1 00:00:11,000 --> 00:00:13,100 PENULISAN DRAMA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA. 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,300 BEBERAPA ADEGAN, KARAKTER, NAMA, BISNIS,... 3 00:00:15,300 --> 00:00:17,800 ...PERISTIWA, LOKASI TELAH DIUBAH UNTUK KEPERLUAN DRAMA. 4 00:00:21,771 --> 00:00:25,808 Pablo Escobar pernah berkata, "Terkadang akulah Tuhan." 5 00:00:26,034 --> 00:00:30,704 "Bila kubilang ada yang mati, dia mati di hari itu juga." 6 00:00:32,699 --> 00:00:36,432 Dalam karirnya, bajingan ini telah membunuh ribuan polisi... 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,364 ...pada skala lebih dari 400 setahun. 8 00:00:40,081 --> 00:00:44,518 Dengan banyaknya korban, kau mulai paham dan bertanya... 9 00:00:44,794 --> 00:00:50,921 ...kenapa ada yang rela jadi polisi padahal hidupnya bisa akan tamat? 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,471 Kebanyakan masih muda sekali... 11 00:00:56,473 --> 00:01:00,476 ...dibesarkan hingga bertekad bulat dan memilih jalan yang benar. 12 00:01:01,603 --> 00:01:03,680 Membela kebenaran. 13 00:01:05,273 --> 00:01:08,317 Mereka masih muda dan penuh harapan... 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,020 ...serta merasa tak terkalahkan. 15 00:01:12,405 --> 00:01:13,465 KAMI MENCINTAIMU! 16 00:01:13,465 --> 00:01:17,552 Bagi mereka yang ditinggalkan akan merasa sangat kehilangan. 17 00:01:17,786 --> 00:01:20,007 Semua orang mengalami titik patah... 18 00:01:20,038 --> 00:01:23,908 ...saat saking muaknya mereka hingga harus bertindak. 19 00:01:25,543 --> 00:01:29,914 Bagi Pinzón, titik patah berarti pengunduran diri. 20 00:01:31,466 --> 00:01:32,841 Hormat senjata, gerak! 21 00:01:32,842 --> 00:01:37,305 Ada juga yang tak mengundurkan diri, tak menjauh begitu saja. 22 00:01:37,738 --> 00:01:40,842 Presiden juga mengalami titik patah. 23 00:01:42,101 --> 00:01:45,571 Dan Gaviria akhirnya merasa bersalah. 24 00:01:45,897 --> 00:01:49,859 Akulah yang bertanggung jawab atas gugurnya mereka, Eduardo. 25 00:01:51,277 --> 00:01:56,682 Bila Escobar membunuh mereka cuma demi mengirim pesan, akan kubalas. 26 00:01:57,408 --> 00:01:59,235 Saya sangat setuju. 27 00:01:59,661 --> 00:02:01,896 Kita maju dengan kekuatan penuh. 28 00:02:02,122 --> 00:02:06,784 Ingatlah, meringkusnya lagi bukan keputusan bagus. 29 00:02:08,753 --> 00:02:12,039 Tapi sejak kapan kita mulai peduli dengan yang bagus-bagus? 30 00:02:17,300 --> 00:02:23,600 SPANYOL, MADRID KONSULAT KOLOMBIA 31 00:02:31,901 --> 00:02:33,703 Kolonel Carrillo. 32 00:02:36,281 --> 00:02:38,291 Baik, Bapak Presiden. 33 00:02:38,815 --> 00:02:56,915 Narcos Season 02 Episode 03 >> Our Man in Madrid << 34 00:02:58,839 --> 00:03:25,839 Subtitler: BACK IDs IDFL™ SubsCrew @BakhidSanjaya 08/09/2016 || http://IDFL.me 35 00:05:13,604 --> 00:05:17,003 Bos, katanya, mereka tak tahu apa-apa. 36 00:05:17,066 --> 00:05:19,385 Pasti ada kesalapahaman. 37 00:05:20,069 --> 00:05:23,623 Kalian terkesan untuk bekerja kepada Moncada. 38 00:05:23,656 --> 00:05:28,448 Biar kuklarifikasi. Kalian jangan pernah bekerja untuk Moncada. 39 00:05:28,453 --> 00:05:31,622 Kalian bekerja untukku, dan hanya untukku. 40 00:05:31,706 --> 00:05:36,293 Blackie./ Ya, Bos./ Siapa yang berikan Judy Moncada uang untuk membeli rumah ini? 41 00:05:36,294 --> 00:05:38,628 Bos Don Pablo./ Jairo./ Ya, Bos Don Pablos. 42 00:05:38,629 --> 00:05:41,881 Uang makan buat mereka ini, dari mana berasal? 43 00:05:41,924 --> 00:05:45,019 Dari Bos./ Semua ini adalah milikku. 44 00:05:46,637 --> 00:05:52,026 Semua yang kalian miliki itu atas kehendakku. 45 00:05:54,395 --> 00:05:59,608 Semua yang mau kalian lindungi, kalianlah yang melindungiku. 46 00:06:01,069 --> 00:06:02,953 Sudah jelas? 47 00:06:05,031 --> 00:06:09,230 Beri tahu aku semua lokasi rumah perlindungan, lab,... 48 00:06:09,243 --> 00:06:11,806 ...kantor, rekeningnya pihak Moncada. 49 00:06:11,829 --> 00:06:13,339 Dan dengar... 50 00:06:14,582 --> 00:06:18,219 ...itu tak membuat kalian menjadi pengkhianat. 51 00:06:19,587 --> 00:06:21,455 Tentu tidak. 52 00:06:22,048 --> 00:06:28,421 Kalian memang tak tahu kepada siapa kalian bekerja. 53 00:06:30,723 --> 00:06:32,733 Jadi marilah mulai... 54 00:06:33,518 --> 00:06:35,753 ...dengan yang paling penting. 