1
00:00:18,479 --> 00:00:21,733
[LAGU Latin 'upbeat' dimainkan]
2
00:00:27,113 --> 00:00:30,033
[Pablo turut menyanyi dalam Bahasa Spanish]
3
00:00:38,875 --> 00:00:41,002
[lagu bersambung]
4
00:00:41,085 --> 00:00:42,628
[-]
5
00:00:46,174 --> 00:00:48,384
-[bertengkar]
-[bunyi pistol]
6
00:00:48,468 --> 00:00:50,178
[La Quica menjerit]
7
00:00:51,471 --> 00:00:52,638
[Dalam Bahasa Spanish] Tunduk !
8
00:00:52,722 --> 00:00:53,681
[mencungap]
9
00:00:53,765 --> 00:00:56,017
[nyanyian berterusan]
10
00:01:18,831 --> 00:01:19,999
-[-] Satu!
-[bunyi tembakan]
11
00:01:20,083 --> 00:01:21,209
[wanita menjerit]
12
00:01:22,877 --> 00:01:24,212
[bunyi tembakan]
13
00:01:37,058 --> 00:01:39,310
[lagu bersambung]
14
00:01:55,827 --> 00:01:59,163
-[La Quica] Rosa! Rosa!
-[Menangis] Quica--
15
00:02:00,581 --> 00:02:05,670
Bagitau aku .. Siapa yang beritahu pihak polis!
Siapa yang cakap dengan mereka! Huh?
16
00:02:05,753 --> 00:02:09,632
[menjerit] Mesti perbuatan pelacur di pasar
. Tolonglah, Quica!
17
00:02:10,716 --> 00:02:13,302
-[Rosa menangis]
-[menarik nafas dalam]
18
00:02:13,386 --> 00:02:14,971
[bunyi tembakan]
19
00:02:37,660 --> 00:02:38,619
[menghembus nafas keluar]
20
00:02:48,379 --> 00:02:49,672
[lagu berakhir]
21
00:02:50,339 --> 00:02:53,384
[Lagu tema Latin dimainkan]
[Terjemahan oleh 4ntuh3ri at freelansi@gmail.com]
22
00:04:19,220 --> 00:04:20,596
[Steve]
Bayangkan:
23
00:04:20,680 --> 00:04:24,016
Presiden Colombia bersiaran di TV
dan memberitahu seluruh dunia
24
00:04:24,100 --> 00:04:25,935
yang dia tidak akan membuat apa apa perjanjian dengan kamu.
25
00:04:26,811 --> 00:04:29,480
Maka, rakyat akan berfikir “Habislah kami semua.”
26
00:04:30,439 --> 00:04:33,359
Tetapi Pablo Escobar,
dia fikir itu adalah peluang baginya.
27
00:04:34,610 --> 00:04:36,612
maka dia kini mencari jalan untuk memberikan respon.
28
00:04:39,532 --> 00:04:41,701
[dalam Spanish]
Terima kasih atas jemputan kamu
29
00:04:43,577 --> 00:04:45,955
Maafkan sebab hud ini.
30
00:04:46,038 --> 00:04:48,124
Ia adalah bagi tujuan keselamatan.
31
00:04:48,207 --> 00:04:51,085
-Saya harap kamu faham.
-Saya faham.
32
00:04:51,627 --> 00:04:54,046
Boleh saya buatkan apa-apa? Kopi, Air kosong ?
33
00:04:55,047 --> 00:04:57,425
Tidak apa, saya ok , terima kasih.
34
00:04:57,508 --> 00:04:59,093
Mari kita mulakan.
35
00:05:05,975 --> 00:05:07,184
[-]
36
00:05:13,190 --> 00:05:17,153
-Adakah kamu menyesal pegi ke penjara tahun lalu?
-tentu sekali tidak.
37
00:05:17,236 --> 00:05:22,074
Tetapi , saya menyesal kerana
melepaskan diri dari penjara.
38
00:05:22,158 --> 00:05:24,744
Pasukan Khas masuk dan terus
melepaskan tembahkan.
39
00:05:24,827 --> 00:05:27,496
Saya tidak boleh mengambil risiko dengan
meletakkan nyawa saya di tangan mereka, bukan?
40
00:05:28,998 --> 00:05:30,291
Walaubagaimana pun...
41
00:05:31,167 --> 00:05:34,754
Saya berharap temuramah ini
akan memberikan gambaran jelas kepada Presiden...
42
00:05:36,047 --> 00:05:40,217
Saya sanggup kembali ke mana mana penjara
di dalam Daerah Antioquia.
43
00:05:41,177 --> 00:05:43,804
[Pablo terus bercakap melalui radio]
Yang paling sederhana dan tidak mewah.
44
00:05:43,888 --> 00:05:46,640
Tetapi, sebelum itu, saya perlu periksa
Keadaan yang mereka akan sediakan untuk saya
45
00:05:46,724 --> 00:05:51,479
kerana, beginilah, ia akan terlalu mudah,
sebagi contoh, untuk seseorang memasang bom kereta
46
00:05:51,562 --> 00:05:53,355
dan ia mungkin meletup semasa saya tiba
47
00:05:54,273 --> 00:05:56,901
[Steve]
Bagaimana pula dengan Gaviria untuk menerima tawaran Pablo?
48
00:05:58,694 --> 00:06:01,947
Saya lebih suka menyatakan
yang sebenarnya beliau tidak mengambil peduli.
49
00:06:02,031 --> 00:06:05,493
Tetapi bukan sekadar dengan Gaviria
yang Pablo ingin berbincang.
50
00:06:05,576 --> 00:06:09,080
Dalam pemikirannya , dia ingin berbincang
dengan ketua-ketua negara bebas
51
00:06:09,163 --> 00:06:14,251
[Dalam Spanish] Nampaknya masalah saya telah
menjadi masalah politik.
52
00:06:15,169 --> 00:06:16,921
dan nampaknya saya menjadi orang penting
53
00:06:17,004 --> 00:06:19,215
bagi pemilihan semula
President United States.
54
00:06:19,298 --> 00:06:23,886
[Steve] Anda lihat, sebetulnya,
George Bush ada perancangan sendiri terhadap Escobar.
55
00:06:23,969 --> 00:06:25,471
Kami akan, buat pertama kalinya ,
56
00:06:25,554 --> 00:06:29,725
menyediakan sumber ketenteraan Amerika
secara sah.
57
00:06:29,809 --> 00:06:33,521
dan bagi ketua dadah
hukumannya ... mati.
58
00:06:33,604 --> 00:06:37,983
[Steve] Yang mana presiden sendiri pernah
menjadi ketua CIA
59
00:06:38,067 --> 00:06:39,652
jadi , kamu boleh bayangkan dengan imaginasi kamu
60
00:06:39,735 --> 00:06:43,197
apa agaknya maksud "sumber yang sah"
maksud sebaliknya.
61
00:06:44,573 --> 00:06:47,076
Mula-mula , Dia akan lantik Duta yang baru.
62
00:06:48,160 --> 00:06:51,080
Panglima bekas Tentera, Arthur Crosby...
63
00:06:51,831 --> 00:06:56,544
yang berkemahiran dalam hal ehwal Latin
dan anti-keganasan.
64
00:06:59,171 --> 00:07:02,424
Kemudian, dia masukkan kawan lama CIA.. Rolodex,
65
00:07:02,508 --> 00:07:05,928
yang tidak pernah kekurangan anggota
yang tahu macam mana 'bermain kotor'.
66
00:07:07,888 --> 00:07:10,224
dan dia hantar jenis yang macam kami juga.
67
00:07:13,185 --> 00:07:18,232
Akhir sekali , apa yang saya dan Pena panggil
pukimak bos peribadi kepada kami...
68
00:07:18,983 --> 00:07:23,612
dia hantarkan sesorang
yang dia fikir kita perlukan..seorang bos.
69
00:07:24,405 --> 00:07:29,201
Sekarang ni berapa lama
bos aku patut dilihat .
