1 00:00:11,945 --> 00:00:15,245 OVA PRIČA SE TEMELJI NA STVARNIM ČINJENICAMA. 2 00:00:15,370 --> 00:00:18,570 MEĐUTIM, NEKI DOGAĐAJI LIKOVI I IMENA MJESTA 3 00:00:18,695 --> 00:00:21,395 SU IZMIJENJENI IZ DRAMATURŠKIH RAZLOGA 4 00:00:53,970 --> 00:00:56,038 Dolje! 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,331 Jedan! 6 00:01:58,326 --> 00:02:01,663 Rosa! Rosa! -Quica... 7 00:02:03,081 --> 00:02:08,128 Reci mi tko je razgovarao s murjom! Tko je razgovarao s njima? Ha? 8 00:02:08,253 --> 00:02:12,732 Sigurno je bila kurva s tržnice. Molim te Quica! 9 00:04:15,194 --> 00:04:21,194 Preveo i prilagodio: Zaboravko 10 00:04:21,719 --> 00:04:26,474 Zamislite ovo: Predsjednik Kolumbije na TV-u kaže cijelom svijetu 11 00:04:26,599 --> 00:04:32,680 nikada se neće nagoditi s vama. Obična osoba bi mislila: "Sjeban sam." 12 00:04:32,939 --> 00:04:36,958 No, Pablo Escobar, on misli da je to samo vaša početna ponuda. 13 00:04:37,110 --> 00:04:40,012 Tako čovjek nađe način da reagira. 14 00:04:42,031 --> 00:04:44,900 Hvala na prihvaćanju poziva. 15 00:04:46,077 --> 00:04:50,582 Oprostite zbog kapuljače. To je iz sigurnosnih razloga. 16 00:04:50,707 --> 00:04:53,984 Nadam se da razumijete. -Razumijem. 17 00:04:54,127 --> 00:04:59,883 Mogu li vam ponuditi nešto? Kavu, vodu? -Ne treba, hvala. 18 00:05:00,008 --> 00:05:02,292 Počnimo onda. 19 00:05:15,590 --> 00:05:19,611 Je li vam žao što ste bili u zatvoru godinu dana? -Apsolutno ne. 20 00:05:19,736 --> 00:05:24,532 Zapravo žalim što sam morao pobjeći. 21 00:05:24,657 --> 00:05:27,202 Specijalci su ušli i otvorili vatru. 22 00:05:27,327 --> 00:05:30,996 Nisam mogao staviti svoj život u njihove ruke, zar ne? 23 00:05:31,497 --> 00:05:37,653 Kako god, nadam se da će ovaj razgovor staviti do znanja predsjedniku... 24 00:05:38,546 --> 00:05:43,517 Spreman sam se vratiti u bilo koji zatvor u okrugu Antioquia. 25 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 Najskromnije i najponiznije. 26 00:05:46,387 --> 00:05:49,198 No, prije nego me zatvore, moram ispitati uvjete 27 00:05:49,323 --> 00:05:53,937 jer, bilo bi lako, na primjer, da netko postavi auto-bombu 28 00:05:54,062 --> 00:06:00,200 koja eksplodira kad stignem. -Kako je Gaviria primio Pablovu ponudu? 29 00:06:01,194 --> 00:06:04,405 Mislim da ga zapravo nije bila briga za nju. 30 00:06:04,530 --> 00:06:07,951 Ali Pablo nije razgovarao samo s Gaviriom. 31 00:06:08,076 --> 00:06:11,537 U svom umu, pregovarao je i s vođama slobodnog svijeta. 32 00:06:11,662 --> 00:06:17,051 Ispada da se moj problem pretvorio u politički problem. 33 00:06:17,668 --> 00:06:21,673 Čini se da sam jako važan za reizbor predsjednika SAD-a. 34 00:06:21,798 --> 00:06:26,344 Vidite, problem je bio jer je George Bush imao svoje planove za Escobara. 35 00:06:26,469 --> 00:06:32,183 Po prvi put ćemo, učiniti dostupnim resurse američkih oružanih snaga. 36 00:06:32,308 --> 00:06:35,979 A za narko-šefove, smrtna kazna. 37 00:06:36,104 --> 00:06:40,441 A s vrhovnim zapovjednikom koji je nekada bio šef CIA-e, 38 00:06:40,566 --> 00:06:46,496 pa, možete zamisliti što bi "odgovarajući resursi" mogli značiti. 39 00:06:47,073 --> 00:06:50,475 Počeo je imenovanjem novog veleposlanika. 40 00:06:50,660 --> 00:06:53,979 Opaki bivši marinac, Arthur Crosby... 41 00:06:54,330 --> 00:06:59,743 Bavio se Latinoameričkim sukobima i protuterorizmom. 42 00:07:01,671 --> 00:07:04,882 Dalje, iskopao je svoj stari CIA rokovnik, 43 00:07:05,007 --> 00:07:09,427 tu nije nedostajalo dečki koji znaju kako se boriti prljavo. 44 00:07:10,388 --> 00:07:13,423 I nama je poslao jednog od njih. 45 00:07:15,685 --> 00:07:21,331 Na kraju, Pena i ja volim zvati njegov doprinos "jebe ti se" za nas... 46 00:07:21,482 --> 00:07:26,212 Poslao nam nešto za što je mislio da trebamo: Šefa. 47 00:07:26,904 --> 00:07:31,659 Koliko dugo će ta a osoba biti moj šef ostaje da se vidi. 48 00:07:31,784 --> 00:07:37,915 Spreman sam platiti za svoje greške i ponizno prihvatiti zatvorsku ćeliju, 49 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 ako se poštuju moja prava. 