55 00:06:37,230 --> 00:06:42,793 Kau akan memberitahuku sekarang juga... 56 00:06:44,570 --> 00:06:51,569 ...tempat persembunyiannya Judy Moncada. 57 00:07:09,887 --> 00:07:13,107 Nn. Judy, selamat datang. / Terima kasih. 58 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Permisi. 59 00:07:15,768 --> 00:07:18,104 Navegante! 60 00:07:18,187 --> 00:07:21,482 Awas kau./ Ny. Moncada adalah tamu. 61 00:07:21,566 --> 00:07:24,418 Perlakukan tamu dengan hormat. 62 00:07:24,569 --> 00:07:27,705 Bahkan tamu tanpa diundang. 63 00:07:30,825 --> 00:07:35,955 Dengar, Pacho. Apa kau yakin anak buahmu sudah cukup? 64 00:07:36,038 --> 00:07:39,166 Yang bisa membuatmu ditakuti seseorang. 65 00:07:42,003 --> 00:07:46,132 Mungkin jika kau lebih waspada... 66 00:07:46,966 --> 00:07:51,003 ...bisa jadi suamimu masih akan hidup... 67 00:07:51,679 --> 00:07:54,832 ...dan kau takkan ke sini meminta bantuan. 68 00:07:55,641 --> 00:08:00,813 Yang benar saja. Siapa yang bilang aku ke sini meminta bantuan? 69 00:08:02,273 --> 00:08:04,199 Di mana bosmu? 70 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 Maksudmu, rekanku? 71 00:08:08,446 --> 00:08:11,616 Sedang mengurus bisnis. / Benarkah itu? 72 00:08:11,699 --> 00:08:15,487 Dia masih menganggap dirinya pedagang narkoba? 73 00:08:15,495 --> 00:08:19,747 Ny. Moncada, kenapa kau tak melihat-lihat saja? 74 00:08:19,790 --> 00:08:22,868 Melihat-lihat kuda peliharaan. 75 00:08:23,669 --> 00:08:26,580 Atau membacot seenaknya. 76 00:08:26,589 --> 00:08:30,166 Gilberto tak lama lagi ke sini. 77 00:08:30,176 --> 00:08:32,612 Terima kasih, Pacho. 78 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 Kita aman!/ Oper bolanya kepadaku. 79 00:08:40,102 --> 00:08:42,121 Terimalah./ Sudah. 80 00:08:44,190 --> 00:08:46,667 Nyonya? Ini yang diminta. 81 00:08:50,404 --> 00:08:51,764 Siapa itu? 82 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 Dia salah satu dari orang baru. 83 00:08:58,120 --> 00:08:59,547 Aku pergi dulu. 84 00:09:04,794 --> 00:09:08,214 KANTOR POLISI DISERANG DI MEDELLÍN 85 00:09:15,763 --> 00:09:18,841 Lukisannya seram sekali. 86 00:09:48,254 --> 00:09:50,209 Kejutan yang menyenangkan. 87 00:09:50,214 --> 00:09:53,867 Ada keperluan apa kita ke sini? / Berbisnis. 88 00:09:57,888 --> 00:10:02,518 "Satu per satu, malam-malam di antara kota terpisah... 89 00:10:02,602 --> 00:10:05,685 ...bersatu padu dengan malam yang menyatukan kita." 90 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Ini siang bolong, Gilberto. 91 00:10:09,734 --> 00:10:12,028 Bukan penggemar Neruda? 92 00:10:12,111 --> 00:10:17,407 Yang menyatukan kita hanyalah keinginan untuk melihat Pablo mampus. 93 00:10:18,534 --> 00:10:21,322 Inilah Gilberto Rodríguez Orejuela. 94 00:10:21,329 --> 00:10:25,332 Jika kau tak pernah mendengarnya, itu karena mereka sudah tutupi. 95 00:10:25,333 --> 00:10:28,855 Tanyakan dia apa pekerjaannya, dan jawabannya adalah seorang bankir... 96 00:10:28,878 --> 00:10:30,500 ...dan itu pun bisa benar. 97 00:10:30,504 --> 00:10:33,715 Malahan, dia dan saudaranya Miguel yang mengendalikan banknya sendiri. 98 00:10:33,716 --> 00:10:36,704 Atau dia dan saudaranya memiliki dan mengoperasikan... 99 00:10:36,704 --> 00:10:39,507 ...salah satu toko narkoba jaringan terbesar Kolombia. 100 00:10:39,513 --> 00:10:44,060 Kedua saudara ini juga mendirikan tim sepak bolanya. Itu pun benar. 101 00:10:44,143 --> 00:10:47,742 América de Cali, salah satu tim terbaik... 102 00:10:47,813 --> 00:10:51,425 ...dan bersaing sengit dengan Atlético Nacional-nya Pablo. 103 00:10:52,026 --> 00:10:56,147 Tapi mereka tak pernah bilang bahwa bisnis-bisnis ini cuma pura-pura... 104 00:10:56,197 --> 00:11:00,974 ...dan Rodríguez Bersaudara adalah pedagang kokain terbesar kedua di dunia... 105 00:11:01,803 --> 00:11:04,205 ...para pemimpin Kartel Cali. 106 00:11:04,288 --> 00:11:07,432 Seperti Pablo dan Kartel Medellín,... 107 00:11:07,458 --> 00:11:11,102 ...memulai kriminal yang biasa saja sebagai perampok bank. 108 00:11:11,128 --> 00:11:14,472 Dan uang dari hasil rampokan itu, mereka dengan cepat sukses... 109 00:11:14,472 --> 00:11:16,316 ...menyelundupkan ganja. 110 00:11:16,384 --> 00:11:19,218 Ketika mereka sadari bahwa 10 pon kokain... 