70
00:07:29,285 --> 00:07:35,458
Aku sanggup tanggung kesilapan aku
dan kembali ke penjara
71
00:07:35,541 --> 00:07:38,752
apabila hak aku dihormati
72
00:07:38,836 --> 00:07:43,716
dan aku diberi jaminan bahawa aku
tidak akan dipindahkan ke mana-man
atas apa apa sebab.
73
00:07:45,301 --> 00:07:49,430
Adakakah kamu sedar kamu ada rekod
jenayah pada masa lampau,
74
00:07:49,513 --> 00:07:51,640
atau kamu memberikan arahan bunuh kepada seseorang?
75
00:07:58,481 --> 00:08:02,276
Jawapan tu , hanya kepada paderi.
76
00:08:02,359 --> 00:08:04,403
Semasa 'pengampunan'.
77
00:08:04,487 --> 00:08:06,739
[perbualan tidak jelas dalam Spanish]
78
00:08:11,869 --> 00:08:12,828
[Maritza] Marietta.
79
00:08:12,912 --> 00:08:14,914
-Kenapa?
-Apa dah jadi?
80
00:08:14,997 --> 00:08:19,960
Nampaknya mereka dibunuh.
Aku rasa ada enam ke tujuh perempuan.
81
00:08:20,044 --> 00:08:22,129
Siapa yang sanggup melakukan perbuatan gila ni?
82
00:08:32,264 --> 00:08:35,601
[penemuramah]
Adakah anda secara semula jadi, ganas dan bangga diri?
83
00:08:36,560 --> 00:08:39,813
Mereka yang kenal saya akan kata
saya ni kelakar.
84
00:08:41,273 --> 00:08:44,276
Saya lebih selesa digelar senang hati.
85
00:08:44,360 --> 00:08:46,487
Saya sentiasa gembira.
Saya sentiasa optimistik.
86
00:08:46,570 --> 00:08:48,364
Saya sentiasa yakin dalam hidup.
87
00:08:49,907 --> 00:08:51,075
Saya sentiasa menyanyi di dalam bilik air.
88
00:08:51,158 --> 00:08:54,328
Anda rasa bagaimana nanti pengakhiran
kisah Pablo Escobar?
89
00:08:58,958 --> 00:09:04,088
Sebenarnya, tiada siapa yang tahu.
Saya hanya mengharapkan yang terbaik.
90
00:09:10,177 --> 00:09:12,513
Saya ingin mati dengan kaki saya sendiri.
91
00:09:15,057 --> 00:09:17,393
dalam tahun 3047.
92
00:09:19,436 --> 00:09:21,063
[Crosby]
Jawatan saya mungkin seorang "duta"
93
00:09:21,146 --> 00:09:23,732
tapi itu semua bohong
hanyalah kata-kata politik
94
00:09:23,816 --> 00:09:26,110
Aku tahu bagaimana rasanya
berada di barisan hadapan.
95
00:09:26,193 --> 00:09:31,907
dan semua orang dalam bilik ni
mahukan perkara yang sama: untuk jatuhkan Escobar.
96
00:09:32,783 --> 00:09:36,412
Sebagai orang yang berpengalaman dan beberapa konflik,
Aku belajar satu kebenaran:
97
00:09:37,538 --> 00:09:39,331
satu-satu cara untuk berjaya
kita perlu bersatu,
98
00:09:39,415 --> 00:09:42,293
dengan saling berhubungan,
dengan berkongsi maklumat risikan dan kerjasama.
99
00:09:42,376 --> 00:09:43,919
Faham?
100
00:09:45,379 --> 00:09:49,300
Uh, Ini Claudia Messina.
Dia pegawai baru DEA.
101
00:09:49,383 --> 00:09:52,595
Dia akan mengambil alih semua urusan
DEA di dalam negeri. Messina?
102
00:09:52,678 --> 00:09:54,471
Terima kasih, Tuan Ambasador.
103
00:09:54,555 --> 00:10:00,311
DEA akan membuka pejabat lapangan
di Cali, Cartagena and Barranquilla.
104
00:10:00,394 --> 00:10:02,813
Setakat mana kumpulan Madellin perlu tahu ,
105
00:10:02,896 --> 00:10:06,692
meraka akan dipaksa keluar rumah
oleh Ibupejabat CNP sehingga notis diberitahu.
106
00:10:06,775 --> 00:10:09,403
Hanya selepas beberapa individu
ditukar.
107
00:10:09,486 --> 00:10:12,239
Baiklah, mengambil kira maklumat risikan
jangkamasa panjang,
108
00:10:12,323 --> 00:10:16,327
di bawah pemerhatian Ketua Stesen CIA
, Bill Stechner.
109
00:10:16,410 --> 00:10:17,995
Bill, kamu ada nak tambah apa apa?
110
00:10:18,078 --> 00:10:19,455
Saya baik saja.
111
00:10:20,831 --> 00:10:22,291
[gelak kecil]
112
00:10:22,875 --> 00:10:26,462
-Baiklah, Siapa di sini dari Centra Spike?
-Saya, tuan. Edward Jacoby.
113
00:10:26,545 --> 00:10:28,839
Baiklah , pastikan Centra Spike
kembali ke udara dengan segera.
114
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
Aku nak tau setiap perkataan
yang mereka bualkan.
115
00:10:31,050 --> 00:10:33,886
semua maklumat akan melalui saya
dan saya akan sebarkan jika perlu.
116
00:10:33,969 --> 00:10:35,095
Baik, tuan.
117
00:10:35,179 --> 00:10:39,808
Apabila Escobar muncul,
Kita akan tangkap dan kenakan dia.
118
00:10:40,434 --> 00:10:43,687
[Messina] Dia macam mana? Dia tak hadir
di pejabat hari ni.
119
00:10:43,771 --> 00:10:45,939
Saya cadangkan, suruh dia duduk kat rumah.
120
00:10:46,899 --> 00:10:49,526
Kamu katakan sesorang akan melakukan perubahan.
Apa maksud yang sebenarnya?
121
00:10:50,319 --> 00:10:52,029
Maksudnya 'aku yang membuat perubahan'.
122
00:10:52,112 --> 00:10:54,406
Murphy agen yang baik.
Dia banyak buat kerja yang bagus semasa di sini.
123
00:10:54,490 --> 00:10:55,574
Yeah.
124
00:10:58,160 --> 00:10:59,536
Macam tu lah nampaknya.
125
00:11:04,124 --> 00:11:06,710
Kamu ada terfikir tak
panggilan yang perlu kita buat
126
00:11:06,794 --> 00:11:08,462
untuk lepaskan dia tanpa di saman semula?
127
00:11:08,545 --> 00:11:10,839
Pada aku , nampak macam orang yang ade
cium bontot dia.
128
00:11:10,923 --> 00:11:12,966
Sebelum dia naik pesawat.
Mungkin Steve pernah tolong dia.
129
00:11:13,801 --> 00:11:15,052
Macam tu kah tanda terima kasih?
130
00:11:18,138 --> 00:11:20,641
Terus terang dengan saya Agen Pena,
dan saya akan berterus terang dengan kamu.
131
00:11:20,724 --> 00:11:23,477
Aku tak perlukan orang macam tu
untuk menyusahkan lagi hidup saya.
132
00:11:23,560 --> 00:11:25,562
-dan buat DEA nampak teruk.
-Puan--
133
00:11:25,646 --> 00:11:28,732
Messina. atau boss.
134
00:11:28,816 --> 00:11:30,401
Kami dah lama berada di sini.
135
00:11:30,484 --> 00:11:32,486
Anda di sini dah...,
dua jam?
136
00:11:36,740 --> 00:11:38,492
Mungkin ini tak penting, tapi...
137
00:11:39,201 --> 00:11:41,537
kebanyakkan maklumat risikan
adalah hasil usaha Steve.
138
00:11:42,996 --> 00:11:45,499
Dia anggota yang baik.
Dia dalam masalah sekarang ni.
139
00:11:46,291 --> 00:11:47,418
Puan tahu tak, dia ke lapangan terbang
140
00:11:47,501 --> 00:11:50,462
untuk halang isteri dan anak dia
daripada meninggalkan negara ni.Tetapi dia tak sempat.
