1 00:00:54,061 --> 00:00:55,138 Πέσε κάτω. 2 00:01:21,663 --> 00:01:22,664 Ένα. 3 00:01:58,578 --> 00:02:01,534 - Ρόζα. Ρόζα. - Κίκα. 4 00:02:03,081 --> 00:02:05,129 Πες μου ποιος μίλησε στην αστυνομία. 5 00:02:05,249 --> 00:02:07,103 Ποιος τους μίλησε; 6 00:02:08,210 --> 00:02:11,972 Θα ήταν η πουτάνα απ' την αγορά. Σε παρακαλώ, Κίκα. 7 00:02:56,662 --> 00:02:59,583 Narcos Season 2 Episode 2 Cambalache 8 00:03:09,138 --> 00:03:15,040 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [Inferno1988, Anael, Filmfreak, sokofretas] 9 00:03:16,585 --> 00:03:22,069 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [goldflower, roxycleopatra, V-Phobos] 10 00:03:38,301 --> 00:03:42,071 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-CartelTeam [Inferno1988] 11 00:04:09,891 --> 00:04:12,528 Διανομή Υποτίτλων: www.xsubs.tv 12 00:04:21,719 --> 00:04:23,204 Φανταστείτε το εξής. 13 00:04:23,324 --> 00:04:26,479 Ο Πρόεδρος της Κολομβίας βγαίνει στην τηλεόραση και λέει σ' όλους… 14 00:04:26,599 --> 00:04:29,190 …ότι ποτέ δε θα κάνει συμφωνία μαζί σου. 15 00:04:29,310 --> 00:04:32,560 Ένας φυσιολογικός άνθρωπος θα πίστευε πως την πούλεψε. 16 00:04:32,897 --> 00:04:36,247 Αλλά για τον Πάμπλο Εσκομπάρ αυτό ήταν η πρώτη προσφορά. 17 00:04:37,047 --> 00:04:39,547 Οπότε, θα βρει έναν τρόπο να απαντήσει. 18 00:04:42,087 --> 00:04:44,537 Ευχαριστώ που δεχτήκατε την πρόσκληση. 19 00:04:46,077 --> 00:04:48,177 Συγχωρέστε με για την κουκούλα. 20 00:04:48,813 --> 00:04:50,663 Είναι για λόγους ασφαλείας. 21 00:04:50,876 --> 00:04:52,299 Ελπίζω να καταλαβαίνετε. 22 00:04:52,419 --> 00:04:53,519 Καταλαβαίνω. 23 00:04:54,167 --> 00:04:56,367 Να σας προσφέρω κάτι; Καφέ, νερό; 24 00:04:57,583 --> 00:04:59,476 Όχι, ευχαριστώ. 25 00:05:00,135 --> 00:05:01,685 Ας ξεκινήσουμε, τότε. 26 00:05:15,751 --> 00:05:17,892 Μετανιώνετε που πήγατε φυλακή; 27 00:05:18,148 --> 00:05:19,398 Φυσικά και όχι. 28 00:05:19,738 --> 00:05:21,030 Στην πραγματικότητα… 29 00:05:21,150 --> 00:05:24,350 …αυτό που μετανιώνω λιγότερο, είναι η απόδρασή μου. 30 00:05:24,817 --> 00:05:27,207 Οι Ειδικές Δυνάμεις εισέβαλαν κι άνοιξαν πυρ. 31 00:05:27,327 --> 00:05:30,377 Δεν μπορούσα να τους εμπιστευτώ τη ζωή μου. Σωστά; 32 00:05:31,497 --> 00:05:32,511 Ωστόσο… 33 00:05:33,993 --> 00:05:37,443 …ελπίζω αυτή η συνέντευξη να ξεκαθαρίσει στον Πρόεδρο… 34 00:05:38,598 --> 00:05:42,732 …ότι προτίθεμαι να επιστρέψω σε οποιαδήποτε φυλακή της Αντιόχειας. 35 00:05:43,554 --> 00:05:45,504 Την πιο απλή και πιο ταπεινή. 36 00:05:46,549 --> 00:05:49,140 Αλλά αρχικά, θα εξετάσω τις συνθήκες της σύλληψής μου. 37 00:05:49,260 --> 00:05:53,942 Γιατί θα ήταν εύκολο, για παράδειγμα, να βάλουν βόμβα στο αμάξι… 38 00:05:54,062 --> 00:05:55,962 …και να σκάσει όταν φτάσω. 39 00:05:56,942 --> 00:05:59,892 Και πώς πήρε την προσφορά του Πάμπλο ο Γκαβίρια; 40 00:06:01,146 --> 00:06:04,447 Νομίζω πως μιλάω εκ του ασφαλούς όταν λέω πως δεν τον ένοιαξε. 41 00:06:04,567 --> 00:06:07,317 Αλλά δε μιλούσε μόνο στον Γκαβίρια ο Πάμπλο. 42 00:06:08,163 --> 00:06:11,906 Στο μυαλό του, διαπραγματευόταν με τον αρχηγό του ελεύθερου λαού. 43 00:06:12,026 --> 00:06:13,492 Φαίνεται πως… 44 00:06:14,035 --> 00:06:16,685 …το πρόβλημά μου εξελίχθηκε σε πολιτικό. 45 00:06:17,817 --> 00:06:21,867 Φαίνεται πως είμαι σημαντικός στην επανεκλογή του Προέδρου των Η.Π.Α. 46 00:06:22,228 --> 00:06:26,349 Το πρόβλημα ήταν πως ο Τζορτζ Μπους είχε δικά του σχέδια για τον Εσκομπάρ. 47 00:06:26,469 --> 00:06:28,017 Θα κάνουμε, για πρώτη φορά… 48 00:06:28,137 --> 00:06:32,337 …διαθέσιμους τους κατάλληλους πόρους των ένοπλων δυνάμεων της Αμερικής. 49 00:06:32,458 --> 00:06:34,595 Και για τους βαρώνους των ναρκωτικών… 50 00:06:34,715 --> 00:06:36,112 …τη θανατική ποινή. 51 00:06:36,232 --> 00:06:40,165 Και για έναν επικεφαλής που ήταν αρχηγός της CIA… 52 00:06:40,566 --> 00:06:45,733 …μπορείτε να φανταστείτε ποιοι ήταν οι κατάλληλοι πόροι. 53 00:06:47,164 --> 00:06:49,314 Ξεκίνησε διορίζοντας νέο πρέσβη. 54 00:06:50,660 --> 00:06:53,360 Ο σκληρός, πρώην ναυτικός Άρθουρ Κρόσμπι… 55 00:06:54,330 --> 00:06:57,532 …που ειδικευόταν στις λατινοαμερικανικές σχέσεις… 56 00:06:57,652 --> 00:07:00,302 …και στην αντιμετώπιση της τρομοκρατίας. 57 00:07:01,671 --> 00:07:04,887 Μετά, έψαξε την ατζέντα του απ' τη CIA… 58 00:07:05,007 --> 00:07:08,095 …που όλοι εκεί ήξεραν να παίζουν βρώμικα. 59 00:07:10,760 --> 00:07:12,960 Και μας έστειλε κι έναν από εκεί. 60 00:07:15,685 --> 00:07:20,731 Τέλος, αυτό που ο Πένια έλεγε το προσωπικό του «γαμιέστε» προς εμάς… 61 00:07:21,482 --> 00:07:24,482 …μας έστειλε κάτι που πίστευε πως χρειαζόμαστε. 62 00:07:25,065 --> 00:07:26,215 Ένα αφεντικό. 63 00:07:27,020 --> 00:07:31,078 Για πόσο αυτό το άτομο θα ήταν αφεντικό μου, ήταν αβέβαιο. 64 00:07:31,838 --> 00:07:35,308 Είμαι πάντα πρόθυμος να πληρώσω για τα λάθη μου… 65 00:07:35,428 --> 00:07:37,728 …και να δεχτώ ένα ταπεινό κελί… 66 00:07:38,038 --> 00:07:41,215 …αρκεί να σέβονται τα δικαιώματά μου… 67 00:07:41,391 --> 00:07:45,583 …και να εγγυηθούν πως δε θα μεταφερθώ αλλού για κανέναν λόγο. 68 00:07:47,913 --> 00:07:51,113 Αναγνωρίζετε πως διαπράξατε εγκλήματα στο παρελθόν… 69 00:07:52,079 --> 00:07:54,629 …ή ότι διατάξατε τη δολοφονία κάποιου; 70 00:08:00,980 --> 00:08:03,980 Αυτή την απάντηση μπορώ να τη δώσω μόνο σε ιερέα. 