50 00:07:41,335 --> 00:07:47,015 I ako mi jamče da me neće premjestiti bilo gdje iz bilo kojeg razloga. 51 00:07:47,800 --> 00:07:51,888 Priznajete li da ste počinili zločine u prošlosti, 52 00:07:52,013 --> 00:07:54,940 ili da ste naložili nečiju smrt? 53 00:08:00,980 --> 00:08:07,203 Taj odgovor mogu dati samo svećeniku. Na ispovjedi. 54 00:08:14,368 --> 00:08:17,372 Marietta. -Što ima? -Što se dogodilo? 55 00:08:17,497 --> 00:08:22,418 Izgleda da su ih ubili. Mislim da je bilo 6 ili 7 djevojaka. 56 00:08:22,543 --> 00:08:25,829 Tko bi učinio nešto tako strašno? 57 00:08:34,764 --> 00:08:38,600 Jeste li po prirodi nasilni i oholi? 58 00:08:39,060 --> 00:08:43,213 Oni koji me poznaju, znaju da sam stvarno duhovit. 59 00:08:43,773 --> 00:08:48,945 Rekao bih da sam sretan čovjek. Uvijek sam bio sretan i optimista. 60 00:08:49,070 --> 00:08:53,533 Uvijek sam imao vjeru u život. Uvijek pjevam pod tušem. 61 00:08:53,658 --> 00:08:57,527 Što mislite, kako će završiti priča o Pablu Escobaru? 62 00:09:01,457 --> 00:09:06,887 Pa... nikad se ne zna. Mogu se samo nadati najboljem. 63 00:09:12,677 --> 00:09:15,812 Želim umrijeti na svojim nogama. 64 00:09:17,557 --> 00:09:19,892 3047 godine. 65 00:09:21,936 --> 00:09:26,190 Moja titula je možda "ambasador", ali to je usrana riječ političara. 66 00:09:26,315 --> 00:09:28,668 Znam što to znači biti na prvim linijama. 67 00:09:28,793 --> 00:09:34,807 I svi u ovoj sobi žele istu stvar: Uloviti Escobara. 68 00:09:35,283 --> 00:09:39,811 Kao veteran brojnih sukoba, naučio sam jednu nepromjenjivu istinu: 69 00:09:39,937 --> 00:09:46,919 Uspjeti možemo samo zajedno, razmjenom podataka i suradnjom. Jasno? 70 00:09:47,778 --> 00:09:51,757 Ovo je Claudia Messina. Ona je novi DEA ataše. 71 00:09:51,882 --> 00:09:56,929 Preuzet će sve DEA-operacije u zemlji. Messina? -Hvala vam, veleposlaniče. 72 00:09:57,054 --> 00:10:02,768 DEA će otvoriti terenske urede u Cali, Cartageni i Barranquilli. 73 00:10:02,893 --> 00:10:05,271 Što se tiče Medellínskog tima, 74 00:10:05,396 --> 00:10:09,150 oni će biti smješteni izvan CNP sjedišta do daljnjeg. 75 00:10:09,275 --> 00:10:11,861 No, tek nakon nekih kadrovskih promjena. 76 00:10:11,986 --> 00:10:14,697 Što se tiče dugoročnih podataka, 77 00:10:14,822 --> 00:10:18,784 to je pod nadležnosti CIA-e, šef postaje, Bill Stechner. 78 00:10:18,909 --> 00:10:22,254 Bille, imate li što za dodati? -U redu je. 79 00:10:25,274 --> 00:10:29,020 U redu, tko je ovdje iz centra Spike? -Ja sam, g. Edward Jacoby. 80 00:10:29,145 --> 00:10:33,424 Nek se Spike vrati u zrak. Želim znati svaku riječ koju šupci kažu, 81 00:10:33,549 --> 00:10:37,553 svi podaci idu k meni, ja ću slati dalje. -Da, g. 82 00:10:37,678 --> 00:10:42,808 Kad Escobar proviri sa svojom jebenom glavom, sredit ćemo tog kurvina sina. 83 00:10:42,933 --> 00:10:46,245 Što je s njim? Osim činjenice da danas nije bio ovdje. 84 00:10:46,370 --> 00:10:49,039 Predložio sam mu da ostane doma. 85 00:10:49,398 --> 00:10:54,487 Spomenuli ste neke promjene. Što to znači? -Znači da ću nešto promijeniti. 86 00:10:54,612 --> 00:10:59,474 Murphy je dobar agent. Puno je dobrog posla obavio ovdje. -Da. 87 00:11:00,660 --> 00:11:02,936 Izgleda da je tako. 88 00:11:06,624 --> 00:11:10,920 Imate li pojma koje su veze povučene da taj tip ne podnese tužbu? 89 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Zvuči mi kao tip komu pas njuška guzicu, 90 00:11:13,422 --> 00:11:18,851 prije nego ode na avion. Možda mu je Steve činio uslugu. -Što je s hvala? 91 00:11:20,438 --> 00:11:23,299 Budite iskreni sa mnom, i ja ću biti iskrena s vama. 92 00:11:23,424 --> 00:11:25,935 Ne trebam tipa koji će mi otežavati. 93 00:11:26,060 --> 00:11:31,190 I činiti da DEA izgleda loše. -Gđo... -Messina. Ili šefica. 94 00:11:31,315 --> 00:11:36,185 Ovdje smo već dugo vremena. Vi ste ovdje koliko, dva sata? 95 00:11:39,240 --> 00:11:41,491 Možda to nije za naslovnicu, ali... 96 00:11:41,700 --> 00:11:44,636 Puno podataka imamo zahvaljujući Steveu. 97 00:11:45,496 --> 00:11:49,875 On je dobar čovjek. Sad prolazi kroz neko sranje. Bio je na aerodromu 98 00:11:50,000 --> 00:11:54,500 kako bi zaustavio ženu da ne napusti zemlju s djetetom. Nije uspio. 