141
00:11:52,589 --> 00:11:54,716
dan selepas tu perlu lihat PAblo Escobar
bina penjara Lima bintangnya sendiri
142
00:11:54,800 --> 00:11:56,593
dan kemudiannya keluar ikut pintu belakang
143
00:11:59,847 --> 00:12:02,141
kami berdua berhak untuk turut sama dalam siatan…
144
00:12:03,392 --> 00:12:04,643
boss.
145
00:12:10,441 --> 00:12:13,652
[Steve menghembus, -]
146
00:12:15,529 --> 00:12:19,032
Kamu ada makan apa apa sejak
24 jam lepas?
147
00:12:19,116 --> 00:12:22,661
Ini baru bos... Messina...ik
148
00:12:23,662 --> 00:12:24,746
Apa yang kita tahu tentang dia?
149
00:12:25,914 --> 00:12:28,208
Daripada apa yang saya dengar.
Dia dah tinggalkan New York.
150
00:12:29,126 --> 00:12:32,463
-Tak kene langsung.
-[Steve meludah]
151
00:12:32,546 --> 00:12:35,632
Fuck! Fuck, fuck, fuck, fuck.
152
00:12:35,716 --> 00:12:36,842
Aku disinggkirkan ?
153
00:12:38,635 --> 00:12:39,887
Aku tak tahu.
154
00:12:41,221 --> 00:12:46,018
Sebetulnya , aku tak bersedia untuk pulang, Javi.
Itu aku bagi tau kau.
155
00:12:47,019 --> 00:12:48,937
-Bodoh ,, sial punya ...
-[botol bertaburan]
156
00:12:51,064 --> 00:12:54,526
-pegi mandi. tenangkan diri.
-[sighs]
157
00:12:54,610 --> 00:12:55,819
aku cakap dengan kau.
158
00:13:01,783 --> 00:13:04,912
[Pablo dalam Spanish]
Tengok belakang kau. Hati hati dengan lelaki tu.
159
00:13:04,995 --> 00:13:06,914
[Bunyi video game]
160
00:13:06,997 --> 00:13:07,998
Macam tu lah.
161
00:13:08,749 --> 00:13:10,334
Musnahkan pondok telefon itu.
162
00:13:11,168 --> 00:13:12,753
Ikut paip.
163
00:13:12,836 --> 00:13:14,713
Saya tahu, ayah.
164
00:13:14,796 --> 00:13:16,632
Kau perlu dapatkannya.
165
00:13:17,424 --> 00:13:20,177
Apa benda tu, PEREMPUAN?
166
00:13:20,260 --> 00:13:22,346
Aku ni nak kena gaduh dengan perempuan ke apa?
167
00:13:22,429 --> 00:13:25,599
-Nama dia Nora.
-Oh, yeah, apa nama dia?
168
00:13:25,682 --> 00:13:27,142
Nora.
169
00:13:27,226 --> 00:13:30,229
[Velasco] Boss, maaf menggangu.
Sekejap je. tolong.
170
00:13:30,312 --> 00:13:32,648
Macam mana kau...?
171
00:13:41,281 --> 00:13:43,075
Macam mana dengan makmal semua?
172
00:13:43,158 --> 00:13:46,912
Susah nak cari makmal Moncada, boss.
173
00:13:46,995 --> 00:13:49,873
dan satu makmal yang kami jumpa tu pun,
kitorang tak boleh nak masuk.
174
00:13:49,957 --> 00:13:52,918
Sekatan polis ada di mana mana.
175
00:13:53,001 --> 00:13:55,879
Kita dah hilang 4 anggota
kerana cuba masuk yang satu tu.
176
00:13:57,756 --> 00:13:59,216
Gampang !!.
177
00:14:00,634 --> 00:14:02,636
Macam mana dengan Judy Moncada?
178
00:14:05,055 --> 00:14:07,933
Kami tak jumpa dia kat mana mana. atau Don Berna.
179
00:14:08,016 --> 00:14:09,434
Cari perempuan tu.
180
00:14:10,394 --> 00:14:11,603
Baik, tuan.
181
00:14:15,190 --> 00:14:17,025
korang?
182
00:14:17,109 --> 00:14:20,153
-Kitorang okey, boss.
-Semua okey, boss.
183
00:14:20,237 --> 00:14:22,531
-Kamu macam mana, Limón?
-Terbaikkk , sir.
184
00:14:22,614 --> 00:14:24,408
-Ko rasa macam mana?
-Terbaikkkkk, boss.
185
00:14:24,491 --> 00:14:26,243
-Selesa?
-Terima kasih. Elok sangat.
186
00:14:26,326 --> 00:14:27,327
Bagus.
187
00:14:28,745 --> 00:14:30,706
Aku nak ajar kamu semua sesuatu.
188
00:14:32,791 --> 00:14:35,711
Tak ada yang lebih teruk daripada tikus (pembelot).
189
00:14:37,713 --> 00:14:43,552
Kalau kita biarkan tikus ni bebas,
jalan jalan ni semua akan penuh dengan meraka.
190
00:14:43,635 --> 00:14:45,596
-Kau faham tak?
-Faham, boss.
191
00:14:46,972 --> 00:14:49,558
Kasi aku masa kejap, 1 saat.
192
00:14:49,641 --> 00:14:51,476
Boss, Maaf ganggu. Ianya Fernando.
193
00:14:53,145 --> 00:14:57,107
-Bagitau aku, Fernando.
-Wawancara bos sudah disahkan, Don Pablo.
194
00:14:57,190 --> 00:14:59,693
Pihak istana ingin berjumpa saya dengan segera.
195
00:15:00,652 --> 00:15:02,446
Kau dengar tu, saudara? Hm?
196
00:15:03,739 --> 00:15:07,701
-Kita kena selesaikan benda kecil ni.
-tapi kita dah selesaikannya, bukan?
197
00:15:07,784 --> 00:15:10,996
Tak brader, ada lagi satu.
198
00:15:11,079 --> 00:15:13,332
Tapi kau dah bunuh semua pelacur tu.
199
00:15:13,415 --> 00:15:15,918
Aku bukan cakap pasal pelacur tu, brader.
200
00:15:17,586 --> 00:15:19,338
kenapa dia?
201
00:15:19,421 --> 00:15:22,716
-Dia dah buat semua yang kita suruh.
-Ade seseorang yang bercakap dengan polis.
202
00:15:22,799 --> 00:15:25,260
Iye, pelacur lakhanat tu lah.
203
00:15:25,344 --> 00:15:28,680
-Dia adalah seseorang saya percayakan.
-[La Quica mengeluh]
204
00:15:28,764 --> 00:15:32,100
Kau boleh percayakan dia.
Tapi aku tak boleh
205
00:15:32,184 --> 00:15:33,560
Jalan.
206
00:15:36,229 --> 00:15:37,397
Quica.
207
00:15:39,942 --> 00:15:43,946
Aku takkan cakap sekali lagi, brader.
dan kita ada urusan yang perlu diselesaikan dulu.
208
00:15:44,029 --> 00:15:45,989
-[Fernando] Assalamualaikum.
-[man] Wa'alaikum salam.
209
00:15:46,073 --> 00:15:49,618
Saya ada perjumpaan dengan Presiden.
210
00:15:49,701 --> 00:15:51,244
Saya Fernando Duque.
211
00:15:55,707 --> 00:15:58,752
Perjumpaan kamu bukan dengan
Tuan Presiden, Mr. Duque.
212
00:15:58,835 --> 00:16:00,045
Kenapa jadi macam ni?
213
00:16:01,463 --> 00:16:05,467
-Dengan Timbalan Menteri?
-Tak, tuan.
214
00:16:05,550 --> 00:16:09,137
Maklumat yang saya terima.
Perjumpaan tuan dengan Peguam Negara
215
00:16:11,848 --> 00:16:13,642
Saya minta maaf, Mr. Duque.
