonel. 271 00:19:25,069 --> 00:19:26,654 Peña, tu viens avec moi. 272 00:19:26,737 --> 00:19:29,282 Murphy, Jacoby, vous restez pour nous guider. 273 00:19:31,492 --> 00:19:32,743 Sois prudent. 274 00:19:47,800 --> 00:19:49,302 Pas un geste ! 275 00:19:52,555 --> 00:19:55,808 C'est bon, on se calme... 276 00:19:56,517 --> 00:19:57,560 C'est quoi, ça ? 277 00:19:58,394 --> 00:19:59,228 On en a un. 278 00:19:59,770 --> 00:20:01,814 On en a un. Un espion de moins. 279 00:20:06,360 --> 00:20:07,403 Fils de pute ! 280 00:20:11,365 --> 00:20:13,117 Où tu vas ? Où tu vas ? 281 00:20:14,327 --> 00:20:15,703 Attrape-le. 282 00:20:16,287 --> 00:20:17,580 Attrape-le ! 283 00:20:18,873 --> 00:20:20,291 On ne bouge plus ! 284 00:20:22,835 --> 00:20:26,088 Bonsoir. Vous permettez ? Nous recherchons... 285 00:20:27,798 --> 00:20:29,258 Halte-là, mon gars ! 286 00:20:30,009 --> 00:20:32,762 Qu'est-ce qui se passe ? Attendez ! 287 00:20:43,314 --> 00:20:44,440 Montre tes mains. 288 00:20:47,193 --> 00:20:49,904 Tu te crois malin ? Pourquoi tu courais ? 289 00:20:49,987 --> 00:20:52,865 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 290 00:20:52,948 --> 00:20:54,450 Ça, tu vas me le dire. 291 00:21:21,936 --> 00:21:23,437 Vous savez qui je suis ? 292 00:21:25,773 --> 00:21:28,067 Je suis le colonel Horacio Carrillo. 293 00:21:29,193 --> 00:21:30,695 La semaine dernière, 294 00:21:31,654 --> 00:21:34,657 trente policiers ont été assassinés de sang-froid. 295 00:21:34,740 --> 00:21:37,076 Ces trouducs le méritaient sûrement. 296 00:21:37,159 --> 00:21:38,160 Ferme-la, petit. 297 00:21:41,330 --> 00:21:43,165 Beaucoup étaient mes amis. 298 00:21:44,291 --> 00:21:46,377 Celui qui, depuis un toit, 299 00:21:46,460 --> 00:21:49,672 a guidé par radio celui qui les a assassinés, 300 00:21:50,339 --> 00:21:51,924 est lui-même un assassin. 301 00:21:52,591 --> 00:21:54,802 J'espère qu'après notre rencontre, 302 00:21:55,261 --> 00:21:57,096 vous reconsidérerez 303 00:21:57,179 --> 00:22:00,307 le fait d'aider quelqu'un qui agit 304 00:22:00,808 --> 00:22:03,602 à l'encontre des principes de la loi. 305 00:22:07,273 --> 00:22:08,315 Et alors ? 306 00:22:08,649 --> 00:22:10,860 Vous croyez me faire peur ? 307 00:22:12,695 --> 00:22:13,571 Non. 308 00:22:20,244 --> 00:22:21,662 On s'est bien compris ? 309 00:22:21,871 --> 00:22:24,915 Dites à vos copains que c'est ce qui arrive 310 00:22:24,999 --> 00:22:27,001 quand on aide Pablo Escobar ! 311 00:22:49,899 --> 00:22:51,066 Prends-la. 312 00:22:52,610 --> 00:22:53,652 Prends-la. 313 00:23:00,993 --> 00:23:02,745 Dis-leur qu'elle est pour Pablo. 314 00:23:08,792 --> 00:23:09,919 Ce que vous avez vu... 315 00:23:12,546 --> 00:23:16,342 ça vous pend au nez si je vous vois planqués sur un toit. 316 00:23:16,842 --> 00:23:18,052 Vous pouvez partir. 