1 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 Giù! 2 00:01:20,699 --> 00:01:21,699 Uno! 3 00:01:57,413 --> 00:01:59,313 - Rosa. - Quica. 4 00:01:59,314 --> 00:02:00,970 Rosa! 5 00:02:02,138 --> 00:02:06,636 Dimmi chi ha parlato con la polizia! Chi è stato? 6 00:02:07,269 --> 00:02:11,501 Deve essere stata quella puttana al mercato. Ti prego, Quica! 7 00:02:51,812 --> 00:02:55,561 Subsfactory e i Trafficanti di sub presentano: 8 00:02:55,562 --> 00:03:00,111 Narcos 2x02 - Cambalache 9 00:03:13,222 --> 00:03:18,101 Traduzione e synch: elielieli89, TobyDammit, jesstrl, seanma 10 00:03:18,102 --> 00:03:22,102 Revisione: Brijit 11 00:04:08,172 --> 00:04:12,142 www.subsfactory.it 12 00:04:20,734 --> 00:04:22,060 Immaginate... 13 00:04:22,316 --> 00:04:24,624 che il presidente della Colombia vada in televisione 14 00:04:24,625 --> 00:04:27,654 e che dica a tutto il mondo che non verrà mai a patti con voi. 15 00:04:28,290 --> 00:04:31,267 Una persona normale penserebbe: "Sono fottuto". 16 00:04:31,927 --> 00:04:35,505 Invece, secondo Pablo Escobar, fu soltanto la prima offerta. 17 00:04:36,087 --> 00:04:38,537 Così, trovò un modo per rispondergli. 18 00:04:41,088 --> 00:04:43,336 Grazie per aver accettato il mio invito. 19 00:04:45,130 --> 00:04:47,279 Mi perdoni per il cappuccio. 20 00:04:47,844 --> 00:04:49,707 E' per motivi di sicurezza. 21 00:04:49,889 --> 00:04:51,314 Spero che capisca. 22 00:04:51,451 --> 00:04:52,707 Certamente. 23 00:04:53,221 --> 00:04:55,641 Posso offrirle qualcosa? Un caffè, dell'acqua? 24 00:04:56,642 --> 00:04:58,903 No, sto bene così, grazie. 25 00:04:59,139 --> 00:05:00,584 Allora cominciamo. 26 00:05:14,774 --> 00:05:17,240 Si pente di aver scelto la prigione, un anno fa? 27 00:05:17,241 --> 00:05:18,541 Assolutamente no. 28 00:05:18,783 --> 00:05:19,962 Però... 29 00:05:20,213 --> 00:05:23,395 mi pento ancora meno di essere evaso. 30 00:05:23,811 --> 00:05:26,366 Le Forze Speciali hanno aperto il fuoco. 31 00:05:26,367 --> 00:05:29,244 Non potevo rischiare di affidare la mia vita a loro, non trova? 32 00:05:30,571 --> 00:05:32,096 Tuttavia... 33 00:05:33,049 --> 00:05:36,578 spero che questa intervista renda chiaro al presidente... 34 00:05:37,654 --> 00:05:42,190 che sono disposto a tornare in una qualsiasi prigione di Antioquia. 35 00:05:42,584 --> 00:05:45,131 La più modesta e la più umile. 36 00:05:45,593 --> 00:05:49,156 Prima, però, devo valutare le condizioni in cui mi terranno perché, vede, 37 00:05:49,157 --> 00:05:51,612 sarebbe semplice, per qualcuno... 38 00:05:51,613 --> 00:05:55,115 predisporre un'autobomba affinché esploda al momento del mio arrivo. 39 00:05:55,990 --> 00:05:58,984 Come reagì Gaviria all'offerta di Pablo? 40 00:06:00,211 --> 00:06:03,457 Credo sia corretto dire che non gli andò proprio a genio. 41 00:06:03,623 --> 00:06:06,729 Ma Pablo non si stava rivolgendo solo a Gaviria. 42 00:06:07,014 --> 00:06:11,062 Secondo lui, stava anche negoziando col leader del mondo libero. 43 00:06:11,063 --> 00:06:12,655 A quanto pare... 44 00:06:13,076 --> 00:06:15,942 il mio problema è diventato un problema politico. 45 00:06:16,853 --> 00:06:18,524 Sembra che io sia molto importante 46 00:06:18,525 --> 00:06:21,265 per la rielezione del presidente degli Stati Uniti. 47 00:06:21,266 --> 00:06:23,076 Vedete, il problema era... 48 00:06:23,077 --> 00:06:25,447 che George Bush aveva un suo piano per Escobar. 49 00:06:25,448 --> 00:06:27,007 Per la prima volta, 50 00:06:27,008 --> 00:06:31,493 metteremo a disposizione un numero adeguato di forze armate americane. 51 00:06:31,494 --> 00:06:33,545 E, per i boss della droga... 52 00:06:33,782 --> 00:06:35,237 ci sarà la pena di morte. 53 00:06:35,264 --> 00:06:39,559 E con un presidente che era un ex capo della CIA, 54 00:06:39,586 --> 00:06:41,483 beh, potete usare la vostra immaginazione 55 00:06:41,484 --> 00:06:45,110 per capire il significato di "numero adeguato". 56 00:06:46,252 --> 00:06:48,970 Cominciò nominando un nuovo ambasciatore. 57 00:06:49,713 --> 00:06:52,819 Un ex marine cazzuto, Arthur Crosby. 58 00:06:53,410 --> 00:06:56,370 Specializzato in affari latino-americani... 59 00:06:56,682 --> 00:06:58,328 e antiterrorismo. 60 00:07:00,696 --> 00:07:04,052 Poi, si mise a sfogliare il suo vecchio rolodex della CIA... 61 00:07:04,053 --> 00:07:07,533 dove non mancavano i nomi di persone che sapevano come giocare sporco. 62 00:07:09,789 --> 00:07:12,155 Ne mandò uno anche a noi. 63 00:07:14,739 --> 00:07:20,199 Infine, ciò che io e Peña consideriamo come il suo personale "vaffanculo" a noi... 64 00:07:20,546 --> 00:07:23,431 ci inviò qualcosa che credeva ci servisse... 65 00:07:24,078 --> 00:07:25,500 un capo. 66 00:07:26,079 --> 00:07:30,541 Ora, per quanto quella persona sarebbe stata il mio capo era tutto da vedere. 67 00:07:30,836 --> 00:07:31,836 Vede... 68 00:07:31,837 --> 00:07:37,070 sarò sempre pronto a pagare per i miei errori e ad accettare un'umile cella... 69 00:07:37,071 --> 00:07:40,427 solo se i miei diritti saranno rispettati 70 00:07:40,428 --> 00:07:45,222 e con la garanzia che non sarò trasferito da un'altra parte per nessuna ragione. 