111 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 ...sepadan dengan 1 ton ganja,... 112 00:11:21,305 --> 00:11:24,349 ...mereka langsung beralih ke bisnis kokain. 113 00:11:24,392 --> 00:11:27,289 Mereka tak ada bedanya dengan pengedar jalanan. 114 00:11:27,353 --> 00:11:29,749 Mereka menanam dengan teliti, memaksimalkan keuntungan... 115 00:11:29,749 --> 00:11:31,731 ...meminimalkan kerugian. 116 00:11:31,732 --> 00:11:35,131 Sebagai bisnis baru, seorang ambisius Kolombia muda... 117 00:11:35,194 --> 00:11:39,649 ...yang bernama Pacho Herrera, pengelola yang handal... 118 00:11:39,698 --> 00:11:42,793 ...sampai-sampai kakaknya menjadikannya sebagai rekan. 119 00:11:43,202 --> 00:11:47,164 Tapi mereka punya saingan, dan bukan saingan biasa. 120 00:11:47,248 --> 00:11:50,992 Yang tak berminat turun takhta sebagai raja kokain... 121 00:11:50,992 --> 00:11:53,954 Don Pablo./ ...tapi Gilberto pintar. 122 00:11:54,046 --> 00:11:56,098 Dia tak peduli Escobar sebagai rajanya. 123 00:11:56,132 --> 00:11:57,091 Tuan-tuan. 124 00:11:57,091 --> 00:12:00,845 Mereka mangajukkan proposal: Miami, Ibu Kota Kokain sedunia... 125 00:12:00,845 --> 00:12:05,005 ...tetap di wilayahnya Pablo. Sebagai gantinya, Rodríguez Bersaudara... 126 00:12:05,005 --> 00:12:08,600 ...akan dapat di wilayah kecil Timur laut yaitu Kota New York. 127 00:12:08,602 --> 00:12:11,849 Tambahan 1,089 mil yang mereka dapatkan... 128 00:12:11,856 --> 00:12:15,504 ...agak sulit ditempuh, namun ternyata warga New York... 129 00:12:15,568 --> 00:12:19,651 ...sudah terpincut duluan dengan kokainnya orang-orang Selatan. 130 00:12:19,655 --> 00:12:25,245 Ada 1.8 juta di Miami sedangkan di New York ada 7 juta. 131 00:12:25,828 --> 00:12:29,605 Meski orang-orangnya Cali sangat suka uang dan kemewahan... 132 00:12:29,623 --> 00:12:31,722 ...mereka benci disalah sangka. 133 00:12:31,792 --> 00:12:36,358 Bagi "Gentlemen of Cali," bisnisnya ibarat pengusaha yang sah. 134 00:12:36,380 --> 00:12:41,376 Bisnisnya lancar tapi bukan berati bisnisnya akan semakin lancar. 135 00:12:41,510 --> 00:12:44,907 Jadi Ny. Moncada, kenapa kau ke sini? 136 00:12:44,930 --> 00:12:49,328 Membantumu membunuh pelaku pembunuh suami dan adikku... 137 00:12:49,351 --> 00:12:52,996 ...dengan menawarkan informasi penting yang hanya aku yang tahu. 138 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 Informasi apa itu? / Sasaran. 139 00:12:56,358 --> 00:12:58,651 Lokasi laboratoriumnya. 140 00:12:58,694 --> 00:13:04,783 Mengincar prasarananya Pablo akan melumpuhkan dan memaksanya keluar. 141 00:13:04,867 --> 00:13:09,910 Saat dia keluar, kita tembak kepalanya dan kita hinakan dia. 142 00:13:09,914 --> 00:13:13,713 Yang berharga ialah tak mengetahui yang Pablo miliki... 143 00:13:13,751 --> 00:13:15,902 ...selain yang dia ingin peroleh. 144 00:13:15,920 --> 00:13:18,042 Karena dari situlah dia mulai berlanjut. 145 00:13:18,047 --> 00:13:21,592 Pablo akan mencabik-cabik usahamu sepotong demi sepotong. 146 00:13:21,675 --> 00:13:25,103 Dari yang tersisa, kita akan tahu sasarannya. 147 00:13:27,806 --> 00:13:31,184 Kau ingin aku memberitahumu keberadaan labku? 148 00:13:32,478 --> 00:13:35,898 Kalau begitu, bisa dibilang... 149 00:13:36,732 --> 00:13:43,905 ...kalau aku bocorkan informasi, apa yang terjadi dengan labku? 150 00:13:43,906 --> 00:13:45,533 Judy. 151 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 Rasa dendammu sungguh mengharukan. 152 00:13:48,452 --> 00:13:51,572 Kiko akan bangga dengan prioritasmu. 153 00:13:52,248 --> 00:13:54,950 Kau benar. 154 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 Dia akan sangat bangga kepadaku. 155 00:13:57,878 --> 00:14:01,840 Aku membangun bisnis dengan mendampinginya, Pacho. 156 00:14:01,924 --> 00:14:05,291 Aku berasal dari Kartel Medellín. Aku tahu asal-usulku. 157 00:14:05,344 --> 00:14:10,349 Aku tak butuh kepandaian bicara untuk membuktikan bedanya. 158 00:14:10,432 --> 00:14:12,393 Tunggu, tunggu. 159 00:14:13,435 --> 00:14:15,062 Tahan. 160 00:14:15,980 --> 00:14:22,194 Menghadapinya secara langsung takkan membantu kita menjaga perhatian berlebih. 161 00:14:22,611 --> 00:14:23,996 Namun... 162 00:14:25,506 --> 00:14:31,920 ...bagaimana jika Search Bloc telah mengetahui lokasi labmu? 