216
00:16:16,770 --> 00:16:18,689
[Steve]
Sekarang, Gaviria cakap secara terbuka
217
00:16:18,772 --> 00:16:21,900
yang kerajaan
tidak akan berbincang dengan Escobar.
218
00:16:21,984 --> 00:16:24,403
Tetapi Peguam Negara Colombia
Gustavo de Greiff
219
00:16:24,486 --> 00:16:27,114
tak peduli
apa yang Presiden hendak
220
00:16:29,241 --> 00:16:33,286
Tidak seperti dekat US, Peguam Negara
dilantik oleh Presiden,
221
00:16:33,370 --> 00:16:37,290
di Colombia, Mahkamah Agung
yang memilih Peguam Negara,
222
00:16:37,374 --> 00:16:39,793
sama ada Presiden suka atau tidak.
223
00:16:41,128 --> 00:16:46,008
dan dalam kes Gustavo de Greiff,
aku jamin Gaviria tak terlibat
224
00:16:46,591 --> 00:16:48,635
[in Spanish] Mr. Duque...
225
00:16:48,719 --> 00:16:54,182
Saya percaya bahawa seluruh dunia
patut mendapat peluang perbicaraan yang adil.
226
00:16:55,475 --> 00:17:00,647
Pablo Escobar mempunya hak yang
sama seperti rakyat Colombia yang lain.
227
00:17:01,773 --> 00:17:06,737
Jika dia telah melakukan jenayah
dia perlu diadili dan dihukum.
228
00:17:06,903 --> 00:17:09,823
Dia tak boleh diburu dan dibunuh
seperti haiwan.
229
00:17:11,491 --> 00:17:13,201
Encik. De Greiff,
230
00:17:13,285 --> 00:17:19,291
apa yang tuan katakan saya rasa…
menarik.
231
00:17:21,043 --> 00:17:23,378
Walau bagaimanapun, Saya tidak—
232
00:17:23,462 --> 00:17:27,674
Saya tidak terikat dengan
tekanan rakyat American...
233
00:17:29,051 --> 00:17:31,636
seperti Gaviria, En. Duque.
234
00:17:32,637 --> 00:17:33,722
[Fernando] Uh-huh.
235
00:17:33,805 --> 00:17:36,058
Adakah itu bermaksud…
236
00:17:37,142 --> 00:17:41,521
yang anda akan mempertimbangkan…
untuk membuat tawaran dengan Pablo.
237
00:17:41,605 --> 00:17:45,442
Saya cuma katakan Colombia...
238
00:17:46,151 --> 00:17:49,029
telah berperang terlalu lama.
239
00:17:49,946 --> 00:17:51,073
Semestinya.
240
00:17:57,746 --> 00:18:00,457
Pihak America membawa masuk orang baru.
241
00:18:01,458 --> 00:18:05,087
Wajah berbeza tetapi,
motivasi yang sama.
242
00:18:07,214 --> 00:18:10,217
Mereka menggunakan kita bagi
tujuan dan agenda politik mereka.
243
00:18:10,717 --> 00:18:12,260
Mungkin.
244
00:18:12,886 --> 00:18:16,681
Realitinya , kita perlu terima
apa sahaja bantuan yang datang.
245
00:18:18,308 --> 00:18:20,852
dan sekarang ini,
pemberi maklumat sudah berkurangan,
246
00:18:20,936 --> 00:18:23,021
sama ada ditahan di Carlos Holguín
dan di kedutaan.
247
00:18:23,105 --> 00:18:27,818
Pada masa yang sama, Pablo Escobar
semakin bertapak dan mendapat lebih sokongan.
248
00:18:27,901 --> 00:18:30,070
Semua orang di Medellín membantunya.
249
00:18:30,153 --> 00:18:33,782
-Kita bermain pemburuan masa panjang dengannya.
-Cuba kita bincangkan tentang Medellín.
250
00:18:39,788 --> 00:18:42,999
Colonel Pinzón dasarnya
telah mengepung Escobar.
251
00:18:45,585 --> 00:18:47,212
Kamu fikir kita akan berjaya?
252
00:18:49,381 --> 00:18:51,591
[music]
253
00:18:53,593 --> 00:18:56,096
Dengar sini, terima kasih kerana
tolong cakap dengan Messina.
254
00:18:57,305 --> 00:18:59,266
Aku maksudkan nya. Kau dah selamatkan aku.
255
00:19:03,895 --> 00:19:05,605
Satu je lagi silap, Murphy...
256
00:19:06,439 --> 00:19:07,941
Oh, aku faham.
257
00:19:09,401 --> 00:19:10,986
Lain kali perkara ni akan terjadi lagi?
258
00:19:13,572 --> 00:19:14,906
Aku tak tahu.
259
00:19:17,117 --> 00:19:20,662
[Steve] Politik DEA bukan satu-satunya
perkara yang perlu kita hadap sekarang.
260
00:19:21,454 --> 00:19:23,373
Rancangan Pinzón berkesan.
261
00:19:24,499 --> 00:19:27,419
Dia tak gandakan kehadiran polis.
262
00:19:29,629 --> 00:19:32,799
Medellín sekarang di bawah undang-undang tentera
dan Pusat Carlos Holguín
263
00:19:32,883 --> 00:19:34,551
Nampak sudah seperti Kota Apache.
264
00:19:35,802 --> 00:19:39,598
Saya dan Javi adalah tetamu rasmi
CNP.
265
00:19:40,265 --> 00:19:41,808
dengan segala keselesaan dan keperluan
266
00:19:41,892 --> 00:19:45,687
Seperti mana yang tetamu National
Colombian Police patut harapkan.
267
00:19:45,770 --> 00:19:47,606
Tapi tiada apa apa
268
00:19:49,482 --> 00:19:50,984
dan kami tidak sendirian.
269
00:19:52,819 --> 00:19:57,616
DEA, CIA, Centra Spike and askar,
semua di bawah satu bumbung.
270
00:19:59,117 --> 00:20:02,412
pusat beli belah setempat
untuk semua keperluan Pablo Escobar.
271
00:20:05,624 --> 00:20:11,880
Selepas Gaviria mengumumkan tawaran baru
$1.4 million bagi penangkapan Pablo
272
00:20:11,963 --> 00:20:15,050
Colonel Pinzón menubuhkan ‘Talian Aduan’
yang baru.
273
00:20:15,133 --> 00:20:19,262
dan dia fikir Javi and aku
adalah anggota yang tidak dipedulikan.
274
00:20:19,346 --> 00:20:22,432
Lupakan
Bahasa Spanish aku teruk
275
00:20:22,515 --> 00:20:26,228
Dia ketepikan kami dan
tiada apa yang kami boleh lakukan.
276
00:20:27,854 --> 00:20:30,815
Pablo mungkin menghantar orangnya
hanya untuk menyusahkan kami.
277
00:20:30,899 --> 00:20:32,442
[kringg…]
278
00:20:32,525 --> 00:20:34,361
[dalam Spanish]
Pusat aduan. Apa yang kamu ingin laporkan?
279
00:20:34,444 --> 00:20:37,781
-[bunyi kentut melalui telefon]
-[pemuda tertawa]
280
00:20:38,907 --> 00:20:41,117
[Steve]
Aku tak pasti apa yang kita harapkan
281
00:20:41,201 --> 00:20:43,662
Di kalangan orang ramai, Escobar seorang hero.
282
00:20:44,454 --> 00:20:48,041
Ianya umpama menyuruh penduduk Chicago
untuk berpaling daripada Michael Jordan.
283
00:20:48,124 --> 00:20:52,671
dan mereka yang tidak memuja Escobar,
mereka semua takut untuk menelefon
284
00:20:52,754 --> 00:20:54,464
Tetapi kita ada sistem
285
00:20:54,547 --> 00:20:57,550
Satu aduan di sesuatu tempat
tidak bererti tidak berguna
286
00:20:57,634 --> 00:21:02,013
Panggilan kedua dengan maklumat yang sama
mungkin masih belum cukup untuk bertindak
287
00:21:02,097 --> 00:21:05,058
Tetapi jika tiga laporan di lokasi yang sama
daripada tiga sumber berbeza?