71 00:08:04,983 --> 00:08:06,233 Σε εξομολόγηση. 72 00:08:14,464 --> 00:08:16,462 - Μαριέτα. - Τι γίνεται; 73 00:08:16,582 --> 00:08:19,264 - Τι συνέβη; - Τις σκότωσαν. 74 00:08:19,384 --> 00:08:22,097 Ήταν έξι ή επτά κορίτσια. 75 00:08:22,710 --> 00:08:24,910 Ποιος θα έκανε κάτι τόσο απαίσιο; 76 00:08:34,791 --> 00:08:37,677 Είστε εκ φύσεως βίαιος και περήφανος; 77 00:08:39,058 --> 00:08:42,558 Αυτοί που με ξέρουν, γνωρίζουν πως έχω αίσθηση του χιούμορ. 78 00:08:43,776 --> 00:08:46,335 Θα έλεγα πως είμαι ευχάριστος. 79 00:08:46,738 --> 00:08:50,938 Πάντα ήμουν ευχάριστος. Πάντα ήμουν αισιόδοξος. Πάντα είχα πίστη στη ζωή. 80 00:08:52,512 --> 00:08:54,042 Πάντα τραγουδώ στο μπάνιο. 81 00:08:54,162 --> 00:08:57,512 Ποιο θα είναι το τέλος της ιστορίας του Πάμπλο Εσκομπάρ; 82 00:09:02,865 --> 00:09:06,415 Κανένας δεν μπορεί να το ξέρει. Ελπίζω μόνο για το καλύτερο. 83 00:09:12,729 --> 00:09:14,929 Θα ήθελα να πεθάνω στα πόδια μου. 84 00:09:17,640 --> 00:09:19,147 Το 3047. 85 00:09:22,005 --> 00:09:26,296 Μπορεί να έχω τον τίτλο του πρέσβη, αλλά είναι ένας ηλίθιος πολιτικός όρος. 86 00:09:26,416 --> 00:09:28,528 Ξέρω τι θα πει να είσαι στην πρώτη γραμμή. 87 00:09:28,648 --> 00:09:30,548 Και όλοι σε αυτό το δωμάτιο… 88 00:09:31,083 --> 00:09:32,688 …θέλουμε το ίδιο πράγμα. 89 00:09:32,808 --> 00:09:34,808 Να συλλάβουμε τον Εσκομπάρ. 90 00:09:35,301 --> 00:09:38,801 Ως βετεράνος πολυάριθμων συγκρούσεων, έχω μάθει ένα πράγμα. 91 00:09:40,108 --> 00:09:44,968 Θα τα καταφέρουμε μόνο αν συνεργαστούμε. Με επικοινωνία κι ανταλλαγή πληροφοριών. 92 00:09:45,088 --> 00:09:46,438 Έγινα κατανοητός; 93 00:09:48,072 --> 00:09:51,762 Από εδώ η Κλόντια Μεσίνα. Η νέα ακόλουθος της Δίωξης Ναρκωτικών. 94 00:09:51,882 --> 00:09:55,217 Θα αναλάβει όλες τις επιχειρήσεις της Δίωξης Ναρκωτικών στη χώρα. 95 00:09:55,337 --> 00:09:56,934 Ευχαριστώ, πρέσβη. 96 00:09:57,054 --> 00:10:00,510 Η Δίωξη θα ανοίξει τοπικά γραφεία στα Κάλι… 97 00:10:00,981 --> 00:10:02,773 …Καρταχένα και Μπαρανκίγια. 98 00:10:02,893 --> 00:10:05,276 Σε ό,τι αφορά την ομάδα του Μεδεγίν… 99 00:10:05,396 --> 00:10:09,191 …θα βρίσκεται μέχρι νεωτέρας εκτός του Σώματος Εθνικής Αστυνομίας. 100 00:10:09,311 --> 00:10:11,902 Αφού πρώτα γίνουν κάποιες αλλαγές στο προσωπικό. 101 00:10:12,022 --> 00:10:16,807 Το σώμα πληροφοριών θα βρίσκεται υπό την αρμοδιότητα της CIA… 102 00:10:16,927 --> 00:10:20,458 …με προϊστάμενο τον Μπιλ Στέκνερ. Μπιλ έχεις κάτι να προσθέσεις; 103 00:10:20,578 --> 00:10:21,883 Με κάλυψες. 104 00:10:25,464 --> 00:10:28,961 - Από το Σώμα Πληροφοριών; - Εγώ, κύριε. Έντουαρντ Τζακόμπι. 105 00:10:29,081 --> 00:10:31,317 Ετοιμαστείτε να συνδεθείτε άμεσα. 106 00:10:31,437 --> 00:10:33,429 Θέλω να ξέρω κάθε λέξη που λένε. 107 00:10:33,549 --> 00:10:36,634 Θα αναφέρετε μόνο σ' εμένα και εγώ θα διανέμω τις πληροφορίες. 108 00:10:36,754 --> 00:10:39,604 - Μάλιστα κύριε. - Μόλις ξεμυτίσει ο Εσκομπάρ… 109 00:10:40,220 --> 00:10:42,170 …θα το πιάσουμε το κάθαρμα. 110 00:10:42,933 --> 00:10:46,187 Και τι μ' αυτόν; Πέρα από το γεγονός πως δεν ήταν εδώ σήμερα. 111 00:10:46,307 --> 00:10:48,357 Εγώ του πρότεινα να μην έρθει. 112 00:10:49,398 --> 00:10:52,698 Είπατε πως θα κάνετε κάποιες αλλαγές. Τι σημαίνει αυτό ακριβώς; 113 00:10:52,818 --> 00:10:54,658 Πως θα κάνω κάποιες αλλαγές. 114 00:10:54,778 --> 00:10:58,128 Ο Μέρφι είναι καλός πράκτορας. Έχει προσφέρει πολλά εδώ. 115 00:11:00,790 --> 00:11:01,884 Το βλέπω. 116 00:11:06,624 --> 00:11:10,925 Έχεις ιδέα πόσα νήματα κινήθηκαν ώστε ο τύπος να μην απαγγείλει κατηγορίες; 117 00:11:11,045 --> 00:11:14,200 Θα τον είχε μυρίσει κανένας σκύλος πριν ακόμα φτάσει στο αεροπλάνο. 118 00:11:14,320 --> 00:11:15,920 Χάρη του έκανε ο Στιβ. 119 00:11:16,300 --> 00:11:18,000 Αυτό είναι το ευχαριστώ; 120 00:11:20,638 --> 00:11:23,104 Αν είσαι ειλικρινής, θα είμαι κι εγώ. 121 00:11:23,224 --> 00:11:27,589 Δε θέλω να μου δυσκολεύουν τη ζωή και να φέρνουν σε δύσκολη θέση την υπηρεσία. 122 00:11:27,709 --> 00:11:29,259 - Κυρία… - Μεσίνα. 123 00:11:29,723 --> 00:11:31,034 Ή αφεντικό. 124 00:11:31,941 --> 00:11:35,041 Είμαστε εδώ πολύ καιρό. Εσείς είστε πόσο; Δύο ώρες; 125 00:11:39,240 --> 00:11:41,616 Μπορεί να μην έγιναν πρωτοσέλιδα, αλλά… 126 00:11:41,736 --> 00:11:44,586 …αποκτήσαμε πολλές πληροφορίες χάρη στον Στιβ. 127 00:11:45,496 --> 00:11:48,920 Είναι ένας καλός άνθρωπος που περνάει πολύ δύσκολα τελευταία. 128 00:11:49,040 --> 00:11:53,390 Πήγε στο αεροδρόμιο για να σταματήσει τη σύζυγό του που έφευγε. Δεν πρόλαβε. 129 00:11:55,089 --> 00:11:59,039 Συν του ότι ο Εσκομπάρ έχτισε πολυτελή φυλακή και το έσκασε κιόλας. 130 00:12:02,450 --> 00:12:05,400 Μας αξίζει και στους δυο να το πάμε ως το τέλος… 131 00:12:06,023 --> 00:12:07,335 …αφεντικό. 132 00:12:18,028 --> 00:12:20,854 Έφαγες τίποτα τις τελευταίες 24 ώρες; 133 00:12:21,615 --> 00:12:23,165 Αυτό το νέο αφεντικό. 