163 00:14:32,204 --> 00:14:35,424 Apa bagusnya kalau dia sudah tertangkap? 164 00:14:35,833 --> 00:14:39,628 Dia sudah tunjukkan cara membunuh kita dari penjara. 165 00:14:39,712 --> 00:14:42,789 Ini takkan berujung dengan Pablo dipenjara. 166 00:14:42,882 --> 00:14:45,192 Menurutmu polisi akan membunuhnya? 167 00:14:46,010 --> 00:14:49,263 Ada satu polisi yang sepertinya benar-benar bertekad. 168 00:14:49,346 --> 00:14:52,308 Dan Presiden Gaviria sudah mengatur kedatangannya lagi. 169 00:14:52,391 --> 00:14:56,445 Hal inilah yang bisa membuat orang-orang Cali dan DEA sependapat. 170 00:14:56,478 --> 00:14:59,732 Meski metodenya Kolonel Carillo sering ditentang... 171 00:14:59,815 --> 00:15:02,776 ...tapi hanya dia yang Escobar takuti. 172 00:15:02,776 --> 00:15:07,270 Dengan komandonya lagi untuk Search Bloc adalah yang paling kami butuhkan. 173 00:15:07,281 --> 00:15:11,325 Presiden ingin sumber berharga apa saja demi mengalahkan Escobar. 174 00:15:11,368 --> 00:15:13,430 Kita hanya tinggal mengaturnya dengan baik. 175 00:15:13,454 --> 00:15:15,913 Aku masih mengandalkan inteligensi dari kalian. 176 00:15:15,956 --> 00:15:19,543 Tapi kita akan jadikan sedikit berbeda. 177 00:15:19,627 --> 00:15:23,464 Bukan lagi operasi skala besar. Search Bloc pakai taktik skala kecil. 178 00:15:23,547 --> 00:15:28,358 Amin./ Operasi sunyi senyap, serangan kejutan. Kita ubah permainan. 179 00:15:28,802 --> 00:15:32,456 Tapi ada yang perlu kita lakukan duluan. Trujillo. 180 00:15:32,848 --> 00:15:36,936 Kumpulkan Search Bloc yang di luar. Aku ingin 100 orang dan 6 truk. 181 00:15:36,977 --> 00:15:40,172 Suruh mereka berangkat, paham? / Laksanakan, Kolonel. 182 00:15:40,981 --> 00:15:46,328 100 orang? Itu sama sekali bukan taktik skala kecil. 183 00:15:46,904 --> 00:15:50,223 Pertama-tama, kita biarkan Pablo tahu kita sudah kembali. 184 00:15:55,454 --> 00:15:58,748 Kini kau bisa pastikan konvoi yang kedua ada 100 orang... 185 00:15:58,749 --> 00:16:01,248 ...dan 6 truk polisi meninggalkan pangkalan itu... 186 00:16:01,251 --> 00:16:04,463 ...pasukan pengintainya Escobar pun menyalakan saluran telepon... 187 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 ...untuk melapornya kepada Escobar. 188 00:16:07,132 --> 00:16:12,944 Ada apa?/ Mereka barusan pergi. 4 motor, 5 mobil pengangkut, dan 1 truk. 189 00:16:12,944 --> 00:16:14,844 Konvoi besar-besaran. 190 00:16:15,474 --> 00:16:18,694 Kau pun benar. Tapi memang itu tujuannya. 191 00:16:19,186 --> 00:16:24,385 Para pengintai ini memungkinkan kami beroperasi dengan sunyi senyap. 192 00:16:24,400 --> 00:16:26,452 Jadi kami perlu membutakan mereka. 193 00:16:26,485 --> 00:16:31,406 Langkah awal membutakan seseorang dengan membukakan mata mereka. 194 00:16:31,782 --> 00:16:35,522 Mereka menuju ke Barrio Escobar. Mulai semakin ramai. 195 00:16:35,536 --> 00:16:37,621 Mungkin di atap sini. 196 00:16:37,705 --> 00:16:40,666 Sesaat sinyalnya naik, kami bisa menjemputnya... 197 00:16:40,749 --> 00:16:43,427 ...mendapatkan posisi dan lokasi dari sinyal. 198 00:16:45,713 --> 00:16:47,764 Konvoinya sudah tiba. 199 00:17:01,895 --> 00:17:03,447 Kita sudah di posisi. 200 00:17:05,274 --> 00:17:07,359 PRIA, LINGKUNGAN, NEGARA 201 00:17:07,443 --> 00:17:10,776 Bisa dibilang bahwa bagian kedua dari rencananya Carrillo... 202 00:17:10,821 --> 00:17:13,904 ...adalah memperlihatkan Pablo bahwa sherif sudah kembali di kota. 203 00:17:13,907 --> 00:17:17,169 Dia pun melakukannya dengan sebaik-baiknya. 204 00:17:24,460 --> 00:17:27,671 Lihat di atas sana. 205 00:17:27,755 --> 00:17:31,153 Ada yang aneh. Apa yang kau lihat? 206 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 Itu awan./ Bukan awan. 207 00:17:33,886 --> 00:17:36,780 Karena awan bentuknya awan. 208 00:17:37,598 --> 00:17:42,186 Yang ayah lihat adalah seekor kura-kura./ Bos! 209 00:17:42,269 --> 00:17:45,831 Maaf, aku perlu bicara dengan Bos. / Terus perhatikan. 210 00:17:48,984 --> 00:17:51,161 Terus perhatikan awannya. 211 00:17:53,363 --> 00:17:57,050 Pak bos, maaf sudah mengganggu, tapi ini sangat penting. 212 00:17:57,050 --> 00:18:00,328 Ada apa?/ Carrillo sudah kembali. 213 00:18:00,913 --> 00:18:03,206 Dia berada di Medellín. 214 00:18:12,382 --> 00:18:14,326 Apa lagi? 215 00:18:17,846 --> 00:18:21,341 Keparat itu memenuhi Barrio Escobar dengan polisi.. 