1
00:00:10,462 --> 00:00:12,353
PENULISAN DRAMA INI
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA.
2
00:00:12,378 --> 00:00:14,071
BEBERAPA ADEGAN, KARAKTER,
NAMA, BISNIS,...
3
00:00:14,071 --> 00:00:16,288
...PERISTIWA, LOKASI TELAH DIUBAH
UNTUK KEPERLUAN DRAMA.
4
00:00:52,993 --> 00:00:54,161
{\an2}{\pos(192,235)}Tiarap!
5
00:01:20,354 --> 00:01:21,554
{\an2}{\pos(192,235)}Satu!
6
00:01:59,227 --> 00:02:00,686
{\an2}{\pos(192,235)}Rosa!
7
00:02:02,104 --> 00:02:06,259
{\an2}{\pos(192,225)}Katakan siapa yang melapor
kepada polisi! Siapa?
8
00:02:07,276 --> 00:02:11,155
{\an2}{\pos(192,225)}Pasti wanita jalang di pasar itu.
Ampun, Quica!
9
00:04:06,439 --> 00:04:12,152
--NARCOS--
Season 2 Episode 02
"Cambalache"
10
00:04:12,152 --> 00:04:16,082
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
11
00:04:16,082 --> 00:04:19,575
@aliffikriaulia
IDFL™ SubsCrew
12
00:04:20,742 --> 00:04:22,177
Bayangkan ini:
13
00:04:22,202 --> 00:04:25,597
Presiden Kolombia tampil di TV dan
mengatakan kepada seluruh dunia...
14
00:04:25,622 --> 00:04:27,881
...bahwa dia takkan
bernegosiasi denganmu.
15
00:04:28,333 --> 00:04:31,083
Orang normal akan berpikir,
"Tamatlah riwayatku."
16
00:04:31,962 --> 00:04:34,881
Tapi Pablo Escobar menganggap
itu hanyalah tawaran pembuka.
17
00:04:36,133 --> 00:04:38,135
Maka dia mencari cara
untuk merespons.
18
00:04:41,054 --> 00:04:43,223
{\an2}{\pos(192,235)}Terima kasih telah
menerima undanganku.
19
00:04:45,100 --> 00:04:47,477
{\an2}{\pos(192,235)}Maaf harus menutup
kepalamu seperti itu.
20
00:04:47,561 --> 00:04:49,646
{\an2}{\pos(192,235)}Itu demi keamanan.
21
00:04:49,730 --> 00:04:52,607
{\an2}{\pos(192,225)}Semoga bisa dimengerti/
Saya mengerti.
22
00:04:53,150 --> 00:04:55,569
{\an2}{\pos(192,235)}Mau disediakan sesuatu?
Kopi, air putih?
23
00:04:56,570 --> 00:04:58,947
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak usah, terima kasih.
24
00:04:59,031 --> 00:05:00,615
{\an2}{\pos(192,235)}Kalau begitu mari kita mulai.
25
00:05:14,713 --> 00:05:18,675
{\an2}{\pos(192,225)}Apakah Anda menyesal masuk penjara
tahun lalu? / Sama sekali tidak.
26
00:05:18,759 --> 00:05:23,597
{\an2}{\pos(192,225)}Justru aku menyesal
telah melarikan diri.
27
00:05:23,680 --> 00:05:26,266
{\an2}{\pos(192,225)}Pasukan Khusus datang dan
melepaskan tembakan.
28
00:05:26,350 --> 00:05:29,019
{\an2}{\pos(192,225)}Aku takkan mungkin membiarkan
mereka membunuhku, 'kan?
29
00:05:30,520 --> 00:05:31,813
{\an2}{\pos(192,235)}Meskipun demikian,...
30
00:05:32,689 --> 00:05:36,276
{\an2}{\pos(192,225)}Kuharap melalui wawancara ini,
Presiden bisa tahu...
31
00:05:37,569 --> 00:05:41,740
{\an2}{\pos(192,225)}Aku bersedia kembali ke penjara
mana pun di wilayah Antioquia.
32
00:05:42,699 --> 00:05:45,327
{\an2}{\pos(192,235)}Meskipun di penjara kecil
dan sederhana.
33
00:05:45,410 --> 00:05:48,222
{\an2}{\pos(192,225)}Tapi sebelum itu, harus kuperiksa
terlebih dahulu keadaannya,...
34
00:05:48,246 --> 00:05:53,001
{\an2}{\pos(192,225)}...karena bisa saja seseorang
menyiapkan sebuah bom mobil...
35
00:05:53,085 --> 00:05:54,878
{\an2}{\pos(192,235)}...yang siap diledakkan
begitu aku tiba.
36
00:05:55,796 --> 00:05:58,423
Dan bagaimana Gaviria
menanggapi tawaran Pablo?
37
00:06:00,217 --> 00:06:03,470
Sangat jelas bahwa dia sama sekali
tak peduli dengan itu.
38
00:06:03,553 --> 00:06:07,015
Namun Pablo tak hanya menyampaikan
pesan itu kepada Gaviria.
39
00:06:07,099 --> 00:06:10,602
Dalam benaknya, dia juga bernegosiasi
dengan pemimpin dunia bebas.
40
00:06:10,685 --> 00:06:15,774
{\an2}{\pos(192,225)}Ternyata permasalahanku telah
menjadi masalah politik.
41
00:06:16,691 --> 00:06:18,443
{\an2}{\pos(192,235)}Tampaknya peranku
sangatlah penting...
42
00:06:18,527 --> 00:06:20,767
{\an2}{\pos(192,225)}...dalam terpilihnya kembali
Presiden AS.
43
00:06:20,821 --> 00:06:25,408
Masalahnya adalah, George Bush punya
rencana sendiri untuk Escobar.
44
00:06:25,492 --> 00:06:26,993
Untuk pertama kalinya, kami akan...
45
00:06:27,077 --> 00:06:31,248
...menyediakan sumber daya yang tepat
yakni angkatan bersenjata AS.
46
00:06:31,331 --> 00:06:35,043
Dan untuk gembong narkoba,
hukuman mati.
47
00:06:35,127 --> 00:06:39,506
Dengan seorang panglima yang
pernah menjadi kepala CIA,...
48
00:06:39,589 --> 00:06:44,719
...bisa kaubayangkan apa maksud dari
"sumber daya yang tepat".
49
00:06:46,096 --> 00:06:48,598
Pertama dia menunjuk
duta besar baru.
50
00:06:49,683 --> 00:06:52,602
Mantan marinir tangguh,
Arthur Crosby,...
51
00:06:53,353 --> 00:06:56,608
...yang mengkhususkan diri dalam
urusan dengan Amerika Latin,...
52
00:06:56,608 --> 00:06:58,499
...dan kontraterorisme.
53
00:07:00,694 --> 00:07:03,947
Selanjutnya, dia memeriksa
arsip kontak CIA lamanya,...
54
00:07:04,030 --> 00:07:07,450
...mencari orang-orang terbaik
yang tahu cara bermain kotor.
55
00:07:09,411 --> 00:07:11,746
Dan mengirim salah satunya
kepada kami.
56
00:07:14,708 --> 00:07:19,754
Terakhir, keputusannya yang
seolah meledek kami,...
57
00:07:20,505 --> 00:07:24,014
...dia mengirimkan sesuatu yang
menurutnya kami butuhkan,...
58
00:07:24,014 --> 00:07:25,687
...seorang bos.
59
00:07:25,927 --> 00:07:30,724
Seberapa lama orang itu akan
menjadi bosku, belum ditentukan.
60
00:07:30,807 --> 00:07:36,980
{\an2}{\pos(192,225)}Aku bersedia menebus semua kesalahanku
dan menerima sel yang sederhana...
61
00:07:37,063 --> 00:07:40,275
{\an2}{\pos(192,235)}...jika hak-hakku dihormati,...
62
00:07:40,358 --> 00:07:45,238
{\an2}{\pos(192,225)}...dan jaminan bahwa aku takkan
dipindahkan dengan alasan apa pun.
63
00:07:46,823 --> 00:07:50,952
{\an2}{\pos(192,225)}Apa artinya Anda mengakui semua
kejahatan Anda di masa lalu,...
64
00:07:51,036 --> 00:07:53,163
{\an2}{\pos(192,235)}...termasuk memerintahkan
pembunuhan seseorang?
65
00:08:00,003 --> 00:08:03,798
{\an2}{\pos(192,225)}Pertanyaan itu hanya akan kujawab
kepada seorang pendeta.
