1
00:00:52,480 --> 00:00:55,410
{\an2}{\pos(192,254)}Selamat pagi, Sersan.
2
00:00:55,450 --> 00:00:57,770
{\an2}{\pos(192,235)}Selamat pagi, Paisa.
Apa yang kaubawa?
3
00:00:57,770 --> 00:01:02,670
{\an2}{\pos(192,235)}Aku bawa katup pipa,
beberapa handuk bersih,...
4
00:01:02,750 --> 00:01:05,100
{\an2}{\pos(192,254)}...dan seragam tambahan
untuk para sipir.
5
00:01:13,493 --> 00:01:15,680
{\an2}{\pos(192,254)}Biarkan dia lewat.
Dia sudah diperiksa.
6
00:01:15,690 --> 00:01:19,330
{\an2}{\pos(192,254)}Silakan jalan, Paisa/
Terima kasih, Sersan.
7
00:01:19,330 --> 00:01:21,470
{\an2}{\pos(192,235)}Selamat siang/
Selamat siang.
8
00:01:21,520 --> 00:01:24,680
{\an2}{\pos(192,235)}Selamat siang, Paisa/
Terima kasih, Sersan.
9
00:01:34,276 --> 00:01:37,022
Penjara Escobar bernama
La Catedral,...
10
00:01:37,233 --> 00:01:40,506
Tapi kami menyebutnya
"Kelab Medellín."
11
00:01:40,910 --> 00:01:43,822
Tempat itu adalah perwujudan
dari "Kebohongan besar".
12
00:01:43,847 --> 00:01:47,215
Konstruksi bangunannya bahkan
terlihat usang dan kotor dari luar.
13
00:01:47,240 --> 00:01:50,427
Tapi di dalam,
semua kebalikannya.
14
00:01:51,339 --> 00:01:55,118
Narapidana lainnya?
Para pembunuh bayaran Escobar.
15
00:01:55,143 --> 00:01:58,140
Para pembunuh terpilih
dari kampung halamannya.
16
00:02:00,170 --> 00:02:02,877
{\an2}{\pos(192,254)}Akhirnya kau sampai, kawan!
17
00:02:02,877 --> 00:02:05,700
{\an2}{\pos(192,235)}Apa kabar, Velasco?/
Baik. Bagaimana perjalanannya?
18
00:02:05,725 --> 00:02:08,080
{\an2}{\pos(192,254)}Lancar. Ini perjalanan
yang jauh sekali.
19
00:02:08,190 --> 00:02:11,020
{\an2}{\pos(192,235)}Panas sekali/
Kau mengalami masalah?
20
00:02:11,045 --> 00:02:13,809
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak. Sempurna.
Sangat sukses.
21
00:02:13,809 --> 00:02:18,022
{\an2}{\pos(192,235)}Sudah kubawa semuanya,
termasuk yang Pablo minta.
22
00:02:18,022 --> 00:02:20,060
{\an2}{\pos(192,235)}Apa kabar, kawan?/
Blackie!
23
00:02:20,090 --> 00:02:23,560
{\an2}{\pos(192,235)}Kukira kau sudah melupakan kami/
Akan kutunjukkan pada kalian.
24
00:02:26,030 --> 00:02:30,030
{\an2}{\pos(192,235)}Astaga. Teman-teman,
bawa tangga kemari.
25
00:02:30,030 --> 00:02:31,590
Tak hanya para
pembunuh bayaran...
26
00:02:31,590 --> 00:02:34,004
...yang dipekerjakan oleh
Escobar di penjara itu.
27
00:02:34,130 --> 00:02:35,866
Para sipirnya juga.
28
00:02:35,950 --> 00:02:38,370
{\an2}{\pos(192,235)}Selamat datang
di La Catedral / Halo.
29
00:02:38,390 --> 00:02:40,800
{\an2}{\pos(192,254)}Turunlah, nona-nona.
30
00:02:42,480 --> 00:02:44,570
{\an2}{\pos(192,254)}Kami akan mengurus kalian.
31
00:02:49,460 --> 00:02:51,303
Menurut syarat dari
keputusannya,...
32
00:02:51,328 --> 00:02:55,634
...polisi dan tentara dilarang berada
dalam radius 3 km dari penjara.
33
00:02:56,220 --> 00:03:00,102
Meskipun aku sangat membenci
orang ini, harus kuakui,...
34
00:03:00,373 --> 00:03:02,908
...dia pandai membuat
kesepakatan.
35
00:03:15,710 --> 00:03:18,620
{\an2}{\pos(192,235)}Ayo, cepat!
Itu berat?
36
00:03:20,310 --> 00:03:23,080
{\an2}{\pos(192,235)}Kelihatannya lezat, Paisa/
Lobster sudah.
37
00:04:00,543 --> 00:04:03,894
Escobar sama sekali bukan
membangun penjara untuk dirinya.
38
00:04:04,069 --> 00:04:06,217
Dia membangun sebuah benteng.
39
00:04:06,630 --> 00:04:10,920
Tapi bagaimanapun kita menghiasnya,
kurungan tetaplah kurungan.
40
00:04:40,006 --> 00:04:41,729
{\an2}{\pos(192,254)}Permisi, bos.
41
00:04:41,754 --> 00:04:43,417
{\an2}{\pos(192,254)}Aku dapat laporan.
42
00:04:43,442 --> 00:04:46,700
{\an2}{\pos(192,235)}Moncada dan Galeano berhasil
menyelundupkan 10.000 kilo...
43
00:04:46,780 --> 00:04:48,859
{\an2}{\pos(192,254)}...ke Meksiko dan Karibia.
44
00:04:48,859 --> 00:04:51,114
{\an2}{\pos(192,254)}Mereka sudah bayar
pajak perang?
45
00:04:51,114 --> 00:04:54,440
{\an2}{\pos(192,235)}Sudah, bos, tapi semenjak kau
bersepakat dengan pemerintah,...
46
00:04:54,440 --> 00:04:56,860
{\an2}{\pos(192,235)}...banyak orang yang
mengajukan keluhan.
47
00:04:58,160 --> 00:05:04,033
{\an2}{\pos(192,235)}Transaksi bisnisku di penjara
harus ditutupi oleh semua orang.
48
00:05:04,033 --> 00:05:05,560
{\an2}{\pos(192,254)}Mengerti.
49
00:05:05,560 --> 00:05:09,540
{\an2}{\pos(192,235)}Moncada dan Galeano bilang, kartel Cali
sedang mempersiapkan gencatan senjata.
50
00:05:11,567 --> 00:05:13,557
{\an2}{\pos(192,254)}Begitu juga denganku.
51
00:05:15,670 --> 00:05:19,030
{\an2}{\pos(192,254)}Kita akan merundingkan
gencatan senjata.
52
00:05:19,030 --> 00:05:22,950
Tapi pertama-tama, kita akan
bunuh beberapa orangnya.
53
00:05:25,313 --> 00:05:27,015
Maaf, bos,...
54
00:05:27,015 --> 00:05:29,753
...tapi kartel Cali akan menganggap
itu sebagai deklarasi perang,...
55
00:05:29,753 --> 00:05:31,420
{\an2}{\pos(192,254)}...bukan begitu?
56
00:05:39,493 --> 00:05:41,833
{\an2}{\pos(192,254)}Tujuan dari peperangan...
57
00:05:43,047 --> 00:05:44,757
{\an2}{\pos(192,254)}...adalah perdamaian.
58
00:05:48,010 --> 00:05:51,299
Kalau ada satu manfaat dari
dipenjarakannya Escobar,...
59
00:05:51,370 --> 00:05:54,147
...adalah perdamaian yang
akhirnya mendatangi Bogotá.
60
00:05:54,450 --> 00:05:58,112
Aku dan Connie memanfaatkannya
dengan memulai proses adopsi.
61
00:05:58,383 --> 00:06:01,207
Peperangan telah membuat
banyak anak jadi yatim piatu.
62
00:06:01,470 --> 00:06:04,454
Kami bisa mengurus
salah satu dari mereka.
63
00:06:05,220 --> 00:06:07,500
Oh, kau suka yang
merah muda, ya?
64
00:06:08,570 --> 00:06:10,780
Itu anggrek, lihatlah.
65
00:06:12,120 --> 00:06:14,020
Bunga apa ini? "Cattleya."
66
00:06:15,263 --> 00:06:17,059
Artinya "Anggun".
67
00:06:17,420 --> 00:06:19,819
Itu sangat menggambarkan diriku.
68
00:06:23,510 --> 00:06:27,460
Membeli perlengkapan bayi dan
tanaman untuk apartemen...
69
00:06:28,490 --> 00:06:30,280
...kita sudah jadi
sebuah keluarga.
70
00:06:30,326 --> 00:06:32,463
Kita mengadopsi
hewan peliharaan.
71
00:06:32,488 --> 00:06:34,187
Kau mau yang ini?/
Ya.
72
00:06:42,070 --> 00:06:43,949
Bagaimana jika Elizabeth?
73
00:06:44,400 --> 00:06:47,017
Seperti nama ibuku?
Yang benar saja.
74
00:06:47,560 --> 00:06:52,220
Bagaimana menyebut "Elizabeth" dalam
bahasa Spanyol? "Isabel"? Boleh juga.