216 00:18:22,610 --> 00:18:25,345 Dia mengencingi muralnya bos. 217 00:18:53,590 --> 00:18:58,011 Para polisi keparat itu menuju Jl. 26. 218 00:18:58,095 --> 00:18:59,928 Dimengerti, Saudara. Semua lancar. 219 00:18:59,930 --> 00:19:01,320 Kita berhasil./ Tetap begitu... 220 00:19:01,320 --> 00:19:05,319 ...hingga di Barrio Pablo Escobar. 6 transmisi radio sudah didapat. 221 00:19:05,319 --> 00:19:08,213 Tapi lokasi tepatnya tidak kita tentukan. 222 00:19:08,213 --> 00:19:10,340 Tidak, Pak./ Jadi peluang kita... 223 00:19:10,340 --> 00:19:15,185 ...ada di masing-masing sudut bangunan ini. Kali ini, kita turun lapangan. 224 00:19:16,280 --> 00:19:20,779 Trujillo, pakai 6 mobil penyamaran, 4 orang per mobil. 225 00:19:20,826 --> 00:19:24,524 Suruh mereka pergi istirahat 20 menit untuk menghindari perhatian, paham? 226 00:19:24,538 --> 00:19:25,747 Paham, Kolonel./ Bagus. 227 00:19:25,831 --> 00:19:27,583 Peña, kau denganku. 228 00:19:27,666 --> 00:19:31,152 Murphy, Jacoby, kalian di sini untuk memandu kami. 229 00:19:32,488 --> 00:19:34,581 Hati-hati di luar sana. 230 00:19:48,812 --> 00:19:51,973 Diam di tempat! Jangan bergerak! 231 00:19:53,525 --> 00:19:57,362 Tenanglah. Semuanya tak masalah. 232 00:19:57,446 --> 00:19:58,989 Apa ini? 233 00:19:59,072 --> 00:20:00,614 Piraña sudah ditangkap. 234 00:20:00,657 --> 00:20:03,351 Kita sudah dapat satu. Pengintai Satu tertangkap. 235 00:20:07,289 --> 00:20:08,740 Keparat. 236 00:20:12,085 --> 00:20:15,005 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana? 237 00:20:15,088 --> 00:20:19,927 Tangkap dia! Tangkap dia! Tangkap dia! 238 00:20:20,010 --> 00:20:21,853 Jangan bergerak! 239 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 Jangan bergerak! 240 00:20:23,847 --> 00:20:25,182 Selamat malam./ Ya? 241 00:20:25,265 --> 00:20:28,794 Boleh kami menggeledah rumah Anda? Kami mau mencari.. 242 00:20:28,810 --> 00:20:31,230 Berhenti! Berhenti, Nak! 243 00:20:31,913 --> 00:20:33,507 Tiarap di lantai! 244 00:20:44,576 --> 00:20:45,819 Angkat tangan. 245 00:20:48,247 --> 00:20:51,143 Kau pikir bisa kabur? Kenapa tadi kau lari? 246 00:20:51,166 --> 00:20:55,812 Tidak! Apa salahku?/ Kau yang lebih tahu. 247 00:21:23,073 --> 00:21:24,900 Kau kenal aku? 248 00:21:27,077 --> 00:21:29,588 Namaku Kolonel Horacio Carrillo. 249 00:21:30,289 --> 00:21:35,794 Pekan lalu, 30 polisi dibunuh. 250 00:21:35,877 --> 00:21:39,723 Para babi itu mungkin pantas mati. / Diam, Nak. 251 00:21:42,467 --> 00:21:45,233 Banyak dari mereka adalah temanku. 252 00:21:45,262 --> 00:21:51,109 Orang yang bertengger di atap, menuntun pembunuhan dengan radio... 253 00:21:51,476 --> 00:21:53,675 ...bisa disebut pembunuh. 254 00:21:53,729 --> 00:21:58,221 Kuharap setelah pertemuan ini, kalian mau pertimbangkan lagi... 255 00:21:58,275 --> 00:22:04,814 ...bekerja dengan seseorang yang mengira dia di atas hukum. 256 00:22:08,285 --> 00:22:12,597 Apa aku harus mengompol karena ketakutan? 257 00:22:13,665 --> 00:22:15,542 Tidak. 258 00:22:21,214 --> 00:22:22,883 Apa sudah jelas? 259 00:22:22,966 --> 00:22:24,699 Katakan kepada teman kalian... 260 00:22:24,718 --> 00:22:28,796 ...inilah yang terjadi saat kau bekerja untuk Pablo Escobar! 261 00:22:51,119 --> 00:22:52,445 Ambil. 262 00:22:53,497 --> 00:22:54,906 Ambil. 263 00:23:02,214 --> 00:23:04,416 Sampaikan itu untuk Pablo. 264 00:23:09,805 --> 00:23:11,539 Ingatlah yang kalian lihat. 265 00:23:13,517 --> 00:23:17,612 Awas kalau aku melihat kalian berada di atap. 266 00:23:17,646 --> 00:23:19,497 Bubar. 267 00:23:20,982 --> 00:23:22,417 Bubar! 268 00:23:42,170 --> 00:23:46,291 Jadi, buku apa yang dibacakan sebelum hendak tidur? 269 00:23:46,299 --> 00:23:49,697 Si Penyihir./ Jangan baca cerita seram, Sayang. 270 00:23:49,761 --> 00:23:52,360 Si Penyihir? Apa itu? Nenek tak tahu. 271 00:23:52,430 --> 00:23:55,056 Ayah yang bacakan, benar, Ayah? 272 00:23:55,100 --> 00:24:00,473 Penyihir baik dan penyihir jahat, 'kan? / Iya./ Jangan bacakan Si Penyihir, Pablo. 273 00:24:00,480 --> 00:24:04,058 Aku tak ingin ada cerita seram lagi dalam rumah ini. 274 00:24:08,613 --> 00:24:11,512 Sayang, ajak adikmu dan sikat gigi kalian. 275 00:24:11,575 --> 00:24:13,585 Dan langsung pergi tidur. 