66
00:08:03,882 --> 00:08:05,926
{\an2}{\pos(192,235)}Dalam pengakuan dosa.
67
00:08:13,391 --> 00:08:14,391
{\an2}{\pos(192,235)}Marietta.
68
00:08:14,434 --> 00:08:16,436
{\an2}{\pos(192,225)}Kenapa?/
Apa yang terjadi?
69
00:08:16,520 --> 00:08:21,483
{\an2}{\pos(192,225)}Tampaknya gadis-gadis itu dibunuh.
Kurasa ada enam atau tujuh korban.
70
00:08:21,566 --> 00:08:23,652
{\an2}{\pos(192,235)}Siapa yang tega melakukan itu?
71
00:08:33,787 --> 00:08:37,123
{\an2}{\pos(192,235)}Apakah Anda tipe orang
yang bengis dan arogan?
72
00:08:38,083 --> 00:08:41,336
{\an2}{\pos(192,225)}Mereka yang mengenalku tahu kalau
aku punya selera humor yang baik.
73
00:08:42,796 --> 00:08:45,799
{\an2}{\pos(192,235)}Aku menganggap diriku
pria yang bahagia.
74
00:08:45,882 --> 00:08:48,009
{\an2}{\pos(192,225)}Aku selalu merasa senang,
selalu optimis.
75
00:08:48,093 --> 00:08:49,886
{\an2}{\pos(192,235)}Selalu punya keyakinan
dalam hidup.
76
00:08:51,346 --> 00:08:52,656
{\an2}{\pos(192,235)}Aku selalu bernyanyi saat mandi.
77
00:08:52,681 --> 00:08:55,850
{\an2}{\pos(192,225)}Menurut Anda bagaimana akhir
dari kisah Pablo Escobar kelak?
78
00:09:00,480 --> 00:09:05,610
{\an2}{\pos(192,225)}Takkan ada yang pernah tahu.
Aku hanya bisa berharap yang terbaik.
79
00:09:11,700 --> 00:09:14,035
{\an2}{\pos(192,235)}Aku ingin mati
di atas kedua kakiku sendiri.
80
00:09:16,580 --> 00:09:18,915
{\an2}{\pos(192,235)}Di tahun 3047.
81
00:09:20,959 --> 00:09:22,644
Jabatanku memang "Duta besar,"...
82
00:09:22,669 --> 00:09:25,313
...tapi itu hanya istilah
omong kosong politikus.
83
00:09:25,338 --> 00:09:27,691
Aku tahu apa artinya untuk
berada di baris terdepan.
84
00:09:27,716 --> 00:09:33,430
Dan semua di ruangan ini menginginkan
hal yang sama, menghentikan Escobar.
85
00:09:34,306 --> 00:09:38,135
Sebagai veteran dari berbagai konflik,
kudapati satu kebenaran yang pasti,...
86
00:09:38,715 --> 00:09:41,044
...satu-satunya kunci keberhasilan
adalah bekerja sama,...
87
00:09:41,044 --> 00:09:44,012
...dengan berkomunikasi,
berbagi informasi dan berkolaborasi.
88
00:09:44,037 --> 00:09:45,703
Bisa dimengerti?
89
00:09:46,901 --> 00:09:50,822
Ini Claudia Messina.
Dia atase DEA yang baru.
90
00:09:50,905 --> 00:09:54,117
Dia akan mengambil alih semua
operasi DEA dalam negeri. Messina?
91
00:09:54,200 --> 00:09:55,994
Terima kasih, Pak Dubes.
92
00:09:56,077 --> 00:10:01,833
DEA akan membuka kantor lapangan
di Cali, Cartagena dan Barranquilla.
93
00:10:01,916 --> 00:10:04,336
Sementara untuk tim di Medellín,...
94
00:10:04,419 --> 00:10:08,214
...mereka akan ditempatkan
di markas CNP untuk sementara.
95
00:10:08,298 --> 00:10:10,925
Tapi hanya sampai adanya
pergantian personel.
96
00:10:11,009 --> 00:10:13,762
Mengenai intelijen
jangka panjang,...
97
00:10:13,845 --> 00:10:17,849
...itu dalam kewenangan
kepala kantor CIA, Bill Stechner.
98
00:10:17,932 --> 00:10:19,577
Bill, ada yang ingin
kau tambahkan?
99
00:10:19,601 --> 00:10:20,977
Tidak ada.
100
00:10:24,397 --> 00:10:27,984
Siapa perwakilan dari Centra Spike?/
Saya, Pak. Edward Jacoby.
101
00:10:28,009 --> 00:10:30,362
Aku ingin Centra Spike
segera aktif kembali.
102
00:10:30,387 --> 00:10:32,629
Aku ingin tahu tiap kata
yang bajingan itu katakan,...
103
00:10:32,629 --> 00:10:35,452
...semua info melaluiku dan
akan kusebar yang kurasa perlu.
104
00:10:35,492 --> 00:10:36,618
Baik, Pak.
105
00:10:36,643 --> 00:10:39,271
Saat Escobar keluar dari
persembunyiannya,...
106
00:10:39,271 --> 00:10:41,430
...kita tangkap bajingan itu.
107
00:10:41,956 --> 00:10:45,210
Kenapa dengannya? Selain soal
ketidakhadirannya hari ini.
108
00:10:45,293 --> 00:10:47,462
Kusarankan dia
menunggu di rumah.
109
00:10:48,421 --> 00:10:51,049
Kau bilang akan membuat perubahan.
Apa maksudnya?
110
00:10:51,739 --> 00:10:53,737
Maksudnya aku akan membuat
beberapa perubahan.
111
00:10:53,737 --> 00:10:55,988
Murphy agen hebat. Dia sudah
banyak membantu di sini.
112
00:10:56,012 --> 00:10:57,097
Ya.
113
00:10:59,683 --> 00:11:01,059
Sepertinya begitu.
114
00:11:05,647 --> 00:11:08,233
Kau tahu apa saja yang
telah kulakukan...
115
00:11:08,258 --> 00:11:10,043
...agar orang itu
terhindar dari tuntutan?
116
00:11:10,068 --> 00:11:13,373
Orang itu pasti akan terdeteksi
anijing pelacak sebelum naik pesawat.
117
00:11:13,373 --> 00:11:15,186
Mungkin Steve hanya menolongnya.
118
00:11:15,323 --> 00:11:16,779
Itu ucapan terima kasih?
119
00:11:19,661 --> 00:11:22,222
Jujurlah kepadaku, Agen Peña,
dan aku juga akan jujur kepadamu.
120
00:11:22,247 --> 00:11:25,177
Aku tak butuh orang seperti itu yang
bisa membuat hidupku semakin sulit.
121
00:11:25,177 --> 00:11:27,143
Dan merusak citra DEA/
Bu..
122
00:11:27,168 --> 00:11:30,255
Panggil Messina. Atau bos.
123
00:11:30,338 --> 00:11:31,981
Kami di sini sudah lama.
124
00:11:32,006 --> 00:11:34,008
Dan kau di sini baru.. dua jam?
125
00:11:38,263 --> 00:11:40,259
Mungkin ini tak ada
di koran, tapi...
126
00:11:40,723 --> 00:11:43,191
...kita punya banyak informasi
adalah berkat Steve.
127
00:11:44,519 --> 00:11:47,021
Dia orang baik. Dia hanya
tersandung masalah saja.
128
00:11:47,814 --> 00:11:48,999
Dia ke bandara...
129
00:11:49,023 --> 00:11:52,023
...untuk mencegah istri dan anaknya
yang hendak pulang. Dia gagal.
130
00:11:53,947 --> 00:11:56,401
Belum lagi melihat Escobar
membangun penjara bintang lima...
131
00:11:56,401 --> 00:11:58,396
...kemudian kabur lewat
pintu belakang.
132
00:12:01,369 --> 00:12:03,663
Kami berdua layak
menyelesaikan ini,...
133
00:12:04,914 --> 00:12:06,166
...bos.
134
00:12:17,051 --> 00:12:20,555
Kau dapat makanan seharian ini?
135
00:12:20,638 --> 00:12:24,184
Bos baru ini.. Messina...
136
00:12:25,185 --> 00:12:26,997
...apa yang kauketahui
tentang dia?
137
00:12:27,437 --> 00:12:29,731
Hanya dari yang kudengar.
Dia dari New York.
138
00:12:30,648 --> 00:12:32,839
Tak menoleransi
kesalahan apa pun.
139
00:12:34,068 --> 00:12:37,155
Sial! Sial!
140
00:12:37,238 --> 00:12:38,639
Apa aku diberhentikan?
