1
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
PENULISAN DRAMA INI
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,300
BEBERAPA ADEGAN, KARAKTER,
NAMA, BISNIS,...
3
00:00:15,300 --> 00:00:17,800
...PERISTIWA, LOKASI TELAH DIUBAH
UNTUK KEPERLUAN DRAMA.
4
00:00:21,771 --> 00:00:25,808
Pablo Escobar pernah berkata,
"Terkadang akulah Tuhan."
5
00:00:26,034 --> 00:00:30,704
"Bila kubilang ada yang mati,
dia mati di hari itu juga."
6
00:00:32,699 --> 00:00:36,432
Dalam karirnya, bajingan ini
telah membunuh ribuan polisi...
7
00:00:36,453 --> 00:00:39,364
...pada skala lebih dari
400 setahun.
8
00:00:40,081 --> 00:00:44,518
Dengan banyaknya korban,
kau mulai paham dan bertanya...
9
00:00:44,794 --> 00:00:50,921
...kenapa ada yang rela jadi polisi
padahal hidupnya bisa akan tamat?
10
00:00:54,512 --> 00:00:56,471
Kebanyakan masih muda sekali...
11
00:00:56,473 --> 00:01:00,476
...dibesarkan hingga bertekad bulat
dan memilih jalan yang benar.
12
00:01:01,603 --> 00:01:03,680
Membela kebenaran.
13
00:01:05,273 --> 00:01:08,317
Mereka masih muda
dan penuh harapan...
14
00:01:08,777 --> 00:01:11,020
...serta merasa tak terkalahkan.
15
00:01:12,405 --> 00:01:13,465
KAMI MENCINTAIMU!
16
00:01:13,465 --> 00:01:17,552
Bagi mereka yang ditinggalkan
akan merasa sangat kehilangan.
17
00:01:17,786 --> 00:01:20,007
Semua orang mengalami
titik patah...
18
00:01:20,038 --> 00:01:23,908
...saat saking muaknya mereka
hingga harus bertindak.
19
00:01:25,543 --> 00:01:29,914
Bagi Pinzón, titik patah
berarti pengunduran diri.
20
00:01:31,466 --> 00:01:32,841
Hormat senjata, gerak!
21
00:01:32,842 --> 00:01:37,305
Ada juga yang tak mengundurkan diri,
tak menjauh begitu saja.
22
00:01:37,738 --> 00:01:40,842
Presiden juga
mengalami titik patah.
23
00:01:42,101 --> 00:01:45,571
Dan Gaviria akhirnya
merasa bersalah.
24
00:01:45,897 --> 00:01:49,859
Akulah yang bertanggung jawab
atas gugurnya mereka, Eduardo.
25
00:01:51,277 --> 00:01:56,682
Bila Escobar membunuh mereka
cuma demi mengirim pesan, akan kubalas.
26
00:01:57,408 --> 00:01:59,235
Saya sangat setuju.
27
00:01:59,661 --> 00:02:01,896
Kita maju dengan kekuatan penuh.
28
00:02:02,122 --> 00:02:06,784
Ingatlah, meringkusnya lagi
bukan keputusan bagus.
29
00:02:08,753 --> 00:02:12,039
Tapi sejak kapan kita mulai peduli
dengan yang bagus-bagus?
30
00:02:17,300 --> 00:02:23,600
SPANYOL, MADRID
KONSULAT KOLOMBIA
31
00:02:31,901 --> 00:02:33,703
Kolonel Carrillo.
32
00:02:36,281 --> 00:02:38,291
Baik, Bapak Presiden.
33
00:02:38,815 --> 00:02:56,915
Narcos Season 02 Episode 03
>> Our Man in Madrid <<
34
00:02:58,839 --> 00:03:25,839
Subtitler: BACK IDs IDFL™ SubsCrew
@BakhidSanjaya 08/09/2016 || http://IDFL.me
35
00:05:13,604 --> 00:05:17,003
Bos, katanya,
mereka tak tahu apa-apa.
36
00:05:17,066 --> 00:05:19,385
Pasti ada kesalapahaman.
37
00:05:20,069 --> 00:05:23,623
Kalian terkesan untuk bekerja
kepada Moncada.
38
00:05:23,656 --> 00:05:28,448
Biar kuklarifikasi. Kalian jangan pernah
bekerja untuk Moncada.
39
00:05:28,453 --> 00:05:31,622
Kalian bekerja untukku,
dan hanya untukku.
40
00:05:31,706 --> 00:05:36,293
Blackie./ Ya, Bos./ Siapa yang berikan
Judy Moncada uang untuk membeli rumah ini?
41
00:05:36,294 --> 00:05:38,628
Bos Don Pablo./
Jairo./ Ya, Bos Don Pablos.
42
00:05:38,629 --> 00:05:41,881
Uang makan buat mereka ini,
dari mana berasal?
43
00:05:41,924 --> 00:05:45,019
Dari Bos./
Semua ini adalah milikku.
44
00:05:46,637 --> 00:05:52,026
Semua yang kalian miliki
itu atas kehendakku.
45
00:05:54,395 --> 00:05:59,608
Semua yang mau kalian lindungi,
kalianlah yang melindungiku.
46
00:06:01,069 --> 00:06:02,953
Sudah jelas?
47
00:06:05,031 --> 00:06:09,230
Beri tahu aku semua lokasi
rumah perlindungan, lab,...
48
00:06:09,243 --> 00:06:11,806
...kantor, rekeningnya
pihak Moncada.
49
00:06:11,829 --> 00:06:13,339
Dan dengar...
50
00:06:14,582 --> 00:06:18,219
...itu tak membuat kalian
menjadi pengkhianat.
51
00:06:19,587 --> 00:06:21,455
Tentu tidak.
52
00:06:22,048 --> 00:06:28,421
Kalian memang tak tahu
kepada siapa kalian bekerja.
53
00:06:30,723 --> 00:06:32,733
Jadi marilah mulai...
54
00:06:33,518 --> 00:06:35,753
...dengan yang paling penting.
55
00:06:37,230 --> 00:06:42,793
Kau akan memberitahuku
sekarang juga...