276 00:24:15,412 --> 00:24:18,323 Dengar, mana kecupanku? 277 00:24:18,874 --> 00:24:20,492 Selamat malam. 278 00:24:20,834 --> 00:24:24,579 Selamat malam, Sayang./ Tolong langsung tidur, Manuela. 279 00:24:41,938 --> 00:24:45,508 Aku tadi dengar cerita seram, Pablo./ Tata. 280 00:24:45,942 --> 00:24:49,012 Orang yang membunuh Gustavo kembali di Medellín. 281 00:24:49,487 --> 00:24:51,456 Apa cerita itu benar? 282 00:24:53,241 --> 00:24:54,492 Ya. 283 00:24:58,163 --> 00:25:02,500 Apakah itu seperti pemerintah berusaha bernegosiasi? 284 00:25:06,254 --> 00:25:07,847 Selamat malam. 285 00:25:21,686 --> 00:25:24,906 Harus ada yang menasihatimu, Pablo. 286 00:25:27,692 --> 00:25:30,161 Orang itu datang untuk membunuhmu. 287 00:26:02,519 --> 00:26:04,596 Aku takut, Pablo. 288 00:26:08,733 --> 00:26:11,177 Aku janji kau satu hal... 289 00:26:11,778 --> 00:26:16,015 ...jika ini di luar kendali dan tak bisa kukendalikan... 290 00:26:16,574 --> 00:26:18,743 ...kita akan tinggalkan negara. 291 00:26:21,897 --> 00:26:23,523 Paham? 292 00:26:37,595 --> 00:26:40,390 Javi, di mana para pengintai itu? 293 00:26:40,473 --> 00:26:43,372 Carrillo main cara lain. Dia melepaskan mereka. 294 00:26:43,372 --> 00:26:45,665 Kini kita malah bebaskan tersangka? 295 00:26:46,021 --> 00:26:48,464 Ya, Murphy, kami membebaskan tersangka. 296 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Lantas apa maksudnya? 297 00:26:50,817 --> 00:26:54,016 Tak usah khawatir, Kawan. / Jelaskan kepadaku! 298 00:26:54,070 --> 00:26:57,323 Lepaskan lenganku./ Memangnya apa yang terjadi? 299 00:27:00,076 --> 00:27:03,696 Carrillo menembak anak itu tepat di depan kepalanya. 300 00:27:04,789 --> 00:27:07,083 Supaya memperjelas. 301 00:27:09,778 --> 00:27:11,729 Mau tanya lagi? 302 00:27:15,659 --> 00:27:17,402 Takkan kutanya lagi. 303 00:27:24,768 --> 00:27:28,054 Kau lihat wanita ini? / Tidak. 304 00:27:29,147 --> 00:27:31,474 Dia bekerja di pasar. 305 00:27:32,801 --> 00:27:34,394 Sayang? 306 00:27:38,265 --> 00:27:40,208 Kau yakin?/ Tidak. 307 00:27:50,427 --> 00:27:53,029 Tak ada yang melihat si jalang itu. 308 00:27:53,263 --> 00:27:55,139 Aku kesal, Saudara. 309 00:28:03,390 --> 00:28:07,192 Ayo cari es krim. Pokoknya yang dingin. 310 00:28:23,685 --> 00:28:27,071 Aku mau bicara denganmu soal kejadian malam ini. 311 00:28:28,289 --> 00:28:31,411 Menurutmu kejadian apa?/ Aku tahu aku sengaja tak diajak. 312 00:28:31,418 --> 00:28:32,917 Itu untuk minat baikmu. 313 00:28:32,919 --> 00:28:35,797 Kau tak tahu apa-apa dengan minat baikku. 314 00:28:35,797 --> 00:28:39,296 Murphy, kejadian itu bukan untuk semua orang. 315 00:28:39,300 --> 00:28:41,122 Tapi untuk Peña?/ Kau bukan Peña. 316 00:28:41,177 --> 00:28:43,326 Karena aku bukan pribumi. / Karena aku memercayainya. 317 00:28:43,346 --> 00:28:45,273 Kenapa tak ajak aku? 318 00:28:46,057 --> 00:28:48,656 Yang dilawan adalah Escobar, kau mau memenangkannya. 319 00:28:48,656 --> 00:28:52,334 Mereka tak melawan dengan aturan serupa, jadi haruskah demikian? 320 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Kau tahu artinya itu? / Aku tahu. 321 00:28:57,777 --> 00:29:02,857 Entah ini untuk melindungku atau melindungimu, ikut sertakanlah aku. 322 00:29:13,376 --> 00:29:16,037 Kau berbeda kali ini. 323 00:29:21,426 --> 00:29:25,688 Aku selalu tahu saat klienku mencoba melupakan sesuatu. 324 00:29:28,967 --> 00:29:31,552 Kau tahu caraku untuk bersantai? 325 00:29:33,605 --> 00:29:36,024 Aku menulis./ Menulis? 326 00:29:38,943 --> 00:29:41,696 Tulis apa?/ Surat-surat. 327 00:29:41,696 --> 00:29:44,323 Untuk keluargaku, tapi suratnya tak kukirim. 328 00:29:45,325 --> 00:29:47,151 Bagus untuk dilupakan. 329 00:30:00,415 --> 00:30:03,384 Kau mau lupakan apa? 330 00:30:08,798 --> 00:30:11,350 Kenapa kau tak berhenti? 331 00:30:14,404 --> 00:30:17,047 Kau juga kenapa? 332 00:30:39,529 --> 00:30:42,023 Selamat datang, Saudara. 333 00:30:43,324 --> 00:30:44,859 Lewat sini. 334 00:30:56,546 --> 00:30:58,648 Siapa namamu?/ David. 335 00:30:58,731 --> 00:31:04,624 Aku Pablo. Senang berjumpa denganmu. / Sama-sama./ Ikuti aku. 336 00:31:07,365 --> 00:31:10,334 Mereka bilang kau suka sepak bola. 337 00:31:11,119 --> 00:31:14,572 Aku jadi bek belakang. / Tentu saja. 338 00:31:15,456 --> 00:31:17,492 Bek adalah pemain sejati. 