71 00:07:46,840 --> 00:07:50,621 Riconosce che ha commesso dei crimini in passato... 72 00:07:51,084 --> 00:07:53,232 o che ha ordinato degli omicidi? 73 00:08:00,086 --> 00:08:03,296 E' una risposta che potrò dare solo a un prete. 74 00:08:04,011 --> 00:08:05,608 In un confessionale. 75 00:08:13,494 --> 00:08:14,581 Marietta. 76 00:08:14,582 --> 00:08:16,679 - Ciao. - Che succede? 77 00:08:16,680 --> 00:08:21,540 Sembra che le abbiano uccise. Credo ci fossero sei o sette ragazze. 78 00:08:21,737 --> 00:08:24,010 Chi farebbe una cosa così orribile? 79 00:08:33,807 --> 00:08:37,305 Lei è, per natura, violento e orgoglioso? 80 00:08:38,156 --> 00:08:41,704 Chi mi conosce sa che ho uno spiccato senso dell'umorismo. 81 00:08:42,788 --> 00:08:45,849 Direi che sono un uomo felice. 82 00:08:45,867 --> 00:08:50,147 Da sempre. Sono sempre stato ottimista. Ho sempre avuto fiducia nella vita. 83 00:08:51,556 --> 00:08:53,227 Canto sempre sotto la doccia. 84 00:08:53,228 --> 00:08:56,009 Come crede che finirà la storia di Pablo Escobar? 85 00:09:00,688 --> 00:09:01,851 Beh... 86 00:09:01,880 --> 00:09:05,807 non si può mai sapere. Posso solo sperare per il meglio. 87 00:09:11,762 --> 00:09:13,670 Vorrei morire libero. 88 00:09:16,697 --> 00:09:18,800 Nel 3047. 89 00:09:21,079 --> 00:09:25,342 Il mio titolo dirà anche "ambasciatore", ma è solo una stronzata politica. 90 00:09:25,444 --> 00:09:27,642 So cosa vuol dire stare in prima linea. 91 00:09:27,699 --> 00:09:29,491 E tutti i presenti... 92 00:09:30,145 --> 00:09:31,637 vogliono la stessa cosa... 93 00:09:31,900 --> 00:09:33,626 annientare Escobar. 94 00:09:34,362 --> 00:09:38,015 Come veterano di numerose battaglie, ho appreso una verità immutabile. 95 00:09:39,219 --> 00:09:41,682 Avremo successo solo lavorando insieme, comunicando, 96 00:09:41,683 --> 00:09:43,927 scambiandoci informazioni e collaborando. 97 00:09:44,128 --> 00:09:45,410 Ci siamo capiti? 98 00:09:46,885 --> 00:09:50,979 Vi presento Claudia Messina. E' la nuova addetta della DEA. 99 00:09:50,980 --> 00:09:53,639 Si occuperà di tutte le operazioni interne della DEA. 100 00:09:53,640 --> 00:09:55,891 - Messina? - Grazie, ambasciatore. 101 00:09:56,114 --> 00:10:00,068 La DEA aprirà dei distaccamenti a Cali... 102 00:10:00,069 --> 00:10:01,945 Cartagena e Barranquilla. 103 00:10:01,946 --> 00:10:04,407 Per quanto riguarda la squadra di Medellín... 104 00:10:04,408 --> 00:10:08,067 sarà alloggiata nella sede della CNP fino a nuovo ordine. 105 00:10:08,372 --> 00:10:11,105 Questo solo dopo alcuni cambi di personale. 106 00:10:11,106 --> 00:10:14,332 Bene, le operazioni di intelligence a lungo termine 107 00:10:14,333 --> 00:10:16,004 saranno di competenza della CIA... 108 00:10:16,005 --> 00:10:19,655 e del responsabile della sede locale, Bill Stechner. Hai qualcosa da aggiungere? 109 00:10:19,656 --> 00:10:20,873 Niente. 110 00:10:24,511 --> 00:10:26,142 Chi di voi è del Centra Spike? 111 00:10:26,143 --> 00:10:28,082 Sono io, signore. Edward Jacoby. 112 00:10:28,083 --> 00:10:30,469 D'accordo, dovete tornare subito operativi. 113 00:10:30,470 --> 00:10:32,472 Voglio sapere cosa si dicono quegli stronzi 114 00:10:32,473 --> 00:10:35,754 e tutte le informazioni passeranno da me. Poi le divulgherò a mia discrezione. 115 00:10:35,755 --> 00:10:36,755 Sì, signore. 116 00:10:36,873 --> 00:10:38,853 Quando Escobar metterà il naso fuori... 117 00:10:39,243 --> 00:10:41,294 prenderemo quel figlio di puttana. 118 00:10:41,905 --> 00:10:45,402 Di lui che mi dice? A parte il fatto che non era qui, oggi. 119 00:10:45,403 --> 00:10:47,691 Beh, sono stato io a suggerirgli di restare a casa. 120 00:10:48,434 --> 00:10:51,286 Ha parlato di cambiamenti. Che cosa intende, esattamente? 121 00:10:51,873 --> 00:10:53,823 Intendo dire che ci saranno dei cambiamenti. 122 00:10:53,824 --> 00:10:55,963 Murphy è un bravo agente. Ha lavorato bene. 123 00:10:55,964 --> 00:10:56,964 Come no. 124 00:10:59,823 --> 00:11:01,356 Mi sembra proprio. 125 00:11:05,675 --> 00:11:10,074 Ha idea di cosa abbiamo fatto per convincere quell'uomo a non denunciarlo? 126 00:11:10,075 --> 00:11:13,190 Quel tizio avrebbe avuto i cani addosso prima ancora di salire sull'aereo. 127 00:11:13,191 --> 00:11:15,066 Magari Steve gli ha fatto un favore. 128 00:11:15,433 --> 00:11:16,794 Sarebbe un grazie? 129 00:11:19,741 --> 00:11:22,289 Lei sia diretto con me, agente Peña, e io lo sarò con lei. 130 00:11:22,290 --> 00:11:25,171 Non mi serve un agente che mi renda la vita ancora più difficile. 131 00:11:25,172 --> 00:11:26,725 O che danneggi la DEA. 132 00:11:26,726 --> 00:11:28,452 - Signora... - Messina. 133 00:11:28,766 --> 00:11:30,007 Oppure "capo". 134 00:11:30,848 --> 00:11:34,184 Noi siamo qui da parecchio tempo. Lei da quanto è arrivata, un paio d'ore? 135 00:11:38,312 --> 00:11:40,230 Non sarà roba da prima pagina, ma... 136 00:11:40,796 --> 00:11:43,246 molte delle informazioni che abbiamo le dobbiamo a Steve. 137 00:11:44,541 --> 00:11:47,162 E' un brav'uomo. Sta attraversando un brutto periodo. 138 00:11:48,088 --> 00:11:52,225 Era lì per impedire a moglie e figlia di lasciare il Paese. Non ce l'ha fatta. 