141
00:12:40,158 --> 00:12:41,409
Entahlah.
142
00:12:44,275 --> 00:12:47,540
Aku belum siap pulang, Javi.
Jujur saja.
143
00:12:48,541 --> 00:12:50,541
Sialan!
144
00:12:52,587 --> 00:12:56,049
Mandilah. Tenangkan dirimu.
145
00:12:56,132 --> 00:12:57,601
Kita bicara lagi nanti.
146
00:13:02,689 --> 00:13:06,434
{\an2}{\pos(192,235)}Lihat belakangmu.
Waspada dengan orang itu.
147
00:13:08,520 --> 00:13:09,521
{\an2}{\pos(192,235)}Bagus.
148
00:13:10,271 --> 00:13:11,856
{\an2}{\pos(192,235)}Hancurkan bilik telepon itu.
149
00:13:12,690 --> 00:13:14,275
{\an2}{\pos(192,235)}Ambil pipanya.
150
00:13:14,359 --> 00:13:16,236
{\an2}{\pos(192,235)}Aku sudah tahu, Yah.
151
00:13:16,319 --> 00:13:18,154
{\an2}{\pos(192,235)}Kau harus mengambilnya.
152
00:13:18,947 --> 00:13:21,699
{\an2}{\pos(192,235)}Apa itu, seorang wanita?
153
00:13:21,783 --> 00:13:23,868
{\an2}{\pos(192,235)}Apa ayah harus melawan wanita?
154
00:13:23,952 --> 00:13:27,121
{\an2}{\pos(192,225)}Namanya Nora/
Siapa namanya?
155
00:13:27,205 --> 00:13:28,665
{\an2}{\pos(192,235)}Nora.
156
00:13:28,748 --> 00:13:31,751
{\an2}{\pos(192,225)}Bos, maaf mengganggu.
Saya ingin bicara sebentar.
157
00:13:31,834 --> 00:13:34,170
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana cara..?
158
00:13:42,804 --> 00:13:44,597
{\an2}{\pos(192,235)}Kenapa dengan laboratoriumnya?
159
00:13:44,681 --> 00:13:48,434
{\an2}{\pos(192,225)}Lab-lab Moncada sulit
ditemukan, Bos.
160
00:13:48,518 --> 00:13:51,396
{\an2}{\pos(192,225)}Ada yang kami temukan
tapi kami tak bisa masuk.
161
00:13:51,479 --> 00:13:54,440
{\an2}{\pos(192,235)}Banyak pos pemeriksaan polisi
di mana-mana.
162
00:13:54,524 --> 00:13:57,402
{\an2}{\pos(192,225)}Kita kehilangan empat orang
saat berusaha melewatinya.
163
00:13:59,279 --> 00:14:00,738
{\an2}{\pos(192,235)}Keparat.
164
00:14:02,156 --> 00:14:04,158
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana dengan Judy Moncada?
165
00:14:06,578 --> 00:14:09,455
{\an2}{\pos(192,235)}Kami tak dapat menemukannya.
Juga Don Berna.
166
00:14:09,539 --> 00:14:10,957
{\an2}{\pos(192,235)}Temukan dia.
167
00:14:11,916 --> 00:14:13,126
{\an2}{\pos(192,235)}Baik, Pak.
168
00:14:16,713 --> 00:14:18,548
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana dengan kalian?
169
00:14:18,631 --> 00:14:21,676
{\an2}{\pos(192,235)}Semua baik-baik saja, Bos/
Benar, Bos.
170
00:14:21,759 --> 00:14:24,053
{\an2}{\pos(192,225)}Bagaimana kabarmu, Limón?/
Sangat baik, Pak.
171
00:14:24,137 --> 00:14:25,930
{\an2}{\pos(192,225)}Bagaimana perasaanmu?
Sangat baik, Pak.
172
00:14:26,014 --> 00:14:27,765
{\an2}{\pos(192,225)}Merasa nyaman?/
Sangat nyaman. Terima kasih.
173
00:14:27,849 --> 00:14:28,850
{\an2}{\pos(192,235)}Bagus.
174
00:14:30,268 --> 00:14:32,228
{\an2}{\pos(192,235)}Aku ingin mengajarkan
sesuatu kepadamu.
175
00:14:34,314 --> 00:14:37,233
{\an2}{\pos(192,235)}Tak ada yang lebih rendah
dari tikus(pengkhianat).
176
00:14:39,235 --> 00:14:42,718
{\an2}{\pos(192,225)}Dan jika kita biarkan tikus
berkeliaran bebas,...
177
00:14:42,718 --> 00:14:45,133
{\an2}{\pos(192,225)}...jalan-jalan akan
dipenuhi dengan mereka.
178
00:14:45,158 --> 00:14:47,118
{\an2}{\pos(192,225)}Mengerti maksudku?/
Ya, Bos.
179
00:14:48,494 --> 00:14:51,080
{\an2}{\pos(192,235)}Tunggu sebentar.
180
00:14:51,164 --> 00:14:52,999
{\an2}{\pos(192,235)}Maaf, Bos. Ini Fernando.
181
00:14:54,667 --> 00:14:58,630
{\an2}{\pos(192,225)}Ada apa, Fernando?/
Wawancara Anda berhasil, Don Pablo.
182
00:14:58,713 --> 00:15:01,215
{\an2}{\pos(192,235)}Istana langsung ingin
bertemu denganku.
183
00:15:02,175 --> 00:15:03,968
{\an2}{\pos(192,235)}Kau dengar perkataannya tadi?
184
00:15:05,261 --> 00:15:09,223
{\an2}{\pos(192,225)}Kita harus menyelesaikan tugas kita/
Sudah selesai, 'kan?
185
00:15:09,307 --> 00:15:12,518
{\an2}{\pos(192,235)}Belum, Kawan.
Masih ada satu lagi.
186
00:15:12,602 --> 00:15:14,854
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi kau sudah membunuh
semua pelacur itu.
187
00:15:14,938 --> 00:15:17,440
{\an2}{\pos(192,235)}Bukan pelacur-pelacur itu
yang kumaksud.
188
00:15:19,108 --> 00:15:20,860
{\an2}{\pos(192,235)}Kenapa wanita itu?
189
00:15:20,944 --> 00:15:24,238
{\an2}{\pos(192,225)}Dia melakukan semua perintah kita/
Ada yang melapor polisi.
190
00:15:24,322 --> 00:15:26,783
{\an2}{\pos(192,235)}Sudah pasti pelacur-pelacur itu.
191
00:15:26,866 --> 00:15:29,443
{\an2}{\pos(192,235)}Aku percaya kepadanya, Kawan.
192
00:15:30,286 --> 00:15:33,623
{\an2}{\pos(192,235)}Kau boleh percaya kepadanya,
tapi aku tidak.
193
00:15:33,706 --> 00:15:35,083
{\an2}{\pos(192,235)}Ayo berangkat.
194
00:15:37,752 --> 00:15:38,920
{\an2}{\pos(192,235)}Quica.
195
00:15:41,464 --> 00:15:45,468
{\an2}{\pos(192,225)}Aku takkan menjelaskannya lagi.
Dan ada yang harus kita lakukan dulu.
196
00:15:46,317 --> 00:15:47,512
{\an2}{\pos(192,235)}Selamat siang.
197
00:15:47,595 --> 00:15:51,140
{\an2}{\pos(192,235)}Aku akan melakukan
pertemuan dengan Presiden.
198
00:15:51,224 --> 00:15:52,767
{\an2}{\pos(192,235)}Aku Fernando Duque.
199
00:15:57,230 --> 00:16:00,274
{\an2}{\pos(192,225)}Pertemuan Anda bukan dengan
Presiden, Tn. Duque.
200
00:16:00,358 --> 00:16:01,567
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana maksudnya?
201
00:16:02,986 --> 00:16:06,990
{\an2}{\pos(192,225)}Dengan Wakil Menteri?/
Bukan, Pak.
202
00:16:07,073 --> 00:16:10,660
{\an2}{\pos(192,225)}Dari informasi yang saya punya,
pertemuan Anda dengan Jaksa Agung.
203
00:16:13,371 --> 00:16:15,164
{\an2}{\pos(192,235)}Mohon maaf, Tn. Duque.
204
00:16:18,292 --> 00:16:20,269
Gaviria memang sudah
tegas menyatakan...
205
00:16:20,294 --> 00:16:23,423
...bahwa pemerintah takkan
bernegosiasi dengan Escobar.
206
00:16:23,506 --> 00:16:25,984
Tapi Jaksa Agung Kolombia,
Gustavo de Greiff...