339 00:31:21,012 --> 00:31:23,172 Kau sangat berani, David. 340 00:31:25,100 --> 00:31:27,476 Aku turut prihatin dengan yang kau saksikan. 341 00:31:27,869 --> 00:31:31,139 Orang-orang yang kita lawan adalah orang jahat. 342 00:31:31,139 --> 00:31:34,008 Beri tahu aku tentang pelakunya. 343 00:31:37,487 --> 00:31:40,064 Katanya, ini peluru untuk Bos Pablo. 344 00:31:52,711 --> 00:31:56,163 Aku mau minta tolong kepadamu untuk terakhir kalinya. 345 00:31:57,582 --> 00:31:59,909 Ini penting sekali. 346 00:32:00,677 --> 00:32:02,895 Menurutmu kau sanggup? 347 00:32:08,952 --> 00:32:11,103 Terima kasih, David. 348 00:32:16,142 --> 00:32:17,060 Peña. 349 00:32:17,143 --> 00:32:20,855 Agen Peña, aku Don Berna. 350 00:32:20,939 --> 00:32:24,167 Aku punya usulan yang mungkin kau tertarik. 351 00:32:25,944 --> 00:32:27,795 Mengejutkan sekali. 352 00:32:33,534 --> 00:32:38,920 Apa kabar, Peña? Apa kau menantikan orang lain?/ Tidak, kau? 353 00:32:38,957 --> 00:32:41,376 Tidak perlu. 354 00:32:41,459 --> 00:32:44,671 Ke mana pun aku pergi di kota ini. Aku dikelilingi oleh teman-teman. 355 00:32:44,754 --> 00:32:48,798 Duduklah supaya kau bisa merasakan kopi terbaik di Medellín. 356 00:32:48,841 --> 00:32:52,470 Doña Luz! Bawakan temanku kopi. 357 00:32:53,638 --> 00:32:56,715 Kau punya sesuatu selain kopi untukku? 358 00:32:58,184 --> 00:33:01,972 Aku bukan salah satu dari para informan sudut jalan... 359 00:33:01,980 --> 00:33:05,126 ...yang kau selipkan uang dolar AS untuk informasi. 360 00:33:05,149 --> 00:33:06,867 Lantas kenapa kita ke sini? 361 00:33:13,241 --> 00:33:16,844 Agen, kau dan aku ibarat ular dan kucing. 362 00:33:17,954 --> 00:33:21,069 Jika ularnya punya kesempatan, kucingnya bisa mati. 363 00:33:21,082 --> 00:33:24,735 Dan jika kucingnya punya kesempatan, ularnya bisa mati. 364 00:33:25,545 --> 00:33:30,466 Tapi ada saatnya ketika kucing dan ular melihat tikus... 365 00:33:30,550 --> 00:33:33,185 ...dan tikusnya jadi rebutan. 366 00:33:34,929 --> 00:33:37,181 Ini lab. terbesarnya Moncada. 367 00:33:37,181 --> 00:33:40,200 Labnya harus diinventaris sebelum dibongkar dan dipindahkan. 368 00:33:40,200 --> 00:33:42,143 Bagaimana kau tahu? 369 00:33:43,146 --> 00:33:47,231 Informan rahasia./ Informan gadungan. / Informan rahasia asli. 370 00:33:47,233 --> 00:33:51,927 Kau ingin anak buahnya Escobar, di sanalah mereka./ Ayo kejar./ Baik. 371 00:35:19,784 --> 00:35:22,412 Bangun! Bergerak! Bergerak! 372 00:35:23,496 --> 00:35:24,956 Bangun! 373 00:35:25,039 --> 00:35:26,632 Gato! 374 00:35:27,834 --> 00:35:33,256 Tidak, tidak! Tenanglah. Baik, santai. Jangan bunuh aku. 375 00:35:33,422 --> 00:35:35,675 Santai, santai, santai. 376 00:35:39,262 --> 00:35:41,322 Tahan para tahanan. 377 00:35:42,431 --> 00:35:44,767 Informan rahasiamu lumayan juga. 378 00:35:44,851 --> 00:35:46,144 Ya, dia lumayan. 379 00:35:46,227 --> 00:35:48,471 Kita tangkap sekitar 45 orang. 380 00:35:49,021 --> 00:35:51,691 Aku ingin tahu jika dia mau menyerahkan Escobar. 381 00:35:51,691 --> 00:35:56,003 Kita akan tahu yang Carrillo dapatkan. / Ya, kita akan tahu. 382 00:35:59,031 --> 00:36:03,811 Carrillo bilang dia sudah bicara denganmu. Katanya dia bisa memercayaimu. 383 00:36:03,978 --> 00:36:05,463 Ya, dia bisa. 384 00:36:07,623 --> 00:36:09,884 Bukan itu maksudku. 385 00:36:11,502 --> 00:36:12,787 Ayo pergi. 386 00:36:13,571 --> 00:36:15,823 Aku sudah dewasa. Aku bisa mengatasinya. 387 00:36:20,219 --> 00:36:21,737 Ya. 388 00:36:44,827 --> 00:36:46,904 Mendekat. 389 00:36:56,505 --> 00:36:58,216 Kalian kami penjarakan. 390 00:36:58,299 --> 00:36:59,508 Jalan! 391 00:36:59,592 --> 00:37:02,261 Ada yang kau dapat darinya? / Sesuatu. 392 00:37:02,345 --> 00:37:05,256 Tidak semuanya. Kau mau ikut? 393 00:37:08,392 --> 00:37:10,386 Aku ikut, ayo. 394 00:37:48,057 --> 00:37:51,243 Halo, Valeria./ Pablo. 395 00:37:52,520 --> 00:37:57,508 Tak kusangka kau di sini./ Aku mau memastikan kelancarannya. 396 00:37:57,525 --> 00:38:02,621 Mereka harus tahu kebenarannya, 'kan? / Ya, ini penting. 397 00:38:03,239 --> 00:38:06,826 Mereka paksa bocah ini menyaksikan temannya ditembak. 398 00:38:06,909 --> 00:38:10,701 Saat tersiar kabar itu di negara ini, mereka akan mengincarnya... 