75
00:06:52,220 --> 00:06:55,500
Aku lebih suka "Olivia."/
Olivia juga bagus.
76
00:07:01,960 --> 00:07:02,998
Sial.
77
00:07:04,400 --> 00:07:05,958
Sial!
78
00:07:09,037 --> 00:07:11,210
Ada apa ini, kawan?/
Steve.
79
00:07:11,235 --> 00:07:12,830
{\an2}{\pos(192,254)}Lihat apa yang telah kaulakukan.
80
00:07:12,855 --> 00:07:14,910
{\an2}{\pos(192,235)}Mana?/
Lihat kemacetan ini.
81
00:07:15,040 --> 00:07:17,340
{\an2}{\pos(192,254)}Lihat apa yang telah kaulakukan!
82
00:07:17,350 --> 00:07:19,440
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana dengan mobilku?/
Tidak apa-apa ini.
83
00:07:19,440 --> 00:07:21,260
{\an2}{\pos(192,235)}Lihat kemacetan yang
kausebabkan ini.
84
00:07:21,310 --> 00:07:22,839
{\an2}{\pos(192,254)}Ya, kawan.
85
00:07:26,350 --> 00:07:28,400
{\an2}{\pos(192,235)}Kau tak bisa bahasa Spanyol?
Enyahlah dari sini.
86
00:07:28,470 --> 00:07:30,383
{\an2}{\pos(192,235)}Jangan main-main denganku, sialan/
Santai, kawan.
87
00:07:30,400 --> 00:07:35,200
{\an2}{\pos(192,235)}Kau mau memukulku? Kenapa kau
datang ke negara ini, sialan?
88
00:07:35,200 --> 00:07:40,650
{\an2}{\pos(192,235)}Seharusnya kau menghormatiku.
Siapa lagi yang mau memukulku?
89
00:07:41,091 --> 00:07:42,517
Astaga..
90
00:07:42,700 --> 00:07:46,380
{\an2}{\pos(192,235)}Oke, santai.
Aku tak marah.
91
00:07:49,780 --> 00:07:51,330
{\an2}{\pos(192,235)}Tenang, sialan/
Sudah?
92
00:07:51,830 --> 00:07:54,310
{\an2}{\pos(192,235)}Tenang, kawan/
Sudah?
93
00:07:54,310 --> 00:07:56,650
{\an2}{\pos(192,254)}Oke, tenanglah.
94
00:07:57,150 --> 00:07:58,700
{\an2}{\pos(192,254)}Jangan terbawa emosi.
95
00:08:10,690 --> 00:08:12,760
Ya, aku suka "Olivia."
96
00:09:30,063 --> 00:09:36,590
English Sub's Source:
www.Zimuzu.com
97
00:09:36,615 --> 00:09:42,327
--NARCOS--
Season 1 Episode 09
"La Catedral"
98
00:09:42,327 --> 00:09:49,753
Diterjemahkan oleh:
Alif Fikri Aulia
99
00:09:49,753 --> 00:09:54,571
Diterjemahkan oleh:
@aliffikriaulia
100
00:09:54,596 --> 00:09:57,765
{\an2}{\pos(192,235)}Kau dengar itu?/
Apa?
101
00:09:57,946 --> 00:10:01,596
{\an2}{\pos(192,254)}Orang-orang, anak-anak, tawa.
102
00:10:02,570 --> 00:10:05,670
{\an2}{\pos(192,254)}Bahkan pedagang sudah
mulai berjualan.
103
00:10:07,350 --> 00:10:11,010
{\an2}{\pos(192,235)}Ini karena kita memberi Escobar
kunci penjaranya sendiri.
104
00:10:12,296 --> 00:10:14,386
{\an2}{\pos(192,254)}Perbuatanmu itu sudah tepat.
105
00:10:14,411 --> 00:10:15,971
{\an2}{\pos(192,254)}Menurutmu begitu?
106
00:10:18,320 --> 00:10:19,950
{\an2}{\pos(192,254)}Seharusnya kau senang.
107
00:10:21,267 --> 00:10:24,587
{\an2}{\pos(192,235)}Akhirnya, orang-orang bisa kembali
ke kehidupan normal mereka.
108
00:10:24,612 --> 00:10:27,402
{\an2}{\pos(192,254)}Akhirnya, kita
merasakan kedamaian.
109
00:10:50,189 --> 00:10:54,219
{\an2}{\pos(192,235)}Kami sudah bicara dengan Pablo,
dan dia menginginkan negosiasi.
110
00:10:58,886 --> 00:11:02,146
{\an2}{\pos(192,235)}Sepuluh orangku
baru saja terbunuh.
111
00:11:02,146 --> 00:11:05,713
{\an2}{\pos(192,235)}Begitulah cara kalian
memulai negosiasi?
112
00:11:05,738 --> 00:11:07,752
{\an2}{\pos(192,254)}Ada dua hal, Pacho.
113
00:11:07,830 --> 00:11:14,280
{\an2}{\pos(192,235)}Pertama, aku dan Galeano tak ada
hubungannya dengan pembunuhan itu.
114
00:11:14,305 --> 00:11:18,335
{\an2}{\pos(192,235)}Dan yang kedua,
ini adalah perang, Pacho.
115
00:11:18,750 --> 00:11:22,750
{\an2}{\pos(192,235)}Kematian di mana-mana,
dan orang kami juga jadi korban.
116
00:11:27,280 --> 00:11:29,985
{\an2}{\pos(192,235)}Kami akan bayar
3 juta dolar...
117
00:11:30,010 --> 00:11:33,220
{\an2}{\pos(192,235)}...untuk selesaikan sengketa kita
di Los Angeles.
118
00:11:35,216 --> 00:11:37,946
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo takkan terima jika
dibawah 12 juta dolar, Pacho.
119
00:11:39,470 --> 00:11:43,430
{\an2}{\pos(192,254)}12 juta itu
tak seberapa bagimu.
120
00:11:47,630 --> 00:11:49,557
{\an2}{\pos(192,254)}Kalian tahu sesuatu?
121
00:11:50,008 --> 00:11:51,958
{\an2}{\pos(192,254)}Itu sudah berakhir.
122
00:11:52,410 --> 00:11:54,660
{\an2}{\pos(192,254)}Apanya yang berakhir?
123
00:11:54,690 --> 00:11:56,990
{\an2}{\pos(192,254)}Kartel Medellin.
124
00:11:57,780 --> 00:12:00,220
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak, kau salah, Pacho.
125
00:12:00,300 --> 00:12:03,430
{\an2}{\pos(192,254)}Kami mengekspor dengan jumlah
dua kali lipat dari kalian.
126
00:12:03,440 --> 00:12:07,110
{\an2}{\pos(192,235)}Kau mengundangku kemari untuk
mendengarkan omong kosong ini?
127
00:12:07,866 --> 00:12:13,136
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo menarik pajak perang dari
kalian berdua $250 ribu per bulan.
128
00:12:13,136 --> 00:12:15,270
Begitulah cara dia memperlakukan
teman dan mitranya?
129
00:12:15,310 --> 00:12:20,470
{\an2}{\pos(192,235)}Janganlah kau lupa, berkat
Tn. Pablo Emilio Escobar Gaviria,...
130
00:12:20,470 --> 00:12:24,960
{\an2}{\pos(192,235)}...ekstradisi dihapuskan.
Itu menguntungkanmu, 'kan?
131
00:12:24,960 --> 00:12:27,450
{\an2}{\pos(192,235)}Dialah yang menempatkan kita
dalam kekacauan ini.
132
00:12:27,480 --> 00:12:32,260
{\an2}{\pos(192,235)}Membunuh politisi dan polisi,
mengebom jalanan dan pesawat.
133
00:12:32,910 --> 00:12:35,550
{\an2}{\pos(192,254)}Dia yang memulai
peperangan ini.
134
00:12:37,950 --> 00:12:40,080
{\an2}{\pos(192,254)}Kita akan bernegosiasi
atau tidak?
135
00:12:42,970 --> 00:12:47,540
Sebagai bagian dari kesepakatan penyerahan
diri Escobar, Search Bloc dibubarkan.
136
00:12:47,565 --> 00:12:50,599
Dan kolonel Carrillo
dipindahkan ke luar negeri.
137
00:12:50,860 --> 00:12:54,839
Untuk saat ini,
perang Carrillo telah usai.
138
00:12:55,460 --> 00:12:58,225
Aku tak mengerti kenapa
mereka mengirimmu ke Spanyol.
139
00:12:58,250 --> 00:13:00,065
Ini bukan berarti perang
kokain sudah berakhir.
140
00:13:00,065 --> 00:13:02,689
Galeano dan Moncada maju
menggantikan Escobar.
141
00:13:04,170 --> 00:13:06,658
Atasanku bilang,
aku bertindak terlalu jauh.
142
00:13:07,743 --> 00:13:10,058
Setidaknya Escobar sudah
dalam penjara dan...
143
00:13:10,500 --> 00:13:13,554
...kau bisa pergi dengan tenang karena
telah membantu memenjarakannya.
144
00:13:13,986 --> 00:13:15,218
Penjara?
145
00:13:16,820 --> 00:13:20,607
Aku tahu kalian tak diizinkan
mengambil gambar dari udara.