134 00:12:24,204 --> 00:12:25,515 Η Μεσίνα. 135 00:12:26,311 --> 00:12:27,911 Τι γνωρίζεις γι' αυτή; 136 00:12:28,601 --> 00:12:31,505 Μόνο ό,τι έχω ακούσει. Πως ήρθε από τη Νέα Υόρκη. 137 00:12:31,625 --> 00:12:33,175 Δεν ανέχεται μαλακίες. 138 00:12:35,203 --> 00:12:36,525 Γαμώτο. 139 00:12:37,052 --> 00:12:39,052 Γαμώτο, γαμώτο. Με απέσυρε; 140 00:12:41,264 --> 00:12:42,268 Δεν ξέρω. 141 00:12:45,303 --> 00:12:47,587 Δεν είμαι έτοιμος να γυρίσω πίσω, Χάβι. 142 00:12:47,707 --> 00:12:49,018 Να το ξέρεις. 143 00:12:49,359 --> 00:12:51,109 Στο διάολο, μου γαμάει… 144 00:12:53,564 --> 00:12:54,864 Κάνε ένα μπάνιο. 145 00:12:55,274 --> 00:12:56,586 Ξεμέθυσε. 146 00:12:57,298 --> 00:12:58,610 Τα λέμε. 147 00:13:04,226 --> 00:13:05,919 Πρόσεξε πίσω σου. 148 00:13:06,136 --> 00:13:07,486 Πρόσεχε τον τύπο. 149 00:13:09,592 --> 00:13:10,904 Έτσι. 150 00:13:11,379 --> 00:13:13,279 Σπάσε τον τηλεφωνικό θάλαμο. 151 00:13:13,734 --> 00:13:15,252 Πάρε τον σωλήνα. 152 00:13:15,372 --> 00:13:16,687 Ξέρω, μπαμπά. 153 00:13:17,191 --> 00:13:18,741 Πρέπει να τον πάρεις. 154 00:13:20,371 --> 00:13:21,821 Γυναίκα είναι αυτή; 155 00:13:22,760 --> 00:13:24,947 Θα πολεμήσω με γυναίκα; 156 00:13:25,067 --> 00:13:26,565 Αυτή είναι η Νόρα. 157 00:13:26,802 --> 00:13:28,152 Πώς τη λένε; 158 00:13:28,272 --> 00:13:29,273 Νόρα. 159 00:13:29,894 --> 00:13:32,795 Αφεντικό, συγγνώμη που διακόπτω. Δώσε μου ένα λεπτό. 160 00:13:32,915 --> 00:13:34,599 Πώς το κάνεις… 161 00:13:43,781 --> 00:13:45,574 Τι γίνεται με τα εργαστήρια; 162 00:13:45,694 --> 00:13:49,292 Δυσκολευόμαστε να βρούμε τα εργαστήρια του Μονκάδα. 163 00:13:49,412 --> 00:13:52,336 Και όσα βρίσκουμε, δεν μπορούμε να μπούμε μέσα. 164 00:13:52,456 --> 00:13:54,906 Υπάρχουν παντού μπλόκα της αστυνομίας. 165 00:13:55,501 --> 00:13:58,901 Χάσαμε τέσσερις δικούς μας προσπαθώντας να περάσουμε ένα. 166 00:14:00,256 --> 00:14:01,256 Γαμημένοι. 167 00:14:03,269 --> 00:14:04,869 Και η Τζούντι Μονκάδα; 168 00:14:07,612 --> 00:14:10,436 Δεν τη βρίσκουμε πουθενά. Ούτε τον Δον Μπέρνα. 169 00:14:10,556 --> 00:14:11,556 Βρείτε τη. 170 00:14:13,092 --> 00:14:14,342 Μάλιστα, κύριε. 171 00:14:17,690 --> 00:14:19,040 Κι εσείς, παιδιά; 172 00:14:19,701 --> 00:14:20,908 Όλα καλά, αφεντικό. 173 00:14:21,028 --> 00:14:22,128 Όλα εντάξει. 174 00:14:22,736 --> 00:14:24,086 Πώς είσαι, Λιμόν; 175 00:14:24,289 --> 00:14:26,304 - Πολύ καλά, κύριε. - Πώς αισθάνεσαι; 176 00:14:26,424 --> 00:14:27,754 - Πολύ καλά. - Άνετα; 177 00:14:27,874 --> 00:14:30,024 - Ευχαριστώ, πολύ καλά. - Ωραία. 178 00:14:31,172 --> 00:14:32,822 Θα σου δώσω ένα μάθημα. 179 00:14:35,201 --> 00:14:38,201 Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο από τους ρουφιάνους. 180 00:14:40,212 --> 00:14:43,462 Και αν επιτρέψουμε στους ρουφιάνους να κυκλοφορούν ελεύθεροι… 181 00:14:43,808 --> 00:14:46,008 …οι δρόμοι θα γεμίσουν με αυτούς. 182 00:14:46,135 --> 00:14:48,535 - Καταλαβαίνεις; - Μάλιστα, αφεντικό. 183 00:14:49,471 --> 00:14:51,155 Δώσ' μου ένα λεπτό. 184 00:14:52,141 --> 00:14:54,741 Αφεντικό, με συγχωρείς. Ο Φερνάντο είναι. 185 00:14:55,706 --> 00:14:59,486 - Πες μου, Φερνάντο. - Η συνέντευξή σας έπιασε, Δον Πάμπλο. 186 00:14:59,858 --> 00:15:02,108 Θέλει να σας συναντήσει το Παλάτι. 187 00:15:03,152 --> 00:15:04,852 Το άκουσες αυτό, αδερφέ; 188 00:15:06,238 --> 00:15:08,377 Πρέπει να την τελειώσουμε τη δουλειά. 189 00:15:08,497 --> 00:15:10,147 Δεν την τελειώσαμε ήδη; 190 00:15:10,320 --> 00:15:11,420 Όχι, αδερφέ. 191 00:15:11,942 --> 00:15:13,342 Υπάρχει μία ακόμα. 192 00:15:13,697 --> 00:15:15,831 Μα ήδη σκοτώσατε όλες τις πουτάνες. 193 00:15:15,951 --> 00:15:18,351 Δεν αναφέρομαι στις πουτάνες, αδερφέ. 194 00:15:20,085 --> 00:15:21,135 Γιατί αυτή; 195 00:15:21,921 --> 00:15:23,521 Έκανε ό,τι της είπαμε. 196 00:15:23,763 --> 00:15:27,463 - Κάποιος μίλησε στην αστυνομία. - Αυτές οι γαμημένες πουτάνες. 197 00:15:27,947 --> 00:15:30,197 Αυτή μπορώ να την εμπιστευτώ, φίλε. 198 00:15:31,329 --> 00:15:34,479 Εσύ μπορείς να την εμπιστευτείς, αλλά εγώ δεν μπορώ. 199 00:15:34,739 --> 00:15:35,800 Κουνήσου. 200 00:15:38,729 --> 00:15:39,757 Κίκα. 201 00:15:42,441 --> 00:15:44,322 Δε θα σ' το ξαναπώ, αδερφέ. 202 00:15:44,442 --> 00:15:46,864 Και έχουμε κάτι άλλο να κάνουμε πρώτα. 203 00:15:46,984 --> 00:15:48,452 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 204 00:15:48,572 --> 00:15:51,254 Έχω συνάντηση με τον Πρόεδρο. 205 00:15:52,201 --> 00:15:53,901 Είμαι ο Φερνάντο Ντούκε. 206 00:15:58,188 --> 00:16:01,215 Η συνάντησή σας δεν είναι με τον Πρόεδρο, κύριε Ντούκε. 207 00:16:01,335 --> 00:16:02,420 Δηλαδή; 208 00:16:04,016 --> 00:16:05,716 Με τον υφυπουργό τότε; 209 00:16:06,090 --> 00:16:07,640 Ούτε με αυτόν, κύριε. 210 00:16:08,308 --> 00:16:12,408 Οι πληροφορίες μου λένε ότι η συνάντηση είναι με τον Γενικό Εισαγγελέα. 211 00:16:14,348 --> 00:16:16,498 Σας ζητώ συγγνώμη, κύριε Ντούκε. 212 00:16:19,378 --> 00:16:23,828 Ο Γκαβίρια ξεκαθάρισε ότι η κυβέρνηση δε θα διαπραγματευόταν με τον Εσκομπάρ. 