139 00:11:54,194 --> 00:11:58,464 Poi ha visto Escobar costruirsi una prigione a cinque stelle e uscire dal retro. 140 00:12:01,583 --> 00:12:03,669 Meritiamo entrambi di andare fino in fondo... 141 00:12:05,018 --> 00:12:06,110 capo. 142 00:12:17,071 --> 00:12:20,436 Hai mangiato qualcosa nelle ultime 24 ore? 143 00:12:20,607 --> 00:12:22,146 Il nuovo capo... 144 00:12:23,230 --> 00:12:24,730 Messina... 145 00:12:25,335 --> 00:12:26,644 cosa sai di lei? 146 00:12:27,636 --> 00:12:29,916 Solo quello che ho sentito. Arriva da New York. 147 00:12:30,784 --> 00:12:32,295 Non tollera le stronzate. 148 00:12:34,297 --> 00:12:35,531 Cazzo! 149 00:12:36,053 --> 00:12:38,379 Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo. Mi ha fatto fuori? 150 00:12:40,336 --> 00:12:41,582 Non lo so. 151 00:12:42,868 --> 00:12:43,868 Beh... 152 00:12:44,330 --> 00:12:46,447 non sono pronto a fare le valigie, Javi. 153 00:12:46,630 --> 00:12:48,696 Non ancora. 154 00:12:48,783 --> 00:12:50,223 Maledizione! Quella brutta... 155 00:12:52,621 --> 00:12:55,339 Fatti una doccia. Torna sobrio. 156 00:12:56,292 --> 00:12:57,394 Ci vediamo. 157 00:13:03,510 --> 00:13:06,614 Guardati alle spalle. Attento a quello là. 158 00:13:08,654 --> 00:13:09,727 Così. 159 00:13:10,497 --> 00:13:11,967 Sfascia la cabina telefonica. 160 00:13:12,780 --> 00:13:13,989 Prendi il tubo. 161 00:13:14,448 --> 00:13:16,223 Lo so, lo so, papà. 162 00:13:16,385 --> 00:13:18,067 Devi ancora raccoglierlo. 163 00:13:19,465 --> 00:13:21,242 E quella cos'è, una donna? 164 00:13:21,917 --> 00:13:24,030 Devo combattere con una donna, adesso? 165 00:13:24,089 --> 00:13:26,895 - Si chiama Nora. - Ah, sì, com'è che si chiama? 166 00:13:27,278 --> 00:13:28,412 Nora. 167 00:13:28,945 --> 00:13:32,027 Capo, scusi l'interruzione, devo parlarle un secondo, okay? 168 00:13:32,033 --> 00:13:33,498 Come... come si...? 169 00:13:43,067 --> 00:13:44,653 Che mi dici dei laboratori? 170 00:13:44,692 --> 00:13:47,903 E' stato difficile trovare i laboratori di Moncada, capo. 171 00:13:48,636 --> 00:13:51,195 E in quelli che abbiamo trovato, non siamo riusciti a entrare. 172 00:13:51,389 --> 00:13:54,399 Ci sono posti di blocco dappertutto. In più... 173 00:13:54,574 --> 00:13:57,524 stamattina abbiamo perso quattro uomini cercando di forzarne uno. 174 00:13:59,369 --> 00:14:00,741 Figli di puttana. 175 00:14:02,373 --> 00:14:04,071 E che ne è di Judy Moncada? 176 00:14:06,658 --> 00:14:09,243 Non riusciamo a trovarla da nessuna parte, e neanche Don Berna. 177 00:14:09,658 --> 00:14:11,088 Trovamela. 178 00:14:12,094 --> 00:14:13,243 Sì, signore. 179 00:14:16,767 --> 00:14:18,354 E voi, ragazzi? 180 00:14:18,702 --> 00:14:21,289 - Tutto a posto, capo. - Tutto bene, capo. 181 00:14:21,799 --> 00:14:24,221 - Come va, Limón? - Molto bene, signore. 182 00:14:24,222 --> 00:14:26,009 - Come ti senti? - Molto bene, capo. 183 00:14:26,010 --> 00:14:27,913 - Sei a posto? - Grazie. Tutto bene. 184 00:14:27,914 --> 00:14:29,061 Bene. 185 00:14:30,246 --> 00:14:32,089 Voglio insegnarti una cosa. 186 00:14:34,247 --> 00:14:37,259 Non c'è niente di più infame di una spia. 187 00:14:39,230 --> 00:14:45,148 E se lasciamo che le spie circolino libere, le strade ne saranno piene. 188 00:14:45,156 --> 00:14:47,163 - Mi capisci? - Sì, capo. 189 00:14:48,610 --> 00:14:50,777 Dammi un secondo. Un secondo. 190 00:14:51,152 --> 00:14:53,164 Capo, mi scusi. E' Fernando. 191 00:14:54,747 --> 00:14:58,774 - Dimmi, Fernando. - La sua intervista ha funzionato, Don Pablo. 192 00:14:58,840 --> 00:15:01,321 Vogliono incontrarmi subito a Palazzo. 193 00:15:02,186 --> 00:15:03,850 Hai sentito, fratello? 194 00:15:05,324 --> 00:15:09,255 - Dobbiamo finire il nostro lavoretto. - Ma l'abbiamo già finito, no? 195 00:15:09,386 --> 00:15:12,679 No, fratello, ne manca ancora una. 196 00:15:12,699 --> 00:15:14,704 Ma hai già ucciso tutte le puttane. 197 00:15:14,800 --> 00:15:17,764 Sì, ma non parlo delle puttane, fratello. 198 00:15:19,119 --> 00:15:20,376 Perché lei? 199 00:15:20,925 --> 00:15:24,271 - Ha fatto tutto ciò che le abbiamo detto. - Qualcuno ha parlato con la polizia. 200 00:15:24,272 --> 00:15:26,537 Sì, quelle puttane di merda. 201 00:15:26,951 --> 00:15:29,516 Lei è una di cui ci si può fidare, amico. 202 00:15:30,369 --> 00:15:33,329 Tu ti fiderai di lei, ma io non posso. 203 00:15:33,840 --> 00:15:35,272 Muoviti! 204 00:15:37,771 --> 00:15:38,871 Quica. 205 00:15:41,455 --> 00:15:45,980 Non fartelo ripetere, fratello. E prima abbiamo un'altra cosa da fare. 206 00:15:46,237 --> 00:15:47,604 Buongiorno. 207 00:15:47,761 --> 00:15:50,929 Ho un appuntamento col presidente. 208 00:15:51,215 --> 00:15:52,614 Sono Fernando Duque. 209 00:15:57,258 --> 00:15:59,616 Il suo appuntamento non è col presidente, signor Duque. 210 00:16:00,304 --> 00:16:01,580 Come? 211 00:16:03,009 --> 00:16:06,379 - Col vice ministro, allora? - No, signore, nemmeno. 212 00:16:07,333 --> 00:16:10,962 Le informazioni che ho qui dicono che il suo incontro è col procuratore generale. 213 00:16:13,609 --> 00:16:15,091 Le mie scuse, signor Duque. 214 00:16:18,435 --> 00:16:23,285 Ora, Gaviria aveva reso chiaro che il governo non avrebbe negoziato con Escobar. 