146
00:13:21,250 --> 00:13:24,736
Aku punya beberapa foto,
dokumentasi militer Kolombia.
147
00:13:27,817 --> 00:13:31,451
Lihatlah dan katakan padaku,
apakah itu bisa disebut sebagai penjara.
148
00:13:34,573 --> 00:13:36,710
Dia punya lapangan sepak bola.
149
00:13:37,083 --> 00:13:39,616
Escobar menjual kokain
lebih banyak dari sebelumnya.
150
00:13:39,649 --> 00:13:41,879
Tanpa ada pengawasan dari
pemerintah Kolombia,...
151
00:13:41,879 --> 00:13:44,831
...yang perlu dikhawatirkannya
adalah kartel Cali.
152
00:13:47,270 --> 00:13:48,812
Akui saja, kawan...
153
00:13:51,186 --> 00:13:52,760
...dia sudah menang.
154
00:13:57,510 --> 00:13:59,610
{\an2}{\pos(192,254)}Kita sudah sampai, tuan-tuan!
155
00:14:04,199 --> 00:14:07,110
{\an2}{\pos(192,235)}Tuan-tuan! / Jalannya
ugal-ugalan sekali, Paisa.
156
00:14:07,150 --> 00:14:09,560
{\an2}{\pos(192,254)}Di mana kau
belajar mengemudi?
157
00:14:09,900 --> 00:14:12,850
{\an2}{\pos(192,254)}Kami menutup kesepakatan
di 10 juta dolar.
158
00:14:12,980 --> 00:14:16,380
{\an2}{\pos(192,235)}Ini bisa menyelesaikan sengketa kita
di LA dan mengakhiri perang.
159
00:14:17,566 --> 00:14:19,770
{\an2}{\pos(192,254)}Sepertinya usulan yang bagus.
160
00:14:19,770 --> 00:14:22,202
{\an2}{\pos(192,254)}Kau tahu apa artinya, bos?
161
00:14:22,202 --> 00:14:25,950
{\an2}{\pos(192,235)}Kita bisa memelihara infrastruktur
dan pemerintah takkan menyadarinya.
162
00:14:25,950 --> 00:14:27,727
Dengan begitu,...
163
00:14:27,727 --> 00:14:32,460
...kita bisa melipat gandakan ekspor
kita dalam kurang dari dua bulan.
164
00:14:35,903 --> 00:14:37,727
{\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana dia bersikap...
165
00:14:38,400 --> 00:14:40,410
{\an2}{\pos(192,254)}...saat menawarkan uang itu?
166
00:14:42,103 --> 00:14:44,183
{\an2}{\pos(192,235)}Apa maksudnya,
"bagaimana sikapnya"?
167
00:14:45,403 --> 00:14:47,073
{\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana sikapnya?
168
00:14:49,740 --> 00:14:52,640
Dia menghormati, Pablo/
Menghormati bagaimana?
169
00:14:52,665 --> 00:14:55,701
{\an2}{\pos(192,235)}Dia ingin perdamaian,
seperti kita / Ya, tapi..
170
00:14:55,701 --> 00:14:59,140
{\an2}{\pos(192,235)}...bagaimana reaksinya saat
kalian memberi tahu solusi kita?
171
00:14:59,170 --> 00:15:00,510
{\an2}{\pos(192,254)}Dengan sikap yang positif.
172
00:15:00,510 --> 00:15:03,496
{\an2}{\pos(192,235)}Dia hanya menawarkan kalian
uang begitu saja?
173
00:15:04,920 --> 00:15:09,200
{\an2}{\pos(192,235)}Awalnya dia mengajukan
3 juta dolar. Benar?
174
00:15:10,339 --> 00:15:13,322
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi kami menolak dan bilang
kau takkan terima kurang dari 12 juta.
175
00:15:13,322 --> 00:15:17,810
{\an2}{\pos(192,235)}Kemudian dia mengajukan 10 juta,
dan kami rasa itu nilai yang adil.
176
00:15:18,580 --> 00:15:20,990
{\an2}{\pos(192,254)}Mengajukan 3 juta?
177
00:15:21,976 --> 00:15:26,470
{\an2}{\pos(192,235)}Dia membaca sikap kami.
Dia tahu kami takkan terima itu.
178
00:15:26,540 --> 00:15:32,420
{\an2}{\pos(192,235)}Jika dia menghormatiku, saat aku
menawar 20 juta dia akan bersyukur.
179
00:15:32,860 --> 00:15:37,160
{\an2}{\pos(192,235)}Benar, bos. Langsung saja
minta di angka 20 juta.
180
00:15:42,449 --> 00:15:45,339
{\an2}{\pos(192,235)}Bilang padanya, aku tak mau
kurang dari 30 juta.
181
00:15:46,563 --> 00:15:48,576
{\an2}{\pos(192,254)}Kartel Cali takkan setuju, Pablo.
182
00:15:48,601 --> 00:15:53,110
{\an2}{\pos(192,235)}30 juta, jika Cali
menginginkan perdamaian.
183
00:16:18,283 --> 00:16:19,943
{\an2}{\pos(192,254)}Bagus sekali.
184
00:16:27,916 --> 00:16:31,216
{\an2}{\pos(192,254)}Aku juga akan menaikkan
pajak perangnya.
185
00:16:34,013 --> 00:16:37,223
{\an2}{\pos(192,235)}Mulai sekarang,
satu juta tiap bulan,...
186
00:16:37,248 --> 00:16:40,898
{\an2}{\pos(192,235)}...untuk kalian berdua,
dan yang lainnya.
187
00:16:50,160 --> 00:16:53,150
{\an2}{\pos(192,235)}Rasanya ingin sekali
aku menghajarnya, sialan.
188
00:16:56,700 --> 00:16:58,780
Jika kita punya bukti
bahwa Escobar...
189
00:16:58,780 --> 00:17:00,380
...melanggar persyaratan
penyerahan dirinya,...
190
00:17:00,380 --> 00:17:01,940
...maka dia harus dikirim
ke penjara sungguhan,...
191
00:17:01,940 --> 00:17:03,810
...tapi kita butuh lebih
dari foto-foto ini.
192
00:17:03,810 --> 00:17:06,230
Bisakah kau berikan kami komunikasi
satelit atau penyadapan telepon?
193
00:17:06,240 --> 00:17:08,890
Ada zona larangan terbang di atas penjara,
dengan senjata pertahanan udara...
194
00:17:08,890 --> 00:17:11,260
...yang dijaga oleh
tentara Kolombia.
195
00:17:11,260 --> 00:17:13,150
Kita bisa bahaya jika
ibu duta besar tahu.
196
00:17:13,150 --> 00:17:15,220
Kita takkan dapat apa-apa
tanpa menyadap Escobar.
197
00:17:15,220 --> 00:17:17,420
Kita tak perlu itu/
Tentu saja.
198
00:17:17,420 --> 00:17:19,060
Mereka tak menggunakan ponsel.
199
00:17:20,180 --> 00:17:21,230
Apa itu?
200
00:17:21,230 --> 00:17:22,608
Aku melihat kandang
burung 1,5 km jauhnya.
201
00:17:22,608 --> 00:17:24,668
Begitulah cara mereka
mengirim pesan.
202
00:17:28,023 --> 00:17:30,730
Untuk menghindari pesawat mata-mata
berteknologi tinggi kami,...
203
00:17:30,755 --> 00:17:34,410
...Pablo memilih komunikasi
tradisional berteknologi rendah.
204
00:17:34,616 --> 00:17:37,150
Pablo memang
benar-benar cerdik.
205
00:17:40,130 --> 00:17:42,316
Kau sudah dapat sesuatu?/
Belum, kawan.
206
00:17:42,929 --> 00:17:45,414
Matamu seperti kelelawar.
Berikan padaku.
207
00:17:59,236 --> 00:18:00,944
Ada satu yang terbang.
208
00:18:01,043 --> 00:18:04,123
Arah jam 10. Terbang rendah/
Biar aku saja.
209
00:18:05,209 --> 00:18:07,353
Kau bisa? / Ya/
Dia terbang rendah.
210
00:18:13,420 --> 00:18:15,455
Merpati itu cepat sekali.
211
00:18:16,460 --> 00:18:17,625
Berikan senapannya.
212
00:18:17,650 --> 00:18:21,070
Kau mau bilang keahlian
menembakku buruk? / Ya, benar.
213
00:18:21,070 --> 00:18:22,543
Ini.
214
00:18:25,790 --> 00:18:27,207
Tembakanmu buruk.
215
00:18:27,440 --> 00:18:30,200
Bersiap / Aku melihatnya/
Arah jam 1 / Aku tahu.
216
00:18:31,783 --> 00:18:32,926
Tembak.
217
00:18:33,849 --> 00:18:35,059
Tembak!
218
00:18:39,690 --> 00:18:41,351
Pernah berburu bebek?
219
00:18:44,973 --> 00:18:47,000
Tidak, aku tak pernah
berburu bebek,...
220
00:18:47,000 --> 00:18:49,020
...dasar orang kampung.
221
00:18:57,809 --> 00:18:59,239
Dapat.
222
00:19:02,500 --> 00:19:04,309
Ini bahasa Spanyol.
Bacakan.