207
00:16:26,009 --> 00:16:28,636
...tak peduli dengan
keinginan Presiden.
208
00:16:30,763 --> 00:16:34,809
Tak seperti di AS yang Jaksa Agungnya
ditunjuk oleh Presiden,...
209
00:16:34,892 --> 00:16:38,813
...di Kolombia, Jaksa Agung
dipilih oleh Mahkamah Agung,...
210
00:16:38,896 --> 00:16:41,315
...tak peduli Presiden
suka atau tidak.
211
00:16:42,650 --> 00:16:47,530
Dan dalam kasus Gustavo de Greiff,
sudah jelas Gaviria tak suka.
212
00:16:48,114 --> 00:16:50,158
{\an2}{\pos(192,235)}Tn. Duque..
213
00:16:50,241 --> 00:16:55,705
{\an2}{\pos(192,225)}Aku percaya semua orang berhak
atas pengadilan yang adil.
214
00:16:56,998 --> 00:17:02,170
{\an2}{\pos(192,225)}Pablo Escobar punya hak yang sama
dengan warga Kolombia lainnya.
215
00:17:03,296 --> 00:17:08,259
{\an2}{\pos(192,225)}Jika dia melakukan kejahatan,
dia harus diadili dan dihukum.
216
00:17:08,426 --> 00:17:11,345
{\an2}{\pos(192,225)}Bukan diburu dan dibunuh
seperti binatang.
217
00:17:13,014 --> 00:17:14,724
{\an2}{\pos(192,235)}Tn. De Greiff,...
218
00:17:14,807 --> 00:17:20,813
{\an2}{\pos(192,225)}...semua yang Anda katakan
saya rasa menarik.
219
00:17:22,565 --> 00:17:24,901
{\an2}{\pos(192,235)}Akan tetapi, saya..
220
00:17:24,984 --> 00:17:29,197
{\an2}{\pos(192,225)}Aku tak terpengaruh
dengan tekanan Amerika...
221
00:17:30,573 --> 00:17:33,159
{\an2}{\pos(192,235)}...seperti Gaviria, Tn. Duque.
222
00:17:35,328 --> 00:17:37,580
{\an2}{\pos(192,235)}Maka itu berarti bahwa...
223
00:17:38,664 --> 00:17:43,044
{\an2}{\pos(192,225)}...Anda akan mempertimbangkan
untuk bernegosiasi dengan Pablo.
224
00:17:43,127 --> 00:17:46,964
{\an2}{\pos(192,235)}Aku mengatakan bahwa Kolombia...
225
00:17:47,673 --> 00:17:50,551
{\an2}{\pos(192,235)}...sudah terlalu lama berperang.
226
00:17:51,469 --> 00:17:52,595
{\an2}{\pos(192,235)}Tentu saja.
227
00:17:59,268 --> 00:18:01,979
{\an2}{\pos(192,235)}Pihak Amerika mendatangkan
orang-orang baru.
228
00:18:02,980 --> 00:18:06,609
{\an2}{\pos(192,225)}Wajah berbeda, tapi sebenarnya
motivasinya sama.
229
00:18:08,736 --> 00:18:11,739
{\an2}{\pos(192,225)}Mereka memanfaatkan kita untuk
melancarkan agenda politik mereka.
230
00:18:12,240 --> 00:18:13,783
{\an2}{\pos(192,235)}Bisa jadi.
231
00:18:14,408 --> 00:18:18,204
{\an2}{\pos(192,225)}Tapi kita harus menerima bantuan
dari mana pun asalnya.
232
00:18:19,831 --> 00:18:22,375
{\an2}{\pos(192,225)}Dan sekarang,
orang asing sudah terbatas...
233
00:18:22,458 --> 00:18:24,544
{\an2}{\pos(192,225)}...hanya tersisa Carlos Holguín
dan kedutaan.
234
00:18:24,627 --> 00:18:29,340
{\an2}{\pos(192,225)}Sementara Pablo Escobar sudah
mengumpulkan lebih banyak dukungan.
235
00:18:29,423 --> 00:18:31,592
{\an2}{\pos(192,235)}Semua orang di Medellín
membantunya.
236
00:18:31,676 --> 00:18:35,304
{\an2}{\pos(192,225)}Perburuan panjang keuntungan baginya/
Mari bicara soal Medellín.
237
00:18:41,310 --> 00:18:44,522
{\an2}{\pos(192,225)}Kolonel Pinzón bisa dibilang
sudah mengepung Escobar.
238
00:18:47,108 --> 00:18:48,734
{\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu kita akan berhasil?
239
00:18:55,116 --> 00:18:57,618
Terima kasih sudah bicara
ke Messina, Kawan.
240
00:18:58,828 --> 00:19:00,788
Aku serius. Kau menyelamatkanku.
241
00:19:05,418 --> 00:19:07,128
Satu kesalahan lagi, Murphy..
242
00:19:07,962 --> 00:19:09,463
Aku tahu.
243
00:19:10,923 --> 00:19:12,508
Itu akan terjadi lagi?
244
00:19:15,094 --> 00:19:16,429
Entahlah.
245
00:19:18,639 --> 00:19:22,185
Bukan hanya kebijakan internal DEA
yang jadi permasalahan kami.
246
00:19:22,977 --> 00:19:24,896
Rencana Pinzón sudah
berlaku penuh.
247
00:19:26,022 --> 00:19:28,941
Dia menggandakan
jumlah polisi di jalan.
248
00:19:31,144 --> 00:19:33,417
Medellín berada di bawah
darurat militer...
249
00:19:33,417 --> 00:19:36,073
...dan basis Carlos Holguín
tampak seperti Fort Apache.
250
00:19:37,325 --> 00:19:41,120
Aku dan Javi menjadi
tamu resmi CNP.
251
00:19:41,787 --> 00:19:43,389
Dengan kenyamanan dan fasilitas...
252
00:19:43,414 --> 00:19:47,210
...yang bisa diharapkan oleh
tamu Kepolisian Kolombia.
253
00:19:47,293 --> 00:19:49,128
Yakni, tidak ada.
254
00:19:51,005 --> 00:19:52,506
Dan kami tak sendirian.
255
00:19:54,342 --> 00:19:59,138
DEA, CIA, Centra Spike dan tentara,
semua di bawah satu atap.
256
00:20:00,640 --> 00:20:03,935
Semua terkait Pablo Escobar
terpusat di sana.
257
00:20:07,146 --> 00:20:13,402
Setelah Gaviria mengumumkan imbalan
1,4 juta untuk penangkapan Pablo,...
258
00:20:13,486 --> 00:20:16,572
...Kolonel Pinzón membuka sebuah
saluran telepon khusus.
259
00:20:16,656 --> 00:20:20,843
Dia menganggap aku dan Javi adalah
orang yang tepat untuk mengurusnya.
260
00:20:20,868 --> 00:20:23,955
Masalah utamanya bukan karena
Bahasa Spanyolku payah.
261
00:20:24,038 --> 00:20:27,750
Tapi dia sengaja menyampingkan kami
dan kami tak bisa berbuat apa-apa.
262
00:20:29,377 --> 00:20:32,338
Mungkin saja Pablo menyuruh
orangnya untuk mengecoh kami.
263
00:20:34,048 --> 00:20:35,943
{\an2}{\pos(192,235)}Operator. Apa yang
ingin Anda laporkan?
264
00:20:40,429 --> 00:20:42,640
Entah apa yang kami harapkan.
265
00:20:42,723 --> 00:20:45,184
Bagi banyak orang,
Escobar adalah pahlawan.
266
00:20:45,977 --> 00:20:49,622
Sama halnya dengan meminta Chicago
untuk mengkhianati Michael Jordan.
267
00:20:49,647 --> 00:20:54,193
Dan bagi yang tak memuja Escobar,
mereka hanya takut untuk menelepon.
268
00:20:54,277 --> 00:20:56,045
Akan tetapi kami punya teori.
269
00:20:56,070 --> 00:20:59,073
Satu laporan dari lokasi tertentu,
tak ada artinya.
270
00:20:59,156 --> 00:21:03,536
Laporan kedua dengan informasi sama
mungkin belum layak ditindaklanjuti.
271
00:21:03,619 --> 00:21:06,639
Tapi tiga laporan dengan lokasi sama
dari tiga orang berbeda?
272
00:21:06,664 --> 00:21:08,249
{\an2}{\pos(192,235)}Agen Peña?
273
00:21:10,751 --> 00:21:12,670
Itu baru harus diperiksa.