56
00:06:44,570 --> 00:06:51,569
...tempat persembunyiannya
Judy Moncada.
57
00:07:09,887 --> 00:07:13,107
Nn. Judy, selamat datang.
/ Terima kasih.
58
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Permisi.
59
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
Navegante!
60
00:07:18,187 --> 00:07:21,482
Awas kau./
Ny. Moncada adalah tamu.
61
00:07:21,566 --> 00:07:24,418
Perlakukan tamu dengan hormat.
62
00:07:24,569 --> 00:07:27,705
Bahkan tamu tanpa diundang.
63
00:07:30,825 --> 00:07:35,955
Dengar, Pacho. Apa kau yakin
anak buahmu sudah cukup?
64
00:07:36,038 --> 00:07:39,166
Yang bisa membuatmu
ditakuti seseorang.
65
00:07:42,003 --> 00:07:46,132
Mungkin jika kau lebih waspada...
66
00:07:46,966 --> 00:07:51,003
...bisa jadi suamimu
masih akan hidup...
67
00:07:51,679 --> 00:07:54,832
...dan kau takkan ke sini
meminta bantuan.
68
00:07:55,641 --> 00:08:00,813
Yang benar saja. Siapa yang bilang
aku ke sini meminta bantuan?
69
00:08:02,273 --> 00:08:04,199
Di mana bosmu?
70
00:08:06,360 --> 00:08:08,362
Maksudmu, rekanku?
71
00:08:08,446 --> 00:08:11,616
Sedang mengurus bisnis.
/ Benarkah itu?
72
00:08:11,699 --> 00:08:15,487
Dia masih menganggap dirinya
pedagang narkoba?
73
00:08:15,495 --> 00:08:19,747
Ny. Moncada, kenapa kau
tak melihat-lihat saja?
74
00:08:19,790 --> 00:08:22,868
Melihat-lihat kuda peliharaan.
75
00:08:23,669 --> 00:08:26,580
Atau membacot seenaknya.
76
00:08:26,589 --> 00:08:30,166
Gilberto tak lama lagi ke sini.
77
00:08:30,176 --> 00:08:32,612
Terima kasih, Pacho.
78
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
Kita aman!/
Oper bolanya kepadaku.
79
00:08:40,102 --> 00:08:42,121
Terimalah./ Sudah.
80
00:08:44,190 --> 00:08:46,667
Nyonya? Ini yang diminta.
81
00:08:50,404 --> 00:08:51,764
Siapa itu?
82
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
Dia salah satu
dari orang baru.
83
00:08:58,120 --> 00:08:59,547
Aku pergi dulu.
84
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
KANTOR POLISI
DISERANG DI MEDELLÍN
85
00:09:15,763 --> 00:09:18,841
Lukisannya seram sekali.
86
00:09:48,254 --> 00:09:50,209
Kejutan yang menyenangkan.
87
00:09:50,214 --> 00:09:53,867
Ada keperluan apa kita ke sini?
/ Berbisnis.
88
00:09:57,888 --> 00:10:02,518
"Satu per satu, malam-malam
di antara kota terpisah...
89
00:10:02,602 --> 00:10:05,685
...bersatu padu dengan malam
yang menyatukan kita."
90
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Ini siang bolong, Gilberto.
91
00:10:09,734 --> 00:10:12,028
Bukan penggemar Neruda?
92
00:10:12,111 --> 00:10:17,407
Yang menyatukan kita hanyalah keinginan
untuk melihat Pablo mampus.
93
00:10:18,534 --> 00:10:21,322
Inilah Gilberto Rodríguez Orejuela.
94
00:10:21,329 --> 00:10:25,332
Jika kau tak pernah mendengarnya,
itu karena mereka sudah tutupi.
95
00:10:25,333 --> 00:10:28,855
Tanyakan dia apa pekerjaannya,
dan jawabannya adalah seorang bankir...
96
00:10:28,878 --> 00:10:30,500
...dan itu pun bisa benar.
97
00:10:30,504 --> 00:10:33,715
Malahan, dia dan saudaranya Miguel
yang mengendalikan banknya sendiri.
98
00:10:33,716 --> 00:10:36,704
Atau dia dan saudaranya memiliki
dan mengoperasikan...
99
00:10:36,704 --> 00:10:39,507
...salah satu toko narkoba
jaringan terbesar Kolombia.
100
00:10:39,513 --> 00:10:44,060
Kedua saudara ini juga mendirikan
tim sepak bolanya. Itu pun benar.
101
00:10:44,143 --> 00:10:47,742
América de Cali,
salah satu tim terbaik...
102
00:10:47,813 --> 00:10:51,425
...dan bersaing sengit
dengan Atlético Nacional-nya Pablo.
103
00:10:52,026 --> 00:10:56,147
Tapi mereka tak pernah bilang
bahwa bisnis-bisnis ini cuma pura-pura...
104
00:10:56,197 --> 00:11:00,974
...dan Rodríguez Bersaudara adalah
pedagang kokain terbesar kedua di dunia...
105
00:11:01,803 --> 00:11:04,205
...para pemimpin Kartel Cali.
106
00:11:04,288 --> 00:11:07,432
Seperti Pablo dan Kartel Medellín,...
107
00:11:07,458 --> 00:11:11,102
...memulai kriminal yang biasa saja
sebagai perampok bank.
108
00:11:11,128 --> 00:11:14,472
Dan uang dari hasil rampokan itu,
mereka dengan cepat sukses...
109
00:11:14,472 --> 00:11:16,316
...menyelundupkan ganja.
110
00:11:16,384 --> 00:11:19,218
Ketika mereka sadari
bahwa 10 pon kokain...
111
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
...sepadan dengan
1 ton ganja,...
112
00:11:21,305 --> 00:11:24,349
...mereka langsung beralih
ke bisnis kokain.
113
00:11:24,392 --> 00:11:27,289
Mereka tak ada bedanya
dengan pengedar jalanan.
114
00:11:27,353 --> 00:11:29,749
Mereka menanam dengan teliti,
memaksimalkan keuntungan...