213 00:16:24,602 --> 00:16:27,905 Ο κολομβιανός Γενικός Εισαγγελέας Γκουστάβο Ντε Γκριφ χέστηκε… 214 00:16:28,025 --> 00:16:29,575 …τι ήθελε ο Πρόεδρος. 215 00:16:31,793 --> 00:16:35,972 Σε αντίθεση με τις Η.Π.Α. όπου ο Γενικός Εισαγγελέας ορίζεται από τον Πρόεδρο… 216 00:16:36,092 --> 00:16:39,866 …στην Κολομβία, το Ανώτατο Δικαστήριο επιλέγει τον Γενικό Εισαγγελέα… 217 00:16:39,986 --> 00:16:42,336 …είτε αρέσει στον Πρόεδρο, είτε όχι. 218 00:16:43,627 --> 00:16:46,210 Και στην περίπτωση του Γκουστάβο Ντε Γκριφ… 219 00:16:46,330 --> 00:16:48,530 …σίγουρα δεν άρεσε στον Γκαβίρια. 220 00:16:49,215 --> 00:16:50,365 Κύριε Ντούκε… 221 00:16:51,218 --> 00:16:52,368 …πιστεύω ότι… 222 00:16:52,872 --> 00:16:54,672 …όλος ο κόσμος δικαιούται… 223 00:16:55,161 --> 00:16:56,511 …μια δίκαια δίκη. 224 00:16:57,975 --> 00:17:01,025 Ο Πάμπλο Εσκομπάρ έχει τα ίδια ακριβώς δικαιώματα… 225 00:17:01,290 --> 00:17:02,790 …με κάθε Κολομβιανό. 226 00:17:04,273 --> 00:17:06,473 Αν έχει διαπράξει κάποιο έγκλημα… 227 00:17:06,788 --> 00:17:09,360 …πρέπει να δικαστεί και να του απαγγελθούν κατηγορίες. 228 00:17:09,480 --> 00:17:12,961 Δε γίνεται να τον κυνηγήσουν και να τον σκοτώσουν λες κι είναι ζώο. 229 00:17:14,041 --> 00:17:15,341 Κύριε Ντε Γκριφ… 230 00:17:15,784 --> 00:17:16,885 …όλα αυτά… 231 00:17:18,471 --> 00:17:21,421 …που μου λέτε, τα βρίσκω εξαιρετικά ενδιαφέροντα. 232 00:17:23,695 --> 00:17:25,690 Παρ' όλα αυτά… 233 00:17:26,000 --> 00:17:27,200 Εγώ δε λυγίζω… 234 00:17:27,495 --> 00:17:29,887 …υπό την πίεση των Αμερικανών… 235 00:17:31,663 --> 00:17:33,024 …όπως ο Γκαβίρια… 236 00:17:33,144 --> 00:17:34,344 …κύριε Ντούκε. 237 00:17:36,747 --> 00:17:38,336 Οπότε αυτό σημαίνει… 238 00:17:39,974 --> 00:17:44,381 …ότι εσείς δε θα αποκλείατε να κάνετε συμφωνία με τον Πάμπλο. 239 00:17:44,501 --> 00:17:45,951 Αυτό που λέω είναι… 240 00:17:46,755 --> 00:17:48,055 …ότι η Κολομβία… 241 00:17:48,704 --> 00:17:50,093 …βρίσκεται σε πόλεμο… 242 00:17:50,213 --> 00:17:51,763 …για πάρα πολύ καιρό. 243 00:17:52,446 --> 00:17:53,446 Φυσικά. 244 00:18:00,245 --> 00:18:02,345 Οι Αμερικανοί φέρνουν νέο αίμα. 245 00:18:04,004 --> 00:18:07,012 Διαφορετικά πρόσωπα, αλλά με τα ίδια κίνητρα. 246 00:18:09,891 --> 00:18:13,139 Μας χρησιμοποιούν για τις πολιτικές τους σκοπιμότητες. 247 00:18:13,259 --> 00:18:14,859 Ίσως και να 'ναι έτσι. 248 00:18:15,554 --> 00:18:19,156 Πρέπει όμως να δεχτούμε τη βοήθεια από όπου κι αν προέρχεται. 249 00:18:20,809 --> 00:18:23,315 Κι αυτή τη στιγμή τα Αμερικανάκια είναι περιορισμένα… 250 00:18:23,435 --> 00:18:25,431 …στο Κάρλος Χολγκίν και την πρεσβεία. 251 00:18:25,551 --> 00:18:29,601 Από την άλλη ο Πάμπλο Εσκομπάρ επεκτείνεται και κερδίζει υποστηρικτές. 252 00:18:30,091 --> 00:18:32,041 Όλοι τον βοηθούν στο Μεδεγίν. 253 00:18:32,653 --> 00:18:35,136 Το ανθρωποκυνηγητό διεξάγεται στην έδρα του. 254 00:18:35,256 --> 00:18:36,956 Ας πούμε για το Μεδεγίν. 255 00:18:42,359 --> 00:18:46,259 Ο συνταγματάρχης Πινζόν έχει ουσιαστικά περικυκλωμένο τον Εσκομπάρ. 256 00:18:48,251 --> 00:18:50,251 Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρει; 257 00:18:56,093 --> 00:18:58,443 Σε ευχαριστώ που μίλησες στη Μεσίνα. 258 00:18:59,920 --> 00:19:01,477 Το εννοώ, με έσωσες. 259 00:19:06,395 --> 00:19:08,095 Άλλη μια μαλακία, Μέρφι… 260 00:19:08,939 --> 00:19:09,997 Ξέρω. 261 00:19:11,900 --> 00:19:13,050 Θα ξαναγίνει; 262 00:19:16,212 --> 00:19:17,212 Δεν ξέρω. 263 00:19:19,697 --> 00:19:23,797 Δεν έπρεπε να κοντρολάρουμε μόνο τις πολιτικές σκοπιμότητες της Δίωξης. 264 00:19:24,033 --> 00:19:26,833 Το σχέδιο του Πινζόν είχε μπει σε λειτουργία. 265 00:19:27,127 --> 00:19:29,627 Διπλασίαζε την παρουσία της αστυνομίας. 266 00:19:32,092 --> 00:19:35,327 Το Μεδεγίν ήταν υπό στρατιωτικό νόμο κι η βάση Κάρλος Χολγκίν… 267 00:19:35,447 --> 00:19:37,347 …έμοιαζε με το oχυρό Απάτσι. 268 00:19:38,302 --> 00:19:41,702 Εγώ κι ο Χάβι ήμασταν επίσημοι καλεσμένοι της αστυνομίας. 269 00:19:42,747 --> 00:19:45,056 Με όλες τις ανέσεις που ένας καλεσμένος… 270 00:19:45,176 --> 00:19:47,726 …της κολομβιανής αστυνομίας θα περίμενε. 271 00:19:48,270 --> 00:19:50,020 Οι οποίες ήταν μηδενικές. 272 00:19:52,009 --> 00:19:53,809 Και δεν ήμασταν μόνοι μας. 273 00:19:55,319 --> 00:20:00,283 Η Δίωξη, η CIA, το Σώμα Πληροφοριών κι ο στρατός κάτω από κοινή στέγη. 274 00:20:01,647 --> 00:20:04,797 Ό,τι ήθελες το έβρισκες εδώ για τον Πάμπλο Εσκομπάρ. 275 00:20:08,331 --> 00:20:10,340 Αφότου ο Γκαβίρια ανακοίνωσε νέα… 276 00:20:10,460 --> 00:20:14,010 …αμοιβή 1,4 εκατομμυρίων δολαρίων για τη σύλληψη του Πάμπλο… 277 00:20:14,455 --> 00:20:17,513 …ο συνταγματάρχης Πινζόν έκανε νέα γραμμή πληροφοριών. 278 00:20:17,633 --> 00:20:21,833 Και μάλλον σκέφτηκε ότι ο Χάβι κι εγώ ήμασταν οι κατάλληλοι επιβλέποντες. 279 00:20:21,958 --> 00:20:24,890 Ξεχάστε το γεγονός ότι τα Ισπανικά μου ήταν άθλια. 280 00:20:25,228 --> 00:20:28,828 Μας παραμέριζε και δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα γι' αυτό. 281 00:20:30,404 --> 00:20:33,754 Ο Πάμπλο έβαζε δικούς του να καλούν για να κάνουν πλάκα. 