223
00:19:07,340 --> 00:19:11,290
"Paisa akan melakukan
pengiriman lewat terowongan."
224
00:19:13,570 --> 00:19:16,360
Keparat itu membangun
terowongan di bawah penjara.
225
00:19:18,606 --> 00:19:22,246
{\an2}{\pos(192,235)}Kami sudah bicara dengan Pablo
dan mencapai kesepakatan.
226
00:19:24,756 --> 00:19:26,826
{\an2}{\pos(192,254)}Kami sudah sepakat di angka...
227
00:19:27,833 --> 00:19:30,353
{\an2}{\pos(192,235)}...satu juta dolar/
Apa?
228
00:19:34,239 --> 00:19:35,399
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah.
229
00:19:38,236 --> 00:19:40,455
{\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana kalau rumah
di Cartagena?
230
00:19:40,455 --> 00:19:45,030
Itu tidak mungkin, ya?/
Kau mau rumah di Cartagena?
231
00:19:45,030 --> 00:19:48,600
{\an2}{\pos(192,235)}Tentu saja/
Baiklah, akan kubelikan.
232
00:19:48,625 --> 00:19:50,250
{\an2}{\pos(192,235)}Tidakkah kau lihat situasinya
jadi semakin baik?
233
00:19:50,260 --> 00:19:53,560
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak, kurasa semuanya
jadi semakin rumit.
234
00:19:53,610 --> 00:19:57,910
{\an2}{\pos(192,235)}Bukannya membaik,
malah semakin buruk.
235
00:20:02,826 --> 00:20:05,774
{\an2}{\pos(192,254)}Pablo tak mau berdamai
dengan kartel Cali.
236
00:20:05,774 --> 00:20:08,940
{\an2}{\pos(192,235)}Lalu bagaimana dengan pajak perang
yang ditariknya darimu?
237
00:20:08,970 --> 00:20:12,869
{\an2}{\pos(192,254)}250 ribu dolar adalah
jumlah yang besar.
238
00:20:12,869 --> 00:20:16,230
{\an2}{\pos(192,254)}Dan sekarang satu juta?
Tak masuk akal.
239
00:20:16,230 --> 00:20:20,310
{\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu aku harus bagaimana?
Bilang kalau aku tak mau membayarnya?
240
00:20:20,310 --> 00:20:22,760
{\an2}{\pos(192,235)}Tentu saja tidak/
Berarti aku tak mengerti.
241
00:20:22,800 --> 00:20:28,030
{\an2}{\pos(192,235)}Aku harus bagaimana?/
Kau tahu, ini tidak benar, Kiko.
242
00:20:30,930 --> 00:20:34,900
{\an2}{\pos(192,235)}Dengar, aku benar-benar
mengagumi Pablo.
243
00:20:37,810 --> 00:20:40,960
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi masalahnya, aku tak tahu apa yang
terjadi padanya akhir-akhir ini.
244
00:20:47,546 --> 00:20:50,106
{\an2}{\pos(192,235)}Entahlah. Mungkin dia
sedang depresi.
245
00:20:51,140 --> 00:20:56,460
{\an2}{\pos(192,254)}Kita di sini dalam jacuzzi...
246
00:20:57,750 --> 00:20:59,310
{\an2}{\pos(192,254)}...gratis
247
00:21:03,380 --> 00:21:05,320
{\an2}{\pos(192,254)}Kau mencintaiku?
248
00:21:05,345 --> 00:21:08,695
{\an2}{\pos(192,235)}Jangan main-main.
Kau membuatku marah.
249
00:21:12,940 --> 00:21:17,300
Ini pembangkangan, kami telah mengambil
beberapa gambar dari atas penjara...
250
00:21:17,300 --> 00:21:19,550
...dengan kamera infra merah/
Tak ada terowongan.
251
00:21:19,880 --> 00:21:23,520
Laporan tomografi dan deteksi
gelombang seismik, nihil.
252
00:21:23,520 --> 00:21:25,350
Bisakah kita mengukur
energi frekuensi radio?
253
00:21:25,350 --> 00:21:28,060
Bisa dicoba. Tapi tak bisa
lebih dari 9 meter.
254
00:21:28,060 --> 00:21:29,540
Jika dia membawa barang-barang
itu melalui terowongan,...
255
00:21:29,540 --> 00:21:31,330
...sudah pasti dia juga
bisa keluar dari sana.
256
00:21:31,330 --> 00:21:35,683
Jika memang ada terowongan di sana,
dia pasti sudah menggalinya hingga Tiongkok.
257
00:21:36,036 --> 00:21:37,407
Semoga berhasil.
258
00:21:45,426 --> 00:21:46,911
Mungkin kita bisa..
259
00:21:48,186 --> 00:21:51,160
Kita bisa minta militer lakukan
pendeteksian cahaya dan pengukuran jarak.
260
00:21:51,230 --> 00:21:54,953
Peluang kita akan lebih besar jika
duta besar memberi izin lakukan penggalian.
261
00:21:57,709 --> 00:22:00,470
Baiklah, sudahi dulu untuk
malam ini / Tidak, selesaikan dulu.
262
00:22:00,495 --> 00:22:02,705
Kau tak boleh merokok di sini.
263
00:22:06,180 --> 00:22:07,591
Belum berhasil?
264
00:22:08,470 --> 00:22:11,740
Foto-foto ini tak menunjukkan
adanya terowongan di sana.
265
00:22:14,170 --> 00:22:17,354
Yang kulihat dari foto-foto ini
hanyalah truk itu.
266
00:22:19,940 --> 00:22:22,210
Makannya sudah
selesai, sayang? / Ya.
267
00:22:47,340 --> 00:22:48,650
{\an2}{\pos(192,254)}Ada apa?
268
00:22:49,356 --> 00:22:51,026
{\an2}{\pos(192,254)}Mobilmu mogok?
269
00:22:52,720 --> 00:22:54,115
{\an2}{\pos(192,254)}Selamat pagi.
270
00:22:54,280 --> 00:22:55,850
{\an2}{\pos(192,235)}Ada apa?/
Kau "Paisa"?
271
00:22:55,850 --> 00:22:58,850
{\an2}{\pos(192,235)}Benar / Senang bertemu
denganmu. Javier Peña.
272
00:22:58,890 --> 00:23:02,000
{\an2}{\pos(192,235)}Aku mau minta tolong,
turunlah dari mobil.
273
00:23:04,807 --> 00:23:07,737
{\an2}{\pos(192,235)}Apa yang terjadi?/
Jangan takut.
274
00:23:10,016 --> 00:23:12,354
{\an2}{\pos(192,254)}Angkat tangan menghadap truk.
275
00:23:18,320 --> 00:23:19,900
{\an2}{\pos(192,254)}Ayo.
276
00:23:22,060 --> 00:23:24,070
{\an2}{\pos(192,254)}Aku mau minta tolong
satu lagi.
277
00:23:24,095 --> 00:23:25,605
{\an2}{\pos(192,254)}Buka.
278
00:23:34,503 --> 00:23:35,763
{\an2}{\pos(192,254)}Silakan.
279
00:23:45,333 --> 00:23:47,270
Kita melewatkan pengiriman
yang sangat penting.
280
00:23:47,270 --> 00:23:50,070
Alat bantu seks,
majalah-majalah Hustler,...
281
00:23:50,070 --> 00:23:53,240
...kasur air, modul kursus
korespondensi hukum.
282
00:23:55,310 --> 00:23:56,930
Dia sangat bosan di sana.
283
00:23:56,955 --> 00:24:00,185
{\an2}{\pos(192,235)}Dengar, orang asing,
kalian tak berhak melakukan ini.
284
00:24:00,210 --> 00:24:02,230
{\an2}{\pos(192,254)}Tentu saja kami berhak.
285
00:24:02,780 --> 00:24:06,016
Kau hanya perlu menekan
tombol dari dalam...
286
00:24:06,016 --> 00:24:08,703
...dan sisanya biar
urusan kami, paham?
287
00:24:08,728 --> 00:24:13,840
{\an2}{\pos(192,235)}Jika bos tahu, aku bisa mati.
288
00:24:13,840 --> 00:24:14,700
Apa katanya?
289
00:24:14,700 --> 00:24:16,830
Katanya jika Pablo tahu,
dia akan membunuhnya.
290
00:24:18,993 --> 00:24:20,411
Kawan...
291
00:24:23,536 --> 00:24:25,954
{\an2}{\pos(192,254)}Pablo itu bosmu?
292
00:24:25,979 --> 00:24:28,059
{\an2}{\pos(192,254)}Ya? Ya.
293
00:24:38,610 --> 00:24:41,710
{\an2}{\pos(192,254)}Akulah bosmu. Paham?
294
00:24:41,735 --> 00:24:44,660
{\an2}{\pos(192,235)}Baiklah.
Akan kulakukan.
295
00:24:44,660 --> 00:24:46,310
{\an2}{\pos(192,254)}Benar?
296
00:24:52,820 --> 00:24:55,130
{\an2}{\pos(192,254)}Kau tak apa, kawan?
297
00:25:28,700 --> 00:25:29,860
{\an2}{\pos(192,254)}Selamat siang.
298
00:25:40,980 --> 00:25:43,690
Apa yang sedang kulihat ini?