274
00:21:26,475 --> 00:21:28,477
Kubilang itu hanya teori.
275
00:21:29,603 --> 00:21:31,079
Aku tak bilang
itu pasti berhasil.
276
00:21:32,023 --> 00:21:33,441
Sialan.
277
00:21:33,524 --> 00:21:35,204
{\an2}{\pos(192,235)}Banci!
278
00:21:37,987 --> 00:21:41,073
Ketidakmampuan kami menangkap
Escobar memang mengecewakan.
279
00:21:41,157 --> 00:21:44,535
Tapi di Bogotá,
itu menjadi masalah serius.
280
00:21:50,291 --> 00:21:52,084
{\an2}{\pos(192,235)}Jaksa Agung De Greiff.
281
00:21:52,168 --> 00:21:55,713
{\an2}{\pos(192,225)}Kabarnya Anda bertemu dengan
Tn. Fernando Duque.
282
00:21:56,422 --> 00:21:57,506
{\an2}{\pos(192,235)}Benar.
283
00:21:58,716 --> 00:22:00,259
{\an2}{\pos(192,235)}Presiden sudah tegas mengatakan...
284
00:22:00,343 --> 00:22:04,430
{\an2}{\pos(192,225)}...bahwa tak ada yang boleh
berkomunikasi dengan pihak Escobar.
285
00:22:04,513 --> 00:22:08,726
{\an2}{\pos(192,225)}Sayangnya bagi Presiden,
aku tak bekerja untuknya.
286
00:22:09,769 --> 00:22:12,210
{\an2}{\pos(192,235)}Aku bekerja untuk
warga Kolombia.
287
00:22:12,847 --> 00:22:16,663
{\an2}{\pos(192,225)}Seperti halnya Presiden, aku juga
bekerja untuk warga Kolombia.
288
00:22:17,276 --> 00:22:20,446
{\an2}{\pos(192,225)}Dan kita semua bekerja sama, dalam
front persatuan, melawan Escobar.
289
00:22:20,529 --> 00:22:23,491
{\an2}{\pos(192,225)}Ini bukan perang tunggal / Kau takut
dengan fakta yang akan kutemukan,...
290
00:22:23,574 --> 00:22:26,285
{\an2}{\pos(192,235)}...jika aku bicara dengannya,
Tn. Sandoval?
291
00:22:26,368 --> 00:22:29,622
{\an2}{\pos(192,225)}Maksud Anda?/
Jelaskan padaku.
292
00:22:29,705 --> 00:22:33,125
{\an2}{\pos(192,225)}Kenapa kau ada di La Catedral
malam itu?
293
00:22:33,959 --> 00:22:38,464
{\an2}{\pos(192,225)}Kenapa kehadiran Wakil Menteri
Kehakiman diperlukan...
294
00:22:38,547 --> 00:22:39,882
{\an2}{\pos(192,235)}...dalam pemindahan tahanan?
295
00:22:44,529 --> 00:22:47,031
{\an2}{\pos(192,225)}Karena yang kita bicarakan ini
bukan sekadar tahanan, Pak.
296
00:22:47,056 --> 00:22:49,308
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi Pablo Escobar.
297
00:22:49,391 --> 00:22:52,186
{\an2}{\pos(192,225)}Dan saya hanya menjalankan
perintah Presiden.
298
00:22:52,269 --> 00:22:54,313
{\an2}{\pos(192,235)}Kurasa bukan karena itu.
299
00:22:57,108 --> 00:22:59,276
{\an2}{\pos(192,225)}Apa Anda menyindir sesuatu,
Pak Jaksa Agung?
300
00:22:59,360 --> 00:23:03,948
{\an2}{\pos(192,225)}Ada yang ingin Anda tuduhkan
kepada saya? / Bukan itu.
301
00:23:04,031 --> 00:23:06,158
{\an2}{\pos(192,235)}Lebih tepatnya, belum.
302
00:23:07,243 --> 00:23:12,581
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi aku akan membuka penyelidikan
tentang tuduhan...
303
00:23:13,582 --> 00:23:18,629
{\an2}{\pos(192,225)}...bahwa mungkin kau telah
membantu Pablo Escobar kabur.
304
00:23:20,756 --> 00:23:22,675
{\an2}{\pos(192,235)}Anda tahu, Pak Jaksa?
305
00:23:25,094 --> 00:23:26,094
{\an2}{\pos(192,235)}Anda memang bajingan.
306
00:23:33,477 --> 00:23:36,581
{\an2}{\pos(192,225)}Mau apa kita kemari?/
Menjalankan tugas, Kawan.
307
00:23:36,605 --> 00:23:39,942
{\an2}{\pos(192,225)}Tugas apa?/
Untuk Don Pablo.
308
00:23:41,902 --> 00:23:42,987
{\an2}{\pos(192,235)}Halo.
309
00:23:43,070 --> 00:23:45,322
{\an2}{\pos(192,225)}Halo, tuan-tuan,
ada yang bisa kubantu?
310
00:23:45,406 --> 00:23:49,535
{\an2}{\pos(192,225)}Tentu. Aku ingin mengambil paket,
atas nama Alvarez.
311
00:23:49,618 --> 00:23:51,745
{\an2}{\pos(192,235)}Baik, Pak.
Akan langsung kuambilkan.
312
00:23:51,829 --> 00:23:53,122
{\an2}{\pos(192,235)}Silakan.
313
00:23:54,790 --> 00:23:58,358
{\an2}{\pos(192,225)}Kawan, kita tak perlu mencarinya.
Wanita itu takkan kembali.
314
00:23:59,420 --> 00:24:01,328
{\an2}{\pos(192,235)}Apa kau takut, Limón?
315
00:24:06,051 --> 00:24:08,512
{\an2}{\pos(192,225)}Tutup saja mulutmu dan
lakukan yang kuminta.
316
00:24:20,274 --> 00:24:21,672
{\an2}{\pos(192,235)}Tn. Alvarez!
317
00:24:23,164 --> 00:24:24,211
{\an2}{\pos(192,235)}Quica!
318
00:24:24,236 --> 00:24:27,781
{\an2}{\pos(192,225)}Ini toilet terbaik buatan mereka.
Seleramu bagus juga.
319
00:24:27,865 --> 00:24:29,033
{\an2}{\pos(192,235)}Kawan!
320
00:24:29,825 --> 00:24:31,660
{\an2}{\pos(192,235)}Itu yang kuceritakan, Kawan.
321
00:24:31,744 --> 00:24:33,120
{\an2}{\pos(192,235)}Bagus.
322
00:24:34,121 --> 00:24:37,041
{\an2}{\pos(192,225)}Tolong masukkan mobil.
Kami masih ada urusan.
323
00:24:37,875 --> 00:24:42,630
{\an2}{\pos(192,225)}Akan kucungkil matanya dan
menyuruhnya memakannya, pengkhianat.
324
00:24:50,471 --> 00:24:53,808
{\an2}{\pos(192,225)}Nomor berapa?/
Nomor tiga. Sudah kubilang.
325
00:25:09,698 --> 00:25:11,885
{\an2}{\pos(192,225)}Sialan. Katamu dia ada di sini.
326
00:25:11,909 --> 00:25:14,919
{\an2}{\pos(192,225)}Entahlah, Kawan.
Sepertinya ini rumahnya.
327
00:25:19,416 --> 00:25:21,585
{\an2}{\pos(192,225)}Dia tidak ada.
Sebaiknya besok saja.
328
00:25:21,669 --> 00:25:23,003
{\an2}{\pos(192,235)}Kita kembali lagi besok.
329
00:25:24,255 --> 00:25:26,215
{\an2}{\pos(192,235)}Tak bisa begitu, Kawan.
330
00:25:29,927 --> 00:25:31,095
{\an2}{\pos(192,235)}Quica!
331
00:25:40,562 --> 00:25:41,939
{\an2}{\pos(192,235)}Cari di sana.
332
00:25:57,997 --> 00:25:59,665
{\an2}{\pos(192,235)}Aku menemukan sesuatu.
333
00:26:11,593 --> 00:26:16,098
{\an2}{\pos(192,225)}Dasar jalang. Akan kupotong lidahnya
dan kumasukkan ke bokongnya.
334
00:26:17,182 --> 00:26:20,686
{\an2}{\pos(192,225)}Sudah kubilang dia tak ada.
Pukul segini dia sedang kerja.
335
00:26:20,769 --> 00:26:23,105
{\an2}{\pos(192,225)}Sialan/
Dia tidak ada.
336
00:26:23,188 --> 00:26:25,065
{\an2}{\pos(192,235)}Kita kembali lagi nanti.