115
00:11:29,749 --> 00:11:31,731
...meminimalkan kerugian.
116
00:11:31,732 --> 00:11:35,131
Sebagai bisnis baru,
seorang ambisius Kolombia muda...
117
00:11:35,194 --> 00:11:39,649
...yang bernama Pacho Herrera,
pengelola yang handal...
118
00:11:39,698 --> 00:11:42,793
...sampai-sampai kakaknya
menjadikannya sebagai rekan.
119
00:11:43,202 --> 00:11:47,164
Tapi mereka punya saingan,
dan bukan saingan biasa.
120
00:11:47,248 --> 00:11:50,992
Yang tak berminat turun takhta
sebagai raja kokain...
121
00:11:50,992 --> 00:11:53,954
Don Pablo./
...tapi Gilberto pintar.
122
00:11:54,046 --> 00:11:56,098
Dia tak peduli Escobar
sebagai rajanya.
123
00:11:56,132 --> 00:11:57,091
Tuan-tuan.
124
00:11:57,091 --> 00:12:00,845
Mereka mangajukkan proposal:
Miami, Ibu Kota Kokain sedunia...
125
00:12:00,845 --> 00:12:05,005
...tetap di wilayahnya Pablo.
Sebagai gantinya, Rodríguez Bersaudara...
126
00:12:05,005 --> 00:12:08,600
...akan dapat di wilayah kecil
Timur laut yaitu Kota New York.
127
00:12:08,602 --> 00:12:11,849
Tambahan 1,089 mil
yang mereka dapatkan...
128
00:12:11,856 --> 00:12:15,504
...agak sulit ditempuh,
namun ternyata warga New York...
129
00:12:15,568 --> 00:12:19,651
...sudah terpincut duluan dengan
kokainnya orang-orang Selatan.
130
00:12:19,655 --> 00:12:25,245
Ada 1.8 juta di Miami sedangkan
di New York ada 7 juta.
131
00:12:25,828 --> 00:12:29,605
Meski orang-orangnya Cali
sangat suka uang dan kemewahan...
132
00:12:29,623 --> 00:12:31,722
...mereka benci disalah sangka.
133
00:12:31,792 --> 00:12:36,358
Bagi "Gentlemen of Cali,"
bisnisnya ibarat pengusaha yang sah.
134
00:12:36,380 --> 00:12:41,376
Bisnisnya lancar tapi bukan berati
bisnisnya akan semakin lancar.
135
00:12:41,510 --> 00:12:44,907
Jadi Ny. Moncada,
kenapa kau ke sini?
136
00:12:44,930 --> 00:12:49,328
Membantumu membunuh pelaku
pembunuh suami dan adikku...
137
00:12:49,351 --> 00:12:52,996
...dengan menawarkan informasi penting
yang hanya aku yang tahu.
138
00:12:53,063 --> 00:12:56,275
Informasi apa itu?
/ Sasaran.
139
00:12:56,358 --> 00:12:58,651
Lokasi laboratoriumnya.
140
00:12:58,694 --> 00:13:04,783
Mengincar prasarananya Pablo akan
melumpuhkan dan memaksanya keluar.
141
00:13:04,867 --> 00:13:09,910
Saat dia keluar, kita tembak kepalanya
dan kita hinakan dia.
142
00:13:09,914 --> 00:13:13,713
Yang berharga ialah
tak mengetahui yang Pablo miliki...
143
00:13:13,751 --> 00:13:15,902
...selain yang dia ingin peroleh.
144
00:13:15,920 --> 00:13:18,042
Karena dari situlah
dia mulai berlanjut.
145
00:13:18,047 --> 00:13:21,592
Pablo akan mencabik-cabik
usahamu sepotong demi sepotong.
146
00:13:21,675 --> 00:13:25,103
Dari yang tersisa,
kita akan tahu sasarannya.
147
00:13:27,806 --> 00:13:31,184
Kau ingin aku memberitahumu
keberadaan labku?
148
00:13:32,478 --> 00:13:35,898
Kalau begitu, bisa dibilang...
149
00:13:36,732 --> 00:13:43,905
...kalau aku bocorkan informasi,
apa yang terjadi dengan labku?
150
00:13:43,906 --> 00:13:45,533
Judy.
151
00:13:45,616 --> 00:13:48,369
Rasa dendammu
sungguh mengharukan.
152
00:13:48,452 --> 00:13:51,572
Kiko akan bangga
dengan prioritasmu.
153
00:13:52,248 --> 00:13:54,950
Kau benar.
154
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
Dia akan sangat bangga kepadaku.
155
00:13:57,878 --> 00:14:01,840
Aku membangun bisnis
dengan mendampinginya, Pacho.
156
00:14:01,924 --> 00:14:05,291
Aku berasal dari Kartel Medellín.
Aku tahu asal-usulku.
157
00:14:05,344 --> 00:14:10,349
Aku tak butuh kepandaian bicara
untuk membuktikan bedanya.
158
00:14:10,432 --> 00:14:12,393
Tunggu, tunggu.
159
00:14:13,435 --> 00:14:15,062
Tahan.
160
00:14:15,980 --> 00:14:22,194
Menghadapinya secara langsung takkan
membantu kita menjaga perhatian berlebih.
161
00:14:22,611 --> 00:14:23,996
Namun...
162
00:14:25,506 --> 00:14:31,920
...bagaimana jika Search Bloc
telah mengetahui lokasi labmu?
163
00:14:32,204 --> 00:14:35,424
Apa bagusnya
kalau dia sudah tertangkap?
164
00:14:35,833 --> 00:14:39,628
Dia sudah tunjukkan
cara membunuh kita dari penjara.
165
00:14:39,712 --> 00:14:42,789
Ini takkan berujung
dengan Pablo dipenjara.
166
00:14:42,882 --> 00:14:45,192
Menurutmu polisi
akan membunuhnya?
167
00:14:46,010 --> 00:14:49,263
Ada satu polisi yang sepertinya
benar-benar bertekad.
168
00:14:49,346 --> 00:14:52,308
Dan Presiden Gaviria
sudah mengatur kedatangannya lagi.