299
00:25:43,690 --> 00:25:46,670
Kelab Medellín/
Semua ini dikirim ke La Catedral.
300
00:25:46,670 --> 00:25:50,170
Ada beberapa TV layar besar,
perlengkapan stereo yang bagus.
301
00:25:50,170 --> 00:25:53,400
Ada roda rolet, minuman keras.
302
00:25:53,720 --> 00:25:57,420
Para hakim dan PNS yang
datang langsung dari bandara.
303
00:25:57,760 --> 00:25:59,820
Javi cukup tertarik
dengan Jacuzzi ini.
304
00:26:01,220 --> 00:26:03,190
Tak lupa juga kotak musik
dan wanita penghibur.
305
00:26:03,400 --> 00:26:05,270
Dan tak ketinggalan, lobster.
306
00:26:10,190 --> 00:26:13,380
{\an2}{\pos(192,235)}Ini../
Ya, itu roda rolet.
307
00:26:13,506 --> 00:26:16,466
{\an2}{\pos(192,235)}Dia punya kasino
di dalam La Catedral.
308
00:26:17,900 --> 00:26:21,580
{\an2}{\pos(192,235)}Dari mana kau dapat
foto-foto ini? / Dari DEA.
309
00:26:21,605 --> 00:26:23,285
{\an2}{\pos(192,254)}Tentu saja.
310
00:26:23,310 --> 00:26:25,260
{\an2}{\pos(192,254)}Tak hanya foto-foto ini.
311
00:26:25,640 --> 00:26:28,510
{\an2}{\pos(192,235)}Mereka juga punya foto hakim,
pejabat lokal,...
312
00:26:28,510 --> 00:26:33,320
{\an2}{\pos(192,235)}...pengedar narkoba lainnya, PSK.
Bahkan pemain bola mengunjungi Pablo.
313
00:26:35,720 --> 00:26:39,089
{\an2}{\pos(192,235)}Siapa saja yang sudah melihat ini?/
Tidak ada, setahu saya.
314
00:26:39,089 --> 00:26:41,650
{\an2}{\pos(192,254)}Makanya kita harus
bertindak sekarang.
315
00:26:43,600 --> 00:26:47,600
{\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu DEA bisa menyebarkan
foto-foto ini ke media?
316
00:26:47,625 --> 00:26:52,145
{\an2}{\pos(192,235)}DEA bisa melakukan apa pun.
Makanya kita harus lakukan sesuatu.
317
00:26:55,470 --> 00:26:59,970
{\an2}{\pos(192,235)}Dulu, Escobar pernah
menguasai Kolombia.
318
00:27:01,550 --> 00:27:04,290
{\an2}{\pos(192,235)}Sekarang dia hanya
menguasai penjaranya.
319
00:27:05,950 --> 00:27:10,380
{\an2}{\pos(192,235)}Andai aku harus memilih antara
wanita penghibur di La Catedral...
320
00:27:11,250 --> 00:27:13,280
{\an2}{\pos(192,254)}...atau harus mengebom
negara ini,...
321
00:27:19,040 --> 00:27:22,180
{\an2}{\pos(192,235)}...aku lebih memilih
wanita-wanita ini.
322
00:27:28,700 --> 00:27:32,060
{\an2}{\pos(192,254)}Selamat ulang tahun, Pablo!
323
00:27:33,800 --> 00:27:36,050
{\an2}{\pos(192,235)}Hati-hati kakimu/
Hati-hati dengan gadis kecil itu!
324
00:27:38,070 --> 00:27:39,450
{\an2}{\pos(192,254)}Apa kabar?
Selamat datang.
325
00:27:41,180 --> 00:27:43,810
{\an2}{\pos(192,254)}Halo, sayang.
326
00:28:07,530 --> 00:28:10,270
{\an2}{\pos(192,235)}Mereka itu orang-orang
yang kusewa? Aku tak percaya.
327
00:28:10,270 --> 00:28:11,970
{\an2}{\pos(192,254)}Mereka benar-benar hebat, Blackie.
328
00:28:12,350 --> 00:28:14,780
{\an2}{\pos(192,254)}Aku suka mereka.
329
00:28:14,810 --> 00:28:18,830
{\an2}{\pos(192,235)}Ayo, Pablo. Ceritakan apa
kegiatanmu akhir-akhir ini?
330
00:28:19,637 --> 00:28:23,354
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana kau menghabiskan waktumu?/
Selain menelantarkan keluarganya?
331
00:28:24,120 --> 00:28:27,460
Tentu saja/
Dia menulis buku.
332
00:28:28,280 --> 00:28:30,170
{\an2}{\pos(192,235)}Ibu/
Kenapa?
333
00:28:30,473 --> 00:28:33,753
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak salah, 'kan?
Kau sedang menulis buku.
334
00:28:33,778 --> 00:28:35,478
{\an2}{\pos(192,254)}Hentikan, Bu.
335
00:28:36,240 --> 00:28:38,140
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah, kau saja yang
cerita pada mereka.
336
00:28:42,929 --> 00:28:46,302
{\an2}{\pos(192,235)}Itu hanya kumpulan artikel majalah/
Artikel yang banyak.
337
00:28:46,302 --> 00:28:50,620
{\an2}{\pos(192,235)}Kliping. Itu seperti karikatur/
Oh, karikatur!
338
00:28:50,620 --> 00:28:53,380
{\an2}{\pos(192,235)}Dari koran dan majalah
di seluruh dunia.
339
00:28:53,405 --> 00:28:55,715
{\an2}{\pos(192,235)}Dan tahukah, para wartawan
menulis tentangnya tiap hari.
340
00:28:55,740 --> 00:28:58,040
{\an2}{\pos(192,235)}Itu karena mereka mencintainya/
Tentu, bisa kubayangkan.
341
00:28:58,280 --> 00:29:01,188
{\an2}{\pos(192,235)}Sebaiknya kalian cari
topik pembicaraan lain.
342
00:29:01,188 --> 00:29:06,500
{\an2}{\pos(192,235)}Ya, sayang. Dan kau telah membantu
bisnis suaminya Judy dan Galeano.
343
00:29:06,500 --> 00:29:09,720
{\an2}{\pos(192,235)}Ya, Kiko sangat
berterima kasih padamu...
344
00:29:09,745 --> 00:29:12,006
{\an2}{\pos(192,235)}...karena telah mempercayakan
tanggung jawab ini.
345
00:29:12,031 --> 00:29:13,410
{\an2}{\pos(192,254)}Terima kasih banyak.
346
00:29:13,435 --> 00:29:15,779
{\an2}{\pos(192,235)}Kami baru saja
ke Cartagena / Ke mana?
347
00:29:15,840 --> 00:29:18,320
{\an2}{\pos(192,235)}Minggu lalu kami
ke Cartagena / Benarkah?
348
00:29:18,320 --> 00:29:21,550
{\an2}{\pos(192,235)}Kami menghabiskan
beberapa hari bersantai di sana.
349
00:29:21,600 --> 00:29:23,560
{\an2}{\pos(192,235)}Pasti menyenangkan sekali
bisa bersantai seperti itu.
350
00:29:23,560 --> 00:29:25,850
{\an2}{\pos(192,235)}Menyenangkan sekali / Benar, Tata.
Takkan bisa kaubayangkan.
351
00:29:25,850 --> 00:29:28,769
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi kuberi tahu,
biaya di sana sangat mahal.
352
00:29:28,820 --> 00:29:31,220
{\an2}{\pos(192,254)}Sangat tak terjangkau.
353
00:29:31,245 --> 00:29:34,425
{\an2}{\pos(192,254)}Ditambah lagi dengan
"perang dengan Cali" ini,...
354
00:29:34,450 --> 00:29:37,830
{\an2}{\pos(192,235)}...kami harus bayar pajak
yang cukup besar.
355
00:29:37,855 --> 00:29:41,825
{\an2}{\pos(192,235)}Kami tahu itu tak mudah,
tapi kami tak bisa berbuat banyak.
356
00:29:42,060 --> 00:29:43,190
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak masalah.
357
00:29:51,930 --> 00:29:53,590
{\an2}{\pos(192,254)}Kiko mengeluhkan soal itu?
358
00:29:56,183 --> 00:29:57,863
{\an2}{\pos(192,254)}Dia bilang begitu.
359
00:30:01,313 --> 00:30:03,713
{\an2}{\pos(192,235)}Dia tidak mengeluh, Pablo.
360
00:30:05,223 --> 00:30:09,623
{\an2}{\pos(192,235)}Semua orang di sini tahu betapa besarnya
pengorbanan yang kaulakukan,...
361
00:30:09,623 --> 00:30:11,975
{\an2}{\pos(192,235)}...jadi menurutku,
itu wajar saja, 'kan?
362
00:30:12,000 --> 00:30:13,800
{\an2}{\pos(192,235)}Sudah seharusnya kami
memberimu dukungan.
363
00:30:13,830 --> 00:30:17,190
{\an2}{\pos(192,235)}Menurutku itu
wajar saja, sungguh.
364
00:30:22,050 --> 00:30:25,290
{\an2}{\pos(192,235)}Juan Pablito, mainlah bersama
ayahmu sebentar, ya?