317 00:23:19,720 --> 00:23:20,971 Dégagez ! 318 00:23:40,950 --> 00:23:45,120 Alors, quelle histoire va-t-on lire avant de dormir ? 319 00:23:45,204 --> 00:23:46,747 "La Sorcière" ! 320 00:23:46,830 --> 00:23:48,541 Pas d'histoires qui font peur. 321 00:23:48,624 --> 00:23:51,293 "La Sorcière" ? Je ne la connais pas. 322 00:23:51,377 --> 00:23:52,545 Papa nous la lit. 323 00:23:53,128 --> 00:23:54,129 Hein, papa ? 324 00:23:54,213 --> 00:23:56,549 La méchante et la gentille sorcière ? 325 00:23:56,632 --> 00:23:57,508 C'est ça ! 326 00:23:57,883 --> 00:23:58,926 Non, Pablo. 327 00:23:59,468 --> 00:24:01,637 Plus d'histoires qui font peur sous ce toit. 328 00:24:07,601 --> 00:24:09,937 Allez vous brosser les dents. 329 00:24:10,646 --> 00:24:12,022 Et au lit ! 330 00:24:14,149 --> 00:24:16,527 Tu me donnes un bisou ? 331 00:24:17,403 --> 00:24:18,279 Bonne nuit. 332 00:24:20,823 --> 00:24:23,075 Directement au lit, Manuela, s'il te plaît. 333 00:24:40,718 --> 00:24:42,803 J'ai entendu une histoire qui fait peur. 334 00:24:42,886 --> 00:24:43,887 Tata ! 335 00:24:44,847 --> 00:24:47,266 L'homme qui a tué Gustavo serait à Medellín. 336 00:24:48,392 --> 00:24:49,810 C'est vrai, cette histoire ? 337 00:24:52,187 --> 00:24:53,022 Oui. 338 00:24:57,026 --> 00:24:59,612 Tu t'imagines que l'État l'envoie pour négocier ? 339 00:25:04,867 --> 00:25:06,118 Bonne nuit. 340 00:25:20,507 --> 00:25:23,385 Il faut regarder la vérité en face, Pablo. 341 00:25:26,472 --> 00:25:28,223 Cet homme est là pour te tuer. 342 00:26:01,507 --> 00:26:02,966 J'ai peur, Pablo. 343 00:26:07,763 --> 00:26:09,139 Je te promets une chose... 344 00:26:10,683 --> 00:26:14,311 Quand je ne pourrai plus rien faire pour arranger la situation, 345 00:26:15,396 --> 00:26:16,897 nous quitterons le pays. 346 00:26:20,901 --> 00:26:21,985 D'accord ? 347 00:26:36,583 --> 00:26:38,585 Où sont ces petits enfoirés ? 348 00:26:39,545 --> 00:26:42,131 Carrillo a changé d'avis. Il les a libérés. 349 00:26:42,214 --> 00:26:43,494 On libère les gens, maintenant ? 350 00:26:44,842 --> 00:26:46,885 Oui, Murphy, on libère les gens. 351 00:26:48,011 --> 00:26:49,263 Ça veut dire quoi ? 352 00:26:49,680 --> 00:26:52,099 - T'inquiète. - Parle-moi, putain ! 353 00:26:52,808 --> 00:26:55,352 - Lâche mon bras. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 354 00:26:58,981 --> 00:27:01,692 Carrillo a buté un gosse à bout portant. 355 00:27:03,610 --> 00:27:05,320 Pour l'exemple. 356 00:27:08,657 --> 00:27:09,908 C'est clair ? 357 00:27:14,538 --> 00:27:15,956 Ouais, très clair. 358 00:27:23,630 --> 00:27:25,549 T'as pas vu cette fille ? 