337
00:26:29,320 --> 00:26:31,447
{\an2}{\pos(192,225)}Jika Presiden tak menyetujui
kesepakatannya,...
338
00:26:31,530 --> 00:26:34,033
{\an2}{\pos(192,235)}...artinya kita belum
memenangi apa pun, 'kan?
339
00:26:34,867 --> 00:26:40,664
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo, kita punya pilihan
yang sangat baik.
340
00:26:40,748 --> 00:26:42,166
{\an2}{\pos(192,235)}Pastinya.
341
00:26:43,083 --> 00:26:46,295
{\an2}{\pos(192,225)}Jika Anda mengizinkan saya
bernegosiasi dengan De Greiff,...
342
00:26:46,378 --> 00:26:49,423
{\an2}{\pos(192,225)}...dan menciptakan perselisihan
di antara mereka.. / Oh, Fernando.
343
00:26:49,506 --> 00:26:51,759
{\an2}{\pos(192,235)}Aku membayarmu bukan
untuk itu, Fernando.
344
00:26:51,842 --> 00:26:55,971
{\an2}{\pos(192,225)}Saya dibayar untuk membuat strategi
dan itulah yang saya lakukan.
345
00:26:57,473 --> 00:26:59,641
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo, Anda harus mengerti..
346
00:27:01,101 --> 00:27:05,356
{\an2}{\pos(192,225)}Saat ini..
Posisi Gaviria saat ini..
347
00:27:05,439 --> 00:27:11,070
{\an2}{\pos(192,225)}Kejadian di La Catedral adalah
kegagalan yang memalukan baginya.
348
00:27:12,446 --> 00:27:16,700
{\an2}{\pos(192,225)}Saat ini, menurutnya menangkap Anda
adalah satu-satunya pilihannya.
349
00:27:18,619 --> 00:27:20,245
{\an2}{\pos(192,235)}Dan dia tak memikirkan untuk...
350
00:27:20,329 --> 00:27:26,043
{\an2}{\pos(192,225)}...berusaha mencari cara
diskusi dengan kita, tapi..
351
00:27:29,088 --> 00:27:32,800
{\an2}{\pos(192,235)}De Greiff, dia bersedia
diskusi dengan kita.
352
00:27:33,926 --> 00:27:36,887
{\an2}{\pos(192,235)}Dan dia punya otonomi
untuk membuat penawaran.
353
00:27:43,852 --> 00:27:45,479
{\an2}{\pos(192,235)}Baiklah.
354
00:27:46,522 --> 00:27:47,731
{\an2}{\pos(192,235)}Mari kita coba.
355
00:27:49,108 --> 00:27:52,861
{\an2}{\pos(192,225)}Anda takkan percaya,
tapi Pak Jaksa Agung...
356
00:27:52,945 --> 00:27:55,072
{\an2}{\pos(192,235)}...mendukung legalisasi narkoba.
357
00:27:55,155 --> 00:27:57,324
{\an2}{\pos(192,225)}Jangan bercanda/
Itu benar.
358
00:27:58,700 --> 00:28:01,692
{\an2}{\pos(192,225)}Percayalah, Pablo,
sedikit demi sedikit,...
359
00:28:01,692 --> 00:28:04,161
{\an2}{\pos(192,225)}...dengan kesabaran,
seiring berjalannya waktu..
360
00:28:04,206 --> 00:28:06,417
{\an2}{\pos(192,235)}Yang tidak kita punya
adalah waktu, Fernando.
361
00:28:10,129 --> 00:28:12,756
{\an2}{\pos(192,235)}Fernando, tinggalkan kami.
362
00:28:12,840 --> 00:28:14,675
{\an2}{\pos(192,225)}Baik, Pak/
Terima kasih.
363
00:28:14,758 --> 00:28:16,093
{\an2}{\pos(192,225)}Blackie/
Ya, Pak.
364
00:28:17,428 --> 00:28:18,929
{\an2}{\pos(192,235)}Terima kasih banyak, Fernando.
365
00:28:19,847 --> 00:28:21,849
{\an2}{\pos(192,225)}Terima kasih banyak/
Ya.
366
00:28:21,932 --> 00:28:23,100
{\an2}{\pos(192,235)}Permisi.
367
00:28:34,570 --> 00:28:35,821
{\an2}{\pos(192,235)}Ada apa?
368
00:28:38,323 --> 00:28:40,159
{\an2}{\pos(192,235)}Kita tidak bisa hidup
seperti ini, Pablo.
369
00:28:40,868 --> 00:28:44,079
{\an2}{\pos(192,235)}Lari dari satu tempat
ke tempat lain, bersembunyi,...
370
00:28:44,163 --> 00:28:45,956
{\an2}{\pos(192,235)}...berharap pemerintah
mau bernegosiasi.
371
00:28:46,039 --> 00:28:48,167
{\an2}{\pos(192,235)}Gaviria pasti mau
bernegosiasi, Tata.
372
00:28:49,793 --> 00:28:53,547
{\an2}{\pos(192,235)}Dia terlalu cerdas dan terlalu lemah
untuk menolaknya.
373
00:28:56,258 --> 00:28:58,177
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana kau bisa
tenang sekali?
374
00:29:00,012 --> 00:29:04,767
{\an2}{\pos(192,225)}Jika Gaviria tak mau kau dipenjara,
sudah jelas apa yang diinginkannya.
375
00:29:10,105 --> 00:29:12,775
{\an2}{\pos(192,225)}Kurasa sudah saatnya kita
meninggalkan Kolombia.
376
00:29:14,693 --> 00:29:17,905
{\an2}{\pos(192,225)}Kita memang sepakat untuk tak pergi,
tapi situasinya sudah berubah.
377
00:29:17,988 --> 00:29:19,865
{\an2}{\pos(192,235)}Tak ada yang berubah.
378
00:29:28,957 --> 00:29:33,420
{\an2}{\pos(192,235)}Sayang, kita punya segalanya
yang kita butuhkan.
379
00:29:33,504 --> 00:29:36,423
{\an2}{\pos(192,225)}Mari bawa anak-anak dan
pergi ke tempat lain.
380
00:29:37,341 --> 00:29:39,843
{\an2}{\pos(192,235)}Sebuah tempat yang tak
mengharuskan kita sembunyi.
381
00:29:41,428 --> 00:29:44,932
{\an2}{\pos(192,225)}Kita takkan menghabiskan hidup kita
untuk bersembunyi.
382
00:29:50,729 --> 00:29:52,606
{\an2}{\pos(192,235)}Kujanjikan itu kepadamu.
383
00:30:09,164 --> 00:30:11,875
Bersiaplah mendengar ocehannya.
384
00:30:15,574 --> 00:30:16,590
Jadi,...
385
00:30:17,975 --> 00:30:19,293
...istrimu pergi.
386
00:30:20,843 --> 00:30:23,960
Kau kesal, lalu minum-minum
untuk menghilangkan sedih,...
387
00:30:23,960 --> 00:30:27,474
...kemudian melampiaskannya
ke bajingan Wall Street.
388
00:30:28,934 --> 00:30:30,644
Ya, begitulah kira-kira.
389
00:30:32,437 --> 00:30:34,398
Insiden terpisah?
390
00:30:35,482 --> 00:30:36,775
Ya.
391
00:30:38,694 --> 00:30:43,156
Begini, aku memang
belum lama di Kolombia.
392
00:30:46,743 --> 00:30:50,873
Sebelumnya, kau dan Peña punya
otonomi penuh untuk bertindak sendiri.
393
00:30:50,956 --> 00:30:54,334
Kau akan butuh waktu untuk terbiasa
dengan peraturan yang baru.
394
00:30:54,418 --> 00:30:56,545
Kau belum bisa memercayaiku?
Tak masalah.
395
00:30:57,337 --> 00:31:00,299
Tapi untuk melindungimu,
aku harus bisa memercayaimu.
396
00:31:00,382 --> 00:31:03,635
Kalau tidak, aku bisa mengirim
kau kembali ke istrimu di Miami.
397
00:31:04,595 --> 00:31:06,722
Perkataanku jelas?
398
00:31:06,805 --> 00:31:08,599
Lantang dan jelas.
399
00:31:08,682 --> 00:31:09,766
Bagus.
400
00:31:11,476 --> 00:31:12,853
Kau boleh pergi.
401
00:31:32,122 --> 00:31:35,709
{\an2}{\pos(192,225)}Ortiz, jangan sampai dia luput
dari pandanganmu.