99 00:11:54,989 --> 00:12:00,893 K tomu gledanje izgradnje Escobarovog zatvora s pet zvjezdica i onda bijeg. 100 00:12:02,346 --> 00:12:07,243 Obojica smo zaslužili da ovo obavimo do kraja... Šefice. 101 00:12:18,028 --> 00:12:21,490 Jesi li... išta pojeo u posljednja 24 sata? 102 00:12:21,615 --> 00:12:27,346 Nova šefica... Messina... Što znaš o njoj? 103 00:12:28,414 --> 00:12:34,920 Samo ono što sam čuo. Iz New Yorka je. Nije umiješana u nikakvo sranje. 104 00:12:35,045 --> 00:12:39,341 Sranje, sranje. Jesam li vani? 105 00:12:41,135 --> 00:12:43,186 Ne znam. 106 00:12:43,721 --> 00:12:49,117 Pa, nisam još spreman otići doma, Javi. Kažem ti. 107 00:12:49,518 --> 00:12:52,118 Kvragu! Ona je jebena... 108 00:12:53,564 --> 00:12:58,519 Istuširaj se. Otrijezni se. Razgovaraj s njom. 109 00:13:04,283 --> 00:13:07,811 Pogledaj iza sebe. Pazi na tog tipa. 110 00:13:09,497 --> 00:13:13,033 To je to. Razbij telefonsku govornicu. 111 00:13:13,667 --> 00:13:17,171 Uzmi cijev. -Već znam, tata. 112 00:13:17,296 --> 00:13:22,635 Moraš je uzeti. A što je to, žena? 113 00:13:22,760 --> 00:13:24,804 Borim se sa ženom ili što? 114 00:13:24,929 --> 00:13:29,600 Zove se Nora. -Kako se zove? -Nora. 115 00:13:29,725 --> 00:13:35,147 Šefe, oprostite na prekidu. Samo trenutak. -Kako ti...? 116 00:13:43,781 --> 00:13:49,370 Što je s laboratorijima? -Bilo je teško naći Moncadine laboratorije. 117 00:13:49,495 --> 00:13:55,376 I u one koje smo našli, ne možemo ući. Policijske kontrolne točke su posvuda. 118 00:13:55,501 --> 00:13:59,379 Izgubili smo četiri čovjeka pokušavajući ući u jedan. 119 00:14:00,256 --> 00:14:05,135 Kurvini sinovi. Što je s Judy Moncada? 120 00:14:07,555 --> 00:14:12,634 Ne možemo ju naći nigdje. Niti Don Berna. -Pronađite ju. 121 00:14:12,893 --> 00:14:15,103 Da, gospodine. 122 00:14:17,690 --> 00:14:22,611 A vi, dečki? -Sve je u redu, šefe. -Sve je O.K, šefe. 123 00:14:22,736 --> 00:14:26,866 Kako si, Limóne? -Jako dobro, g. -Kako se osjećaš? -Dobro, šefe. 124 00:14:26,991 --> 00:14:30,527 Udobno? -Hvala vam puno. -Dobro. 125 00:14:31,245 --> 00:14:33,905 Naučit ću te nešto. 126 00:14:35,291 --> 00:14:38,710 Ne postoji ništa niže od štakora. 127 00:14:40,112 --> 00:14:46,010 I ako dopustimo da štakori slobodno trče, ulice će ih biti pune. 128 00:14:46,135 --> 00:14:52,016 Razumiješ me? -Da, šefe. -Samo sekundu. Jednu sekundu. 129 00:14:52,141 --> 00:14:54,776 šefe, oprostite. Fernando je. 130 00:14:55,644 --> 00:14:59,565 Reci, Fernando. -Vaš intervju očito djeluje, Don Pablo. 131 00:14:59,690 --> 00:15:05,645 Palace se želi sastati sa mnom odmah. -Čuo si to, brate? Ha? 132 00:15:06,138 --> 00:15:10,159 Moramo završiti naš mali posao. -Ali već smo ga završili, zar ne? 133 00:15:10,284 --> 00:15:15,790 Ne, brate, još je jedna ostala. -Ali već si ubio sve kurve. 134 00:15:15,915 --> 00:15:18,917 Ne govorim o kurvama, brate. 135 00:15:19,985 --> 00:15:25,174 Zašto ona? Učinila je sve što smo joj rekli. -Netko je razgovarao s murjom. 136 00:15:25,299 --> 00:15:31,038 Da, to su jebene kurve. Njoj vjerujem, čovječe. 137 00:15:31,263 --> 00:15:36,060 Ti joj možeš vjerovati, ali ja ne mogu. Idemo. 138 00:15:38,729 --> 00:15:40,797 Quica. 139 00:15:42,341 --> 00:15:46,403 Neću ti ponavljati. Ako moramo učiniti sranje, učinit ćemo ga. 140 00:15:46,528 --> 00:15:52,076 Dobar dan. -Dobar dan. -Imam sastanak s predsjednikom. 141 00:15:52,201 --> 00:15:54,644 Ja sam Fernando Duque. 142 00:15:58,207 --> 00:16:03,344 Vaš sastanak nije s predsjednikom, g. Duque. -Kako to? 143 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 Sa zamjenikom ministra, onda? -Ne, gospodine. 144 00:16:08,050 --> 00:16:13,037 Po podacima koje imam ovdje imate sastanak s državnim odvjetnikom. 145 00:16:14,348 --> 00:16:16,941 Ispričavam se, g. Duque. 146 00:16:19,269 --> 00:16:24,358 Gaviria je jasno dao do znanja da vlada neće pregovarati sa Escobarom. 