169
00:14:52,391 --> 00:14:56,445
Hal inilah yang bisa membuat
orang-orang Cali dan DEA sependapat.
170
00:14:56,478 --> 00:14:59,732
Meski metodenya Kolonel Carillo
sering ditentang...
171
00:14:59,815 --> 00:15:02,776
...tapi hanya dia
yang Escobar takuti.
172
00:15:02,776 --> 00:15:07,270
Dengan komandonya lagi untuk Search Bloc
adalah yang paling kami butuhkan.
173
00:15:07,281 --> 00:15:11,325
Presiden ingin sumber berharga apa saja
demi mengalahkan Escobar.
174
00:15:11,368 --> 00:15:13,430
Kita hanya tinggal mengaturnya
dengan baik.
175
00:15:13,454 --> 00:15:15,913
Aku masih mengandalkan
inteligensi dari kalian.
176
00:15:15,956 --> 00:15:19,543
Tapi kita akan jadikan
sedikit berbeda.
177
00:15:19,627 --> 00:15:23,464
Bukan lagi operasi skala besar.
Search Bloc pakai taktik skala kecil.
178
00:15:23,547 --> 00:15:28,358
Amin./ Operasi sunyi senyap,
serangan kejutan. Kita ubah permainan.
179
00:15:28,802 --> 00:15:32,456
Tapi ada yang perlu
kita lakukan duluan. Trujillo.
180
00:15:32,848 --> 00:15:36,936
Kumpulkan Search Bloc yang di luar.
Aku ingin 100 orang dan 6 truk.
181
00:15:36,977 --> 00:15:40,172
Suruh mereka berangkat, paham?
/ Laksanakan, Kolonel.
182
00:15:40,981 --> 00:15:46,328
100 orang? Itu sama sekali
bukan taktik skala kecil.
183
00:15:46,904 --> 00:15:50,223
Pertama-tama, kita biarkan Pablo tahu
kita sudah kembali.
184
00:15:55,454 --> 00:15:58,748
Kini kau bisa pastikan konvoi
yang kedua ada 100 orang...
185
00:15:58,749 --> 00:16:01,248
...dan 6 truk polisi
meninggalkan pangkalan itu...
186
00:16:01,251 --> 00:16:04,463
...pasukan pengintainya Escobar pun
menyalakan saluran telepon...
187
00:16:04,463 --> 00:16:07,049
...untuk melapornya
kepada Escobar.
188
00:16:07,132 --> 00:16:12,944
Ada apa?/ Mereka barusan pergi.
4 motor, 5 mobil pengangkut, dan 1 truk.
189
00:16:12,944 --> 00:16:14,844
Konvoi besar-besaran.
190
00:16:15,474 --> 00:16:18,694
Kau pun benar.
Tapi memang itu tujuannya.
191
00:16:19,186 --> 00:16:24,385
Para pengintai ini memungkinkan kami
beroperasi dengan sunyi senyap.
192
00:16:24,400 --> 00:16:26,452
Jadi kami perlu
membutakan mereka.
193
00:16:26,485 --> 00:16:31,406
Langkah awal membutakan seseorang
dengan membukakan mata mereka.
194
00:16:31,782 --> 00:16:35,522
Mereka menuju ke Barrio Escobar.
Mulai semakin ramai.
195
00:16:35,536 --> 00:16:37,621
Mungkin di atap sini.
196
00:16:37,705 --> 00:16:40,666
Sesaat sinyalnya naik,
kami bisa menjemputnya...
197
00:16:40,749 --> 00:16:43,427
...mendapatkan posisi
dan lokasi dari sinyal.
198
00:16:45,713 --> 00:16:47,764
Konvoinya sudah tiba.
199
00:17:01,895 --> 00:17:03,447
Kita sudah di posisi.
200
00:17:05,274 --> 00:17:07,359
PRIA, LINGKUNGAN, NEGARA
201
00:17:07,443 --> 00:17:10,776
Bisa dibilang bahwa bagian kedua
dari rencananya Carrillo...
202
00:17:10,821 --> 00:17:13,904
...adalah memperlihatkan Pablo
bahwa sherif sudah kembali di kota.
203
00:17:13,907 --> 00:17:17,169
Dia pun melakukannya
dengan sebaik-baiknya.
204
00:17:24,460 --> 00:17:27,671
Lihat di atas sana.
205
00:17:27,755 --> 00:17:31,153
Ada yang aneh.
Apa yang kau lihat?
206
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
Itu awan./ Bukan awan.
207
00:17:33,886 --> 00:17:36,780
Karena awan bentuknya awan.
208
00:17:37,598 --> 00:17:42,186
Yang ayah lihat adalah
seekor kura-kura./ Bos!
209
00:17:42,269 --> 00:17:45,831
Maaf, aku perlu bicara dengan Bos.
/ Terus perhatikan.
210
00:17:48,984 --> 00:17:51,161
Terus perhatikan awannya.
211
00:17:53,363 --> 00:17:57,050
Pak bos, maaf sudah mengganggu,
tapi ini sangat penting.
212
00:17:57,050 --> 00:18:00,328
Ada apa?/
Carrillo sudah kembali.
213
00:18:00,913 --> 00:18:03,206
Dia berada di Medellín.
214
00:18:12,382 --> 00:18:14,326
Apa lagi?
215
00:18:17,846 --> 00:18:21,341
Keparat itu memenuhi
Barrio Escobar dengan polisi..
216
00:18:22,610 --> 00:18:25,345
Dia mengencingi muralnya bos.
217
00:18:53,590 --> 00:18:58,011
Para polisi keparat itu
menuju Jl. 26.
218
00:18:58,095 --> 00:18:59,928
Dimengerti, Saudara.
Semua lancar.
219
00:18:59,930 --> 00:19:01,320
Kita berhasil./
Tetap begitu...
220
00:19:01,320 --> 00:19:05,319
...hingga di Barrio Pablo Escobar.
6 transmisi radio sudah didapat.
221
00:19:05,319 --> 00:19:08,213
Tapi lokasi tepatnya
tidak kita tentukan.