282 00:20:34,997 --> 00:20:37,189 Γραμμή πληροφοριών. Τι θέλετε να αναφέρετε; 283 00:20:41,378 --> 00:20:43,578 Δεν είμαι σίγουρος τι περιμέναμε. 284 00:20:43,752 --> 00:20:46,152 Για πολύ κόσμο, ο Εσκομπάρ ήταν ήρωας. 285 00:20:46,954 --> 00:20:50,486 Ήταν σαν να ζητούσες απ' το Σικάγο να ρουφιανέψει τον Μάικλ Τζόρνταν. 286 00:20:50,606 --> 00:20:54,658 Κι όσοι δε λάτρευαν τον Εσκομπάρ ήταν τρομοκρατημένοι για να καλέσουν. 287 00:20:55,198 --> 00:20:56,952 Μα είχαμε σύστημα ούτως ή άλλως. 288 00:20:57,072 --> 00:21:00,005 Μία πληροφορία για συγκεκριμένο μέρος δε σήμαινε κάτι. 289 00:21:00,125 --> 00:21:04,476 Ένα δεύτερο τηλεφώνημα με την ίδια πληροφορία ίσως να μην άξιζε για έλεγχο. 290 00:21:04,596 --> 00:21:07,709 Μα τρία τηλέφωνα για το ίδιο μέρος από τρεις διαφορετικές πηγές; 291 00:21:07,829 --> 00:21:09,512 - Πράκτορα Πένια; - Ναι. 292 00:21:11,710 --> 00:21:13,410 Έπρεπε να ελεγχθεί αυτό. 293 00:21:27,732 --> 00:21:29,532 Είπα ότι ήταν ένα σύστημα. 294 00:21:30,633 --> 00:21:32,583 Δεν είπα ότι είχε αποτέλεσμα. 295 00:21:33,019 --> 00:21:34,185 Γάμησέ με. 296 00:21:34,522 --> 00:21:35,593 Αδερφάρες. 297 00:21:39,000 --> 00:21:42,166 Η ανικανότητά μας να πιάσουμε τον Εσκομπάρ ήταν εκνευριστική. 298 00:21:42,286 --> 00:21:45,436 Μα πίσω στην Μπογκοτά γινόταν τεράστια ευθύνη. 299 00:21:51,246 --> 00:21:53,025 Γενικέ Εισαγγελέα Ντε Γκριφ. 300 00:21:53,145 --> 00:21:56,745 Με ενημέρωσαν ότι συναντηθήκατε με τον κύριο Φερνάντο Ντούκε. 301 00:21:57,439 --> 00:21:58,483 Σωστά. 302 00:21:59,774 --> 00:22:03,237 Ο Πρόεδρος ήταν ξεκάθαρος όταν είπε πως κανείς δεν πρέπει να επικοινωνήσει… 303 00:22:03,357 --> 00:22:05,207 …με ανθρώπους του Εσκομπάρ. 304 00:22:05,515 --> 00:22:07,955 Δυστυχώς για τον Πρόεδρο… 305 00:22:08,562 --> 00:22:10,162 …δε δουλεύω γι' αυτόν. 306 00:22:10,784 --> 00:22:13,034 Δουλεύω για τον λαό της Κολομβίας. 307 00:22:13,876 --> 00:22:17,576 Κι εγώ, όπως και ο Πρόεδρος, δουλεύω για τον λαό της Κολομβίας. 308 00:22:18,273 --> 00:22:21,355 Κι όλοι δουλεύουμε σε ενιαίο μέτωπο εναντίον του Εσκομπάρ. 309 00:22:21,475 --> 00:22:24,468 - Δεν είναι ξεχωριστός πόλεμος… - Φοβάστε το τι θ' ανακαλύψω… 310 00:22:24,588 --> 00:22:26,938 …αν μιλήσω μαζί του, κύριε Σαντοβάλ; 311 00:22:27,467 --> 00:22:28,601 Ορίστε; 312 00:22:28,778 --> 00:22:30,160 Πείτε μου κάτι. 313 00:22:30,951 --> 00:22:34,351 Γιατί έπρεπε να βρίσκεστε εκείνο το βράδυ στον Καθεδρικό; 314 00:22:34,936 --> 00:22:39,238 Γιατί ήταν απαραίτητη η παρουσία του υφυπουργού Δικαιοσύνης… 315 00:22:39,634 --> 00:22:41,526 …στη μεταφορά ενός κρατουμένου; 316 00:22:45,906 --> 00:22:50,106 Δεν είναι ο οποιοσδήποτε κρατούμενος, Εισαγγελέα, αλλά ο Πάμπλο Εσκομπάρ. 317 00:22:50,600 --> 00:22:53,450 Και ακολουθούσα μόνο τις εντολές του Προέδρου. 318 00:22:53,725 --> 00:22:55,625 Δε νομίζω ότι αληθεύει αυτό. 319 00:22:58,085 --> 00:23:00,298 Υπαινίσσεστε κάτι, Γενικέ Εισαγγελέα; 320 00:23:00,418 --> 00:23:02,018 Με κατηγορείτε για κάτι; 321 00:23:02,138 --> 00:23:04,564 Όχι, δε σας κατηγορώ για τίποτα. 322 00:23:05,182 --> 00:23:07,381 Όχι ακόμα, τουλάχιστον. 323 00:23:08,223 --> 00:23:10,583 Όμως θα αρχίσω μια έρευνα… 324 00:23:11,336 --> 00:23:13,545 …σχετικά με τους ισχυρισμούς… 325 00:23:14,537 --> 00:23:17,015 …ότι, πιθανώς… 326 00:23:17,135 --> 00:23:19,985 …βοηθήσατε τον Πάμπλο Εσκομπάρ να δραπετεύσει. 327 00:23:21,925 --> 00:23:23,975 Ξέρετε κάτι, Γενικέ Εισαγγελέα; 328 00:23:26,218 --> 00:23:27,268 Φάτε σκατά. 329 00:23:34,679 --> 00:23:37,759 - Τι στο διάολο κάνουμε εδώ; - Ένα θέλημα, αδερφέ. 330 00:23:37,879 --> 00:23:40,840 - Τι θέλημα; - Για τον Δον Πάμπλο, αδερφέ. 331 00:23:42,926 --> 00:23:44,195 Γεια χαρά. 332 00:23:44,549 --> 00:23:46,299 Χαίρετε, κύριοι. Θα θέλατε κάτι; 333 00:23:46,419 --> 00:23:50,402 Ναι, αδερφέ. Ήρθα να πάρω ένα πακέτο στο όνομα Άλβαρεζ. 334 00:23:50,714 --> 00:23:53,017 Μάλιστα, κύριε. Αμέσως και με ευχαρίστηση. 335 00:23:53,137 --> 00:23:54,242 Περιμένουμε. 336 00:23:55,882 --> 00:23:59,732 Αδερφέ, ας το παρατήσουμε το κορίτσι. Δεν πρόκειται να επιστρέψει. 337 00:24:00,458 --> 00:24:02,008 Τι σε φοβίζει, Λιμόν; 338 00:24:06,718 --> 00:24:09,868 Κλείσε το γαμήδι το στόμα σου και κάνε ό,τι σου λέω. 339 00:24:21,426 --> 00:24:22,626 Κύριε Άλβαρεζ. 340 00:24:24,279 --> 00:24:25,279 Κίκα. 341 00:24:25,467 --> 00:24:28,758 Αυτή είναι η καλύτερη τουαλέτα που υπάρχει. Έχετε γαμώ τα γούστα. 342 00:24:28,878 --> 00:24:30,255 Αδερφέ μου. 343 00:24:30,819 --> 00:24:32,519 Να για τι μιλάω, αδερφέ. 344 00:24:33,183 --> 00:24:34,282 Ωραία. 345 00:24:35,098 --> 00:24:38,248 Βάλτε τη στο αμάξι. Έχουμε κάτι δουλειές να κάνουμε. 346 00:24:38,852 --> 00:24:43,476 Θα της ξεριζώσω τα μάτια και θα τη βάλω να τα φάει, η ρουφιάνα. 347 00:24:51,926 --> 00:24:54,576 - Τι νούμερο; - Δωμάτιο 3. Σ' το είπα ήδη. 348 00:25:10,675 --> 00:25:12,802 Ρε καργιόλη, μου είπες ότι θα είναι εδώ. 349 00:25:12,922 --> 00:25:15,720 Δεν ξέρω αδερφέ. Εδώ νομίζω ότι μένει. 350 00:25:20,522 --> 00:25:22,526 Λείπει. Τέλος πάντων, καλύτερα αύριο. 