147 00:16:24,483 --> 00:16:30,613 No državnog odvjetnika Gustavo Greiffa nije bilo briga što predsjednik želi. 148 00:16:31,640 --> 00:16:35,744 Za razliku od SAD-a, gdje državni odvjetnik imenuje predsjednika, 149 00:16:35,869 --> 00:16:39,748 u Kolumbiji, Vrhovni sud bira državnog odvjetnika, 150 00:16:39,873 --> 00:16:42,792 sviđalo se to predsjedniku ili ne. 151 00:16:43,627 --> 00:16:48,907 I u slučaju Gustavo de Greiffa, možete se kladiti da se Gaviri nije svidio. 152 00:16:49,091 --> 00:16:51,093 G. Duque... 153 00:16:51,218 --> 00:16:56,882 Vjerujem da cijeli svijet ima pravo na pravično suđenje. 154 00:16:57,975 --> 00:17:03,647 Pablo Escobar ima ista prava kao i svaki drugi Kolumbijac. 155 00:17:04,273 --> 00:17:09,236 Ako je počinio kazneno djelo, on mora biti suđen i optužen. 156 00:17:09,403 --> 00:17:13,222 Ne može biti lovljen i ubijen poput životinje. 157 00:17:13,591 --> 00:17:15,659 G. De Greiff, 158 00:17:15,784 --> 00:17:21,790 Sve što mi govorite smatram... fascinantnim. 159 00:17:23,542 --> 00:17:30,474 Međutim, ja ne... -Ja se ne savijam pod pritiskom Amerikanaca... 160 00:17:31,550 --> 00:17:35,780 Poput Gavirie, g. Duque. 161 00:17:36,305 --> 00:17:38,557 To onda to znači... 162 00:17:39,641 --> 00:17:43,979 Razmotrit ćete... dogovor s Pablom. 163 00:17:44,104 --> 00:17:47,941 Kažem da je Kolumbija 164 00:17:48,650 --> 00:17:53,572 predugo bila u ratu. -Naravno. 165 00:18:00,245 --> 00:18:03,556 Amerikanci su doveli nove ljude. 166 00:18:03,957 --> 00:18:08,386 Različita lica, ali, u konačnici, sa istom motivacijom. 167 00:18:09,713 --> 00:18:15,260 Koriste nas kako bi unaprijedili njihov politički program. -Možda. 168 00:18:15,385 --> 00:18:20,081 No, stvarnost je da moramo prihvatiti pomoć odakle god dolazila. 169 00:18:20,808 --> 00:18:25,479 Sad su gringosi jako ograničeni, na Carlosa Holguína i veleposlanstvo. 170 00:18:25,604 --> 00:18:30,275 S druge strane, Pablo Escobar dobiva na snazi, skuplja sve više podrške. 171 00:18:30,400 --> 00:18:32,528 Svi mu pomažu u Medellínu. 172 00:18:32,653 --> 00:18:37,181 Duga potjera mu ide na ruku. -Razgovarajmo o Medellínu. 173 00:18:42,287 --> 00:18:46,499 Pukovnik Pinzón je praktički okružio Escobara. 174 00:18:48,085 --> 00:18:50,511 Misliš li da ćemo uspjeti? 175 00:18:56,093 --> 00:19:02,365 Slušaj, hvala za razgovor s Messinom. Mislim to. Spasio si mi dupe. 176 00:19:06,395 --> 00:19:10,540 Još jedan zajeb, Murphy... -O, znam. 177 00:19:11,900 --> 00:19:14,585 Hoće li se to opet dogoditi? 178 00:19:16,071 --> 00:19:18,106 Ne znam. 179 00:19:19,616 --> 00:19:23,562 DEA politika nije bila jedino kroz što smo se kretali. 180 00:19:23,954 --> 00:19:30,418 Pinzónov plan je bio u punoj snazi. Udvostručio je nazočnost policije. 181 00:19:32,029 --> 00:19:35,257 Medellín je bio u ratnom stanju i osnova Carlosa Holguina 182 00:19:35,382 --> 00:19:42,097 da izgleda kao Fort Apache. Ja i Javi zvanično smo bili gosti u CNP-u. 183 00:19:42,764 --> 00:19:48,205 Sa svim udobnostima i komforom, gosti kakve Kolumbijska policija očekuje. 184 00:19:48,330 --> 00:19:50,930 Što je bila nula. 185 00:19:51,982 --> 00:19:54,383 I nismo bili sami. 186 00:19:55,219 --> 00:20:00,315 DEA, CIA, Centra Spike i vojska, svi pod jednim krovom. 187 00:20:01,417 --> 00:20:06,212 To je bilo sve na jednom mjestu za stvari Pabla Escobara. 188 00:20:08,123 --> 00:20:14,338 Nakon što je Gaviria objavio nagradu od 1,4 milijuna $ za Pablovo hvatanje, 189 00:20:14,463 --> 00:20:17,508 Pukovnik Pinzón je aktivirao novu liniju za dojave. 190 00:20:17,633 --> 00:20:21,720 Očito je mislio da smo Javi i ja samo dečki koji to nadziru. 191 00:20:21,845 --> 00:20:24,890 Zaboravite na fakt da je moj Španjolski bio sranje. 192 00:20:25,015 --> 00:20:29,527 Držao nas je po strani i nismo mogli ništa protiv toga. 193 00:20:30,354 --> 00:20:34,815 Pablo bi čak nazvao njegove ljude, samo da bi se zajebavao s nama. 194 00:20:35,025 --> 00:20:37,920 Dojavna linija. Što želite prijaviti? 195 00:20:41,406 --> 00:20:46,761 Nisam bio siguran što smo očekivali. Za mnoge ljude, Escobar je bio junak. 196 00:20:46,954 --> 00:20:50,499 Kao da pitate Chicago da cinka Michaela Jordana. 197 00:20:50,624 --> 00:20:55,129 Nisu su se klanjali Escobaru, samo su se previše bojali da bi nazvali. 