288
00:21:05,141 --> 00:21:06,726
-Agen Peña?
-Yeah.
289
00:21:09,229 --> 00:21:11,147
Yang itu perlu diperiksa
290
00:21:24,953 --> 00:21:26,955
Hei, aku hanya katakan ianya satu sistem
291
00:21:28,081 --> 00:21:29,457
Aku tak katakan yang ia akan berjaya
292
00:21:30,500 --> 00:21:31,918
Lakhanat.
293
00:21:32,002 --> 00:21:34,838
-[-] Pansies!
294
00:21:36,464 --> 00:21:39,551
[Steve] Ketidakmampuan kami untuk menangkap Escobar
sungguh mengecewakan
295
00:21:39,634 --> 00:21:43,013
Tetapi di Bogotá,
Ianya menjadi beban sebenar.
296
00:21:48,768 --> 00:21:50,562
[dalam Bahasa Spanish]
Peguan Negara De Greiff.
297
00:21:50,645 --> 00:21:54,190
Mereka maklumkan yang kamu bertemu
dengan En. Fernando Duque.
298
00:21:54,899 --> 00:21:55,984
Itu benar.
299
00:21:57,193 --> 00:21:58,737
Presiden telah menjelaskan
300
00:21:58,820 --> 00:22:02,907
apabila dia mengarah tiada siapa
boleh berhubung dengan konco Escobar.
301
00:22:02,991 --> 00:22:07,203
Malang bagi presiden,
Saya tidak berkhidmat untuk beliau.
302
00:22:08,246 --> 00:22:11,249
Saya berkhidmat untuk rakyat Colombia.
303
00:22:11,333 --> 00:22:15,670
dan seperti mana Presiden,
Saya juga berkhidmat untuk rakyat Colombia.
304
00:22:15,754 --> 00:22:18,923
Dan kita semua bekerja bersama
sebagai kesatuan di barisan hadapan menentang Escobar.
305
00:22:19,007 --> 00:22:21,968
-Ini bukan hanya satu peperangan—
-Adakah kamu bimbang dengan apa yang saya akan jumpa?
306
00:22:22,052 --> 00:22:24,763
Jika saya bercakap denganya, Mr. Sandoval?
307
00:22:24,846 --> 00:22:28,099
-Maafkan saya?
-Terangkan kepada saya.
308
00:22:28,183 --> 00:22:31,603
Mengapa kamu perlu berada La Catedral
pada malam kejadian?
309
00:22:32,437 --> 00:22:36,941
Apa perlunya kehadiran Timbalan Menteri
Keadilan di sana.
310
00:22:37,025 --> 00:22:38,359
hanya untuk memindahkan banduan?
311
00:22:42,655 --> 00:22:45,450
Kita bukan bercakap tentang sembarangan
banduan, Tuan Peguam Negara.
312
00:22:45,533 --> 00:22:47,786
Kita bercakap tentang Pablo Escobar.
313
00:22:47,869 --> 00:22:50,663
Saya hanya menurut arahan President.
314
00:22:50,747 --> 00:22:52,791
Saya tak fikir ianya benar.
315
00:22:55,585 --> 00:22:57,754
Adakah kamu menyindir saya,
Tuan Peguam Negara?
316
00:22:57,837 --> 00:23:02,425
-Adakah kamu tuduh saya melakukan sesuatu?
-Tidak, saya tidak menuduh kamu apa-apa.
317
00:23:02,509 --> 00:23:04,636
Sekurang-kurangnya, belum lagi.
318
00:23:05,720 --> 00:23:11,059
Tetapi saya tetap akan membuka siasata
mengenai dakwaan…
319
00:23:12,060 --> 00:23:17,107
yang berkemungkinan,
kamu membantu Pablo Escobar melepaskan diri.
320
00:23:19,234 --> 00:23:21,152
Kamu dengar sini,Tuan Peguam Negara?
321
00:23:23,571 --> 00:23:24,405
Pergi mati.
322
00:23:29,577 --> 00:23:30,787
[…]
323
00:23:31,955 --> 00:23:34,999
[Limón] Apa kita buat di sini?
[La Quica] Menjalankan arahan.
324
00:23:35,083 --> 00:23:38,419
-Siapa yang arahkan?
-Don Pablo.
325
00:23:40,380 --> 00:23:41,464
Hello, hello.
326
00:23:41,548 --> 00:23:43,800
Hello, kalian,
boleh saya bantu?
327
00:23:43,883 --> 00:23:48,012
Tentu sekali, Saya datang untuk mengambil
bungkusan, atas nama Alvarez.
328
00:23:48,096 --> 00:23:50,223
Ah, ya, tuan. Dengan segera.
329
00:23:50,306 --> 00:23:51,599
Jalan.
330
00:23:53,268 --> 00:23:57,814
Brother... Kita lupakan gadis itu.
Dia takkan datang. Hm?
331
00:23:57,897 --> 00:24:00,859
Apa yang kau takutkan, Limón? Huh?
332
00:24:04,529 --> 00:24:06,990
Tutup mulut kau dan
ikut cakap aku.
333
00:24:18,751 --> 00:24:21,629
-Mr. Alvarez.
-[batuk]
334
00:24:21,713 --> 00:24:22,630
Quica!
335
00:24:22,714 --> 00:24:26,259
Ini adalah tandas duduk terbaik penah dilakukan.
Kamu sememangnya pakar.
336
00:24:26,342 --> 00:24:27,510
Brother!
337
00:24:28,303 --> 00:24:30,138
Inilah yang aku maksudkan.
338
00:24:30,221 --> 00:24:31,598
Bagus.
339
00:24:32,599 --> 00:24:35,518
Kamu, letakkan ini di dalam kereta.
Kami ada urusan yang perlu diselesaikan.
340
00:24:36,352 --> 00:24:41,107
Aku akan korek biji mata dia dan
paksa dia makan, pembelot.
341
00:24:48,948 --> 00:24:52,744
-Apa nombornya?
-Bilik Tiga. Aku dah beritahu tadi.
342
00:24:53,328 --> 00:24:55,830
[bzz..]
343
00:25:08,176 --> 00:25:10,303
Lakhanat. Kau bagi tahu dia
akan ada dekat sini.
344
00:25:10,386 --> 00:25:13,681
[Limón] Mana aku tahu.
Aku ingat dia tinggal di sini.
345
00:25:13,765 --> 00:25:15,308
[bangg..]
346
00:25:15,391 --> 00:25:17,101
[buzz]
347
00:25:17,894 --> 00:25:20,063
Dia tak ada di sini.
Apa pun, esok lagi bagus.
348
00:25:20,146 --> 00:25:21,481
Nanti kita datang semula.
349
00:25:22,732 --> 00:25:24,692
Cibai lah, brother.
350
00:25:28,404 --> 00:25:29,572
Quica!
351
00:25:39,040 --> 00:25:40,416
Sana, brother.
352
00:25:42,210 --> 00:25:44,337
[-]
353
00:25:56,474 --> 00:25:58,142
[La Quica]
Aku jumpa sesuatu.
354
00:26:10,071 --> 00:26:14,575
Betina tu. Aku akan cabut lidah dia
dan suruh dia jilat bontot dia sendiri.
355
00:26:15,660 --> 00:26:19,163
Aku dah cakap dia tak ada kat sini.
Waktu macam sekarang, dia dah pergi kerja.
356
00:26:19,247 --> 00:26:21,582
-Bohong.
-Dia tak ada kat sini.
357
00:26:21,666 --> 00:26:23,543
[La Quica]
Kalau macam tu, lain kali kita datang lagi.
358
00:26:23,626 --> 00:26:25,628
[—]
359
00:26:27,797 --> 00:26:29,924
Jika presiden tidak setuju dengan
tawaran tersebut,
360
00:26:30,008 --> 00:26:32,510
maka kita tidak menang. bukan?
361
00:26:33,344 --> 00:26:39,142
Pablo, kita mungkin dah jumpa pilihan
terbaik.
362
00:26:39,225 --> 00:26:40,643
Semestinya.