351 00:25:22,646 --> 00:25:24,246 Θα γυρίσουμε αργότερα. 352 00:25:25,287 --> 00:25:27,137 Να πάει να γαμηθεί, αδερφέ. 353 00:25:30,979 --> 00:25:32,181 Κίκα. 354 00:25:41,651 --> 00:25:43,073 Εκεί, αδερφέ. 355 00:25:58,964 --> 00:26:00,282 Βρήκα κάτι. 356 00:26:12,741 --> 00:26:17,192 Τη σκύλα. Θα της βγάλω τη γλώσσα και θα τη χώσω στον κώλο της. 357 00:26:18,316 --> 00:26:19,793 Σ' το είπα δεν είναι εδώ. 358 00:26:19,913 --> 00:26:21,413 Τέτοια ώρα δουλεύει. 359 00:26:21,709 --> 00:26:23,832 - Μαλακίες. - Δεν είναι εδώ. 360 00:26:24,037 --> 00:26:25,787 Θα έρθουμε αργότερα τότε. 361 00:26:30,400 --> 00:26:34,636 Αν ο Πρόεδρος δε δεχθεί τη συμφωνία, δεν έχουμε τίποτα, σωστά; 362 00:26:35,840 --> 00:26:37,579 Πάμπλο, εμείς… 363 00:26:38,064 --> 00:26:41,324 …βρήκαμε μια καλή επιλογή. 364 00:26:42,083 --> 00:26:43,249 Σίγουρα. 365 00:26:43,978 --> 00:26:46,828 Αν με αφήσεις να διαπραγματευτώ με τον Γκριφ… 366 00:26:47,363 --> 00:26:50,329 - Να δημιουργήσω διάσταση στις τάξεις. - Φερνάντο. 367 00:26:50,449 --> 00:26:52,632 Δε σε πληρώνω γι' αυτό. 368 00:26:53,060 --> 00:26:56,576 Με πληρώνεις για να οργανώνω στρατηγική κι αυτό κάνω. 369 00:26:58,505 --> 00:27:00,644 Πάμπλο, πρέπει να καταλάβεις. 370 00:27:02,193 --> 00:27:03,359 Τη στιγμή… 371 00:27:03,479 --> 00:27:06,455 Στη θέση που είναι ο Γκαβίρια… 372 00:27:06,575 --> 00:27:08,625 Αυτό που έγινε στον Καθεδρικό… 373 00:27:09,137 --> 00:27:12,166 …ήταν εξευτελιστική ήττα γι' αυτόν. 374 00:27:13,423 --> 00:27:14,903 Αυτή τη στιγμή… 375 00:27:15,192 --> 00:27:18,492 …σκέφτεται ότι η μόνη του επιλογή είναι να σε συλλάβει. 376 00:27:19,785 --> 00:27:23,062 Και δε σκέφτεται να βρει έναν τρόπο… 377 00:27:23,399 --> 00:27:26,411 …για να μιλήσει μαζί μας, αλλά… 378 00:27:30,083 --> 00:27:31,250 …ο Γκριφ… 379 00:27:31,597 --> 00:27:33,481 …είναι πρόθυμος να μιλήσει. 380 00:27:34,959 --> 00:27:37,610 Κι έχει την εξουσία να κλείνει συμφωνίες. 381 00:27:44,902 --> 00:27:46,202 Εντάξει, λοιπόν. 382 00:27:47,606 --> 00:27:49,006 Ας το δοκιμάσουμε. 383 00:27:50,123 --> 00:27:53,429 Δε θα το πιστέψεις, αλλά ο Γενικός Εισαγγελέας… 384 00:27:53,998 --> 00:27:56,094 …είναι υπέρ της νομιμοποίησης. 385 00:27:56,214 --> 00:27:58,064 - Με δουλεύεις. - Αλήθεια. 386 00:27:59,822 --> 00:28:02,079 Πίστεψέ με, λίγο λίγο… 387 00:28:03,394 --> 00:28:05,043 Με υπομονή, με τον καιρό… 388 00:28:05,163 --> 00:28:07,013 Δεν έχουμε χρόνο, Φερνάντο. 389 00:28:11,297 --> 00:28:13,047 Φερνάντο, μας επιτρέπεις. 390 00:28:13,867 --> 00:28:15,597 - Μάλιστα, κύριε. - Ευχαριστώ. 391 00:28:15,717 --> 00:28:17,267 - Μπλάκι. - Μάλιστα. 392 00:28:18,519 --> 00:28:20,469 Σε ευχαριστώ πολύ, Φερνάντο. 393 00:28:20,889 --> 00:28:22,351 Σε ευχαριστώ πολύ. 394 00:28:22,889 --> 00:28:24,421 Μου επιτρέπετε. 395 00:28:35,571 --> 00:28:36,738 Τι τρέχει; 396 00:28:39,305 --> 00:28:41,154 Δεν μπορούμε να ζούμε έτσι. 397 00:28:41,959 --> 00:28:44,509 Να κρυβόμαστε από το ένα μέρος στο άλλο. 398 00:28:45,107 --> 00:28:47,110 Ελπίζοντας να συμφωνήσει η κυβέρνηση. 399 00:28:47,230 --> 00:28:49,144 Ο Γκαβίρια θα διαπραγματευτεί. 400 00:28:50,832 --> 00:28:54,115 Είναι πολύ έξυπνος και αδύναμος για να μην το κάνει. 401 00:28:57,269 --> 00:28:59,469 Πώς μπορείς να είσαι τόσο ήρεμος; 402 00:29:01,065 --> 00:29:05,112 Αν ο Γκαβίρια δε σε θέλει στη φυλακή, ξέρουμε καλά τι θέλει. 403 00:29:11,076 --> 00:29:14,076 Νομίζω πως είναι ώρα να φύγουμε από την Κολομβία. 404 00:29:15,669 --> 00:29:18,795 Συμφωνήσαμε ότι δε θα φεύγαμε, όμως, τα πράγματα άλλαξαν. 405 00:29:18,915 --> 00:29:20,915 Όχι, τίποτα δεν έχει αλλάξει. 406 00:29:30,049 --> 00:29:31,240 Αγάπη μου… 407 00:29:31,599 --> 00:29:33,599 …έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 408 00:29:34,611 --> 00:29:37,361 Ας πάρουμε τα παιδιά κι ας πάμε κάπου αλλού. 409 00:29:38,297 --> 00:29:40,897 Κάπου που δε θα χρειάζεται να κρυβόμαστε. 410 00:29:42,342 --> 00:29:45,452 Δε θα περάσουμε μια ζωή κρυμμένοι. 411 00:29:51,904 --> 00:29:53,248 Σ' το υπόσχομαι. 412 00:30:10,178 --> 00:30:12,733 Ετοιμάσου να σου πρήξει τα αρχίδια. 413 00:30:16,697 --> 00:30:17,877 Λοιπόν… 414 00:30:18,865 --> 00:30:20,415 …έφυγε η γυναίκα σου. 415 00:30:21,903 --> 00:30:23,081 Είσαι ταραγμένος. 416 00:30:23,201 --> 00:30:28,054 Ήπιες για να ξεχάσεις τον πόνο σου και ξέδωσες σε ένα πλούσιο κάθαρμα. 417 00:30:30,024 --> 00:30:31,374 Ναι, κάτι τέτοιο. 418 00:30:33,573 --> 00:30:35,223 Μεμονωμένο περιστατικό; 419 00:30:36,631 --> 00:30:37,637 Ναι. 420 00:30:39,636 --> 00:30:40,640 Άκου… 421 00:30:41,231 --> 00:30:44,531 …ξέρω ότι είμαι στην Κολομβία μόνο είκοσι δευτερόλεπτα. 422 00:30:47,704 --> 00:30:51,935 Πριν, εσύ κι ο Πένια είχατε αυτονομία να παίρνετε τις αποφάσεις μόνοι σας. 423 00:30:52,055 --> 00:30:55,321 Θα σας πάρει λίγο χρόνο να συνηθίσετε τη νέα κατάσταση. 424 00:30:55,441 --> 00:30:57,991 Δε με εμπιστεύεσαι ακόμα. Δεν πειράζει. 425 00:30:58,338 --> 00:31:01,200 Αν είναι να φυλάω τα νώτα σου, πρέπει να σε εμπιστεύομαι. 426 00:31:01,320 --> 00:31:04,570 Διαφορετικά σε στέλνω πίσω στη γυναίκα σου στο Μαϊάμι. 