222
00:19:08,213 --> 00:19:10,340
Tidak, Pak./ Jadi peluang kita...
223
00:19:10,340 --> 00:19:15,185
...ada di masing-masing sudut bangunan ini.
Kali ini, kita turun lapangan.
224
00:19:16,280 --> 00:19:20,779
Trujillo, pakai 6 mobil penyamaran,
4 orang per mobil.
225
00:19:20,826 --> 00:19:24,524
Suruh mereka pergi istirahat 20 menit
untuk menghindari perhatian, paham?
226
00:19:24,538 --> 00:19:25,747
Paham, Kolonel./ Bagus.
227
00:19:25,831 --> 00:19:27,583
Peña, kau denganku.
228
00:19:27,666 --> 00:19:31,152
Murphy, Jacoby, kalian di sini
untuk memandu kami.
229
00:19:32,488 --> 00:19:34,581
Hati-hati di luar sana.
230
00:19:48,812 --> 00:19:51,973
Diam di tempat!
Jangan bergerak!
231
00:19:53,525 --> 00:19:57,362
Tenanglah.
Semuanya tak masalah.
232
00:19:57,446 --> 00:19:58,989
Apa ini?
233
00:19:59,072 --> 00:20:00,614
Piraña sudah ditangkap.
234
00:20:00,657 --> 00:20:03,351
Kita sudah dapat satu.
Pengintai Satu tertangkap.
235
00:20:07,289 --> 00:20:08,740
Keparat.
236
00:20:12,085 --> 00:20:15,005
Kau mau ke mana?
Kau mau ke mana?
237
00:20:15,088 --> 00:20:19,927
Tangkap dia! Tangkap dia!
Tangkap dia!
238
00:20:20,010 --> 00:20:21,853
Jangan bergerak!
239
00:20:22,930 --> 00:20:23,764
Jangan bergerak!
240
00:20:23,847 --> 00:20:25,182
Selamat malam./ Ya?
241
00:20:25,265 --> 00:20:28,794
Boleh kami menggeledah rumah Anda?
Kami mau mencari..
242
00:20:28,810 --> 00:20:31,230
Berhenti! Berhenti, Nak!
243
00:20:31,913 --> 00:20:33,507
Tiarap di lantai!
244
00:20:44,576 --> 00:20:45,819
Angkat tangan.
245
00:20:48,247 --> 00:20:51,143
Kau pikir bisa kabur?
Kenapa tadi kau lari?
246
00:20:51,166 --> 00:20:55,812
Tidak! Apa salahku?/
Kau yang lebih tahu.
247
00:21:23,073 --> 00:21:24,900
Kau kenal aku?
248
00:21:27,077 --> 00:21:29,588
Namaku Kolonel Horacio Carrillo.
249
00:21:30,289 --> 00:21:35,794
Pekan lalu, 30 polisi dibunuh.
250
00:21:35,877 --> 00:21:39,723
Para babi itu mungkin pantas mati.
/ Diam, Nak.
251
00:21:42,467 --> 00:21:45,233
Banyak dari mereka
adalah temanku.
252
00:21:45,262 --> 00:21:51,109
Orang yang bertengger di atap,
menuntun pembunuhan dengan radio...
253
00:21:51,476 --> 00:21:53,675
...bisa disebut pembunuh.
254
00:21:53,729 --> 00:21:58,221
Kuharap setelah pertemuan ini,
kalian mau pertimbangkan lagi...
255
00:21:58,275 --> 00:22:04,814
...bekerja dengan seseorang
yang mengira dia di atas hukum.
256
00:22:08,285 --> 00:22:12,597
Apa aku harus mengompol
karena ketakutan?
257
00:22:13,665 --> 00:22:15,542
Tidak.
258
00:22:21,214 --> 00:22:22,883
Apa sudah jelas?
259
00:22:22,966 --> 00:22:24,699
Katakan kepada teman kalian...
260
00:22:24,718 --> 00:22:28,796
...inilah yang terjadi saat kau
bekerja untuk Pablo Escobar!
261
00:22:51,119 --> 00:22:52,445
Ambil.
262
00:22:53,497 --> 00:22:54,906
Ambil.
263
00:23:02,214 --> 00:23:04,416
Sampaikan itu untuk Pablo.
264
00:23:09,805 --> 00:23:11,539
Ingatlah yang kalian lihat.
265
00:23:13,517 --> 00:23:17,612
Awas kalau aku melihat kalian
berada di atap.
266
00:23:17,646 --> 00:23:19,497
Bubar.
267
00:23:20,982 --> 00:23:22,417
Bubar!
268
00:23:42,170 --> 00:23:46,291
Jadi, buku apa yang dibacakan
sebelum hendak tidur?
269
00:23:46,299 --> 00:23:49,697
Si Penyihir./ Jangan baca
cerita seram, Sayang.
270
00:23:49,761 --> 00:23:52,360
Si Penyihir? Apa itu?
Nenek tak tahu.
271
00:23:52,430 --> 00:23:55,056
Ayah yang bacakan,
benar, Ayah?
272
00:23:55,100 --> 00:24:00,473
Penyihir baik dan penyihir jahat, 'kan?
/ Iya./ Jangan bacakan Si Penyihir, Pablo.
273
00:24:00,480 --> 00:24:04,058
Aku tak ingin ada cerita seram lagi
dalam rumah ini.
274
00:24:08,613 --> 00:24:11,512
Sayang, ajak adikmu
dan sikat gigi kalian.
275
00:24:11,575 --> 00:24:13,585
Dan langsung pergi tidur.
276
00:24:15,412 --> 00:24:18,323
Dengar, mana kecupanku?
277
00:24:18,874 --> 00:24:20,492
Selamat malam.
278
00:24:20,834 --> 00:24:24,579
Selamat malam, Sayang./
Tolong langsung tidur, Manuela.
279
00:24:41,938 --> 00:24:45,508
Aku tadi dengar
cerita seram, Pablo./ Tata.
280
00:24:45,942 --> 00:24:49,012
Orang yang membunuh Gustavo
kembali di Medellín.