363
00:26:41,561 --> 00:26:44,772
Jika kamu benarkan saya
berbincang dengan De Greiff
364
00:26:44,856 --> 00:26:47,900
-dah wujudkan perselisihan antara jawatan—
-Oh, Fernando.
365
00:26:47,984 --> 00:26:50,236
Aku bayar kamu bukan untuk itu, Fernando.
366
00:26:50,320 --> 00:26:54,449
Kamu bayar saya untuk mengatur strategi
dan itulah yang sedang saya lakukan.
367
00:26:55,950 --> 00:26:58,119
Pablo, kamu perlu faham…
368
00:26:59,579 --> 00:27:03,833
Pada ketika — Jawatan yang Gaviria
sandang ketika ini —
369
00:27:03,916 --> 00:27:09,547
Apa yang terjadi di La Catedral
adalah kegagalan yang memalukan baginya.
370
00:27:10,923 --> 00:27:15,178
Buat masa ini, Beliau fikir dengan menangkap kamu
adalah satu-satunya pilihan yang ada.
371
00:27:17,096 --> 00:27:18,723
dan dia tidak mahu berfikir
372
00:27:18,806 --> 00:27:24,520
apa apa cara untuk bercakap
dengan kita , tetapi …
373
00:27:27,565 --> 00:27:31,277
De Greiff, beliau sanggup berbincang.
374
00:27:32,403 --> 00:27:35,365
dan dia mempunyai kuasa untuk membuat
tawaran.
375
00:27:42,330 --> 00:27:43,956
Baiklah , okay.
376
00:27:44,999 --> 00:27:46,209
Kita cuba.
377
00:27:47,585 --> 00:27:51,339
Kau mungkin tidak akan percaya,
tetapi Peguam Negara tu
378
00:27:51,422 --> 00:27:53,549
menyokong untuk membenarkan dadah.
379
00:27:53,633 --> 00:27:55,802
-Jangan nak tipu aku.
-Ianya betul.
380
00:27:57,178 --> 00:28:02,600
Percayakan aku, Pablo, sedikit demi sedikit,
dengan kesabaran, dengan masa —
381
00:28:02,683 --> 00:28:04,894
Masa yang kita tiada, Fernando.
382
00:28:08,606 --> 00:28:11,234
Fernando, maafkan kami.
383
00:28:11,317 --> 00:28:13,152
-Ya, sir.
-Terima kasih.
384
00:28:13,236 --> 00:28:14,570
-Blackie.
-[Blackie] Ya, tuan.
385
00:28:15,905 --> 00:28:17,407
Terima kasih banyak, Fernando.
386
00:28:18,324 --> 00:28:20,326
-Terima kasih banyak.
-Ya.
387
00:28:20,410 --> 00:28:21,577
Maafkan saya.
388
00:28:33,047 --> 00:28:34,298
Apa yang tidak kena?
389
00:28:36,801 --> 00:28:38,636
kita tak boleh hidup macam ni, Pablo.
390
00:28:39,345 --> 00:28:42,557
Lari dari satu tempat ke tempat
yang lain, menyorok,
391
00:28:42,640 --> 00:28:44,434
mengharapkan kerajaan akan berunding.
392
00:28:44,517 --> 00:28:46,644
Gaviria akan setuju untuk berunding, Tata.
393
00:28:48,271 --> 00:28:52,024
Dia terlalu bijak dan terlalu lemak
untuk berkata tidak.
394
00:28:54,736 --> 00:28:56,654
Macam mana kamu boleh setenang ini, huh?
395
00:28:58,489 --> 00:29:03,244
Pablo, jika Gaviria tidak mahu kamu dipenjarakan
maka kita sedia maklum apa yang beliau inginkan.
396
00:29:08,583 --> 00:29:11,252
Aku rasa sudah tiba masanya
kita tinggalkan Colombia.
397
00:29:13,171 --> 00:29:16,382
Aku tau kita setuju untuk tidak keluar,
tetapi keadaan telah berubah.
398
00:29:16,466 --> 00:29:18,342
Tidak, tiada apa yang berubah.
399
00:29:27,435 --> 00:29:31,898
Sayangku, Kita ada semua yang kita inginkan.
400
00:29:31,981 --> 00:29:34,901
Mari kita bawak anak anak kita
pergi ke tempat lain.
401
00:29:35,818 --> 00:29:38,321
Tempat yang mana kita tidak
perlu bersembunyi.
402
00:29:39,906 --> 00:29:43,409
Kita tidak akan habiskan
sepanjang hidup kita bersembunyi.
403
00:29:49,207 --> 00:29:51,083
Aku janji dengan kamu.
404
00:30:07,642 --> 00:30:10,353
[Javier] Bersedia untuk menjawab.
405
00:30:14,106 --> 00:30:17,735
Jadi .. isteri kamu dah pergi.
406
00:30:19,320 --> 00:30:22,240
Kamu marah,
Kamu mula memukul untuk redakan kesakitan
407
00:30:22,323 --> 00:30:25,952
dan kemudian kamu lepaskan ke kutu
Wall Street yang tak guna tu.
408
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
Ye, Lebih kurang begitu.
409
00:30:30,915 --> 00:30:32,875
kejadian luar kawalan?
410
00:30:33,960 --> 00:30:35,253
Ya.
411
00:30:37,171 --> 00:30:41,634
Dengar sini, Saya tahu saya baru berada
di Colombia baru 20 saat .
412
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Mm.
413
00:30:45,221 --> 00:30:49,350
Sebelum ini, kamu dan Peña berkuasa
penuh ke atas tindakan kamu.
414
00:30:49,433 --> 00:30:52,812
Ianya akan mengambil masa seminit
untuk kamu biasakan dengan arahan baru.
415
00:30:52,895 --> 00:30:55,022
Kamu tak mahu percaya? Tak kisah.
416
00:30:55,815 --> 00:30:58,776
Tetapi untuk saya perlukan bantuan kamu,
Saya perlu percaya untuk percayakan kamu.
417
00:30:58,860 --> 00:31:02,113
Ataupun , saya tiada masalah untuk
hantar kamu pulang ke isteri kamu di Miami.
418
00:31:03,072 --> 00:31:05,199
Adakah jelas ?
419
00:31:05,283 --> 00:31:07,076
Jelas.
420
00:31:07,159 --> 00:31:08,244
Bagus.
421
00:31:09,954 --> 00:31:11,330
Kamu boleh beredar.
422
00:31:19,171 --> 00:31:20,548
[hmmm]
423
00:31:28,931 --> 00:31:30,516
[hmm]
424
00:31:30,600 --> 00:31:34,186
[dalam Spanish] Ortiz, jangan sampai
dia hilang dari pandangan kau. Over.
425
00:31:35,688 --> 00:31:37,690
Mereka nampak La Quica beli tandas.
426
00:31:37,773 --> 00:31:41,444
Yang aku dapat "La Quica" dan “tandas”
427
00:31:41,527 --> 00:31:43,613
Bukan sembarangan tandas.
428
00:31:43,696 --> 00:31:46,866
Tandas yang sama sperti yang Pablo
gunakan di La Catedral. Sebuah Kohler.
429
00:31:46,949 --> 00:31:49,327
Baiklah , Yang itu aku faham.
430
00:31:49,994 --> 00:31:52,872
Kita tak boleh bawa tandas itu ke Pinzón.
Dia akan gelakkan kita di pejabat nanti.
431
00:31:52,955 --> 00:31:54,665
Kita perlukan lebih lagi.
432
00:31:55,291 --> 00:31:57,960
-Tetapi apa lagi, Peña?
-Di mana mereka nampak dia?
433
00:31:58,044 --> 00:32:00,254
Menuju ke bukit di Jalan San Isidro.
434
00:32:02,131 --> 00:32:04,634
Mungkin kita boleh minta
Centra Spike untuk terbang di atasnya,
435
00:32:04,717 --> 00:32:06,010
Tengok apa yang mereka rancangkan.
436
00:32:06,093 --> 00:32:08,262
Lagi bagus dari Talian Aduan.