198 00:20:55,254 --> 00:21:00,008 No, ionako smo imali sustav. Jedan tip na nekoj lokaciji nije značio ništa. 199 00:21:00,133 --> 00:21:04,471 Drugi poziv sa istim podacima još možda nije vrijedan akcije. 200 00:21:04,596 --> 00:21:10,126 No, 3 poziva sa iste lokacije s triju različitih izvora? -Agent Pena? -Da. 201 00:21:11,728 --> 00:21:14,247 To se moralo provjeriti. 202 00:21:27,452 --> 00:21:32,457 Hej, rekao sam sustav. Nisam rekao da funkcionira. 203 00:21:33,000 --> 00:21:37,337 Jebeš me. -Pederi! 204 00:21:38,864 --> 00:21:42,109 Nesposobnost da uhvatimo Escobara bila je frustrirajuća. 205 00:21:42,234 --> 00:21:46,212 No, u Bogoti je bila prava odgovornost. 206 00:21:51,268 --> 00:21:57,090 Državni odvjetniče De Greiff. Rečeno mi je da ste se našli s g. F. Duquem. 207 00:21:57,399 --> 00:22:01,195 Tako je. -Predsjednik je bio vrlo jasan 208 00:22:01,320 --> 00:22:05,365 kada je rekao da nitko ne komunicira s Escobarovim ljudima. 209 00:22:05,490 --> 00:22:10,303 Na nesreću predsjednika, ne radim za njega. 210 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 Ja radim za narod Kolumbije. 211 00:22:13,832 --> 00:22:18,128 Baš kao i predsjednik, i ja radim za narod Kolumbije. 212 00:22:18,253 --> 00:22:21,381 I svi mi zajedno, ujedinjeni, radimo protiv Escobara. 213 00:22:21,506 --> 00:22:24,626 To nije jedan rat. -Bojite se onoga što bi mogao otkriti 214 00:22:24,751 --> 00:22:30,557 ako razgovaram s njim, g. Sandoval? -Molim? -Recite mi nešto. 215 00:22:30,682 --> 00:22:34,802 Zašto ste morali biti te noći u La Catedral? 216 00:22:34,936 --> 00:22:39,399 Zašto je bila potrebna nazočnost zamjenika ministra pravde 217 00:22:39,524 --> 00:22:42,059 pri transportu zatvorenika? 218 00:22:45,155 --> 00:22:50,243 Jer nije riječ o običnom zatvoreniku, odvjetniče. Riječ je o P. Escobaru. 219 00:22:50,368 --> 00:22:56,290 I ja sam samo slijedio predsjednikove naloge. -Ne mislim da je to istina. 220 00:22:57,985 --> 00:23:00,212 Insinuirate nešto, državni odvjetniče? 221 00:23:00,337 --> 00:23:04,883 Optužujete me za nešto? -Ne, ne optužujem vas za ništa. 222 00:23:05,008 --> 00:23:07,435 Barem, još ne. 223 00:23:08,220 --> 00:23:14,058 Ali ću otvoriti istragu o optužbama... 224 00:23:14,559 --> 00:23:19,606 Da ste možda pomogli Pablu Escobaru u bijegu. 225 00:23:21,733 --> 00:23:24,252 Znate što, državni odvjetniče? 226 00:23:26,071 --> 00:23:28,271 Jedite govna. 227 00:23:34,354 --> 00:23:37,457 Što dovraga radimo ovdje? -Obavljamo nešto. 228 00:23:37,582 --> 00:23:41,219 Što obavljamo? -Za Don Pabla, brate. 229 00:23:42,779 --> 00:23:46,258 Bok. -Bok, gospodo, mogu li vam pomoći? 230 00:23:46,383 --> 00:23:50,470 Naravno, tu sam da pokupim paket, pod imenom Alvarez. 231 00:23:50,595 --> 00:23:54,799 Da, gospodine. Odmah, sa zadovoljstvom. -Samo naprijed. 232 00:23:55,767 --> 00:24:00,272 Brate... odustanimo od djevojke. Ona se ne vraća. Ha? 233 00:24:00,397 --> 00:24:03,558 Bojiš li se ili što, Limóne? Ha? 234 00:24:07,028 --> 00:24:10,589 Zatvori svoja jebena usta i radi što ti kažem. 235 00:24:21,251 --> 00:24:25,088 G. Alvarez. -Quica! 236 00:24:25,213 --> 00:24:30,410 To je najbolja WC-školjka koju rade. Stvarno znaš svoje sranje. -Brate! 237 00:24:30,802 --> 00:24:34,097 To ti ja govorim, brate. -Dobro. 238 00:24:35,098 --> 00:24:38,718 Dečki, stavite to u auto. Imamo nekog posla za obaviti. 239 00:24:38,852 --> 00:24:44,407 Izvadit ću joj oči i natjerati je da ih pojede, ta izdajica. 240 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 Koji broj? -Soba tri. Već sam ti rekao. 241 00:25:10,575 --> 00:25:16,681 Kurvin sine. Rekao si mi da će biti tu. -Ne znam. Mislio sam da tu živi. 242 00:25:20,393 --> 00:25:25,080 Nije tu. Ionako je bolje sutra. Vratit ćemo se poslije. 243 00:25:25,232 --> 00:25:27,692 Jebeš to, brate. 244 00:25:30,904 --> 00:25:32,972 Quica! 245 00:25:41,539 --> 00:25:43,616 Ovamo, brate. 246 00:25:58,974 --> 00:26:01,242 Imam nešto, brate. 