365
00:30:25,290 --> 00:30:28,120
{\an2}{\pos(192,235)}Sayang, kau harus luangkan waktumu
untuk bermain bersama anak-anak.
366
00:30:33,426 --> 00:30:35,261
{\an2}{\pos(192,254)}Tinggalkan saja hadiahnya.
367
00:30:35,840 --> 00:30:37,450
{\an2}{\pos(192,254)}Akan kujaga.
368
00:30:58,763 --> 00:30:59,908
Sandoval memberi kabar,...
369
00:30:59,908 --> 00:31:03,008
...Gaviria tak peduli dengan
pelanggaran yang dilakukan Escobar.
370
00:31:06,117 --> 00:31:08,236
Carrillo benar.
Pablo sudah menang.
371
00:31:10,217 --> 00:31:11,928
Apa itu?
372
00:31:13,410 --> 00:31:16,130
Ini daftar pencapaianku.
373
00:31:37,186 --> 00:31:39,081
Kau salah tembak wanita ini.
374
00:32:20,400 --> 00:32:24,900
{\an2}{\pos(192,254)}Minta maaf!
375
00:32:25,710 --> 00:32:28,490
{\an2}{\pos(192,235)}Kau tak bisa lihat?/
Ya.
376
00:32:28,490 --> 00:32:30,220
{\an2}{\pos(192,254)}Minta maaf!
377
00:32:30,220 --> 00:32:32,080
{\an2}{\pos(192,254)}Maafkan aku, bos.
378
00:32:32,950 --> 00:32:34,910
{\an2}{\pos(192,254)}Aku tak sengaja.
379
00:32:40,710 --> 00:32:42,730
{\an2}{\pos(192,235)}Santai saja/
Kau tak apa, bos?
380
00:32:42,730 --> 00:32:45,210
{\an2}{\pos(192,254)}Santai. Namanya juga permainan.
381
00:32:45,210 --> 00:32:47,580
{\an2}{\pos(192,235)}Ayo, lanjutkan.
382
00:32:50,790 --> 00:32:52,500
{\an2}{\pos(192,254)}Kau tak apa, tuan?
383
00:32:54,520 --> 00:32:55,690
{\an2}{\pos(192,254)}Bos.
384
00:32:56,690 --> 00:32:59,770
{\an2}{\pos(192,235)}Maaf, bos, ada yang perlu
kubicarakan denganmu.
385
00:32:59,795 --> 00:33:01,627
{\an2}{\pos(192,254)}Semua baik-baik saja?
386
00:33:02,683 --> 00:33:06,290
{\an2}{\pos(192,235)}Kita dapat masalah, bos/
Masalah apa?
387
00:33:06,315 --> 00:33:09,450
{\an2}{\pos(192,235)}Ingat saat Moncada dan Galeano
melakukan kiriman besar...
388
00:33:09,610 --> 00:33:12,712
{\an2}{\pos(192,235)}...dan disita di Boyaca?/
Ya.
389
00:33:12,737 --> 00:33:15,567
{\an2}{\pos(192,235)}250 kilo/
Benar.
390
00:33:15,920 --> 00:33:20,292
{\an2}{\pos(192,235)}Bisakah kaubayangkan, seorang petani
menemukan 3 juta dolar terkubur di tanah?
391
00:33:20,317 --> 00:33:22,654
{\an2}{\pos(192,254)}Kau tahu di mana
dia menemukannya?
392
00:33:23,490 --> 00:33:25,090
{\an2}{\pos(192,254)}Di Rionegro.
393
00:33:25,770 --> 00:33:28,030
Ini kisah nyata.
Harap perhatikan,...
394
00:33:28,220 --> 00:33:31,154
...karena ini akan mengubah
nasib banyak orang.
395
00:33:32,023 --> 00:33:35,370
Ingatkah saat kubilang kartel narkoba
menghasilkan begitu banyak uang,...
396
00:33:35,370 --> 00:33:37,363
...hingga mereka
harus menguburnya?
397
00:33:37,388 --> 00:33:39,790
Dan Blackbeard yang menyimpan
peta harta karunnya.
398
00:33:39,815 --> 00:33:43,555
Setelah kami menangkapnya,
dia menyerahkan sebagian besarnya...
399
00:33:43,653 --> 00:33:45,457
...tapi tidak semuanya.
400
00:33:45,543 --> 00:33:49,480
Kebetulan saja pada suatu hari,
di sebuah ladang di Rionegro,...
401
00:33:49,560 --> 00:33:54,259
...seorang petani yang bekerja untuk Galeano
dan Moncada, menemukan salah satunya.
402
00:33:54,330 --> 00:33:57,077
Awalnya, petani itu mengira
sedang menggali mayat.
403
00:33:57,300 --> 00:34:00,340
Selama bertahun-tahun,
banyak mayat yang terkubur di sana.
404
00:34:01,300 --> 00:34:04,040
Petani itu langsung tahu bahwa
itu uang pengedar narkoba.
405
00:34:04,120 --> 00:34:07,220
Dia tak berani untuk
mengambil uang itu.
406
00:34:07,793 --> 00:34:10,907
Jadi dia menyerahkan uangnya
ke orang yang terkait dengan hal ini,...
407
00:34:10,932 --> 00:34:13,187
...yang menyerahkannya
lagi ke orang lain,...
408
00:34:13,410 --> 00:34:17,381
...yang menyerahkannya ke ajudan
pembunuh bayaran Pablo, Velasco.
409
00:34:18,580 --> 00:34:21,228
{\an2}{\pos(192,254)}Banyak uang yang
terkubur di mana-mana.
410
00:34:22,130 --> 00:34:26,170
{\an2}{\pos(192,235)}Gerilyawan, paramiliter,
pengedar narkoba.
411
00:34:27,046 --> 00:34:30,440
{\an2}{\pos(192,235)}Semua orang mengubur uang/
Ya, aku tahu.
412
00:34:30,470 --> 00:34:33,040
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi tepat di tanah
Moncada dan Galeano?
413
00:34:34,790 --> 00:34:37,540
{\an2}{\pos(192,254)}Menurutmu itu tidak aneh, bos?
414
00:34:38,080 --> 00:34:40,100
{\an2}{\pos(192,254)}Menurutku itu aneh.
415
00:35:08,526 --> 00:35:11,756
{\an2}{\pos(192,254)}Begini. Semua uang ini...
416
00:35:12,093 --> 00:35:16,021
{\an2}{\pos(192,254)}...ditemukan di sebuah ladang.
417
00:35:16,550 --> 00:35:18,780
{\an2}{\pos(192,254)}Itu keberuntungan, Pablo.
418
00:35:19,799 --> 00:35:24,189
{\an2}{\pos(192,235)}Atau bisa jadi kesialan.
Untuk kalian berdua.
419
00:35:29,260 --> 00:35:33,730
{\an2}{\pos(192,235)}Uang ini ditemukan
di tanah kalian, di Rionegro.
420
00:35:33,755 --> 00:35:37,405
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi tanah itu
lebih dari 121 hektar,...
421
00:35:37,430 --> 00:35:40,570
{\an2}{\pos(192,254)}...dan sebagian besarnya
kami sewakan pada para petani.
422
00:35:45,040 --> 00:35:50,310
{\an2}{\pos(192,235)}Kau bilang bahwa kiriman
250 kg kalian disita.
423
00:35:50,335 --> 00:35:51,763
{\an2}{\pos(192,254)}Itu benar.
424
00:35:51,788 --> 00:35:53,988
{\an2}{\pos(192,254)}Nilai pengiriman itu
sama dengan jumlah uang ini.
425
00:35:54,013 --> 00:35:56,606
{\an2}{\pos(192,254)}Siapa yang menyuruhmu bicara?
426
00:35:57,069 --> 00:35:58,669
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak benar?
427
00:36:00,537 --> 00:36:03,857
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo, kau mengira
kami mencuri uangmu?
428
00:36:04,013 --> 00:36:07,099
{\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu cerita penyitaan itu
hanya karangan kami?
429
00:36:07,124 --> 00:36:10,474
{\an2}{\pos(192,235)}Kalau mau, kau bisa tanyakan
ke polisi di Boyacá.
430
00:36:10,499 --> 00:36:14,889
{\an2}{\pos(192,235)}Benar, karena polisi di Boyacá
sangatlah jujur, 'kan?
431
00:36:16,923 --> 00:36:19,783
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi jangan lupa bahwa kami
membeli tanah itu dari Gustavo.
432
00:36:20,100 --> 00:36:25,710
{\an2}{\pos(192,235)}Gustavo juga bilang bahwa kau
mengubur uang di banyak titik.
433
00:36:28,590 --> 00:36:34,170
{\an2}{\pos(192,235)}Gustavo takkan pernah lupa
di mana dia menguburkan uang.
434
00:36:34,973 --> 00:36:39,643
{\an2}{\pos(192,235)}Siapa yang menghasutmu?
Para keparat ini?
435
00:36:39,770 --> 00:36:44,969
{\an2}{\pos(192,235)}Bahkan mereka rela menjual ibu
mereka sendiri. Kita ini mitra dan teman.
436
00:36:47,790 --> 00:36:52,450
{\an2}{\pos(192,235)}Mungkin uang itu hilang
karena aku menaikkan pajak?