437
00:32:09,347 --> 00:32:10,723
Nanti aku datang semula.
438
00:32:11,474 --> 00:32:13,601
-
439
00:32:14,894 --> 00:32:17,021
-Tandas?
-Panjang ceritanya.
440
00:32:17,855 --> 00:32:20,024
-Bagi saja saya CliffsNotes.
-Tengok, tolong bantu aku kali ini
441
00:32:20,107 --> 00:32:23,152
dan minta mereka periksa di kawasan
tertentu.
442
00:32:23,235 --> 00:32:26,822
Kita mencari apa apa perbualan daripada
Escobar sicarios. Atau apa saja.
443
00:32:27,698 --> 00:32:30,534
Kamu kenal mana mana suara, kamu datang cari saya.
444
00:32:30,660 --> 00:32:35,414
Duvall 1-4-4-3-6,
kami mendengar perbualan di 1600 megahertz.
445
00:32:35,498 --> 00:32:36,374
Sila beri arahan.
446
00:32:36,457 --> 00:32:38,334
Sayang, Bila sampai?
447
00:32:38,417 --> 00:32:39,877
Kamu tinggalkan saya keseorangan.
448
00:32:39,961 --> 00:32:42,421
Aku tidak boleh sekarang ni
terlalu bahaya.
449
00:32:42,505 --> 00:32:44,590
Tapi sayang cakap sayang nak datang
450
00:32:44,674 --> 00:32:48,761
Tunggu tenang sikit
Sikit. aku tunjukkan masa yang bagus untuk kamu.
451
00:32:49,971 --> 00:32:52,682
Itu pasti suara Velasco.
Tiada ID untuk suara perempuan tersebut.
452
00:32:53,557 --> 00:32:55,351
Macam mana dengan panggilan yang lagi satu?
453
00:32:56,352 --> 00:32:58,229
[*(&^&%—]
454
00:32:59,605 --> 00:33:01,774
Kualiti tidak bagus untuk
pengecaman suara.
455
00:33:06,112 --> 00:33:10,157
Okey…
ini diambil 2 jam yang lalu.
456
00:33:11,117 --> 00:33:13,744
Di sini rumah estet, rumah estet.
457
00:33:13,828 --> 00:33:17,248
Yang lain hanyalah rumah-rumah kecil
disini, di sini dan di sini, dan di kawasan luar.
458
00:33:17,331 --> 00:33:20,501
Kita boleh hapuskan yang kecil-kecil
, bukan cara Escobar.
459
00:33:21,836 --> 00:33:25,089
Estet mana yang adalah laluan
ke arah Timur dan Barat?
460
00:33:26,465 --> 00:33:27,508
[Javier]
Yang ini.
461
00:33:27,591 --> 00:33:30,302
Laluan teruk menuruni
bukit , tetapi boleh dilalui.
462
00:33:30,386 --> 00:33:31,554
Pasti inilah dia.
463
00:33:31,637 --> 00:33:34,098
Kita ada peluang yang cerah
jika kita datang dari kedua-dua arah.
464
00:33:34,181 --> 00:33:35,266
[Messina]
Ini bagus.
465
00:33:35,349 --> 00:33:37,101
Bagus. Bagaimana dengan Pinzón?
466
00:33:38,060 --> 00:33:40,312
Kami perlukan kenderaan,
Kami perlukan anggota.
467
00:33:41,689 --> 00:33:43,274
Biar saya uruskan Pinzón.
468
00:33:45,192 --> 00:33:47,528
Perbetulkan jika saya silap…
469
00:33:48,863 --> 00:33:52,908
Dalam serbuan yang lepas,
2 anggota kamu berjaya menangkap
470
00:33:52,992 --> 00:33:57,288
Presiden United States,
George Bush.
471
00:33:57,997 --> 00:33:58,956
-
472
00:33:59,040 --> 00:34:02,334
Itu adalah berdasarkan beberapa
panggilan daripada Talian Aduan.
473
00:34:02,418 --> 00:34:06,839
Ini adalah suara Velasco.
474
00:34:06,922 --> 00:34:11,135
Cik. Messina, kamu merasakan
yang anggota saya berkhidmat untuk kamu.
475
00:34:11,218 --> 00:34:14,555
Kamu silap. Saya tidak berkhidmat untuk kamu.
476
00:34:14,638 --> 00:34:18,017
Saya yang akan putuskan
bagaimana kita akan bekerjasama. jelas?
477
00:34:19,643 --> 00:34:22,521
Saya tahu apa yang terjadi dengan
anggota yang berkhidmat dengan kamu,
478
00:34:22,605 --> 00:34:24,565
Colonel Carrillo.
479
00:34:24,648 --> 00:34:26,442
Dia dibuang negeri ke negara Spain.
480
00:34:31,822 --> 00:34:33,032
Apa yang dia katakan?
481
00:34:33,908 --> 00:34:35,451
Dia katakan tidak.
482
00:34:39,455 --> 00:34:43,209
Oh ,, dia tidak akan bertahan.
Terlalu cepat menyerah kalah.
483
00:34:44,335 --> 00:34:46,921
Tetapi Messina tidak berputus asa
484
00:34:47,004 --> 00:34:48,297
Dia telefon Crosby...
485
00:34:50,049 --> 00:34:51,801
Crosby telefon Gaviria...
486
00:34:52,551 --> 00:34:53,969
dan kurang 15 minit...
487
00:34:54,053 --> 00:34:57,014
-Saya faham.
-...Pinzón menerima tekanan.
488
00:34:57,098 --> 00:35:00,434
Colonel, General Silva di talian.
489
00:35:00,518 --> 00:35:01,769
Maafkan saya, Colonel.
490
00:35:06,357 --> 00:35:08,567
Aku rasa semua orang bekerja untuk seseorang
491
00:35:10,653 --> 00:35:12,238
General?
492
00:35:13,405 --> 00:35:15,741
Hanya kerana kita tidak babitkan Pinzón
493
00:35:15,825 --> 00:35:17,868
tak bermaksud kita boleh bertindak
494
00:35:20,371 --> 00:35:23,624
Kita patut bertindak dalam senyap.
Kepung , dan tangkap dia.
495
00:35:23,707 --> 00:35:27,711
Pinzón tak bertindak begitu
Dia lebih suka masuk ikut depan
496
00:35:27,795 --> 00:35:29,505
Kejutkan semua jirang sekeliling
497
00:35:30,965 --> 00:35:33,592
Cepat sikit! Polis dalam perjalanan!
498
00:35:33,676 --> 00:35:37,388
Sediakan kereta dan duit sekarang.
Mereka menghampiri, sekarang!
499
00:35:37,471 --> 00:35:39,014
Boss!
500
00:35:40,683 --> 00:35:42,518
Boss, maafkan saya, ianya penting.
501
00:35:43,310 --> 00:35:44,520
[knock..knock.. knock.]
502
00:35:44,603 --> 00:35:45,479
Boss.
503
00:35:46,772 --> 00:35:47,982
Polis.
504
00:35:48,065 --> 00:35:51,026
Mereka sedang menaiki bukit.
Kita perlu pergi sekarang, boss.
505
00:35:54,196 --> 00:35:56,574
Pablo. Pablo!
506
00:36:01,328 --> 00:36:02,788
Natang brekmok…
507
00:36:02,872 --> 00:36:04,999
Mereka datang arah yang satu lagi
juga.
508
00:36:05,082 --> 00:36:07,168
-Apa terjadi?
-Kita perlu pergi sekarang juga.
509
00:36:07,251 --> 00:36:08,627
Polis datang.
510
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
-Sediakan kereta.
-Ya, boss.
511
00:36:10,921 --> 00:36:12,631
-Tunggu di belakang.
-Ya, boss.
512
00:36:12,715 --> 00:36:13,799
Pablo!
513
00:36:13,883 --> 00:36:16,427
Pergi dapatkan anak anak.
Kita perlu pergi sekarang.
514
00:36:28,647 --> 00:36:32,610
-[Pablo berbisik] Datang ke sini. Cepat!