399 00:38:10,705 --> 00:38:13,707 ...karena membunuh anak-anak demi orang Amerika. 400 00:38:14,709 --> 00:38:18,462 Begitulah yang aku harapkan. 401 00:38:21,090 --> 00:38:23,183 Aku senang kau datang. 402 00:38:24,493 --> 00:38:26,962 Senang berjumpa denganmu lagi. 403 00:38:35,855 --> 00:38:38,724 Apakah semua mata masih tertuju kepadamu? 404 00:38:40,860 --> 00:38:43,170 Terkecuali matamu. 405 00:38:55,333 --> 00:38:56,951 Mari mulai. 406 00:38:58,586 --> 00:39:00,004 Ya. 407 00:39:00,087 --> 00:39:02,289 Berapa usiamu? / 10 tahun. 408 00:39:02,965 --> 00:39:05,309 Aku paham kau suka main sepak bola. 409 00:39:06,510 --> 00:39:09,688 Terima kasih atas keberanianmu atas ceritamu, David. 410 00:39:10,473 --> 00:39:14,060 Siapa orang yang membawamu ke bangunan itu? 411 00:39:14,143 --> 00:39:16,220 Mereka polisi Search Bloc. 412 00:39:17,521 --> 00:39:19,732 Kau tahu kenapa kau dibawa ke sana? 413 00:39:19,732 --> 00:39:22,694 Katanya untuk mengirim pesan kepada anak-anak lainnya. 414 00:39:22,694 --> 00:39:25,213 Siapa "Dia"? Kau ingat namanya? 415 00:39:25,213 --> 00:39:27,373 Kolonel Carrillo. 416 00:39:27,406 --> 00:39:29,725 Tenanglah, Tuan-tuan, semuanya baik saja. 417 00:39:30,117 --> 00:39:32,987 Kau mau bawa kami ke mana? / Bogotá. 418 00:39:34,538 --> 00:39:37,500 Kau akan dipenjara sampai ini terselesaikan. 419 00:39:37,583 --> 00:39:42,121 Tapi dengar, jika kau membantuku, aku bisa membantumu. 420 00:39:43,005 --> 00:39:47,704 Berikan aku Pablo, atau Blackie atau yang lain, maka aku bisa membantumu. 421 00:39:47,760 --> 00:39:50,429 Aku tak tahu keberadaan mereka. 422 00:39:50,513 --> 00:39:53,791 Jadi kau tak tahu apa pun? / Tidak, Pak. 423 00:39:56,527 --> 00:39:58,270 Bagaimana denganmu, Gato? 424 00:40:02,066 --> 00:40:03,359 Baiklah. 425 00:40:04,735 --> 00:40:07,079 Jika memang harus begini.. 426 00:40:13,894 --> 00:40:16,580 Siapa lagi yang bersama Kolonel Carrillo? 427 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 Ada banyak orang. 428 00:40:17,832 --> 00:40:22,867 Ada yang kudengar berbahasa Inggris. Orang Amerika, seperti dalam film. 429 00:40:22,920 --> 00:40:25,356 Kau yakin mereka polisi? 430 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 Iya. 431 00:40:27,800 --> 00:40:29,376 Sekarang apa? 432 00:40:30,853 --> 00:40:34,114 Kau kira Pablo akan menghadiahkanmu karena menjadi berani? 433 00:40:34,682 --> 00:40:38,060 Dia bahkan tak tahu kau pernah lahir. Kau tahu itu? 434 00:40:38,519 --> 00:40:40,729 Ini kesempatan terakhirmu, Gato. 435 00:40:40,813 --> 00:40:43,699 Tanyakan ibumu, Dasar keparat! 436 00:41:46,253 --> 00:41:48,572 Halo./ Semuanya lancar. 437 00:41:48,756 --> 00:41:51,342 Sudah berhasil./ Bagus sekali. 438 00:41:53,844 --> 00:41:55,287 Sudah berhasil. 439 00:41:57,515 --> 00:42:01,507 Mereka mengambil labku./ Dan para anak buahnya Escobar. 440 00:42:01,560 --> 00:42:04,580 Ini demi tujuan yang mulia, Ny. Moncada. 441 00:42:09,427 --> 00:42:11,929 Bos, maafkan aku, tapi ada kabar buruk. 442 00:42:12,613 --> 00:42:16,450 Search Bloc menggerebek lab terbesarnya Moncada sebelum diinventariskan. 443 00:42:16,450 --> 00:42:21,496 Carrillo menahan Gato. Kami tak tahu mereka di mana atau mereka apakan dia. 444 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 Halo? 445 00:43:08,961 --> 00:43:09,978 Halo? 446 00:43:11,797 --> 00:43:14,800 Steve?/ Hai, Sayang. 447 00:43:14,883 --> 00:43:16,952 Pukul berapa ini? 448 00:43:20,347 --> 00:43:21,907 Sudah larut. 449 00:43:22,683 --> 00:43:24,343 Kau baik saja? 450 00:43:25,686 --> 00:43:31,016 Ya, aku baik saja. Aku cuma mau mendengar suaramu. 451 00:43:34,361 --> 00:43:36,505 Aku tadi mau menelepon, Steve.. 452 00:43:38,073 --> 00:43:41,151 Tak apa. Kau tak perlu jelaskan. 453 00:43:42,645 --> 00:43:44,246 Apa yang sudah terjadi? 454 00:43:45,289 --> 00:43:46,907 Beri tahu aku. 455 00:43:48,542 --> 00:43:53,238 Aku baik saja, Sayang. Tak usah khawatir. 456 00:44:01,305 --> 00:44:02,689 Kau harus pergi. 457 00:44:05,601 --> 00:44:07,870 Bicarakan besok, ya? 458 00:44:08,562 --> 00:44:09,813 Ya. 459 00:44:11,148 --> 00:44:12,766 Ya, boleh juga. 460 00:44:16,845 --> 00:44:18,438 Selamat malam. 461 00:45:08,662 --> 00:45:33,662 Subtitler: BACK IDs IDFL™ SubsCrew @BakhidSanjaya 08/09/2016 || http://IDFL.me