427 00:31:05,644 --> 00:31:07,112 Έγινα κατανοητή; 428 00:31:07,898 --> 00:31:09,298 Απόλυτα κατανοητή. 429 00:31:09,681 --> 00:31:10,688 Υπέροχα. 430 00:31:12,517 --> 00:31:13,817 Είσαι ελεύθερος. 431 00:31:33,146 --> 00:31:36,291 Ορτίζ, μην τον χάσεις από τα μάτια σου. 432 00:31:38,402 --> 00:31:40,353 Είδαν τον Κίκα να αγοράζει λεκάνη. 433 00:31:40,473 --> 00:31:43,259 Έπιασα το «Κίκα» και τη «λεκάνη». 434 00:31:44,444 --> 00:31:46,110 Όχι οποιαδήποτε λεκάνη. 435 00:31:46,230 --> 00:31:49,477 Την ίδια που είχε ο Πάμπλο στον Καθεδρικό. Μια «Κόλερ». 436 00:31:49,597 --> 00:31:51,197 Ωραία, αυτό το έπιασα. 437 00:31:52,580 --> 00:31:55,358 Δεν μπορούμε να το πάμε στον Πινζόν. Θα μας διώξει γελώντας. 438 00:31:55,478 --> 00:31:57,228 Χρειαζόμαστε περισσότερα. 439 00:31:57,973 --> 00:32:00,173 - Όμως, τι άλλο; - Πού τον είδαν; 440 00:32:00,547 --> 00:32:03,397 Κατευθυνόταν στους λόφους στην οδό Σαν Ισίδρο. 441 00:32:05,264 --> 00:32:08,555 Ίσως βάζαμε το Σώμα Πληροφοριών να κάνει μια πτήση εκεί. 442 00:32:08,675 --> 00:32:11,375 Καλύτερα από την ηλίθια γραμμή πληροφοριών. 443 00:32:11,998 --> 00:32:13,348 Επιστρέφω αμέσως. 444 00:32:17,552 --> 00:32:19,852 - Τουαλέτα; - Είναι μεγάλη ιστορία. 445 00:32:20,380 --> 00:32:22,523 - Πες μου την περίληψη. - Κάνε μου τη χάρη. 446 00:32:22,643 --> 00:32:25,393 Ζήτησέ τους να χτενίσουν εκείνη την περιοχή. 447 00:32:25,890 --> 00:32:29,040 Ψάχνουμε για συζητήσεις των εκτελεστών του Εσκομπάρ. 448 00:32:30,275 --> 00:32:33,125 Αν αναγνωρίσεις κάποια φωνή, έρχεσαι σ' εμένα. 449 00:32:33,334 --> 00:32:37,877 Ντουβάλ 1-4-4-3-6, πιάσαμε ομιλίες στα 1600MHz. 450 00:32:37,997 --> 00:32:39,041 Να σημειωθεί. 451 00:32:39,161 --> 00:32:40,637 Μωρό μου, πότε έρχεσαι; 452 00:32:40,757 --> 00:32:42,299 Με άφησες μόνη. 453 00:32:42,419 --> 00:32:44,783 Δεν μπορώ τώρα, είναι πολύ επικίνδυνο. 454 00:32:44,903 --> 00:32:46,737 Μα είπες πως έρχεσαι. 455 00:32:47,310 --> 00:32:50,951 Άσε να ηρεμήσει λίγο η κατάσταση. Θα σε αποζημιώσω. 456 00:32:52,583 --> 00:32:55,583 Αυτός σίγουρα είναι ο Βελάσκο. Η κοπέλα δεν ξέρω. 457 00:32:56,134 --> 00:32:57,384 Η άλλη κλήση; 458 00:33:02,158 --> 00:33:05,558 Η ποιότητά της είναι πολύ χάλια για να αναγνωριστεί φωνή. 459 00:33:10,930 --> 00:33:12,830 Ηχογραφήθηκαν πριν δυο ώρες. 460 00:33:13,786 --> 00:33:15,989 Αυτά εδώ είναι εξοχικά. 461 00:33:16,364 --> 00:33:19,747 Τα άλλα είναι μικρά σπίτια, εδώ κι εδώ, και τα προάστια. 462 00:33:19,867 --> 00:33:23,717 Μπορούμε να απορρίψουμε τα μικρά, δεν είναι του στυλ του Εσκομπάρ. 463 00:33:24,577 --> 00:33:27,427 Ποια εξοχικά έχουν δρόμο δυτικά και ανατολικά; 464 00:33:29,119 --> 00:33:32,664 Αυτό εδώ. Ο δρόμος είναι δύσκολος, βουνό, αλλά πάει αμάξι. 465 00:33:33,007 --> 00:33:34,053 Αυτό θα είναι. 466 00:33:34,173 --> 00:33:36,561 Μπορούμε να εμφανιστούμε και από τις δύο μεριές. 467 00:33:36,681 --> 00:33:37,765 Καλή ιδέα. 468 00:33:38,145 --> 00:33:39,600 Τέλεια. Ο Πινζόν; 469 00:33:40,670 --> 00:33:42,812 Θα χρειαστούμε οχήματα, άντρες. 470 00:33:44,274 --> 00:33:45,624 Άσ' τον σ' εμένα. 471 00:33:48,055 --> 00:33:49,855 Διόρθωσέ με αν κάνω λάθος. 472 00:33:51,451 --> 00:33:54,244 Στην τελευταία έφοδο, οι άντρες σας… 473 00:33:54,364 --> 00:33:57,413 …κατάφεραν να πιάσουν τον Πρόεδρο των Η.Π.Α. 474 00:33:57,950 --> 00:33:59,574 Τον Τζορτζ Μπους. 475 00:34:01,845 --> 00:34:04,974 Βασιστήκαμε σε διάφορες κλήσεις από τη γραμμή πληροφοριών. 476 00:34:05,094 --> 00:34:08,402 Αυτή είναι η φωνή του Βελάσκο. 477 00:34:09,458 --> 00:34:13,408 Δις Μεσίνα, προφανώς πιστεύετε πως οι άντρες μου δουλεύουν για 'σάς. 478 00:34:13,720 --> 00:34:16,898 Κάνετε λάθος. Δε δουλεύω για 'σάς. 479 00:34:17,302 --> 00:34:20,631 Εγώ αποφασίζω πώς θα συνεργαστούμε. Κατανοητό; 480 00:34:22,255 --> 00:34:25,484 Γνωρίζω τι συνέβη στον τελευταίο που δούλεψε μαζί σας. 481 00:34:25,604 --> 00:34:28,941 Τον συνταγματάρχη Καρίγιο. Εξορίστηκε στην Ισπανία. 482 00:34:34,432 --> 00:34:35,488 Τι είπε; 483 00:34:36,785 --> 00:34:37,991 Είπε όχι. 484 00:34:41,954 --> 00:34:43,404 Δε θα αντέξει πολύ. 485 00:34:44,099 --> 00:34:45,799 Τα παρατάει πολύ εύκολα. 486 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 Όμως η Μεσίνα δεν τα παράτησε. 487 00:34:49,642 --> 00:34:51,092 Κάλεσε τον Κρόσμπι. 488 00:34:52,548 --> 00:34:54,548 Ο Κρόσμπι κάλεσε τον Γκαβίρια. 489 00:34:55,051 --> 00:34:56,614 Σε ένα τέταρτο… 490 00:34:57,432 --> 00:34:59,606 …ο Πινζόν τα άκουσε για τα καλά. 491 00:34:59,726 --> 00:35:02,576 Συνταγματάρχα, ο στρατηγός Σίλβα στο τηλέφωνο. 492 00:35:03,054 --> 00:35:05,004 Με συγχωρείτε, συνταγματάρχα. 493 00:35:08,987 --> 00:35:11,487 Μάλλον όλοι δουλεύουν για κάποιον άλλο. 494 00:35:13,323 --> 00:35:14,439 Στρατηγέ. 495 00:35:15,944 --> 00:35:18,337 Επειδή τον κάναμε να συνεργαστεί… 496 00:35:18,457 --> 00:35:21,007 …δε σήμαινε πως θα κάνει ό,τι θέλουμε. 497 00:35:22,870 --> 00:35:26,296 Θα πηγαίναμε στα μουλωχτά. Θα τον περικυκλώναμε και τέλος. 498 00:35:26,416 --> 00:35:30,174 Ο Πινζόν δε λειτουργούσε έτσι. Του άρεσε να ρίχνει την εξώπορτα. 499 00:35:30,294 --> 00:35:32,144 Να ξυπνάει όλη τη γειτονιά. 