215 00:16:23,668 --> 00:16:26,132 Ma al procuratore generale colombiano, Gustavo de Greiff, 216 00:16:26,182 --> 00:16:29,178 non fregava un cazzo di cosa voleva il presidente. 217 00:16:30,810 --> 00:16:34,884 Mentre negli Stati Uniti il procuratore viene nominato del presidente, 218 00:16:35,117 --> 00:16:38,896 in Colombia viene scelto dalla Corte Suprema, 219 00:16:39,070 --> 00:16:41,471 che al presidente piaccia o no. 220 00:16:42,657 --> 00:16:47,392 E nel caso di Gustavo de Greiff, potete scommetterci che a Gaviria non piaceva. 221 00:16:48,273 --> 00:16:49,645 Signor Duque... 222 00:16:50,196 --> 00:16:56,048 credo che chiunque abbia diritto a un giusto processo. 223 00:16:56,978 --> 00:17:02,456 Pablo Escobar ha gli stessi diritti di qualsiasi altro colombiano. 224 00:17:03,304 --> 00:17:08,099 Se ha commesso un crimine, deve essere giudicato e condannato. 225 00:17:08,431 --> 00:17:11,445 Non braccato e ucciso come un animale. 226 00:17:13,089 --> 00:17:14,475 Signor de Greiff, 227 00:17:14,822 --> 00:17:20,817 tutto quello che mi dice lo trovo... affascinante. 228 00:17:22,741 --> 00:17:25,071 Tuttavia, io non... non capis... 229 00:17:25,072 --> 00:17:29,356 Io non cedo alla pressione degli americani... 230 00:17:30,659 --> 00:17:33,296 come Gaviria, signor Duque. 231 00:17:35,802 --> 00:17:37,668 Quindi significa che... 232 00:17:39,005 --> 00:17:43,494 lei prenderebbe in considerazione... di fare un patto con Pablo. 233 00:17:43,582 --> 00:17:47,157 Le sto dicendo che la Colombia... 234 00:17:47,752 --> 00:17:51,113 è stata in guerra per troppo tempo. 235 00:17:51,534 --> 00:17:52,623 Certo. 236 00:17:59,393 --> 00:18:01,938 Gli americani stanno rivoluzionando le loro fila. 237 00:18:03,053 --> 00:18:06,591 Facce nuove, ma alla fine con la stessa motivazione. 238 00:18:08,924 --> 00:18:11,761 Ci stanno usando per i loro fini politici. 239 00:18:12,258 --> 00:18:13,668 Sì, può darsi. 240 00:18:14,618 --> 00:18:18,260 Ma la verità è che dobbiamo accettare aiuto da chiunque. 241 00:18:19,867 --> 00:18:22,325 E il problema con i gringos è che sono abbastanza limitati, 242 00:18:22,326 --> 00:18:24,296 nella "Carlos Holguín" e nell'ambasciata. 243 00:18:24,552 --> 00:18:28,824 In cambio, Pablo Escobar sta guadagnando terreno, ricevendo grande supporto. 244 00:18:29,099 --> 00:18:31,082 A Medellín lo appoggiano tutti. 245 00:18:31,653 --> 00:18:33,948 Una lunga caccia all'uomo gioca a suo favore. 246 00:18:34,249 --> 00:18:35,591 Parliamo di Medellín. 247 00:18:41,357 --> 00:18:44,732 Il colonnello Pinzón praticamente tiene sotto assedio Escobar. 248 00:18:47,248 --> 00:18:48,713 Credi che ce la faremo? 249 00:18:55,141 --> 00:18:57,631 Ascolta, grazie per aver parlato con Messina, amico. 250 00:18:58,904 --> 00:19:00,981 Davvero, mi hai salvato le chiappe. 251 00:19:05,488 --> 00:19:07,433 Un'altra cazzata, Murphy... 252 00:19:08,075 --> 00:19:09,258 Ah, lo so. 253 00:19:10,981 --> 00:19:12,529 Succederà di nuovo? 254 00:19:15,216 --> 00:19:16,527 Non lo so. 255 00:19:18,794 --> 00:19:22,649 La politica della DEA non era l'unica cosa che dovevamo gestire. 256 00:19:23,092 --> 00:19:25,570 Il piano di Pinzón era del tutto operativo. 257 00:19:26,153 --> 00:19:28,933 Aveva raddoppiato la polizia dappertutto. 258 00:19:31,156 --> 00:19:34,305 Medellín era sotto legge marziale e la base Carlos Holguín 259 00:19:34,377 --> 00:19:36,292 sembrava Fort Apache. 260 00:19:37,330 --> 00:19:40,803 Io e Javi eravamo ufficialmente ospiti del CNP. 261 00:19:41,768 --> 00:19:43,608 Con tutti i comfort e gli svaghi 262 00:19:43,623 --> 00:19:46,852 che un ospite della polizia nazionale colombiana poteva aspettarsi. 263 00:19:47,263 --> 00:19:49,307 Vale a dire zero. 264 00:19:51,107 --> 00:19:52,618 E non eravamo da soli. 265 00:19:54,325 --> 00:19:59,475 La DEA, la CIA, il Centra Spike e l'esercito, tutti sotto lo stesso tetto. 266 00:20:00,707 --> 00:20:04,149 Una specie di convention di esperti di Pablo Escobar. 267 00:20:07,452 --> 00:20:13,116 Dopo, Gaviria annunciò una nuova taglia di 1.4 milioni per la cattura di Pablo. 268 00:20:13,529 --> 00:20:16,261 Il colonnello Pinzón attivò una nuova linea diretta. 269 00:20:16,692 --> 00:20:20,648 E a quanto pare, pensò che io e Javi dovessimo supervisionarla. 270 00:20:21,122 --> 00:20:24,085 Lasciamo stare il fatto che il mio spagnolo facesse cagare. 271 00:20:24,234 --> 00:20:27,960 Voleva metterci da parte, e non c'era nulla che potessimo fare. 272 00:20:29,456 --> 00:20:32,846 Pablo fece perfino telefonare ai suoi uomini, solo per prenderci per il culo. 273 00:20:34,189 --> 00:20:36,403 Linea diretta. Che cosa vuole denunciare? 274 00:20:40,564 --> 00:20:42,484 Non lo so che cosa ci aspettavamo. 275 00:20:42,812 --> 00:20:45,319 Per molta gente Escobar era un eroe. 276 00:20:46,013 --> 00:20:49,588 Era come chiedere a Chicago di fare la spia su Michael Jordan. 277 00:20:49,670 --> 00:20:54,182 E quelli che non veneravano Escobar, erano solo troppo spaventati per chiamare. 278 00:20:54,421 --> 00:20:56,117 Ma comunque avevamo un sistema. 279 00:20:56,139 --> 00:20:59,061 Una sola segnalazione non significava un cazzo. 