402
00:31:37,210 --> 00:31:39,212
{\an2}{\pos(192,235)}Mereka melihat La Quica
membeli toilet.
403
00:31:39,296 --> 00:31:42,966
Yang kutangkap
"La Quica" dan "toilet."
404
00:31:43,050 --> 00:31:45,135
{\an2}{\pos(192,235)}Bukan toilet biasa.
405
00:31:45,218 --> 00:31:48,388
{\an2}{\pos(192,225)}Jenis yang sama dengan yang Pablo
gunakan di La Catedral. Kohler.
406
00:31:48,472 --> 00:31:50,849
Kalau itu aku mengerti.
407
00:31:51,516 --> 00:31:54,394
Kita bisa sampaikan ke Pinzón.
Dia hanya akan menertawakan kita.
408
00:31:54,478 --> 00:31:56,188
{\an2}{\pos(192,235)}Kita butuh lebih dari itu.
409
00:31:56,813 --> 00:31:59,483
{\an2}{\pos(192,225)}Tapi apa lagi, Peña?/
Di mana mereka melihatnya?
410
00:31:59,566 --> 00:32:01,777
{\an2}{\pos(192,235)}Menuju bukit-bukit
di Jalan San Isidro.
411
00:32:04,239 --> 00:32:07,532
Kita bisa minta Centra Spike
untuk mengintai, lihat hasilnya.
412
00:32:07,616 --> 00:32:09,785
Akan jauh lebih baik
daripada laporan telepon.
413
00:32:10,869 --> 00:32:12,245
Aku ke sana dulu.
414
00:32:16,416 --> 00:32:18,543
Toilet?/
Ceritanya panjang.
415
00:32:19,378 --> 00:32:21,546
Berikan saja rangkumannya/
Tolong bantu saja aku,...
416
00:32:21,630 --> 00:32:24,675
...dan minta mereka
mengintai area tertentu.
417
00:32:24,758 --> 00:32:28,345
Kami ingin percakapan centeng-centeng
Escobar. Apa pun itu.
418
00:32:29,221 --> 00:32:32,057
Jika kau mengenali suaranya,
temui aku.
419
00:32:32,182 --> 00:32:36,937
Duvall 1-4-4-3-6, kami mendengar
percakapan di gelombang 1600 MHz.
420
00:32:36,962 --> 00:32:38,081
Perhatikan.
421
00:32:38,081 --> 00:32:41,400
{\an2}{\pos(192,225)}Sayang, kapan kau datang?
Kau meninggalkanku sendirian.
422
00:32:41,483 --> 00:32:43,958
{\an2}{\pos(192,235)}Tak bisa sekarang.
Terlalu berbahaya.
423
00:32:43,958 --> 00:32:46,113
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi katanya kau mau datang.
424
00:32:46,196 --> 00:32:50,283
{\an2}{\pos(192,225)}Tunggu situasi tenang.
Kita akan bersenang-senang.
425
00:32:51,493 --> 00:32:54,204
Itu jelas Velasco.
Gadis itu tak diketahui.
426
00:32:55,080 --> 00:32:56,873
Bagaimana dengan
panggilan lainnya?
427
00:33:01,128 --> 00:33:03,296
Kualitasnya terlalu rendah
untuk pengenalan suara.
428
00:33:07,634 --> 00:33:11,680
Baiklah. Ini diambil
sekitar dua jam lalu.
429
00:33:12,639 --> 00:33:15,267
Di sini ada ladang, ladang.
430
00:33:15,350 --> 00:33:18,770
Sisanya hanya rumah-rumah kecil,
di sini, di sini dan batas kota.
431
00:33:18,854 --> 00:33:22,024
Abaikan saja rumah-rumah kecilnya,
bukan gaya Escobar.
432
00:33:23,358 --> 00:33:26,611
Ladang mana yang punya akses jalan
ke timur dan barat?
433
00:33:27,988 --> 00:33:29,031
Yang ini.
434
00:33:29,114 --> 00:33:31,825
Medannya terjal di belakang gunung,
tapi masih bisa dilalui.
435
00:33:31,908 --> 00:33:33,076
Pasti yang ini.
436
00:33:33,160 --> 00:33:35,620
Peluang kita lebih besar
jika datang dari kedua sisi.
437
00:33:35,704 --> 00:33:36,788
Ini bagus.
438
00:33:36,872 --> 00:33:38,623
Bagaimana dengan Pinzón?
439
00:33:39,583 --> 00:33:41,835
Kita butuh kendaraan
dan petugas.
440
00:33:43,211 --> 00:33:44,796
Biar aku yang menemui Pinzón.
441
00:33:46,715 --> 00:33:49,051
{\an2}{\pos(192,235)}Koreksi jika aku salah.
442
00:33:50,385 --> 00:33:54,431
{\an2}{\pos(192,225)}Pada penyerbuan terakhir,
dua orangmu berhasil menangkap...
443
00:33:54,514 --> 00:33:58,810
{\an2}{\pos(192,225)}...presiden AS, George Bush.
444
00:34:00,562 --> 00:34:03,857
{\an2}{\pos(192,225)}Itu berasal dari informasi
laporan telepon.
445
00:34:03,940 --> 00:34:07,721
{\an2}{\pos(192,235)}Kali ini dari suara Velasco.
446
00:34:08,445 --> 00:34:12,657
{\an2}{\pos(192,225)}Nn. Messina, sepertinya kau mengira
bahwa anak buahku bekerja untukmu.
447
00:34:12,741 --> 00:34:16,078
{\an2}{\pos(192,235)}Kau salah.
Aku tak bekerja untukmu.
448
00:34:16,161 --> 00:34:19,539
{\an2}{\pos(192,225)}Aku yang memutuskan cara
kita bekerja sama. Paham?
449
00:34:21,166 --> 00:34:24,044
{\an2}{\pos(192,225)}Dan aku tahu apa yang terjadi pada
orang terakhir yang bekerja denganmu.
450
00:34:24,127 --> 00:34:26,088
{\an2}{\pos(192,235)}Kolonel Carrillo.
451
00:34:26,171 --> 00:34:27,964
{\an2}{\pos(192,235)}Dia diasingkan ke Spanyol.
452
00:34:33,345 --> 00:34:34,554
Apa katanya?
453
00:34:35,430 --> 00:34:36,973
Dia menolak.
454
00:34:40,977 --> 00:34:44,731
Dia takkan bertahan lama.
Dia mudah menyerah.
455
00:34:45,857 --> 00:34:48,443
Tapi Messina tak menyerah
begitu saja.
456
00:34:48,527 --> 00:34:49,820
Dia menghubungi Crosby.
457
00:34:51,571 --> 00:34:53,323
Crosby menghubungi Gaviria.
458
00:34:54,074 --> 00:34:55,550
Dan tak sampai 15 menit,...
459
00:34:55,575 --> 00:34:58,537
Aku mengerti/
...Pinzón tak bisa berbuat apa-apa.
460
00:34:58,620 --> 00:35:01,957
{\an2}{\pos(192,235)}Kolonel, Jenderal Silva menelepon.
461
00:35:02,040 --> 00:35:03,291
{\an2}{\pos(192,235)}Permisi, Kolonel.
462
00:35:07,879 --> 00:35:10,090
Kurasa semua orang
bekerja untuk seseorang.
463
00:35:12,175 --> 00:35:13,760
{\an2}{\pos(192,235)}Jenderal?
464
00:35:14,928 --> 00:35:17,322
Hanya karena kita berhasil
membuat Pinzón menari,...
465
00:35:17,347 --> 00:35:19,609
...bukan berarti kita
bisa memilih musiknya.
466
00:35:21,893 --> 00:35:25,147
Kami bisa saja datang diam-diam.
Mengepung bajingan itu, menangkapnya.
467
00:35:25,230 --> 00:35:29,292
Pinzón tak melakukan hal seperti itu.
Dia lebih suka mendobrak pintu depan.
468
00:35:29,317 --> 00:35:31,027
Membangunkan semua tetangga.
469
00:35:32,870 --> 00:35:35,115
{\an2}{\pos(192,235)}Lari! Polisi datang!
470
00:35:35,198 --> 00:35:38,910
{\an2}{\pos(192,225)}Cepat siapkan mobil dan uangnya!
Mereka sudah dekat!
471
00:35:38,994 --> 00:35:40,320
{\an2}{\pos(192,235)}Bos!
472
00:35:42,205 --> 00:35:44,040
{\an2}{\pos(192,235)}Maafkan saya, Bos,
ini mendesak.
473
00:35:46,126 --> 00:35:47,126
{\an2}{\pos(192,235)}Bos.