359 00:27:27,968 --> 00:27:29,887 Elle travaille au marché. 360 00:27:31,680 --> 00:27:32,806 Mamie ? 361 00:27:37,227 --> 00:27:38,353 Vous êtes sûre ? 362 00:27:49,406 --> 00:27:51,492 Personne n'a vu cette salope. 363 00:27:52,201 --> 00:27:53,619 Ça me rend dingue. 364 00:28:02,336 --> 00:28:06,131 On va se manger une glace. Ça nous rafraîchira. 365 00:28:22,815 --> 00:28:25,442 Qu'est-ce qui s'est passé, ce soir ? 366 00:28:27,277 --> 00:28:28,111 À ton avis ? 367 00:28:28,195 --> 00:28:30,197 J'ai pas été évincé pour rien. 368 00:28:30,572 --> 00:28:31,698 C'était dans ton intérêt. 369 00:28:31,782 --> 00:28:34,660 Tu sais que dalle de mon intérêt. 370 00:28:34,743 --> 00:28:38,122 Murphy, ce soir, c'était pas pour tout le monde. 371 00:28:38,205 --> 00:28:40,082 - Mais pour Peña ? - Tu n'es pas Peña. 372 00:28:40,165 --> 00:28:42,126 - Mais un gringo. - J'ai confiance en lui. 373 00:28:42,209 --> 00:28:43,669 Pas en moi ? 374 00:28:44,837 --> 00:28:47,214 Tu veux gagner contre Escobar ? 375 00:28:47,548 --> 00:28:50,592 Ils n'ont pas de règles, pourquoi on en aurait ? 376 00:28:52,886 --> 00:28:55,472 - Tu sais ce que ça implique ? - Ça oui. 377 00:28:56,640 --> 00:28:59,184 Que ce soit pour me protéger ou te protéger, 378 00:28:59,268 --> 00:29:01,019 ne m'évince plus. 379 00:29:12,573 --> 00:29:14,658 Tu étais différent cette fois-ci. 380 00:29:20,414 --> 00:29:23,083 Je sais toujours quand un client est angoissé. 381 00:29:28,046 --> 00:29:29,965 Tu sais comment je me détends ? 382 00:29:32,342 --> 00:29:33,385 J'écris. 383 00:29:33,927 --> 00:29:34,803 Tu écris ? 384 00:29:37,764 --> 00:29:39,975 - Tu écris quoi ? - Des lettres. 385 00:29:40,517 --> 00:29:42,728 Pour ma famille, mais sans les envoyer. 386 00:29:44,188 --> 00:29:45,439 Ça m'aide à oublier. 387 00:29:59,536 --> 00:30:01,288 Et que veux-tu oublier ? 388 00:30:08,086 --> 00:30:09,588 Pourquoi t'arrêtes pas ? 389 00:30:13,508 --> 00:30:14,927 Et toi ? 390 00:30:38,617 --> 00:30:40,702 Mon ami, sois le bienvenu. 391 00:30:42,246 --> 00:30:43,205 Avance. 392 00:30:55,634 --> 00:30:57,511 - Comment tu t'appelles ? - David. 393 00:30:57,886 --> 00:30:58,929 Je suis Pablo. 394 00:30:59,429 --> 00:31:00,555 Enchanté. 395 00:31:02,099 --> 00:31:03,350 Entre, David. 396 00:31:06,353 --> 00:31:08,605 Il paraît que tu aimes le foot. 397 00:31:10,148 --> 00:31:11,608 Je joue en défense. 398 00:31:12,192 --> 00:31:13,193 Naturellement. 399 00:31:14,361 --> 00:31:16,113 C'est là qu'on trouve les vrais hommes. 400 00:31:20,117 --> 00:31:21,994 Tu es très courageux, David. 401 00:31:24,246 --> 00:31:25,998 Désolé que tu aies vu ça. 402 00:31:26,832 --> 00:31:29,835 Les gens que nous combattons sont très méchants. 