280 00:20:59,062 --> 00:21:01,171 Dopo una seconda chiamata con la stessa informazione, 281 00:21:01,172 --> 00:21:03,585 ancora non valeva la pena di entrare in azione. 282 00:21:03,670 --> 00:21:06,608 Ma tre segnalazioni sullo stesso luogo da tre fonti diverse? 283 00:21:06,668 --> 00:21:08,161 - Agente Peña? - Sì. 284 00:21:10,715 --> 00:21:12,821 Ora, quella andava controllata. 285 00:21:26,544 --> 00:21:28,398 Ehi, ho detto che era un sistema. 286 00:21:29,651 --> 00:21:31,231 Non ho detto che funzionasse. 287 00:21:32,030 --> 00:21:33,276 Porca puttana! 288 00:21:33,588 --> 00:21:35,161 Finocchi! 289 00:21:38,046 --> 00:21:41,336 Per noi era frustrante non riuscire a catturare Escobar. 290 00:21:41,337 --> 00:21:44,928 Ma a Bogotà stava diventando un vero e proprio ostacolo. 291 00:21:50,294 --> 00:21:51,589 Procuratore de Greiff. 292 00:21:52,186 --> 00:21:55,924 Mi è stato detto che ha avuto un incontro con il signor Fernando Duque. 293 00:21:56,474 --> 00:21:57,640 Proprio così. 294 00:21:58,802 --> 00:22:00,935 Il presidente ha detto molto chiaramente 295 00:22:00,936 --> 00:22:04,024 che voleva che nessuno parlasse con la gente di Escobar. 296 00:22:04,538 --> 00:22:07,393 Purtroppo per il presidente... 297 00:22:07,609 --> 00:22:09,338 io non lavoro per lui. 298 00:22:09,816 --> 00:22:12,153 Io lavoro per il popolo colombiano. 299 00:22:12,906 --> 00:22:16,816 Beh, anche io e il presidente lavoriamo per il popolo colombiano. 300 00:22:17,352 --> 00:22:20,513 E dovremmo lavorare tutti insieme, facendo fronte comune contro Escobar. 301 00:22:20,514 --> 00:22:23,540 - Questa non è una guerra a sé. - Ha paura di quello che potrei scoprire 302 00:22:23,541 --> 00:22:25,973 se parlassi con lui, signor Sandoval? 303 00:22:26,511 --> 00:22:29,171 - Come, scusi? - Mi dica una cosa. 304 00:22:29,960 --> 00:22:33,659 Perché doveva entrare proprio quella notte a La Catedral? 305 00:22:33,969 --> 00:22:38,687 Perché la presenza del vice ministro della giustizia era così necessaria... 306 00:22:38,688 --> 00:22:40,398 per il trasferimento di un detenuto? 307 00:22:44,959 --> 00:22:48,898 Perché non era un detenuto qualsiasi, procuratore. Si trattava di Pablo Escobar. 308 00:22:49,652 --> 00:22:52,801 E poi io stavo solo eseguendo gli ordini del presidente, niente di più. 309 00:22:52,802 --> 00:22:54,719 Non credo che sia questa la verità. 310 00:22:57,142 --> 00:22:59,479 Sta insinuando qualcosa, signor procuratore? 311 00:22:59,480 --> 00:23:03,778 - Mi sta accusando di qualcosa? - No, non la sto accusando di nulla. 312 00:23:04,220 --> 00:23:06,541 O almeno, non ancora. 313 00:23:07,247 --> 00:23:09,930 Ma aprirò un'indagine... 314 00:23:10,385 --> 00:23:12,733 in merito a delle accuse... 315 00:23:13,940 --> 00:23:16,167 secondo le quali, è possibile... 316 00:23:16,168 --> 00:23:18,612 che lei abbia aiutato Pablo Escobar a evadere. 317 00:23:20,970 --> 00:23:22,708 Sa una cosa, signor procuratore? 318 00:23:25,264 --> 00:23:26,469 Vada a farsi fottere. 319 00:23:33,819 --> 00:23:36,908 - Che cazzo ci facciamo qui? - Siamo qui per una commissione, fratello. 320 00:23:36,909 --> 00:23:40,215 - Che commissione? - Per Don Pablo, fratello. 321 00:23:42,042 --> 00:23:43,586 Buongiorno. 322 00:23:43,587 --> 00:23:45,383 Buongiorno, signori, posso aiutarvi? 323 00:23:45,384 --> 00:23:49,594 Certo, fratello, siamo venuti a prendere un pacco a nome di Alvarez. 324 00:23:49,773 --> 00:23:52,002 Ah, sì, certo. Con piacere, vado subito. 325 00:23:52,156 --> 00:23:53,228 Faccia pure. 326 00:23:54,928 --> 00:23:58,328 Fratello... forse ci conviene lasciar stare la ragazza. Non si farà più viva. 327 00:23:59,518 --> 00:24:01,112 Hai paura per caso, Limón? 328 00:24:05,717 --> 00:24:08,509 Chiudi quella cazzo di bocca e fa' quello che ti dico. 329 00:24:20,580 --> 00:24:21,645 Signor Alvarez. 330 00:24:23,334 --> 00:24:24,334 Quica! 331 00:24:24,590 --> 00:24:28,002 Questo è il migliore sul mercato, lei sì che se ne intende. 332 00:24:28,003 --> 00:24:29,669 Fratello! 333 00:24:29,871 --> 00:24:31,813 Questo sì che è una figata, fratello. 334 00:24:32,255 --> 00:24:33,349 Bene. 335 00:24:34,151 --> 00:24:36,786 Mettetelo in macchina, abbiamo delle faccende da sbrigare. 336 00:24:37,945 --> 00:24:40,291 Le cavo gli occhi e glieli faccio mangiare... 337 00:24:40,292 --> 00:24:42,856 a quella puttanella infame. 338 00:24:50,948 --> 00:24:53,943 - Che numero è? - Sarà il tre, fratello, te l'ho già detto. 339 00:25:09,772 --> 00:25:12,107 Brutto stronzo, mi avevi detto che stava qui. 340 00:25:12,108 --> 00:25:14,791 Non lo so, te l'ho detto, credo che viva qui. 341 00:25:19,691 --> 00:25:23,225 Non c'è. Ci conviene tornare domani o passare più tardi. 342 00:25:24,290 --> 00:25:25,800 Stronzate, amico. 343 00:25:30,024 --> 00:25:31,024 Quica! 344 00:25:40,669 --> 00:25:42,035 Di là, fratello. 345 00:25:57,997 --> 00:25:59,531 Qui c'è qualcosa, fratello. 346 00:26:11,772 --> 00:26:16,318 Quella puttana. Le strappo la lingua e gliela ficco su per il culo, fratello. 347 00:26:17,335 --> 00:26:20,736 Te l'avevo detto che non c'era, a quest'ora sta lavorando, fratello. 348 00:26:20,737 --> 00:26:22,905 - Tutte stronzate. - Torniamo domani, te l'ho detto. 