247 00:26:12,570 --> 00:26:17,975 Ta kuja. Istrgnut ću joj jezik i obrisati joj guzicu s njim. 248 00:26:18,159 --> 00:26:21,621 Rekao sam ti da nije ovdje. U ovo doba, ona već radi. 249 00:26:21,746 --> 00:26:26,842 Ovo je sranje, brate. -Nije ovdje. Vratit ćemo se kasnije, onda. 250 00:26:30,297 --> 00:26:35,510 Ako predsjednik ne pristane na dogovor, onda nemamo ništa. Točno? 251 00:26:35,844 --> 00:26:41,600 Pablo, imamo jako dobru opciju. 252 00:26:41,725 --> 00:26:47,230 Definitivno. Ako mi dopustite da pregovaram s De Greiffom 253 00:26:47,355 --> 00:26:52,694 i stvorim neki razdor u redovima... -Fernando. Ne plaćam te za to. 254 00:26:52,819 --> 00:26:57,848 Plaćate me za strategiju i to je upravo ono što radim. 255 00:26:58,450 --> 00:27:01,318 Pablo, morate razumjeti... 256 00:27:02,078 --> 00:27:06,291 Trenutak... Položaj u kojem je Gaviria upravo sad... 257 00:27:06,416 --> 00:27:12,747 Ono što se dogodilo u La Catedral, bio je ponižavajući neuspjeh za njega. 258 00:27:13,423 --> 00:27:18,677 Trenutačno misli da mu je tvoje hvatanje jedina opcija. 259 00:27:19,596 --> 00:27:23,820 I on ne razmišlja o pronalasku nekog puta 260 00:27:23,945 --> 00:27:26,545 da razgovara s nama, ali... 261 00:27:30,065 --> 00:27:33,777 De Greiff, on je spreman razgovarati. 262 00:27:34,903 --> 00:27:38,464 I on ima autonomiju da sklopi sporazum. 263 00:27:44,829 --> 00:27:48,708 Dobro, u redu. Pokušajmo. 264 00:27:49,985 --> 00:27:53,797 Nećeš vjerovati, ali državni odvjetnik 265 00:27:53,922 --> 00:27:58,801 podržava legalizaciju droga. -Nemoj me zajebavati! -Istina je. 266 00:27:59,677 --> 00:28:05,058 Vjeruj mi, Pablo, malo po malo, strpljivo, s vremenom... 267 00:28:05,183 --> 00:28:08,494 Ono što mi nemamo je vrijeme, Fernando. 268 00:28:11,106 --> 00:28:15,610 Fernando, ispričaj nas. -Da, g. -Hvala ti. 269 00:28:15,735 --> 00:28:19,906 Blackie. -Da gospodine. -Hvala ti puno, Fernando. 270 00:28:20,824 --> 00:28:24,277 Hvala ti puno. -Da. Ispričajte me. 271 00:28:35,547 --> 00:28:37,998 Što je bilo? 272 00:28:39,300 --> 00:28:45,015 Ne možemo živjeti ovako, Pablo. Trčati s jednog mjesta na drugo, skrivati se, 273 00:28:45,140 --> 00:28:50,444 nadajući se da će vlada pregovarati. -Gaviria će pregovarati, Tata. 274 00:28:50,770 --> 00:28:55,024 Previše je inteligentan i preslab da ne pregovara. 275 00:28:57,235 --> 00:28:59,854 Kako si tako miran, ha? 276 00:29:00,989 --> 00:29:06,544 Pablo, ako te Gaviria ne želi u zatvoru, onda dobro znamo što on želi. 277 00:29:11,082 --> 00:29:14,552 Mislim da je vrijeme da napustimo Kolumbiju. 278 00:29:15,570 --> 00:29:19,040 Složili smo se da nikad ne odemo, no stvari su se promijenile. 279 00:29:19,165 --> 00:29:21,742 Ništa se nije promijenilo. 280 00:29:29,934 --> 00:29:34,356 Ljubavi moja, imamo sve što nam treba. 281 00:29:34,481 --> 00:29:38,100 Uzmimo djecu i odimo na neko drugo mjesto. 282 00:29:38,318 --> 00:29:41,720 U kojem se nećemo morati skrivati. 283 00:29:42,405 --> 00:29:45,909 Nećemo provesti svoje živote u bijegu. 284 00:29:51,706 --> 00:29:54,183 Obećavam ti to. 285 00:30:10,141 --> 00:30:12,852 Pripremi se na rezanje jaja. 286 00:30:16,606 --> 00:30:20,435 Dakle... tvoja te žena ostavila. 287 00:30:21,820 --> 00:30:24,698 Uzrujao si se, malo popio da ublažiš bol 288 00:30:24,823 --> 00:30:29,151 i onda si odlučiti srediti neke Wall Street pizde. 289 00:30:29,911 --> 00:30:32,421 Da, tako nešto. 290 00:30:33,414 --> 00:30:37,752 Izolirani incident? -Da. 291 00:30:39,671 --> 00:30:45,635 Gle, znam da sam u Kolumbiji oko 20 sekundi. -Aha. 292 00:30:47,620 --> 00:30:51,808 Prije toga, vi i Pena ste imali potpunu autonomiju u odlučivanju. 293 00:30:51,933 --> 00:30:55,270 Potrajat će minutu dok se naviknete na novi poredak. 294 00:30:55,395 --> 00:30:58,122 Još mi ne vjerujete? To je u redu. 295 00:30:58,314 --> 00:31:01,234 Ali ako ću vas vratiti, moram vam vjerovati. 296 00:31:01,359 --> 00:31:05,412 Inače, nije mi problem poslati vas natrag k vašoj ženi u Miami. 297 00:31:05,572 --> 00:31:10,843 Jesam li bila jasna? -Jasna i glasna. -Izvrsno. 298 00:31:12,453 --> 00:31:14,730 Slobodni ste. 299 00:31:33,099 --> 00:31:36,786 Ortize, ne puštaj ga iz vida. Gotovo. 