403 00:31:30,460 --> 00:31:32,504 Parle-moi de l'homme qui a fait ça. 404 00:31:36,591 --> 00:31:38,343 Il m'a dit de vous donner ça. 405 00:31:51,773 --> 00:31:54,151 Veux-tu me rendre un dernier service ? 406 00:31:56,403 --> 00:31:58,488 C'est très important. 407 00:31:59,698 --> 00:32:01,074 Tu veux bien ? 408 00:32:07,831 --> 00:32:09,291 Merci beaucoup, David. 409 00:32:15,964 --> 00:32:17,466 Agent Peña ? 410 00:32:17,883 --> 00:32:19,718 C'est Don Berna. 411 00:32:19,885 --> 00:32:23,096 J'ai une proposition intéressante à te faire. 412 00:32:24,931 --> 00:32:26,016 Quelle surprise ! 413 00:32:32,397 --> 00:32:34,733 Quoi, Peña ? Tu attends quelqu'un ? 414 00:32:35,025 --> 00:32:35,942 Non. 415 00:32:36,985 --> 00:32:40,280 - Et toi ? - Non. C'est pas nécessaire. 416 00:32:40,364 --> 00:32:43,492 Ici, j'ai des amis à tous les coins de rue. 417 00:32:43,575 --> 00:32:47,621 Assieds-toi. Tu vas goûter le meilleur café de Medellín. 418 00:32:47,954 --> 00:32:48,830 Doña Luz ! 419 00:32:49,790 --> 00:32:51,291 Un café pour mon ami. 420 00:32:52,542 --> 00:32:54,878 Tu n'as que du café à m'offrir ? 421 00:32:57,130 --> 00:33:00,759 Écoute, je suis pas un de ces vulgaires informateurs 422 00:33:00,842 --> 00:33:03,845 qu'on achète avec quelques dollars. Non, monsieur. 423 00:33:03,929 --> 00:33:05,430 Alors pourquoi je suis là ? 424 00:33:12,020 --> 00:33:15,649 Toi et moi, on est comme le serpent et le chat. 425 00:33:16,817 --> 00:33:18,068 Le serpent voudrait 426 00:33:18,151 --> 00:33:19,986 tuer le chat. 427 00:33:20,153 --> 00:33:21,279 Le chat voudrait 428 00:33:21,363 --> 00:33:23,240 tuer le serpent. 429 00:33:24,366 --> 00:33:28,954 Mais parfois, ils voient passer un rat bien gras, 430 00:33:29,413 --> 00:33:31,790 qu'ils veulent tous les deux manger. 431 00:33:34,042 --> 00:33:35,460 Ce labo des Moncada 432 00:33:35,544 --> 00:33:38,880 doit être inventorié avant d'être démantelé. 433 00:33:38,964 --> 00:33:39,965 Qui t'a dit ça ? 434 00:33:42,008 --> 00:33:42,884 Un indic. 435 00:33:43,760 --> 00:33:44,678 Super tuyau. 436 00:33:44,761 --> 00:33:46,221 Super indic. 437 00:33:46,805 --> 00:33:49,224 - Les hommes d'Escobar sont là. - Allons-y. 438 00:35:18,813 --> 00:35:20,273 Debout ! Debout ! 439 00:35:28,490 --> 00:35:31,076 C'est bon, je me rends. Ne me tuez pas ! 440 00:35:32,494 --> 00:35:34,538 C'est bon, c'est bon... 441 00:35:38,333 --> 00:35:40,001 Voilà les prisonniers. 442 00:35:41,294 --> 00:35:44,130 - Ton indic a assuré. - C'est un champion. 443 00:35:44,589 --> 00:35:46,508 On en a eu environ 45. 444 00:35:47,717 --> 00:35:49,928 Espérons qu'il nous donnera Escobar. 445 00:35:50,512 --> 00:35:52,347 On verra ce que Carrillo en tirera. 446 00:35:52,430 --> 00:35:54,558 Ouais, on verra. 