281
00:24:49,487 --> 00:24:51,456
Apa cerita itu benar?
282
00:24:53,241 --> 00:24:54,492
Ya.
283
00:24:58,163 --> 00:25:02,500
Apakah itu seperti pemerintah
berusaha bernegosiasi?
284
00:25:06,254 --> 00:25:07,847
Selamat malam.
285
00:25:21,686 --> 00:25:24,906
Harus ada yang
menasihatimu, Pablo.
286
00:25:27,692 --> 00:25:30,161
Orang itu datang
untuk membunuhmu.
287
00:26:02,519 --> 00:26:04,596
Aku takut, Pablo.
288
00:26:08,733 --> 00:26:11,177
Aku janji kau satu hal...
289
00:26:11,778 --> 00:26:16,015
...jika ini di luar kendali
dan tak bisa kukendalikan...
290
00:26:16,574 --> 00:26:18,743
...kita akan tinggalkan negara.
291
00:26:21,897 --> 00:26:23,523
Paham?
292
00:26:37,595 --> 00:26:40,390
Javi, di mana
para pengintai itu?
293
00:26:40,473 --> 00:26:43,372
Carrillo main cara lain.
Dia melepaskan mereka.
294
00:26:43,372 --> 00:26:45,665
Kini kita malah
bebaskan tersangka?
295
00:26:46,021 --> 00:26:48,464
Ya, Murphy,
kami membebaskan tersangka.
296
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Lantas apa maksudnya?
297
00:26:50,817 --> 00:26:54,016
Tak usah khawatir, Kawan.
/ Jelaskan kepadaku!
298
00:26:54,070 --> 00:26:57,323
Lepaskan lenganku./
Memangnya apa yang terjadi?
299
00:27:00,076 --> 00:27:03,696
Carrillo menembak anak itu
tepat di depan kepalanya.
300
00:27:04,789 --> 00:27:07,083
Supaya memperjelas.
301
00:27:09,778 --> 00:27:11,729
Mau tanya lagi?
302
00:27:15,659 --> 00:27:17,402
Takkan kutanya lagi.
303
00:27:24,768 --> 00:27:28,054
Kau lihat wanita ini?
/ Tidak.
304
00:27:29,147 --> 00:27:31,474
Dia bekerja di pasar.
305
00:27:32,801 --> 00:27:34,394
Sayang?
306
00:27:38,265 --> 00:27:40,208
Kau yakin?/ Tidak.
307
00:27:50,427 --> 00:27:53,029
Tak ada yang melihat si jalang itu.
308
00:27:53,263 --> 00:27:55,139
Aku kesal, Saudara.
309
00:28:03,390 --> 00:28:07,192
Ayo cari es krim.
Pokoknya yang dingin.
310
00:28:23,685 --> 00:28:27,071
Aku mau bicara denganmu
soal kejadian malam ini.
311
00:28:28,289 --> 00:28:31,411
Menurutmu kejadian apa?/
Aku tahu aku sengaja tak diajak.
312
00:28:31,418 --> 00:28:32,917
Itu untuk minat baikmu.
313
00:28:32,919 --> 00:28:35,797
Kau tak tahu apa-apa
dengan minat baikku.
314
00:28:35,797 --> 00:28:39,296
Murphy, kejadian itu
bukan untuk semua orang.
315
00:28:39,300 --> 00:28:41,122
Tapi untuk Peña?/
Kau bukan Peña.
316
00:28:41,177 --> 00:28:43,326
Karena aku bukan pribumi.
/ Karena aku memercayainya.
317
00:28:43,346 --> 00:28:45,273
Kenapa tak ajak aku?
318
00:28:46,057 --> 00:28:48,656
Yang dilawan adalah Escobar,
kau mau memenangkannya.
319
00:28:48,656 --> 00:28:52,334
Mereka tak melawan dengan aturan serupa,
jadi haruskah demikian?
320
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
Kau tahu artinya itu?
/ Aku tahu.
321
00:28:57,777 --> 00:29:02,857
Entah ini untuk melindungku atau
melindungimu, ikut sertakanlah aku.
322
00:29:13,376 --> 00:29:16,037
Kau berbeda kali ini.
323
00:29:21,426 --> 00:29:25,688
Aku selalu tahu saat klienku
mencoba melupakan sesuatu.
324
00:29:28,967 --> 00:29:31,552
Kau tahu caraku untuk bersantai?
325
00:29:33,605 --> 00:29:36,024
Aku menulis./ Menulis?
326
00:29:38,943 --> 00:29:41,696
Tulis apa?/ Surat-surat.
327
00:29:41,696 --> 00:29:44,323
Untuk keluargaku,
tapi suratnya tak kukirim.
328
00:29:45,325 --> 00:29:47,151
Bagus untuk dilupakan.
329
00:30:00,415 --> 00:30:03,384
Kau mau lupakan apa?
330
00:30:08,798 --> 00:30:11,350
Kenapa kau tak berhenti?
331
00:30:14,404 --> 00:30:17,047
Kau juga kenapa?
332
00:30:39,529 --> 00:30:42,023
Selamat datang, Saudara.
333
00:30:43,324 --> 00:30:44,859
Lewat sini.
334
00:30:56,546 --> 00:30:58,648
Siapa namamu?/ David.
335
00:30:58,731 --> 00:31:04,624
Aku Pablo. Senang berjumpa denganmu.
/ Sama-sama./ Ikuti aku.
336
00:31:07,365 --> 00:31:10,334
Mereka bilang
kau suka sepak bola.
337
00:31:11,119 --> 00:31:14,572
Aku jadi bek belakang.
/ Tentu saja.
338
00:31:15,456 --> 00:31:17,492
Bek adalah pemain sejati.
339
00:31:21,012 --> 00:31:23,172
Kau sangat berani, David.
340
00:31:25,100 --> 00:31:27,476
Aku turut prihatin
dengan yang kau saksikan.
341
00:31:27,869 --> 00:31:31,139
Orang-orang yang kita lawan
adalah orang jahat.