349 00:26:22,906 --> 00:26:25,146 - Lei non c'è, fratello. - Allora dobbiamo tornare. 350 00:26:29,389 --> 00:26:34,025 Se il presidente si rifiuta di trattare, allora non abbiamo concluso nulla, è ovvio. 351 00:26:34,887 --> 00:26:35,966 Pablo... 352 00:26:35,967 --> 00:26:38,650 questa per noi è... 353 00:26:38,651 --> 00:26:40,761 la soluzione migliore. 354 00:26:41,107 --> 00:26:42,298 Decisamente. 355 00:26:43,035 --> 00:26:46,021 Se mi permetti di trattare con de Greiff... 356 00:26:46,391 --> 00:26:49,516 - e di gettare dissenso tra i ranghi... - Oh, Fernando. 357 00:26:49,517 --> 00:26:51,891 Non ti pago per questo, Fernando. 358 00:26:51,892 --> 00:26:56,042 Mi paghi per studiare delle strategie, ed è proprio quello che sto facendo. 359 00:26:57,567 --> 00:26:59,987 Pablo, devi capire... 360 00:27:01,220 --> 00:27:03,681 in che periodo, in che posizione... 361 00:27:03,682 --> 00:27:05,595 si trova Gaviria, in questo momento. 362 00:27:05,596 --> 00:27:07,757 La storia de La Catedral rappresenta... 363 00:27:08,224 --> 00:27:11,764 una sconfitta umiliante per lui. 364 00:27:12,446 --> 00:27:16,996 Ora come ora, è dell'idea che catturarti sia l'unica soluzione. 365 00:27:18,827 --> 00:27:22,452 E non ha nessunissima intenzione di... 366 00:27:22,453 --> 00:27:25,919 avviare un dialogo con noi, ma... 367 00:27:29,104 --> 00:27:30,127 De Greiff... 368 00:27:30,642 --> 00:27:32,901 lui sì che è disposto ad avere un dialogo. 369 00:27:33,978 --> 00:27:36,964 E può giungere a compromessi autonomamente. 370 00:27:43,952 --> 00:27:45,462 Va bene, d'accordo. 371 00:27:46,670 --> 00:27:47,761 Proviamoci. 372 00:27:49,161 --> 00:27:52,761 Non ci crederai, ma in realtà il procuratore generale... 373 00:27:53,229 --> 00:27:55,327 è favorevole alla legalizzazione delle droghe. 374 00:27:55,328 --> 00:27:57,130 - Non dire stronzate. - Proprio così. 375 00:27:58,860 --> 00:28:01,524 Fidati di me, Pablo, un passo alla volta... 376 00:28:02,462 --> 00:28:04,043 con calma, col tempo... 377 00:28:04,262 --> 00:28:06,393 E' proprio il tempo a mancarci, Fernando. 378 00:28:10,382 --> 00:28:12,347 Fernando, potresti scusarci? 379 00:28:12,896 --> 00:28:14,770 - Certo, signore. - Grazie. 380 00:28:14,771 --> 00:28:16,276 - Negretto. - Sì, signore. 381 00:28:17,602 --> 00:28:18,993 Grazie mille, Fernando. 382 00:28:19,997 --> 00:28:21,597 - Grazie. - Figurati. 383 00:28:21,992 --> 00:28:23,062 Con permesso. 384 00:28:34,565 --> 00:28:35,715 Che c'è? 385 00:28:38,452 --> 00:28:40,152 Non possiamo vivere così, Pablo. 386 00:28:41,052 --> 00:28:43,589 Correndo da una parte all'altra, nascondendoci... 387 00:28:44,242 --> 00:28:46,331 con la speranza che il governo voglia trattare. 388 00:28:46,332 --> 00:28:48,102 Gaviria accetterà, Tata. 389 00:28:49,942 --> 00:28:53,545 E' troppo intelligente e troppo debole per rifiutare. 390 00:28:56,437 --> 00:28:58,277 Come fai a essere così tranquillo? 391 00:29:00,164 --> 00:29:04,584 Pablo, se Gaviria non ti vuole in carcere, allora sappiamo bene cosa vuole. 392 00:29:10,212 --> 00:29:12,823 Credo che sia ora di farla finita, di abbandonare la Colombia. 393 00:29:14,782 --> 00:29:17,982 Dicevamo che non lo avremmo mai fatto, lo so, ma le cose sono cambiate. 394 00:29:18,432 --> 00:29:19,726 Non è cambiato nulla. 395 00:29:29,162 --> 00:29:30,187 Amore mio... 396 00:29:30,692 --> 00:29:32,967 abbiamo tutto quello che ci serve. 397 00:29:33,752 --> 00:29:36,200 Prendiamo i bambini e portiamoli in un altro posto. 398 00:29:37,512 --> 00:29:39,903 Un posto in cui non dovremo nasconderci. 399 00:29:41,472 --> 00:29:44,791 Non passeremo la nostra vita a nasconderci. 400 00:29:51,022 --> 00:29:52,308 Te lo prometto. 401 00:30:09,292 --> 00:30:11,922 Preparati a farti tagliare le palle. 402 00:30:15,812 --> 00:30:16,896 E così... 403 00:30:17,986 --> 00:30:19,326 sua moglie è andata via. 404 00:30:21,012 --> 00:30:23,831 Era sconvolto, si è scolato qualche bicchiere per alleviare il dolore, 405 00:30:23,832 --> 00:30:27,490 e poi ha deciso di prendersela con uno stronzo qualsiasi di Wall Street. 406 00:30:29,024 --> 00:30:30,544 Sì, qualcosa del genere. 407 00:30:32,691 --> 00:30:34,304 E' stato un episodio isolato? 408 00:30:35,699 --> 00:30:36,699 Sì. 409 00:30:38,766 --> 00:30:39,766 Senta... 410 00:30:40,332 --> 00:30:43,603 so di essere in Colombia da circa 20 secondi. 411 00:30:46,520 --> 00:30:51,151 Fino a poco fa, lei e Peña potevate prendere le vostre decisioni in piena autonomia. 412 00:30:51,152 --> 00:30:54,043 Le servirà un minuto per abituarsi al nuovo ordine. 413 00:30:54,552 --> 00:30:56,546 Lei non si fida di me? D'accordo. 414 00:30:57,456 --> 00:31:00,431 Ma se devo coprirle le spalle, mi serve sapere che posso fidarmi di lei. 415 00:31:00,432 --> 00:31:04,038 Altrimenti non ho problemi a rispedirla da sua moglie a Miami. 416 00:31:04,767 --> 00:31:06,397 Sono stata chiara? 417 00:31:07,002 --> 00:31:08,313 Forte e chiara. 418 00:31:08,722 --> 00:31:09,732 Perfetto. 419 00:31:11,609 --> 00:31:12,709 Può andare. 420 00:31:32,222 --> 00:31:35,532 Ortiz, non perderlo di vista. Passo. 