300 00:31:38,187 --> 00:31:43,902 Vidjeli su La Quica kako kupuje WC -školjku. -"LaQuica" i "WC-školjka". 301 00:31:44,027 --> 00:31:49,324 Nije samo WC-školjka. Ista je kakavu je Pablo imao u La Catedral. 302 00:31:49,449 --> 00:31:52,026 U redu, dobro, sad kužim. 303 00:31:52,493 --> 00:31:57,665 Ne možemo s tim kod Pinzóna. Ismijat će nas. Trebamo nešto više. 304 00:31:57,790 --> 00:32:00,418 Ali što drugo, Pena? -Gdje su ga vidjeli? 305 00:32:00,543 --> 00:32:03,354 Ide prema brdima na San Ysidro Roadu. 306 00:32:04,531 --> 00:32:08,468 Možda možemo dobiti Centra Spike da preleti, vidi što je s tim. 307 00:32:08,593 --> 00:32:13,922 Puno je bolje od jebene dojavne linije. -Odmah se vraćam. 308 00:32:17,393 --> 00:32:22,482 WC-školjka? -To je duga priča. -Daj mi šalabahter. -Samo mi učini uslugu 309 00:32:22,607 --> 00:32:25,610 i zamoli ih prelete specifični teritorij. 310 00:32:25,735 --> 00:32:30,022 Tražimo bilo kakva lupetanja Escobarovih ubojica. Bilo što. 311 00:32:30,198 --> 00:32:33,034 Prepoznaš glas, dođeš po mene. 312 00:32:33,159 --> 00:32:38,832 Duvall 1-4-4-3-6, čujemo neko brbljanje na 1600 megaherca. Sumnjivo. 313 00:32:38,957 --> 00:32:42,335 Dušo, kad dolaziš? Ostavio si me samu. 314 00:32:42,460 --> 00:32:47,048 Ne mogu sad. Previše je opasno. -Ali rekao si da ćeš doći. 315 00:32:47,173 --> 00:32:51,960 Neka se stvari malo smire. Dobro ću te zabaviti. 316 00:32:52,470 --> 00:32:55,881 To je definitivno Velasco. Nemamo identitet djevojke. 317 00:32:56,057 --> 00:32:58,850 Što je s drugim pozivom? 318 00:33:02,105 --> 00:33:05,373 Kakvoća je preniska za prepoznavanje glasa. 319 00:33:08,611 --> 00:33:12,757 U redu... ove su snimljene prije oko dva sata. 320 00:33:13,616 --> 00:33:16,202 Ovo ovdje je imanje, imanje. 321 00:33:16,327 --> 00:33:19,706 Sve ostalo su manje kuće ovdje, ovdje i ovdje, i predgrađe. 322 00:33:19,831 --> 00:33:24,201 Vjerojatno možete eliminirati manje, nije Escobarov stil. 323 00:33:24,335 --> 00:33:29,766 Koje imanje ima cestovni pristup na istok i zapad? -Ovo ovdje. 324 00:33:29,891 --> 00:33:32,860 To je grubi teren niz planinu, no u voznom je stanju. 325 00:33:32,985 --> 00:33:36,556 Mora biti ovo. -Imamo dobre šanse ako dođemo s obje strane. 326 00:33:36,681 --> 00:33:39,900 Ovo je dobro. -Super. Što s Pinzónom? 327 00:33:40,560 --> 00:33:46,373 Trebat ćemo vozila, trebat ćemo ljude. -Prepustite Pinzóna meni. 328 00:33:47,692 --> 00:33:50,428 Ispravite me ako griješim... 329 00:33:51,362 --> 00:33:55,366 U posljednjoj pretrazi, dvojica vaših ljudi su uspjeli uhvatiti 330 00:33:55,491 --> 00:33:59,787 predsjednika SAD-a, Georgea Busha. 331 00:34:01,439 --> 00:34:04,792 To se temelji na puno različitih poziva s dojavne linije. 332 00:34:04,917 --> 00:34:09,297 Ovo je Velascov glas. 333 00:34:09,422 --> 00:34:13,593 Gđo Messina, očito mislite da moji ljudi rade za vas. 334 00:34:13,718 --> 00:34:17,013 U krivu ste. Ja ne radim za vas. 335 00:34:17,138 --> 00:34:21,516 Ja odlučujem kako ćemo raditi zajedno. Je li to jasno? 336 00:34:22,043 --> 00:34:25,279 Znam što je bilo sa zadnjim čovjekom koji je radio s vama. 337 00:34:25,404 --> 00:34:29,541 Pukovnik Carrillo. Prognan je u Španjolsku. 338 00:34:34,322 --> 00:34:37,950 Što je rekao? -Rekao je ne. 339 00:34:41,954 --> 00:34:45,908 Neće izdržati. Odustaje priličito lako. 340 00:34:46,834 --> 00:34:51,297 Ali Messina ne odustaje lako. Nazvala je Crosbyja... 341 00:34:52,548 --> 00:34:56,427 Crosby je nazvao Gaviriu... I za manje od 15 minuta... 342 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 Razumijem. - ...Pinzón je dobio po guzici. 343 00:34:59,597 --> 00:35:04,768 Pukovniče, general Silva je na telefonu. Ispričajte me, pukovniče. 344 00:35:08,856 --> 00:35:12,067 Pretpostavljam da svatko radi za nekoga. 345 00:35:13,152 --> 00:35:18,199 Generale? -Samo jer smo učinili da Pinzón pleše 346 00:35:18,324 --> 00:35:21,068 ne znači da smo mogli naručiti pjesmu. 347 00:35:22,770 --> 00:35:26,082 Otišli bi krišom. Okružili gada, a zatim ga zgrabiti. 