437
00:36:52,475 --> 00:36:55,380
{\an2}{\pos(192,235)}Tak masuk akal. Aku selalu bayar pajak
dan tak pernah mengeluh.
438
00:36:55,405 --> 00:36:57,577
Jangan bohong.
439
00:36:59,890 --> 00:37:03,790
Kau mengeluh pada istrimu/
Aku tidak mengeluh.
440
00:37:03,790 --> 00:37:07,240
{\an2}{\pos(192,235)}Kau tak tahu apa yang
kubicarakan dengan Judy.
441
00:37:07,770 --> 00:37:09,898
{\an2}{\pos(192,235)}Aku tahu ini
sulit untukmu, Pablo..
442
00:37:09,898 --> 00:37:11,750
{\an2}{\pos(192,254)}Apanya yang sulit untukku?
443
00:37:11,770 --> 00:37:15,142
{\an2}{\pos(192,235)}Mengelola ini semua.
Makanya kau menyewa kami.
444
00:37:15,142 --> 00:37:18,270
{\an2}{\pos(192,235)}Agar kami bisa
mengelola bisnisnya.
445
00:37:21,440 --> 00:37:23,880
{\an2}{\pos(192,254)}Kau percaya pada kami, 'kan?
446
00:37:25,110 --> 00:37:26,867
{\an2}{\pos(192,254)}Aku tahu ini
membuatmu gelisah..
447
00:37:26,867 --> 00:37:29,344
{\an2}{\pos(192,235)}Apa aku terlihat gelisah?/
Bukan begitu maksudku.
448
00:37:29,344 --> 00:37:32,860
{\an2}{\pos(192,235)}Jelas sekali kau mengatakan../
Bukan, maksudku..
449
00:37:32,860 --> 00:37:38,190
{\an2}{\pos(192,235)}Menurutku kaulah yang gelisah/
Kami tak melakukan itu, Pablo!
450
00:37:40,420 --> 00:37:45,520
{\an2}{\pos(192,235)}Dengan nada bicara seperti itu,
kau bilang tak melakukan hal itu?
451
00:37:46,720 --> 00:37:51,475
{\an2}{\pos(192,235)}Seolah aku ini orang bodoh.
Ini uangku atau bukan?!
452
00:37:51,475 --> 00:37:52,790
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak, Pablo.
453
00:37:52,790 --> 00:37:56,490
{\an2}{\pos(192,235)}Kalian mencuri dan menguburnya
di Rionegro atau tidak?!
454
00:37:56,515 --> 00:37:58,645
{\an2}{\pos(192,235)}Sudah jelas, merekalah yang
menyembunyikan uangmu, bos.
455
00:37:58,670 --> 00:38:01,320
{\an2}{\pos(192,235)}Itu benar, kalian berdua
pembohong / Tentu saja, dia..
456
00:38:01,345 --> 00:38:04,098
{\an2}{\pos(192,235)}Diam kau, sialan!/
Dasar pencuri!
457
00:38:04,123 --> 00:38:07,743
{\an2}{\pos(192,235)}Kau juga diam, sialan!
Kau tak menghormatiku!
458
00:38:12,430 --> 00:38:14,790
{\an2}{\pos(192,254)}Pablo, lihat aku, kawan.
459
00:38:16,383 --> 00:38:18,723
{\an2}{\pos(192,254)}Kita ini keluarga.
460
00:38:19,490 --> 00:38:23,430
{\an2}{\pos(192,254)}Kau adalah ayah baptis putriku.
461
00:38:23,455 --> 00:38:26,695
{\an2}{\pos(192,254)}Dan juga ayah baptis
anak-anak Galeano.
462
00:38:28,426 --> 00:38:30,173
{\an2}{\pos(192,254)}Kenapa harus seperti ini?
463
00:38:35,557 --> 00:38:37,197
{\an2}{\pos(192,254)}Kita sudah seperti saudara.
464
00:38:39,280 --> 00:38:42,490
{\an2}{\pos(192,254)}Kita mitra dan teman.
465
00:38:42,510 --> 00:38:45,390
{\an2}{\pos(192,235)}Kita sudah lama menjalankan
bisnis ini, Pablo.
466
00:38:45,467 --> 00:38:48,717
{\an2}{\pos(192,254)}Kita melakukan perjalanan pertama
kita ke Miami bersama.
467
00:38:49,090 --> 00:38:54,750
{\an2}{\pos(192,235)}Kita menghasilkan begitu banyak uang hingga
tak tahu bagaimana harus menghabiskannya.
468
00:38:56,043 --> 00:38:58,143
{\an2}{\pos(192,254)}Ada masalah apa?
469
00:38:58,759 --> 00:39:00,849
{\an2}{\pos(192,254)}Kenapa jadi seperti ini?
470
00:39:04,173 --> 00:39:06,693
{\an2}{\pos(192,254)}Kami berdua
sangat menyayangimu.
471
00:39:06,718 --> 00:39:09,098
{\an2}{\pos(192,254)}Dan kami sangat
berterima kasih.
472
00:39:30,863 --> 00:39:32,133
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah.
473
00:39:34,240 --> 00:39:36,980
{\an2}{\pos(192,254)}Terjebak di dalam sini...
474
00:39:37,980 --> 00:39:40,010
{\an2}{\pos(192,254)}...bisa membuat seseorang
jadi paranoid.
475
00:39:56,345 --> 00:39:59,433
Paisa!
476
00:40:01,430 --> 00:40:05,180
{\an2}{\pos(192,235)}Kita akan lupakan
permasalahan tadi, 'kan?
477
00:40:06,150 --> 00:40:09,290
{\an2}{\pos(192,235)}Kami ada di sini saat kau membutuhkan
kami. Percayalah pada kami.
478
00:40:10,030 --> 00:40:11,620
{\an2}{\pos(192,254)}Aku akan pergi ke Miami.
479
00:40:11,630 --> 00:40:14,870
{\an2}{\pos(192,235)}Akan kubawakan sedikit
oleh-oleh untukmu, oke?
480
00:40:48,753 --> 00:40:51,753
{\an2}{\pos(192,254)}Pablo, jangan!
481
00:41:15,990 --> 00:41:18,800
{\an2}{\pos(192,235)}Anjing kau, sialan!
482
00:41:24,400 --> 00:41:28,610
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana rasanya membunuh
temanmu sendiri?
483
00:41:29,706 --> 00:41:32,176
{\an2}{\pos(192,235)}Kau mau kami bilang bahwa
kami mencuri uangmu?!
484
00:41:37,410 --> 00:41:42,780
{\an2}{\pos(192,235)}Pada akhirnya, kau akan memercayai
apa pun yang kau mau, sialan.
485
00:41:54,620 --> 00:41:55,800
{\an2}{\pos(192,254)}Selamat tinggal, Kiko.
486
00:41:59,930 --> 00:42:02,790
{\an2}{\pos(192,235)}Bunuh aku jika
memang kau jantan.
487
00:42:03,910 --> 00:42:05,980
{\an2}{\pos(192,254)}Bunuh aku dengan
tanganmu sendiri!
488
00:42:05,980 --> 00:42:08,500
{\an2}{\pos(192,254)}Kau bicara dengan siapa, sialan?
489
00:42:12,130 --> 00:42:14,190
{\an2}{\pos(192,254)}Keparat!
490
00:42:34,590 --> 00:42:37,565
Tunggu sebentar!/
Hati-hati, kawan.
491
00:42:44,290 --> 00:42:47,120
{\an2}{\pos(192,254)}Lihat apa yang
mayat ini berikan padaku.
492
00:43:01,410 --> 00:43:03,820
{\an2}{\pos(192,235)}Apa-apaan ini!
Dagingnya bisa gosong!
493
00:43:03,820 --> 00:43:06,290
{\an2}{\pos(192,235)}Kau tak lihat kita
sedang menyamarkan baunya?
494
00:43:06,315 --> 00:43:10,595
{\an2}{\pos(192,235)}Ya, tapi jangan dibakar semua/
Lalu harus kita apakan daging-daging ini?
495
00:43:10,620 --> 00:43:13,320
{\an2}{\pos(192,235)}Mau kau apakan?/
Harus kuapakan?
496
00:43:13,345 --> 00:43:15,025
{\an2}{\pos(192,254)}Apa?
497
00:43:28,333 --> 00:43:30,423
{\an2}{\pos(192,254)}Bos, kau baik-baik saja?
498
00:43:32,076 --> 00:43:33,776
{\an2}{\pos(192,254)}Kau butuh sesuatu, bos?
499
00:43:36,022 --> 00:43:38,832
{\an2}{\pos(192,235)}Kami sedang membuat
barbekyu. Kau mau?
500
00:43:40,080 --> 00:43:42,550
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak. Aku tak lapar.
501
00:44:10,220 --> 00:44:11,790
{\an2}{\pos(192,254)}Navegante.
502
00:44:12,670 --> 00:44:14,300
{\an2}{\pos(192,254)}Bos.
503
00:44:14,820 --> 00:44:18,430
{\an2}{\pos(192,235)}Mau kulapisi wax?/
Tidak usah.
504
00:44:18,455 --> 00:44:21,295
{\an2}{\pos(192,235)}Ini mobil kesukaanku.
Aku menikmatinya.