421 00:31:37,362 --> 00:31:39,464 Hanno visto La Quica che comprava un water. 422 00:31:39,465 --> 00:31:42,565 Ho capito solo "La Quica" e "water". 423 00:31:43,461 --> 00:31:44,831 Non un water qualsiasi. 424 00:31:45,255 --> 00:31:48,050 Lo stesso che Pablo aveva a La Catedral. Un Kohler. 425 00:31:48,650 --> 00:31:50,382 Ah, perfetto, ora è tutto chiaro. 426 00:31:51,592 --> 00:31:54,501 Non possiamo dirlo a Pinzón. Ci sbatterebbe fuori ridendoci in faccia. 427 00:31:54,502 --> 00:31:55,879 Ci serve qualcos'altro. 428 00:31:56,982 --> 00:31:59,582 - Ma cosa, Peña? - Dove l'hanno visto? 429 00:31:59,583 --> 00:32:01,780 Sulla San Isidro, si dirigeva verso le colline. 430 00:32:04,311 --> 00:32:07,773 Potremmo chiedere a quelli del Centra Spike un'ispezione aerea e vedere cosa trovano. 431 00:32:07,774 --> 00:32:09,954 Sempre meglio di quelle fottute segnalazioni. 432 00:32:11,009 --> 00:32:12,059 Torno subito. 433 00:32:16,442 --> 00:32:18,603 - Un water? - E' una lunga storia. 434 00:32:19,368 --> 00:32:20,761 Dimmela in parole povere. 435 00:32:20,762 --> 00:32:24,499 Senti, fammi solo il favore di chiedere di ispezionare quell'area specifica. 436 00:32:24,906 --> 00:32:28,476 Ci interessano le comunicazioni dei sicarios di Escobar. Tutto è importante. 437 00:32:29,292 --> 00:32:31,556 Se riconoscete una voce, avvertitemi. 438 00:32:32,372 --> 00:32:36,992 Duvall 1-4-4-3-6, c'è qualcosa a 1600 MHz. 439 00:32:36,993 --> 00:32:38,143 Fate attenzione. 440 00:32:38,144 --> 00:32:41,376 Tesoro, quando vieni? Mi hai lasciata qui tutta sola. 441 00:32:41,377 --> 00:32:46,142 - Adesso non posso, è troppo pericoloso. - Ma avevi detto che venivi! 442 00:32:46,282 --> 00:32:50,282 Aspettiamo che si calmino le acque un po', e poi vedrai che ce la spassiamo. 443 00:32:51,574 --> 00:32:54,324 Lui è sicuramente Velasco. Non sappiamo chi sia la ragazza. 444 00:32:55,106 --> 00:32:56,718 E l'altra chiamata? 445 00:33:01,162 --> 00:33:03,602 La qualità è troppo bassa per un riconoscimento vocale. 446 00:33:09,912 --> 00:33:11,612 Sono state scattate due ore fa. 447 00:33:12,818 --> 00:33:15,381 Qui ci sono fincas dappertutto... 448 00:33:15,382 --> 00:33:17,551 il resto sono case più piccole, qui... 449 00:33:17,552 --> 00:33:18,861 qui, qui, e in periferia. 450 00:33:18,862 --> 00:33:22,139 Eliminiamo le più piccole. Non sono nello stile di Escobar. 451 00:33:23,605 --> 00:33:26,775 Qualcuna di queste fincas ha accesso alla strada sia a ovest che a est? 452 00:33:28,171 --> 00:33:32,031 Questa. C'è un sentiero dissestato sul retro della montagna, ma è guidabile. 453 00:33:32,032 --> 00:33:33,119 Dev'essere questa. 454 00:33:33,120 --> 00:33:35,696 Se arriviamo dai lati, abbiamo buone possibilità. 455 00:33:35,697 --> 00:33:36,726 Ottimo. 456 00:33:37,194 --> 00:33:38,994 Fantastico. Ma come facciamo con Pinzón? 457 00:33:39,670 --> 00:33:41,750 Abbiamo bisogno di mezzi e uomini. 458 00:33:43,302 --> 00:33:44,640 A Pinzón ci penso io. 459 00:33:47,092 --> 00:33:49,192 Mi corregga se sbaglio... 460 00:33:50,472 --> 00:33:53,401 ma nell'ultimo raid, i suoi due agenti... 461 00:33:53,402 --> 00:33:56,687 sono riusciti nell'impresa di catturare il presidente degli Stati Uniti... 462 00:33:56,892 --> 00:33:58,762 George Bush. 463 00:34:00,882 --> 00:34:04,131 Allora, ci siamo basati su varie segnalazioni alla linea diretta. 464 00:34:04,132 --> 00:34:07,887 Qui... abbiamo la voce... di Velasco. 465 00:34:08,476 --> 00:34:12,747 Signora Messina, lei crede che i miei uomini lavorino per lei, evidentemente. 466 00:34:12,748 --> 00:34:16,249 Beh, si sbaglia. Io non lavoro per lei. 467 00:34:16,250 --> 00:34:19,753 Decido io come impostare la nostra collaborazione, il che è diverso. 468 00:34:21,243 --> 00:34:24,193 E so cos'è successo all'ultima persona che ha lavorato con lei. 469 00:34:24,602 --> 00:34:25,991 Il colonnello Carrillo. 470 00:34:25,992 --> 00:34:28,267 E' in esilio in Spagna, adesso. 471 00:34:33,494 --> 00:34:34,594 Cosa ha detto? 472 00:34:35,882 --> 00:34:36,962 Ha detto di no. 473 00:34:40,763 --> 00:34:45,103 Una che si arrende così facilmente non dura un cazzo. 474 00:34:45,892 --> 00:34:48,052 Ma Messina non si era arresa. 475 00:34:48,622 --> 00:34:50,162 Chiamò Crosby... 476 00:34:51,579 --> 00:34:53,454 che chiamò Gaviria... 477 00:34:54,062 --> 00:34:56,421 - e nel giro di quindici minuti... - Capisco. 478 00:34:56,422 --> 00:34:58,697 Pinzón si prese una bella ripassata. 479 00:34:58,698 --> 00:35:01,612 Colonnello, il generale Silva al telefono. 480 00:35:02,071 --> 00:35:03,471 Con permesso, colonnello. 481 00:35:07,984 --> 00:35:10,264 A quanto pare, tutti hanno un capo. 482 00:35:12,354 --> 00:35:13,358 Generale? 483 00:35:14,992 --> 00:35:19,612 Avevamo costretto Pinzón a stare al nostro gioco, ma non potevamo stabilire le regole. 484 00:35:21,862 --> 00:35:25,461 Noi avremmo scelto il basso profilo. Circondarlo, per poi catturarlo. 485 00:35:25,462 --> 00:35:29,311 Pinzón aveva tutt'altro metodo. Gli piaceva sfondare la porta di casa... 486 00:35:29,312 --> 00:35:31,258 e svegliare tutto il vicinato. 487 00:35:32,842 --> 00:35:35,111 Muoversi! Sta arrivando la polizia! 