474
00:35:48,295 --> 00:35:49,504
{\an2}{\pos(192,235)}Ada polisi.
475
00:35:49,588 --> 00:35:52,549
{\an2}{\pos(192,225)}Mereka menaiki bukit.
Kita harus pergi sekarang, Bos.
476
00:35:55,719 --> 00:35:58,096
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo. Pablo!
477
00:36:02,851 --> 00:36:04,311
{\an2}{\pos(192,235)}Bajingan.
478
00:36:04,394 --> 00:36:06,521
{\an2}{\pos(192,225)}Mereka datang dari kedua sisi.
479
00:36:06,605 --> 00:36:08,690
{\an2}{\pos(192,225)}Apa yang terjadi?/
Kita harus pergi sekarang.
480
00:36:08,773 --> 00:36:10,150
{\an2}{\pos(192,235)}Polisi datang.
481
00:36:10,859 --> 00:36:12,360
{\an2}{\pos(192,225)}Siapkan mobil/
Baik, Bos.
482
00:36:12,444 --> 00:36:14,154
{\an2}{\pos(192,225)}Tunggu di belakang/
Baik, Bos.
483
00:36:14,237 --> 00:36:15,322
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo!
484
00:36:15,405 --> 00:36:17,949
{\an2}{\pos(192,225)}Ambil anak-anak.
Kita harus pergi sekarang.
485
00:36:30,170 --> 00:36:33,537
{\an2}{\pos(192,235)}Lewat sini. Cepat!
486
00:36:38,428 --> 00:36:41,601
{\an2}{\pos(192,235)}Cepat. Lewat sini,
masuk ke terowongan.
487
00:36:48,396 --> 00:36:51,483
{\an2}{\pos(192,235)}Kepung rumahnya! Ayo!
488
00:37:29,854 --> 00:37:31,606
{\an2}{\pos(192,235)}Mereka sudah pergi, Pak.
489
00:37:32,983 --> 00:37:37,654
{\an2}{\pos(192,225)}Kolonel, tak ada orang di rumah,
tak ada tanda kehidupan, Pak.
490
00:37:39,906 --> 00:37:41,283
{\an2}{\pos(192,235)}Sialan.
491
00:37:42,659 --> 00:37:43,827
{\an2}{\pos(192,235)}Berhenti.
492
00:37:46,788 --> 00:37:51,126
Ingatlah bahwa Pablo memang ahli
dalam melarikan diri dari polisi.
493
00:37:51,876 --> 00:37:56,172
Banyaknya ladang miliknya, punya
terowongan hanya untuk tujuan ini.
494
00:37:56,256 --> 00:37:58,133
Meskipun dia tak suka
menggunakannya.
495
00:37:59,592 --> 00:38:03,013
Kau mungkin menganggap dia paranoid,
tapi sekali lagi,...
496
00:38:03,096 --> 00:38:08,310
...jika orang-orang memburumu,
itu bukan paranoid, tapi cerdas.
497
00:38:08,393 --> 00:38:11,354
Peña! Messina!
498
00:38:33,668 --> 00:38:35,211
Tadi dia di sini.
499
00:38:43,386 --> 00:38:45,263
{\an2}{\pos(192,235)}Silakan, masuklah.
500
00:38:50,060 --> 00:38:51,394
{\an2}{\pos(192,235)}Kamar tidur...
501
00:38:53,563 --> 00:38:55,190
{\an2}{\pos(192,235)}...ada di sebelah kanan.
502
00:39:09,079 --> 00:39:10,997
{\an2}{\pos(192,235)}Semua baik-baik saja, Tata.
503
00:39:11,081 --> 00:39:14,459
{\an2}{\pos(192,225)}Tidak, Pablo.
Kali ini tidak.
504
00:39:14,542 --> 00:39:17,962
{\an2}{\pos(192,225)}Sayang, jika Pablo bilang
semua baik-baik saja...
505
00:39:18,046 --> 00:39:20,206
{\an2}{\pos(192,225)}...itu artinya semua../
Apa aku bicara denganmu?
506
00:39:22,509 --> 00:39:24,677
{\an2}{\pos(192,235)}Aku bicara dengan suamiku.
507
00:39:26,679 --> 00:39:28,890
{\an2}{\pos(192,235)}Tadi hampir saja, Pablo.
508
00:39:28,973 --> 00:39:30,892
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana dengan besok?
509
00:39:30,975 --> 00:39:33,311
{\an2}{\pos(192,225)}Kau mau anak-anakmu melihat
mereka membunuhmu?
510
00:39:33,395 --> 00:39:35,438
{\an2}{\pos(192,235)}Takkan ada yang mati, Tata.
511
00:39:37,065 --> 00:39:38,650
{\an2}{\pos(192,235)}Aku akan mengatasinya.
512
00:39:39,692 --> 00:39:40,944
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana caranya, Pablo?
513
00:39:41,736 --> 00:39:43,113
{\an2}{\pos(192,235)}Katakan kepadaku.
514
00:39:44,906 --> 00:39:46,324
{\an2}{\pos(192,235)}Bernegosiasi?
515
00:39:47,409 --> 00:39:49,786
{\an2}{\pos(192,225)}Kemarin mereka hampir
membunuhmu karena bernegosiasi.
516
00:39:51,454 --> 00:39:54,249
{\an2}{\pos(192,225)}Jika kau mau menyelesaikan semuanya,
selesaikan untuk selamanya.
517
00:40:06,678 --> 00:40:08,304
{\an2}{\pos(192,235)}Jangan khawatir.
518
00:40:20,817 --> 00:40:23,862
Bertahun-tahun aku
memburu Escobar,...
519
00:40:23,945 --> 00:40:27,073
...hanya beberapa kali
kami hampir menangkapnya.
520
00:40:27,098 --> 00:40:29,426
Dan setiap kali, kami melupakan
dua hal terpenting...
521
00:40:29,451 --> 00:40:31,302
...yang sudah kami ketahui
tentang dia:
522
00:40:31,327 --> 00:40:33,121
Hampir saja tidaklah cukup.
523
00:40:33,204 --> 00:40:37,251
Dan Pablo akan semakin berbahaya
setelah kita hampir menangkapnya.
524
00:41:05,361 --> 00:41:08,656
Dengan banyaknya polisi di jalanan,
kita bisa lupa...
525
00:41:10,533 --> 00:41:12,702
...bahwa ini masih
kotanya Escobar.
526
00:41:16,372 --> 00:41:19,564
Dia membiarkan semuanya
demi kepentingan negosiasi.
527
00:41:22,337 --> 00:41:26,216
Memburu rumah seorang pria
dan keluarganya di tengah malam?
528
00:41:26,299 --> 00:41:28,343
Itu bukan negosiasi.
529
00:41:28,368 --> 00:41:29,426
Bagi Escobar...
530
00:41:30,762 --> 00:41:32,347
...itu adalah tindakan perang.
531
00:41:32,430 --> 00:41:33,430
{\an2}{\pos(192,235)}Siap.
532
00:41:36,684 --> 00:41:39,729
{\an2}{\pos(192,225)}Bos, semua sudah siap.
Apa perintahnya?
533
00:41:40,605 --> 00:41:41,773
{\an2}{\pos(192,235)}Laksanakan.
534
00:41:42,690 --> 00:41:43,900
{\an2}{\pos(192,235)}Baik, Pak.
535
00:41:47,461 --> 00:41:48,988
{\an2}{\pos(192,225)}Ada apa?/
Bersiap.
536
00:41:49,072 --> 00:41:50,876
{\an2}{\pos(192,235)}Baiklah.
537
00:41:53,493 --> 00:41:55,203
{\an2}{\pos(192,235)}Kami siap, Pak.
538
00:42:23,940 --> 00:42:25,233
{\an2}{\pos(192,235)}Kemari.
539
00:42:58,516 --> 00:43:00,216
{\an2}{\pos(192,235)}Cepat-cepat!
540
00:43:53,071 --> 00:43:54,447
{\an2}{\pos(192,235)}Lakukan, Kawan.
541
00:43:55,782 --> 00:43:57,742
{\an2}{\pos(192,235)}Senjatamu belum digunakan, banci!
542
00:43:57,825 --> 00:44:01,329
{\an2}{\pos(192,235)}Bunuh dia!
Lakukan, bodoh!
543
00:45:19,490 --> 00:45:20,490
Peña!
544
00:45:22,789 --> 00:45:28,084
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
545
00:45:28,084 --> 00:45:36,677
@aliffikriaulia
IDFL™ SubsCrew