447 00:35:57,894 --> 00:36:02,232 Carrillo m'a dit qu'il t'a parlé. Il croit pouvoir te faire confiance. 448 00:36:02,857 --> 00:36:04,276 Oui, bien sûr ! 449 00:36:06,570 --> 00:36:07,529 Je parle pas de ça. 450 00:36:09,406 --> 00:36:10,532 On y va ! 451 00:36:12,534 --> 00:36:14,703 Je suis un grand garçon. T'inquiète. 452 00:36:18,999 --> 00:36:20,000 Ouais... 453 00:36:58,413 --> 00:36:59,706 Il a parlé ? 454 00:36:59,789 --> 00:37:02,792 Un peu. Mais il n'a pas tout dit. 455 00:37:02,959 --> 00:37:04,294 Vous venez ? 456 00:37:07,213 --> 00:37:08,381 Bien sûr. 457 00:37:46,961 --> 00:37:48,296 Bonjour, Valeria. 458 00:37:48,880 --> 00:37:50,131 Pablo ! 459 00:37:51,508 --> 00:37:53,343 Je ne savais pas que tu viendrais. 460 00:37:53,426 --> 00:37:55,887 Je voulais m'assurer que tout se passe bien. 461 00:37:56,471 --> 00:37:58,765 Les gens ont le droit de savoir, pas vrai ? 462 00:37:59,182 --> 00:38:00,600 Oui. C'est important. 463 00:38:02,060 --> 00:38:05,689 Il l'a forcé à le regarder tuer son petit camarade. 464 00:38:06,147 --> 00:38:08,108 Quand le peuple saura ça, 465 00:38:08,191 --> 00:38:11,611 il condamnera ce salaud qui tue des enfants pour les gringos. 466 00:38:13,655 --> 00:38:14,906 Enfin... 467 00:38:15,949 --> 00:38:17,325 Je l'espère. 468 00:38:20,120 --> 00:38:21,663 C'est bien que tu sois venu. 469 00:38:23,331 --> 00:38:25,333 Ça me fait plaisir de te revoir. 470 00:38:34,759 --> 00:38:37,220 Tu attires toujours tous les regards. 471 00:38:39,848 --> 00:38:41,266 Sauf le tien. 472 00:38:54,279 --> 00:38:55,321 Commençons. 473 00:38:57,490 --> 00:38:58,366 Oui. 474 00:38:59,075 --> 00:39:00,910 - Quel âge as-tu ? - Dix ans. 475 00:39:01,870 --> 00:39:04,205 On m'a dit que tu jouais bien au football. 476 00:39:05,749 --> 00:39:08,209 Merci de nous raconter ton histoire. 477 00:39:09,461 --> 00:39:13,006 Qui sont ces hommes qui t'ont emmené dans cet immeuble ? 478 00:39:13,089 --> 00:39:14,799 Des policiers du Bloc de recherche. 479 00:39:16,718 --> 00:39:18,386 Et tu sais pourquoi ? 480 00:39:18,678 --> 00:39:21,222 Il avait un message pour les autres enfants. 481 00:39:21,639 --> 00:39:24,100 Qui ça ? Tu te souviens de son nom ? 482 00:39:24,642 --> 00:39:26,227 Le colonel Carrillo. 483 00:39:26,311 --> 00:39:28,062 Pas de panique. Tout va bien ! 484 00:39:28,980 --> 00:39:30,190 On va où ? 485 00:39:30,273 --> 00:39:31,566 À Bogotá. 486 00:39:33,443 --> 00:39:34,694 Dans une prison, 487 00:39:34,778 --> 00:39:36,446 pour un petit moment. 488 00:39:36,696 --> 00:39:37,739 Mais écoutez-moi... 489 00:39:38,782 --> 00:39:40,867 Si vous parlez, je peux vous aider. 490 00:39:41,993 --> 00:39:43,244 Donnez-moi Pablo, 491 00:39:43,536 --> 00:39:46,539 ou Blackie ou un autre, et je vous aiderai. 