505
00:44:21,959 --> 00:44:24,109
{\an2}{\pos(192,254)}Mobil ini sangat bagus.
506
00:44:25,589 --> 00:44:27,979
{\an2}{\pos(192,254)}Ada kabar baru tentang
Galeano dan Moncada?
507
00:44:31,116 --> 00:44:33,936
{\an2}{\pos(192,254)}Sepertinya rumor itu benar, bos.
508
00:44:38,507 --> 00:44:40,213
{\an2}{\pos(192,254)}Itu memalukan.
509
00:44:43,190 --> 00:44:44,947
{\an2}{\pos(192,254)}Sudah kuperingatkan mereka.
510
00:44:44,947 --> 00:44:48,521
{\an2}{\pos(192,254)}Seperti peribahasa, "kecil termanja-manja,
besar terbawa-bawa."
511
00:44:54,826 --> 00:44:57,938
{\an2}{\pos(192,254)}Kau masih punya
kontak DEA itu?
512
00:44:57,938 --> 00:45:01,537
{\an2}{\pos(192,254)}Javier Peña? Tentu saja.
513
00:45:01,626 --> 00:45:04,446
{\an2}{\pos(192,235)}Hubungi dia dan
pastikan rumor tersebut.
514
00:45:04,973 --> 00:45:08,153
{\an2}{\pos(192,235)}Mereka juga ingin mengalahkan
Escobar sama seperti kita.
515
00:45:10,829 --> 00:45:13,604
Aku belum dengar
kabarnya dari kemarin.
516
00:45:13,604 --> 00:45:16,692
Sudah kuhubungi semua orang.
Aku khawatir.
517
00:45:17,320 --> 00:45:20,640
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo bilang mereka
sudah pergi dari La Catedral.
518
00:45:20,665 --> 00:45:22,405
{\an2}{\pos(192,254)}Tenang saja, sayang.
519
00:45:23,390 --> 00:45:25,060
{\an2}{\pos(192,254)}Suamimu baik-baik saja.
520
00:45:26,273 --> 00:45:28,343
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak, terima kasih.
521
00:45:30,709 --> 00:45:35,659
{\an2}{\pos(192,235)}Mungkin, mereka ada urusan
mendadak di tempat lain?
522
00:45:35,684 --> 00:45:37,637
{\an2}{\pos(192,235)}Atau mungkin mereka
pergi tanpa pamit.
523
00:45:38,060 --> 00:45:40,030
{\an2}{\pos(192,254)}Suami-suami kita
sudah biasa begitu.
524
00:45:40,055 --> 00:45:42,485
{\an2}{\pos(192,235)}Ya, tapi ini agak aneh, 'kan?
525
00:45:42,910 --> 00:45:47,140
{\an2}{\pos(192,235)}Jelas sekali Kiko bilang ingin
bertemu Pablo di La Catedral.
526
00:45:47,140 --> 00:45:48,650
{\an2}{\pos(192,254)}Katanya dia akan segera pulang.
527
00:45:49,180 --> 00:45:53,570
{\an2}{\pos(192,235)}Kami sedang berusaha punya anak lagi.
Sepertinya aku pernah bilang.
528
00:45:53,650 --> 00:45:56,985
Belum? Kami sedang berusaha
punya anak lagi,...
529
00:45:56,985 --> 00:45:59,411
...dan sekarang
saat yang tepat,...
530
00:45:59,411 --> 00:46:01,710
{\an2}{\pos(192,254)}...jadi kami harus mengatur
waktu dengan ketat.
531
00:46:01,730 --> 00:46:05,780
{\an2}{\pos(192,235)}Kau yakin Pablo bilang bahwa
mereka sudah pergi dari sana?
532
00:46:09,166 --> 00:46:11,956
{\an2}{\pos(192,235)}Maksudmu suamiku pembohong?
533
00:46:13,353 --> 00:46:15,463
{\an2}{\pos(192,254)}Aku mau suamiku kembali.
534
00:46:18,420 --> 00:46:23,020
{\an2}{\pos(192,254)}Jika Pablo bilang ke Tata
bahwa mereka sudah pergi...
535
00:46:23,060 --> 00:46:25,300
{\an2}{\pos(192,254)}...berarti mereka
memang sudah pergi.
536
00:46:26,180 --> 00:46:31,160
{\an2}{\pos(192,235)}Dengar, Pablo adalah
bapak baptis dari anak-anakmu.
537
00:46:31,185 --> 00:46:33,840
{\an2}{\pos(192,254)}Pablo takkan pernah
melukai mereka.
538
00:46:45,610 --> 00:46:47,836
Mari bicarakan tentang
Don Pablo Escobar.
539
00:46:50,070 --> 00:46:53,087
Ada rumor bahwa dia membunuh
Galeano dan Moncada.
540
00:46:55,006 --> 00:46:56,781
Di dalam penjara?
541
00:46:59,380 --> 00:47:01,090
Ya.
542
00:47:02,160 --> 00:47:03,640
"Dalam penjara."
543
00:47:03,886 --> 00:47:06,256
Itu tak masuk akal.
Mereka mitra.
544
00:47:08,200 --> 00:47:11,087
Mungkin ada hal yang
kurang berkenan...
545
00:47:11,087 --> 00:47:13,190
...bagi Pablo Emilio
Escobar Gaviria.
546
00:47:13,190 --> 00:47:16,475
Omong kosong. Dari mana
kau dapat kabar ini?
547
00:47:17,760 --> 00:47:22,120
Keluarga dari orang-orang yang
Escobar bunuh, sangat murka.
548
00:47:22,870 --> 00:47:26,622
Mereka berdua masuk,
tapi tak pernah keluar.
549
00:47:29,590 --> 00:47:32,680
Aku ingin bertanya
serius sekarang.
550
00:47:34,470 --> 00:47:37,057
Seberapa ingin kalian
menangkap Escobar?
551
00:47:37,893 --> 00:47:40,852
Seberapa jauh kalian ingin
terlibat dalam permasalahan ini?
552
00:47:40,920 --> 00:47:42,220
Apa usulanmu?
553
00:47:44,882 --> 00:47:49,080
Kita saling punya akses informasi yang
bisa menguntungkan yang lainnya.
554
00:47:50,022 --> 00:47:51,130
Tidak.
555
00:47:51,666 --> 00:47:53,270
Tidak, kita takkan
bertukar informasi.
556
00:47:53,270 --> 00:47:55,100
Tunggu dulu sebentar/
Tidak.
557
00:47:55,380 --> 00:47:57,252
Dia ini informan, Javi.
558
00:47:57,650 --> 00:48:00,600
Apa pun yang kaupunya,
aku tak mau.
559
00:48:00,600 --> 00:48:03,470
Kuhargai usulannya.
Ayo pergi.
560
00:48:08,110 --> 00:48:10,710
Rekanmu itu...
561
00:48:13,640 --> 00:48:16,244
...mungkin perlu
sedikit diyakinkan.
562
00:48:19,470 --> 00:48:22,550
Moncada dan Galeano pergi
ke La Catedral,...
563
00:48:22,550 --> 00:48:25,030
...terakhir tercatat jam 9.20.
564
00:48:27,753 --> 00:48:30,542
Semua perjalanan kembali
di hari itu,...
565
00:48:32,990 --> 00:48:35,274
...tak ada Moncada,
tak ada Galeano.
566
00:48:42,080 --> 00:48:46,148
Sebenarnya, kami sama sekali tak peduli
dengan kematian gembong narkoba.
567
00:48:46,410 --> 00:48:50,347
Itu akan menambah kekacauan dan
kebingungan di kartel Medellín.
568
00:48:50,959 --> 00:48:54,734
Tapi kami ingin Escobar keluar
dari kedok penjaranya itu,...
569
00:48:54,920 --> 00:48:57,660
...dan masuk ke penjara sungguhan,
bukan benteng,...
570
00:48:57,852 --> 00:49:00,798
...di tempat para musuhnya
menjalani hukuman.
571
00:49:01,519 --> 00:49:02,719
Kau yakin?
572
00:49:03,460 --> 00:49:06,670
Pilihannya antara kita berpolitik
atau menjalankan tugas kita.
573
00:49:08,570 --> 00:49:11,210
Lagipula kita tak pernah
pandai berpolitik.
574
00:49:13,520 --> 00:49:15,306
{\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana menurutmu?
575
00:49:20,556 --> 00:49:23,446
Foto-foto ini patut diselidiki.
576
00:49:24,690 --> 00:49:26,961
{\an2}{\pos(192,254)}Dan akan kuselidiki.
577
00:49:32,940 --> 00:49:35,980
Jika ini benar, itu bisa
membahayakan kita, tahu?
578
00:49:44,573 --> 00:49:46,669
Aku akan segera kembali/
Terima kasih.
579
00:49:51,220 --> 00:49:52,952
Presiden Gaviria sialan.
580
00:49:53,250 --> 00:49:55,361
Noonan sialan.
581
00:49:55,730 --> 00:49:57,661
La Catedral sialan.
582
00:49:59,270 --> 00:50:01,100
Dan Pablo sialan.
583
00:50:01,125 --> 00:50:06,154
Diterjemahkan oleh:
Alif Fikri Aulia
584
00:50:06,154 --> 00:50:13,638
Diterjemahkan oleh:
@aliffikriaulia