342
00:31:31,139 --> 00:31:34,008
Beri tahu aku tentang pelakunya.
343
00:31:37,487 --> 00:31:40,064
Katanya, ini peluru
untuk Bos Pablo.
344
00:31:52,711 --> 00:31:56,163
Aku mau minta tolong kepadamu
untuk terakhir kalinya.
345
00:31:57,582 --> 00:31:59,909
Ini penting sekali.
346
00:32:00,677 --> 00:32:02,895
Menurutmu kau sanggup?
347
00:32:08,952 --> 00:32:11,103
Terima kasih, David.
348
00:32:16,142 --> 00:32:17,060
Peña.
349
00:32:17,143 --> 00:32:20,855
Agen Peña, aku Don Berna.
350
00:32:20,939 --> 00:32:24,167
Aku punya usulan
yang mungkin kau tertarik.
351
00:32:25,944 --> 00:32:27,795
Mengejutkan sekali.
352
00:32:33,534 --> 00:32:38,920
Apa kabar, Peña? Apa kau
menantikan orang lain?/ Tidak, kau?
353
00:32:38,957 --> 00:32:41,376
Tidak perlu.
354
00:32:41,459 --> 00:32:44,671
Ke mana pun aku pergi di kota ini.
Aku dikelilingi oleh teman-teman.
355
00:32:44,754 --> 00:32:48,798
Duduklah supaya kau bisa
merasakan kopi terbaik di Medellín.
356
00:32:48,841 --> 00:32:52,470
Doña Luz! Bawakan temanku kopi.
357
00:32:53,638 --> 00:32:56,715
Kau punya sesuatu
selain kopi untukku?
358
00:32:58,184 --> 00:33:01,972
Aku bukan salah satu
dari para informan sudut jalan...
359
00:33:01,980 --> 00:33:05,126
...yang kau selipkan
uang dolar AS untuk informasi.
360
00:33:05,149 --> 00:33:06,867
Lantas kenapa kita ke sini?
361
00:33:13,241 --> 00:33:16,844
Agen, kau dan aku
ibarat ular dan kucing.
362
00:33:17,954 --> 00:33:21,069
Jika ularnya punya kesempatan,
kucingnya bisa mati.
363
00:33:21,082 --> 00:33:24,735
Dan jika kucingnya punya kesempatan,
ularnya bisa mati.
364
00:33:25,545 --> 00:33:30,466
Tapi ada saatnya ketika
kucing dan ular melihat tikus...
365
00:33:30,550 --> 00:33:33,185
...dan tikusnya jadi rebutan.
366
00:33:34,929 --> 00:33:37,181
Ini lab. terbesarnya Moncada.
367
00:33:37,181 --> 00:33:40,200
Labnya harus diinventaris sebelum
dibongkar dan dipindahkan.
368
00:33:40,200 --> 00:33:42,143
Bagaimana kau tahu?
369
00:33:43,146 --> 00:33:47,231
Informan rahasia./ Informan gadungan.
/ Informan rahasia asli.
370
00:33:47,233 --> 00:33:51,927
Kau ingin anak buahnya Escobar,
di sanalah mereka./ Ayo kejar./ Baik.
371
00:35:19,784 --> 00:35:22,412
Bangun! Bergerak! Bergerak!
372
00:35:23,496 --> 00:35:24,956
Bangun!
373
00:35:25,039 --> 00:35:26,632
Gato!
374
00:35:27,834 --> 00:35:33,256
Tidak, tidak! Tenanglah.
Baik, santai. Jangan bunuh aku.
375
00:35:33,422 --> 00:35:35,675
Santai, santai, santai.
376
00:35:39,262 --> 00:35:41,322
Tahan para tahanan.
377
00:35:42,431 --> 00:35:44,767
Informan rahasiamu
lumayan juga.
378
00:35:44,851 --> 00:35:46,144
Ya, dia lumayan.
379
00:35:46,227 --> 00:35:48,471
Kita tangkap sekitar 45 orang.
380
00:35:49,021 --> 00:35:51,691
Aku ingin tahu jika dia mau
menyerahkan Escobar.
381
00:35:51,691 --> 00:35:56,003
Kita akan tahu yang Carrillo dapatkan.
/ Ya, kita akan tahu.
382
00:35:59,031 --> 00:36:03,811
Carrillo bilang dia sudah bicara denganmu.
Katanya dia bisa memercayaimu.
383
00:36:03,978 --> 00:36:05,463
Ya, dia bisa.
384
00:36:07,623 --> 00:36:09,884
Bukan itu maksudku.
385
00:36:11,502 --> 00:36:12,787
Ayo pergi.
386
00:36:13,571 --> 00:36:15,823
Aku sudah dewasa.
Aku bisa mengatasinya.
387
00:36:20,219 --> 00:36:21,737
Ya.
388
00:36:44,827 --> 00:36:46,904
Mendekat.
389
00:36:56,505 --> 00:36:58,216
Kalian kami penjarakan.
390
00:36:58,299 --> 00:36:59,508
Jalan!
391
00:36:59,592 --> 00:37:02,261
Ada yang kau dapat darinya?
/ Sesuatu.
392
00:37:02,345 --> 00:37:05,256
Tidak semuanya.
Kau mau ikut?
393
00:37:08,392 --> 00:37:10,386
Aku ikut, ayo.
394
00:37:48,057 --> 00:37:51,243
Halo, Valeria./ Pablo.
395
00:37:52,520 --> 00:37:57,508
Tak kusangka kau di sini./
Aku mau memastikan kelancarannya.
396
00:37:57,525 --> 00:38:02,621
Mereka harus tahu kebenarannya, 'kan?
/ Ya, ini penting.
397
00:38:03,239 --> 00:38:06,826
Mereka paksa bocah ini
menyaksikan temannya ditembak.
398
00:38:06,909 --> 00:38:10,701
Saat tersiar kabar itu di negara ini,
mereka akan mengincarnya...
399
00:38:10,705 --> 00:38:13,707
...karena membunuh anak-anak
demi orang Amerika.
400
00:38:14,709 --> 00:38:18,462
Begitulah yang aku harapkan.