500 00:35:33,889 --> 00:35:36,005 Κουνηθείτε, έρχεται η αστυνομία. 501 00:35:36,125 --> 00:35:39,887 Ετοιμάστε τα λεφτά και τα αμάξια. Αμέσως, πλησιάζουν. 502 00:35:40,149 --> 00:35:41,155 Αφεντικό. 503 00:35:43,294 --> 00:35:45,744 Αφεντικό, συγχώρεσέ με. Είναι επείγον. 504 00:35:47,174 --> 00:35:48,289 Αφεντικό. 505 00:35:49,523 --> 00:35:50,623 Η αστυνομία. 506 00:35:50,746 --> 00:35:53,596 Ανεβαίνουν τον λόφο. Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 507 00:35:56,696 --> 00:35:57,700 Πάμπλο. 508 00:35:58,165 --> 00:35:59,166 Πάμπλο. 509 00:36:03,828 --> 00:36:05,288 Οι μπάσταρδοι. 510 00:36:05,408 --> 00:36:07,208 Έρχονται και από την άλλη. 511 00:36:07,618 --> 00:36:09,667 - Τι έγινε; - Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 512 00:36:09,787 --> 00:36:11,287 Έρχεται η αστυνομία. 513 00:36:11,908 --> 00:36:13,337 Ετοιμάστε τα αμάξια. 514 00:36:13,457 --> 00:36:15,094 - Περιμένετε πίσω. - Μάλιστα. 515 00:36:15,214 --> 00:36:16,299 Πάμπλο. 516 00:36:16,419 --> 00:36:18,926 Φέρε τα παιδιά, φεύγουμε τώρα αμέσως. 517 00:36:31,279 --> 00:36:33,265 Ελάτε από 'δώ, βιαστείτε. 518 00:36:39,405 --> 00:36:42,033 Γρήγορα, από 'δώ, στο τούνελ. 519 00:36:49,476 --> 00:36:51,379 Περικυκλώστε το σπίτι. 520 00:36:51,499 --> 00:36:52,516 Πάμε. 521 00:37:30,980 --> 00:37:32,180 Έφυγαν, κύριε. 522 00:37:34,295 --> 00:37:35,495 Συνταγματάρχα. 523 00:37:35,957 --> 00:37:38,607 Το σπίτι είναι άδειο, δεν υπάρχει κανένας. 524 00:37:41,139 --> 00:37:42,139 Το καθίκι. 525 00:37:43,628 --> 00:37:44,813 Ανάπαυση. 526 00:37:47,793 --> 00:37:52,138 Ο Πάμπλο, στην καριέρα του, ήταν πάντα ένα βήμα μπροστά από τους αστυνομικούς. 527 00:37:52,770 --> 00:37:55,089 Πολλά απ' τα εξοχικά του είχαν σήραγγες… 528 00:37:55,209 --> 00:37:57,136 …για αυτόν ακριβώς τον λόγο. 529 00:37:57,256 --> 00:37:59,856 Αν και δεν του άρεσε να τις χρησιμοποιεί. 530 00:38:00,645 --> 00:38:03,673 Θα τον έλεγε κανείς παρανοϊκό, αλλά και πάλι… 531 00:38:04,220 --> 00:38:06,428 …αν σε έχουν πάρει στο κατόπι… 532 00:38:06,548 --> 00:38:09,224 …δεν είναι παράνοια, είναι ευφυΐα. 533 00:38:09,496 --> 00:38:10,666 Πένια. 534 00:38:11,019 --> 00:38:12,155 Μεσίνα. 535 00:38:34,787 --> 00:38:35,929 Ήταν εδώ. 536 00:38:44,497 --> 00:38:45,747 Ελάτε, περάστε. 537 00:38:51,122 --> 00:38:52,472 Τα υπνοδωμάτια… 538 00:38:54,831 --> 00:38:56,281 …είναι στα δεξιά. 539 00:39:10,217 --> 00:39:11,467 Όλα καλά, Τάτα. 540 00:39:12,170 --> 00:39:13,270 Όχι, Πάμπλο. 541 00:39:13,752 --> 00:39:15,461 Αυτή τη φορά δεν είναι καλά. 542 00:39:15,581 --> 00:39:19,120 Γλυκιά μου, αφού το λέει ο Πάμπλο, τότε όλα είναι καλά. 543 00:39:19,240 --> 00:39:20,640 Δε μιλάω σ' εσένα. 544 00:39:23,700 --> 00:39:25,350 Μιλάω με τον άντρα μου. 545 00:39:27,794 --> 00:39:29,644 Φτηνά τη γλυτώσαμε, Πάμπλο. 546 00:39:30,273 --> 00:39:31,473 Και αύριο, τι; 547 00:39:31,925 --> 00:39:34,530 Θέλεις τα παιδιά σου να σε δουν να πεθαίνεις; 548 00:39:34,650 --> 00:39:36,250 Κανένας δε θα πεθάνει. 549 00:39:38,120 --> 00:39:39,520 Θα το τακτοποιήσω. 550 00:39:40,750 --> 00:39:41,821 Πώς; 551 00:39:42,750 --> 00:39:43,850 Πες μου πώς. 552 00:39:46,012 --> 00:39:47,512 Με διαπραγματεύσεις; 553 00:39:48,325 --> 00:39:50,375 Χθες, παραλίγο να σε σκότωναν. 554 00:39:52,664 --> 00:39:55,814 Αν θα το τακτοποιήσεις, τακτοποίησέ το μια και καλή. 555 00:40:07,651 --> 00:40:08,851 Μην ανησυχείς. 556 00:40:21,776 --> 00:40:24,672 Όλα αυτά τα χρόνια που κυνηγούσα τον Εσκομπάρ… 557 00:40:24,969 --> 00:40:27,769 …απειροελάχιστες φορές σχεδόν τον είχαμε. 558 00:40:28,093 --> 00:40:31,743 Κάθε φορά ξεχνούσαμε τα δύο πιο σημαντικά πράγματα που ξέραμε γι' αυτόν. 559 00:40:32,412 --> 00:40:34,009 Το κοντά δε μετράει… 560 00:40:34,129 --> 00:40:38,092 …και είναι πολύ πιο επικίνδυνος όταν σχεδόν τον έχεις. 561 00:41:06,483 --> 00:41:10,233 Με όλους τους μπάτσους στους δρόμους, ήταν εύκολο να ξεχάσεις… 562 00:41:11,562 --> 00:41:14,012 …ότι η πόλη ήταν ακόμα του Εσκομπάρ. 563 00:41:17,428 --> 00:41:20,628 Τα ανέχτηκε όλα για το συμφέρον των διαπραγματεύσεων. 564 00:41:23,058 --> 00:41:26,458 Κυνήγησες έναν άνθρωπο και την οικογένειά του βραδιάτικα; 565 00:41:27,441 --> 00:41:29,317 Αυτό δεν ήταν διαπραγμάτευση. 566 00:41:29,437 --> 00:41:30,887 Για τον Εσκομπάρ… 567 00:41:31,739 --> 00:41:33,289 …αυτό ήταν πόλεμος. 568 00:41:33,409 --> 00:41:34,525 Έτοιμος. 569 00:41:37,737 --> 00:41:38,887 Όλοι έτοιμοι. 570 00:41:39,427 --> 00:41:40,572 Διατάξτε. 571 00:41:41,671 --> 00:41:42,802 Κάντε το. 572 00:41:43,737 --> 00:41:44,901 Μάλιστα. 573 00:41:48,713 --> 00:41:49,965 - Τι; - Έτοιμοι. 574 00:41:50,085 --> 00:41:51,585 - Έγινε; - Εντάξει. 575 00:41:54,780 --> 00:41:56,080 Είμαστε έτοιμοι. 576 00:42:24,971 --> 00:42:26,136 Έλα. 577 00:42:59,756 --> 00:43:01,399 Πάτα το. 578 00:43:53,940 --> 00:43:55,240 Κάν' το, αδελφέ. 579 00:43:56,866 --> 00:43:58,616 Είναι κρύο, μωρή πούστρα. 580 00:43:58,736 --> 00:43:59,836 Σκότωσέ τον. 581 00:44:00,229 --> 00:44:02,279 Κάν' το, άχρηστε. Σκότωσέ τον. 582 00:45:20,467 --> 00:45:21,637 Πένια.