348 00:35:26,207 --> 00:35:30,169 Pinzón ne radi na taj način. Voli udarati na ulazna vrata, 349 00:35:30,294 --> 00:35:36,050 probuditi cijelo prokleto susjedstvo. -Mičite guzice. Murja dolazi, 350 00:35:36,175 --> 00:35:41,914 Odmah pripremite auta i novac. U neposrednoj su blizini, odmah! Šefe! 351 00:35:43,182 --> 00:35:45,917 Šefe, oprostite mi, hitno je. 352 00:35:47,103 --> 00:35:50,440 Šefe. Policija je. 353 00:35:50,565 --> 00:35:54,826 Dolaze uz brdo. Moramo odmah otići, šefe. 354 00:35:56,696 --> 00:35:59,273 Pablo. Pablo! 355 00:36:03,828 --> 00:36:07,457 Kurvini sinovi. -Dolaze i s druge strane, g. 356 00:36:07,582 --> 00:36:11,527 Što se dogodilo? -Moramo odmah otići. Policija dolazi. 357 00:36:11,736 --> 00:36:15,089 Pripremi aute. Da, šefe. -Čekaj vani. -Da, šefe. 358 00:36:15,214 --> 00:36:19,226 Pablo! -Idi po djecu. Moramo odmah otići. 359 00:36:31,147 --> 00:36:35,109 Ovuda. Brzo! 360 00:36:39,405 --> 00:36:42,433 Požurite. Ovamo, kroz tunel. 361 00:36:49,373 --> 00:36:52,660 Okružite kuću! Idemo! 362 00:37:30,831 --> 00:37:33,283 Otišli su, gospodine. 363 00:37:33,960 --> 00:37:39,131 Pukovniče, nitko nije u kući, nikakvih znakova života, gospodine. 364 00:37:40,883 --> 00:37:44,804 Sranje. Voljno. 365 00:37:47,765 --> 00:37:52,703 Ne zaboravite da je Pablo napravio karijeru bježeći od policije. 366 00:37:52,853 --> 00:37:57,108 Puno imanja koja je koristio imali su tunele izgrađene samo za ovu namjenu. 367 00:37:57,233 --> 00:38:00,110 Iako ih nije volio koristiti. 368 00:38:00,469 --> 00:38:03,948 Mislim da bi se moglo reći da je bio paranoičan, ali opet, 369 00:38:04,073 --> 00:38:09,245 ako te proganjaju, to nije paranoično. To je samo pametno. 370 00:38:09,370 --> 00:38:12,431 Pena! Messina! 371 00:38:34,645 --> 00:38:37,088 Bio je ovdje. 372 00:38:44,363 --> 00:38:46,940 Naprijed, uđite. 373 00:38:51,037 --> 00:38:53,371 Spavaće sobe... 374 00:38:54,540 --> 00:38:56,967 One su na desnoj strani. 375 00:39:10,056 --> 00:39:15,394 Sve je u redu, Tata. -Ne, Pablo. Ovaj put nije u redu. 376 00:39:15,519 --> 00:39:18,898 Dušo, ako Pablo kaže da je sve u redu, 377 00:39:19,023 --> 00:39:22,683 to je zato jer je sve... -Jesam li razgovarala s tobom? 378 00:39:23,486 --> 00:39:26,054 Razgovaram sa svojim mužem. 379 00:39:27,656 --> 00:39:31,827 Bilo je vrlo blizu, Pablo. A sutra, što? 380 00:39:31,952 --> 00:39:37,015 Želiš li da ti djeca gledaju kako te ubijaju? -Nitko neće umrijeti, Tata. 381 00:39:38,042 --> 00:39:42,021 Sredit ću to. -Kako, Pablo? 382 00:39:42,713 --> 00:39:44,990 Reci mi kako. 383 00:39:45,883 --> 00:39:51,263 Pregovorima? Jučer su te skoro te ubili zbog pregovora. 384 00:39:52,431 --> 00:39:56,026 Ako ćeš to srediti, sredi to zauvijek. 385 00:40:07,655 --> 00:40:09,881 Ne brini. 386 00:40:21,794 --> 00:40:24,797 Znate, svih tih godina sam jurio Escobara, 387 00:40:24,922 --> 00:40:28,009 mogao sam računati da smo ga jedno vrijeme gotovo imali. 388 00:40:28,134 --> 00:40:32,179 I svaki put smo zaboravili dvije važne stvari koje smo već znali o njemu: 389 00:40:32,404 --> 00:40:39,027 Blizu se ne računa. Pablo je uvijek bio najopasniji kad si ga gotovo imao. 390 00:41:06,338 --> 00:41:10,433 Sa svim policajcima na ulici, bilo je lako zaboraviti... 391 00:41:11,510 --> 00:41:14,279 Ovo je još uvijek Escobarov grad. 392 00:41:17,349 --> 00:41:21,512 On je sve to tolerirao u interesu pregovora. 393 00:41:23,214 --> 00:41:27,151 Otjerati čovjeka i njegovu obitelj iz njihove kuće usred noći? 394 00:41:27,276 --> 00:41:30,503 To nije bio pregovaranje. Za Escobara... 395 00:41:31,739 --> 00:41:34,507 To je bio čin rata. -Spremno. 396 00:41:37,661 --> 00:41:42,850 šefe, svi su spremni. Što je zapovijed? -Učinite to. 397 00:41:43,667 --> 00:41:45,777 Da, gospodine. 398 00:41:48,005 --> 00:41:51,467 Ha? Što ima? -Spremni. -U redu. -Dobro. 399 00:41:54,470 --> 00:41:56,880 Spremni smo, gospodine. 400 00:42:24,917 --> 00:42:27,010 Dođi. 401 00:42:59,493 --> 00:43:01,954 Nagazi! 402 00:43:54,048 --> 00:43:58,677 Učini to, brate. Ubij ga, ti jebeni pederu! 403 00:43:58,802 --> 00:44:03,599 Ubij ga! Učini to, kujo! Ubij ga! 404 00:45:20,467 --> 00:45:22,467 Pena! 405 00:45:30,492 --> 00:45:36,492 Preveo i prilagodio: Zaboravko