401
00:38:21,090 --> 00:38:23,183
Aku senang kau datang.
402
00:38:24,493 --> 00:38:26,962
Senang berjumpa denganmu lagi.
403
00:38:35,855 --> 00:38:38,724
Apakah semua mata
masih tertuju kepadamu?
404
00:38:40,860 --> 00:38:43,170
Terkecuali matamu.
405
00:38:55,333 --> 00:38:56,951
Mari mulai.
406
00:38:58,586 --> 00:39:00,004
Ya.
407
00:39:00,087 --> 00:39:02,289
Berapa usiamu?
/ 10 tahun.
408
00:39:02,965 --> 00:39:05,309
Aku paham kau suka
main sepak bola.
409
00:39:06,510 --> 00:39:09,688
Terima kasih atas keberanianmu
atas ceritamu, David.
410
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
Siapa orang yang membawamu
ke bangunan itu?
411
00:39:14,143 --> 00:39:16,220
Mereka polisi Search Bloc.
412
00:39:17,521 --> 00:39:19,732
Kau tahu kenapa
kau dibawa ke sana?
413
00:39:19,732 --> 00:39:22,694
Katanya untuk mengirim pesan
kepada anak-anak lainnya.
414
00:39:22,694 --> 00:39:25,213
Siapa "Dia"?
Kau ingat namanya?
415
00:39:25,213 --> 00:39:27,373
Kolonel Carrillo.
416
00:39:27,406 --> 00:39:29,725
Tenanglah, Tuan-tuan,
semuanya baik saja.
417
00:39:30,117 --> 00:39:32,987
Kau mau bawa kami ke mana?
/ Bogotá.
418
00:39:34,538 --> 00:39:37,500
Kau akan dipenjara
sampai ini terselesaikan.
419
00:39:37,583 --> 00:39:42,121
Tapi dengar, jika kau membantuku,
aku bisa membantumu.
420
00:39:43,005 --> 00:39:47,704
Berikan aku Pablo, atau Blackie
atau yang lain, maka aku bisa membantumu.
421
00:39:47,760 --> 00:39:50,429
Aku tak tahu keberadaan mereka.
422
00:39:50,513 --> 00:39:53,791
Jadi kau tak tahu apa pun?
/ Tidak, Pak.
423
00:39:56,527 --> 00:39:58,270
Bagaimana denganmu, Gato?
424
00:40:02,066 --> 00:40:03,359
Baiklah.
425
00:40:04,735 --> 00:40:07,079
Jika memang harus begini..
426
00:40:13,894 --> 00:40:16,580
Siapa lagi yang bersama
Kolonel Carrillo?
427
00:40:16,664 --> 00:40:17,748
Ada banyak orang.
428
00:40:17,832 --> 00:40:22,867
Ada yang kudengar berbahasa Inggris.
Orang Amerika, seperti dalam film.
429
00:40:22,920 --> 00:40:25,356
Kau yakin mereka polisi?
430
00:40:26,048 --> 00:40:27,716
Iya.
431
00:40:27,800 --> 00:40:29,376
Sekarang apa?
432
00:40:30,853 --> 00:40:34,114
Kau kira Pablo akan menghadiahkanmu
karena menjadi berani?
433
00:40:34,682 --> 00:40:38,060
Dia bahkan tak tahu
kau pernah lahir. Kau tahu itu?
434
00:40:38,519 --> 00:40:40,729
Ini kesempatan terakhirmu, Gato.
435
00:40:40,813 --> 00:40:43,699
Tanyakan ibumu, Dasar keparat!
436
00:41:46,253 --> 00:41:48,572
Halo./ Semuanya lancar.
437
00:41:48,756 --> 00:41:51,342
Sudah berhasil./
Bagus sekali.
438
00:41:53,844 --> 00:41:55,287
Sudah berhasil.
439
00:41:57,515 --> 00:42:01,507
Mereka mengambil labku./
Dan para anak buahnya Escobar.
440
00:42:01,560 --> 00:42:04,580
Ini demi tujuan yang mulia,
Ny. Moncada.
441
00:42:09,427 --> 00:42:11,929
Bos, maafkan aku,
tapi ada kabar buruk.
442
00:42:12,613 --> 00:42:16,450
Search Bloc menggerebek lab terbesarnya
Moncada sebelum diinventariskan.
443
00:42:16,450 --> 00:42:21,496
Carrillo menahan Gato. Kami tak tahu
mereka di mana atau mereka apakan dia.
444
00:43:06,917 --> 00:43:07,960
Halo?
445
00:43:08,961 --> 00:43:09,978
Halo?
446
00:43:11,797 --> 00:43:14,800
Steve?/ Hai, Sayang.
447
00:43:14,883 --> 00:43:16,952
Pukul berapa ini?
448
00:43:20,347 --> 00:43:21,907
Sudah larut.
449
00:43:22,683 --> 00:43:24,343
Kau baik saja?
450
00:43:25,686 --> 00:43:31,016
Ya, aku baik saja. Aku cuma mau
mendengar suaramu.
451
00:43:34,361 --> 00:43:36,505
Aku tadi mau menelepon, Steve..
452
00:43:38,073 --> 00:43:41,151
Tak apa. Kau tak perlu jelaskan.
453
00:43:42,645 --> 00:43:44,246
Apa yang sudah terjadi?
454
00:43:45,289 --> 00:43:46,907
Beri tahu aku.
455
00:43:48,542 --> 00:43:53,238
Aku baik saja, Sayang.
Tak usah khawatir.
456
00:44:01,305 --> 00:44:02,689
Kau harus pergi.
457
00:44:05,601 --> 00:44:07,870
Bicarakan besok, ya?
458
00:44:08,562 --> 00:44:09,813
Ya.
459
00:44:11,148 --> 00:44:12,766
Ya, boleh juga.
460
00:44:16,845 --> 00:44:18,438
Selamat malam.
461
00:45:08,662 --> 00:45:33,662
Subtitler: BACK IDs IDFL™ SubsCrew
@BakhidSanjaya 08/09/2016 || http://IDFL.me