488 00:35:35,112 --> 00:35:39,161 Preparate i soldi e le macchine, presto! Stanno arrivando! 489 00:35:39,162 --> 00:35:40,190 Capo! 490 00:35:42,342 --> 00:35:43,953 Capo, scusa, è urgente! 491 00:35:46,222 --> 00:35:47,222 Capo. 492 00:35:48,582 --> 00:35:52,212 La polizia sta arrivando qui, su per la collina. Dobbiamo scappare, capo. 493 00:35:55,782 --> 00:35:56,782 Pablo! 494 00:35:57,202 --> 00:35:58,202 Pablo! 495 00:36:02,949 --> 00:36:04,411 Figli di puttana! 496 00:36:04,412 --> 00:36:06,062 Arrivano anche dall'altro lato. 497 00:36:06,541 --> 00:36:08,847 - Cosa succede? - Dobbiamo andare via subito. 498 00:36:08,848 --> 00:36:10,198 Sta arrivando la polizia. 499 00:36:10,902 --> 00:36:14,191 - Prepara le macchine. Aspettami sul retro. - Sì, capo, sì, capo. 500 00:36:14,192 --> 00:36:15,192 Pablo! 501 00:36:15,492 --> 00:36:18,238 Va' a prendere i bambini, dobbiamo andare via subito. 502 00:36:30,402 --> 00:36:33,452 Per di qua, presto! 503 00:36:38,462 --> 00:36:39,462 Presto! 504 00:36:40,042 --> 00:36:41,442 Qui, nel tunnel! 505 00:36:48,482 --> 00:36:51,702 Circondare la casa! Via! 506 00:37:30,032 --> 00:37:31,376 Sono spariti, signore. 507 00:37:33,342 --> 00:37:34,412 Colonnello... 508 00:37:34,942 --> 00:37:37,441 non c'è nessuno in casa. Nessun segno di vita. 509 00:37:40,202 --> 00:37:41,214 Merda. 510 00:37:42,652 --> 00:37:43,852 Riposo! 511 00:37:46,852 --> 00:37:49,561 Non dimenticate che Pablo era diventato un esperto... 512 00:37:49,562 --> 00:37:51,362 nell'anticipare la polizia. 513 00:37:51,852 --> 00:37:56,113 Molte delle fincas usate avevano un tunnel costruito appositamente a questo scopo. 514 00:37:56,342 --> 00:37:58,253 Ma lui se ne serviva malvolentieri. 515 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Si potrebbe dire che era paranoico, ma, insomma... 516 00:38:03,302 --> 00:38:07,070 se c'è qualcuno che ti dà veramente la caccia, non è paranoia... 517 00:38:07,452 --> 00:38:08,541 è furbizia. 518 00:38:08,542 --> 00:38:09,542 Peña! 519 00:38:10,162 --> 00:38:11,162 Messina! 520 00:38:33,842 --> 00:38:34,992 E' stato qui. 521 00:38:43,522 --> 00:38:45,234 Avanti, entrate. 522 00:38:50,202 --> 00:38:51,532 Le camere da letto... 523 00:38:53,692 --> 00:38:55,062 sono sulla destra. 524 00:39:09,263 --> 00:39:10,683 Va tutto bene, Tata. 525 00:39:11,212 --> 00:39:12,312 No, Pablo... 526 00:39:12,812 --> 00:39:14,462 questa volta non va tutto bene. 527 00:39:14,651 --> 00:39:15,891 Tesoro... 528 00:39:15,892 --> 00:39:17,671 se Pablo dice che va tutto bene, 529 00:39:17,672 --> 00:39:20,212 - è perché va tutto... - Stavo parlando con te, forse? 530 00:39:22,732 --> 00:39:24,302 Stavo parlando con mio marito. 531 00:39:26,810 --> 00:39:28,535 Ci è mancato davvero poco, Pablo. 532 00:39:29,323 --> 00:39:30,683 Domani, cosa succederà? 533 00:39:30,969 --> 00:39:33,409 Ti farai ammazzare sotto gli occhi dei tuoi figli? 534 00:39:33,702 --> 00:39:35,252 Nessuno morirà, Tata. 535 00:39:37,162 --> 00:39:38,683 Me ne sto occupando io. 536 00:39:39,792 --> 00:39:41,012 Come, Pablo? 537 00:39:41,812 --> 00:39:42,992 Dimmi. 538 00:39:45,042 --> 00:39:46,192 Trattando? 539 00:39:47,390 --> 00:39:49,820 Ieri a momenti ti ammazzavano, per una trattativa. 540 00:39:51,718 --> 00:39:54,188 Se devi sistemare le cose, sistemale una volta per sempre. 541 00:40:06,642 --> 00:40:07,922 Non preoccuparti. 542 00:40:21,712 --> 00:40:24,021 In tutti i miei anni di caccia a Escobar... 543 00:40:24,022 --> 00:40:27,131 le volte in cui gli arrivammo vicini si contano sulle dita di una mano. 544 00:40:27,132 --> 00:40:31,079 E ogni volta, dimenticavamo due cose fondamentali che sapevamo di lui. 545 00:40:31,452 --> 00:40:33,160 Che arrivare vicini non conta... 546 00:40:33,161 --> 00:40:37,681 e che Pablo non era mai tanto pericoloso, come quando sentiva il tuo fiato sul collo. 547 00:41:05,492 --> 00:41:08,642 Era facile dimenticare, con tutti quei poliziotti per strada... 548 00:41:10,602 --> 00:41:12,807 che questa era ancora la città di Escobar. 549 00:41:16,472 --> 00:41:19,872 Lui era tollerante, per amor di trattativa... 550 00:41:22,092 --> 00:41:26,042 ma costringere un uomo e la sua famiglia a fuggire di casa, in piena notte... 551 00:41:26,502 --> 00:41:28,511 non era una trattativa. 552 00:41:28,512 --> 00:41:29,712 Per Escobar... 553 00:41:30,752 --> 00:41:32,702 era una dichiarazione di guerra. 554 00:41:32,703 --> 00:41:33,703 Pronti. 555 00:41:36,772 --> 00:41:37,902 Capo, comandi... 556 00:41:38,506 --> 00:41:39,606 siamo pronti. 557 00:41:40,723 --> 00:41:41,753 Procedete. 558 00:41:42,784 --> 00:41:43,834 Sissignore. 559 00:41:47,842 --> 00:41:49,151 - Allora? - Pronti. 560 00:41:49,152 --> 00:41:50,782 - Va bene. - Okay. 561 00:41:53,433 --> 00:41:55,229 Siamo pronti, signore. 562 00:42:24,094 --> 00:42:25,113 Vieni. 563 00:42:58,812 --> 00:43:00,637 Giù col pedale! 564 00:43:53,012 --> 00:43:54,649 Dai, fratello! 565 00:43:55,900 --> 00:43:57,650 E' fredda, brutto frocio! 566 00:43:57,822 --> 00:43:58,892 Ammazzalo! 567 00:43:59,312 --> 00:44:01,453 Ammazzalo! Dai, cane, fallo fuori! 568 00:45:19,652 --> 00:45:20,652 Peña! 569 00:45:33,542 --> 00:45:36,742 www.subsfactory.it