492 00:39:46,623 --> 00:39:49,375 Je sais pas. Je les connais pas. 493 00:39:49,459 --> 00:39:50,668 Tu ne sais rien ? 494 00:39:50,877 --> 00:39:51,836 Non, monsieur. 495 00:39:55,673 --> 00:39:56,633 Et toi, Le Chat ? 496 00:40:01,012 --> 00:40:02,096 Je vois. 497 00:40:03,848 --> 00:40:05,099 Puisque c'est comme ça... 498 00:40:12,816 --> 00:40:15,443 À part le colonel Carrillo, qui était là ? 499 00:40:15,527 --> 00:40:16,611 Beaucoup d'hommes. 500 00:40:17,028 --> 00:40:18,780 Quelques-uns parlaient anglais. 501 00:40:18,863 --> 00:40:21,574 Des gringos, comme dans les films. 502 00:40:21,825 --> 00:40:23,535 Tu es sûr que c'étaient des policiers ? 503 00:40:25,119 --> 00:40:25,954 Oui. 504 00:40:26,704 --> 00:40:27,831 Et maintenant ? 505 00:40:29,958 --> 00:40:32,585 Tu crois que Pablo va te décorer pour ton courage ? 506 00:40:33,628 --> 00:40:36,422 Imbécile ! Il sait même pas que tu existes. 507 00:40:37,340 --> 00:40:39,509 C'est ta dernière chance, Le Chat. 508 00:40:39,676 --> 00:40:42,220 Demande à ta mère, poulet de merde ! 509 00:41:45,950 --> 00:41:47,076 Tout va bien. 510 00:41:47,577 --> 00:41:48,703 Ça a marché. 511 00:41:49,203 --> 00:41:50,246 Très bien. 512 00:41:52,749 --> 00:41:53,625 Ça a marché ! 513 00:41:56,461 --> 00:41:58,004 Ils ont saisi mon labo. 514 00:41:58,379 --> 00:42:00,214 Et plusieurs hommes d'Escobar ? 515 00:42:00,632 --> 00:42:03,176 C'est pour la bonne cause, Mme Moncada. 516 00:42:08,431 --> 00:42:10,141 J'ai une mauvaise nouvelle. 517 00:42:11,517 --> 00:42:15,229 Carrillo a saisi le plus grand labo des Moncada. 518 00:42:15,313 --> 00:42:16,856 Il a embarqué Le Chat. 519 00:42:17,523 --> 00:42:19,859 On sait pas où il l'a emmené. 520 00:43:05,780 --> 00:43:06,698 Allô ? 521 00:43:10,743 --> 00:43:12,036 Steve ? 522 00:43:12,120 --> 00:43:13,287 Salut, chérie. 523 00:43:13,913 --> 00:43:15,039 Il est quelle heure ? 524 00:43:19,293 --> 00:43:20,420 Il est tard. 525 00:43:21,587 --> 00:43:22,964 Ça va ? 526 00:43:24,632 --> 00:43:25,508 Oui. 527 00:43:27,677 --> 00:43:29,429 Je voulais juste entendre ta voix. 528 00:43:33,182 --> 00:43:35,393 Je voulais t'appeler, Steve. 529 00:43:37,061 --> 00:43:39,647 C'est rien. T'as pas à te justifier. 530 00:43:41,774 --> 00:43:42,650 Ça va pas ? 531 00:43:44,193 --> 00:43:45,236 Dis-moi. 532 00:43:47,488 --> 00:43:49,407 Ça va, chérie, je... 533 00:43:49,490 --> 00:43:50,616 Ne t'inquiète pas. 534 00:44:00,209 --> 00:44:01,252 On te demande. 535 00:44:04,464 --> 00:44:06,549 On se parle demain, d'accord ? 536 00:44:07,425 --> 00:44:08,384 Ouais. 537 00:44:10,053 --> 00:44:11,220 Ça me ferait plaisir. 538 00:44:15,850 --> 00:44:17,018 Bonne nuit. 539 00:45:50,611 --> 00:45:53,447 Adaptation : Eric Bigot