515
00:36:32,693 --> 00:36:36,822
-
516
00:36:36,906 --> 00:36:39,533
Cepat . Sini, Ikut terowong.
517
00:36:39,617 --> 00:36:41,118
—
518
00:36:43,662 --> 00:36:45,706
[jeritan Spanish]
519
00:36:46,874 --> 00:36:49,960
Kepung rumah , Ayuh!
520
00:36:57,051 --> 00:36:59,094
—
521
00:36:59,178 --> 00:37:01,472
—
522
00:37:04,350 --> 00:37:05,351
—
523
00:37:06,644 --> 00:37:08,187
[gelas berbunyi]
524
00:37:09,813 --> 00:37:12,274
[bunyi tapak kaki]
525
00:37:19,573 --> 00:37:22,409
[berbisik]
526
00:37:22,493 --> 00:37:24,787
—
527
00:37:28,332 --> 00:37:30,084
Mereka dah hilang, tuan
528
00:37:31,460 --> 00:37:36,131
Colonel, tiada sesiapa di dalam rumah,
tiada sebarang tanda, tuan.
529
00:37:38,384 --> 00:37:39,760
Taik lah!!!.
530
00:37:41,136 --> 00:37:42,304
Rehatkan diri.
531
00:37:45,266 --> 00:37:47,893
jangan lupa
Kerjaya Pablo adalah
532
00:37:47,977 --> 00:37:49,603
sentiasa setapak di hadapan tindakan polis
533
00:37:50,354 --> 00:37:54,650
Kebanyakkan rumah estet yang digunakan
Semuanya mempunya terowong bagi tujuan melarikan diri
534
00:37:54,733 --> 00:37:56,610
Walaupun dia tidak gemar menggunakannya
535
00:37:58,070 --> 00:38:01,490
Mungkin boleh dikatakan
dia paranoia, tetapi,
536
00:38:01,573 --> 00:38:06,787
jika betul ada orang yang memburu kamu
itu bukan paranoia. Itu adalah bijak !
537
00:38:06,870 --> 00:38:09,832
Peña! Messina!
538
00:38:09,915 --> 00:38:12,293
[in Spanish]
539
00:38:32,146 --> 00:38:33,689
Dia penah berada di sini.
540
00:38:41,864 --> 00:38:43,741
Teruskan, masuk.
541
00:38:48,537 --> 00:38:49,872
Bilik Tidur…
542
00:38:52,041 --> 00:38:53,667
sebelah kanan.
543
00:39:07,556 --> 00:39:09,475
Semuanya okey, Tata.
544
00:39:09,558 --> 00:39:12,936
Tidak, Pablo.
Kali ini tidak okey.
545
00:39:13,020 --> 00:39:16,440
Sayang, jika Pablo
kata semuanya okey,
546
00:39:16,523 --> 00:39:18,567
-adalah kerana…—
-Aku bercakap dengan kau?
547
00:39:20,986 --> 00:39:23,155
Aku bercakap dengan suami aku.
548
00:39:25,157 --> 00:39:27,368
Tadi hampir-hampir, Pablo.
549
00:39:27,451 --> 00:39:29,370
dan esok, apa pula?
550
00:39:29,453 --> 00:39:31,789
Kamu mahu anak-anak kamu lihat
kamu dibunuh oleh mereka?
551
00:39:31,872 --> 00:39:33,916
Tiada siapa yang akan mati, Tata.
552
00:39:35,542 --> 00:39:37,127
Aku sedang uruskan nya.
553
00:39:38,170 --> 00:39:39,421
Bagaimana, Pablo?
554
00:39:40,214 --> 00:39:41,590
Beritahu saya bagaimana.
555
00:39:43,384 --> 00:39:44,802
Berunding?
556
00:39:45,886 --> 00:39:48,263
Semalam, kamu nyaris terbunuh
kerana berunding.
557
00:39:49,932 --> 00:39:52,726
Kalau nak betulkan sesuatu perkara,
betulkan supaya jadi lebih baik.
558
00:40:05,155 --> 00:40:06,782
Jangan risau.
559
00:40:10,411 --> 00:40:12,830
[cling.. cling.. ]
560
00:40:19,294 --> 00:40:22,339
Kamu tahu,
sepanjang aku menjejaki Escobar,
561
00:40:22,423 --> 00:40:25,551
Sebelah tangan pon aku tak boleh kira
berapa kali yang kami hampir dapat menangkapnya
562
00:40:25,634 --> 00:40:27,845
Setiap kali itulah juga, kami lupa
2 perkara penting
563
00:40:27,928 --> 00:40:29,721
Kami dah tahu bahawa:
564
00:40:29,805 --> 00:40:31,598
Hampir tangkap tidak di kira berjaya.
565
00:40:31,682 --> 00:40:35,727
dan Pablo menjadi lebih bahaya
sekiranya dia hampir ditangkap
566
00:40:35,811 --> 00:40:40,441
-[bersembang]
-[chatter …]
567
00:41:03,839 --> 00:41:07,134
[Steve] Dengan adanya anggota polis di jalanan
Senang untuk kita lupakan…
568
00:41:09,011 --> 00:41:11,180
Ini masih bandar Escobar.
569
00:41:14,850 --> 00:41:18,812
Dia terima semuanya
dengan harapan untuk berunding
570
00:41:18,896 --> 00:41:19,813
[bersiul..]
571
00:41:20,814 --> 00:41:22,858
Memburu lelaki dengan seluruh keluarganya
keluar dari rumah meraka
572
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
-di tengah malam?
573
00:41:24,776 --> 00:41:26,820
Itu bukan satu rundingan
574
00:41:26,904 --> 00:41:27,863
pada pendapat Escobar...
575
00:41:29,239 --> 00:41:30,824
Itu adalah tindakan peperangan
576
00:41:30,908 --> 00:41:31,867
Sedia.
577
00:41:35,162 --> 00:41:38,207
Boss, semua dah sedia.
Apa arahannya?
578
00:41:39,082 --> 00:41:40,250
Teruskan.
579
00:41:41,168 --> 00:41:42,377
Baik tuan.
580
00:41:45,506 --> 00:41:47,466
-Huh? Kenapa?
-Sedia.
581
00:41:47,549 --> 00:41:48,967
-Baiklah.
-Okay.
582
00:41:49,051 --> 00:41:51,887
——
583
00:41:51,970 --> 00:41:53,680
Kami dah sedia, tuan.
584
00:42:22,417 --> 00:42:23,710
Ke mari.
585
00:42:30,717 --> 00:42:33,303
[Latin ballad]
586
00:42:51,655 --> 00:42:53,574
—
587
00:42:55,617 --> 00:42:56,910
[…]
588
00:42:56,994 --> 00:42:59,454
-[menjerit in Spanish] Tekan laju-laju!
—
589
00:42:59,538 --> 00:43:01,081
[…]
590
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
[lagu berterusan]
591
00:43:16,263 --> 00:43:18,890
[… ]
592
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
[… ]
593
00:43:28,817 --> 00:43:30,736
…
594
00:43:44,666 --> 00:43:46,168
… ]
595
00:43:51,548 --> 00:43:52,924
Teruskan.
596
00:43:54,259 --> 00:43:56,219
Sejuk, Bodoh !
597
00:43:56,303 --> 00:43:59,806
Bunuh dia! Lakukan, bitch! Bunuh dia!
598
00:43:59,890 --> 00:44:01,099
Aah!
599
00:44:16,531 --> 00:44:18,241
…
600
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
…
601
00:44:24,706 --> 00:44:27,376
…
602
00:44:35,258 --> 00:44:39,513
…
-[siren ….]
603
00:44:45,894 --> 00:44:48,730
[…]
604
00:45:00,659 --> 00:45:03,453
[.. ]
605
00:45:08,375 --> 00:45:09,876
[aaa…]
606
00:45:17,968 --> 00:45:18,885
Peña!
607
00:45:35,193 --> 00:45:36,111
[lagu berakhir]
608
00:45:36,194 --> 00:45:38,447
[muzik berakhir]
[Terjemahan oleh 4ntuh3ri at freelansi@gmail.com]