1 00:00:36,413 --> 00:00:38,040 Selamat pagi, sarjan. 2 00:00:38,665 --> 00:00:40,792 Selamat pagi, Paisa. Ada apa dalam lori ini? 3 00:00:41,084 --> 00:00:42,127 Ada injap paip, 4 00:00:42,627 --> 00:00:45,881 beberapa tuala bersih 5 00:00:46,298 --> 00:00:48,216 dan uniform lebih untuk pengawal. 6 00:00:57,184 --> 00:00:58,852 Biar dia masuk. Dia dah diperiksa. 7 00:00:59,478 --> 00:01:00,854 Jalan, Paisa. 8 00:01:01,438 --> 00:01:02,647 Terima kasih, sarjan. 9 00:01:02,731 --> 00:01:03,940 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 10 00:01:05,233 --> 00:01:07,986 - Jumpa lagi, Paisa. - Terima kasih! Jumpa lagi, sarjan. 11 00:01:17,829 --> 00:01:20,332 Penjara Escobar diberi nama La Catedral, 12 00:01:20,874 --> 00:01:23,210 tapi kami panggil "Kelab Medellín". 13 00:01:24,461 --> 00:01:26,421 Tempat itu satu bukti "pembohongan besar". 14 00:01:27,464 --> 00:01:30,217 Tengoklah luarnya, dibina supaya nampak usang dan buruk. 15 00:01:30,801 --> 00:01:33,512 Tapi di dalam, sangat jauh berbeza. 16 00:01:35,055 --> 00:01:38,183 Banduan lain? Pembunuh upahan Escobar. 17 00:01:38,809 --> 00:01:41,061 Pembunuh yang dipilih sendiri dari kampung halamannya. 18 00:01:43,939 --> 00:01:45,565 Awak dah sampai, kawan! 19 00:01:46,525 --> 00:01:49,111 - Apa khabar, Velasco? - Sihat. Macam mana perjalanan? 20 00:01:49,361 --> 00:01:51,238 Okey saja. Tapi sangat penat! 21 00:01:51,321 --> 00:01:53,031 - Yakah? - Panas betul. 22 00:01:53,115 --> 00:01:54,449 Ada apa-apa masalah? 23 00:01:54,699 --> 00:01:57,202 Tak ada. Semuanya bagus, berjaya. 24 00:01:57,285 --> 00:01:58,453 Saya ada bawa semua, 25 00:01:58,537 --> 00:02:01,540 termasuk barang istimewa yang Pablo minta. 26 00:02:01,623 --> 00:02:03,250 - Apa cerita, kawan? - Hitam! 27 00:02:03,333 --> 00:02:04,709 Saya ingat awak dah lupakan kami. 28 00:02:05,335 --> 00:02:06,378 Biar saya tunjuk. 29 00:02:09,214 --> 00:02:10,424 Oh Tuhanku. 30 00:02:10,507 --> 00:02:13,051 Okey! Ambil tangga itu! 31 00:02:13,635 --> 00:02:17,055 Bukan pembunuh upahan saja yang bekerja untuk Escobar. 32 00:02:17,722 --> 00:02:18,849 Pengawal pun sama. 33 00:02:19,307 --> 00:02:21,685 - Selamat datang ke La Catedral. - Helo. 34 00:02:21,768 --> 00:02:25,605 Sila turun, wanita-wanita sekalian. 35 00:02:26,022 --> 00:02:27,649 Kami akan jaga kamu semua. 36 00:02:33,029 --> 00:02:34,489 Menurut syarat perjanjian, 37 00:02:34,990 --> 00:02:38,869 polis atau askar tidak dibenarkan berada dalam tiga kilometer dari kawasan penjara. 38 00:02:39,744 --> 00:02:42,998 Walaupun saya benci lelaki ini tapi saya mengaku... 39 00:02:43,999 --> 00:02:45,333 perjanjian itu menguntungkan dia. 40 00:02:58,847 --> 00:03:00,140 Ayuh! Cepat! 41 00:03:00,223 --> 00:03:01,683 Apa? Berat? 42 00:03:03,393 --> 00:03:06,438 - Nampak sedap, Paisa. - Okey, udang kara. 43 00:03:44,184 --> 00:03:46,645 Escobar bukan bina penjara untuk diri sendiri. 44 00:03:47,687 --> 00:03:49,147 Dia bina sebuah kubu. 45 00:03:50,315 --> 00:03:51,733 Tapi hiaslah secantik mana pun, 46 00:03:52,651 --> 00:03:54,277 sangkar tetap sangkar. 47 00:04:23,557 --> 00:04:24,557 Maaf mengganggu, bos. 48 00:04:25,517 --> 00:04:26,518 Saya nak lapor sesuatu. 49 00:04:27,227 --> 00:04:29,938 Moncada dan Galeano melaporkan 10,000 kg barang 50 00:04:30,021 --> 00:04:31,439 dah masuk Mexico dan Caribbean. 51 00:04:32,482 --> 00:04:34,317 Mereka bayar cukai perang tak? 52 00:04:34,568 --> 00:04:38,029 Bayar tapi sejak awak buat perjanjian dengan kerajaan, 53 00:04:38,113 --> 00:04:39,197 ramai orang asyik merungut. 54 00:04:41,700 --> 00:04:44,160 Semua orang mesti tanggung perbelanjaan saya... 55 00:04:45,370 --> 00:04:47,038 di dalam dan luar penjara. 56 00:04:47,539 --> 00:04:48,539 Baik. 57 00:04:49,416 --> 00:04:52,794 Moncada dan Galeano kata kartel Cali buat persiapan untuk gencatan senjata. 58 00:04:55,171 --> 00:04:56,171 Saya pun sama. 59 00:04:59,217 --> 00:05:01,261 Kita akan berunding untuk berdamai. 60 00:05:02,637 --> 00:05:05,807 Tapi sebelum itu, kita bunuh dulu orang dia sikit. 61 00:05:09,060 --> 00:05:10,353 Maaf, bos. 62 00:05:10,520 --> 00:05:12,647 Tapi nanti kartel Cali anggap kita nak berperang. 63 00:05:13,315 --> 00:05:14,315 Betul tak? 64 00:05:23,199 --> 00:05:24,743 Tujuan peperangan... 65 00:05:26,661 --> 00:05:27,661 ialah untuk keamanan. 66 00:05:31,624 --> 00:05:34,085 Kalau ada faedah daripada Escobar dipenjarakan, 67 00:05:34,919 --> 00:05:37,088 faedah itu ialah akhirnya Bogotá aman. 68 00:05:38,089 --> 00:05:41,176 Saya dan Connie guna kesempatan itu untuk meneruskan proses ambil anak angkat. 69 00:05:41,968 --> 00:05:43,928 Ramai jadi anak yatim piatu sebab perang. 70 00:05:44,971 --> 00:05:47,182 Kami boleh buat sesuatu tentang itu. 71 00:05:48,058 --> 00:05:50,852 Kamu suka bunga merah jambu, bukan? Ya, awak suka bunga merah jambu! 72 00:05:52,312 --> 00:05:54,022 Bunga orkid, tengok! 73 00:05:55,607 --> 00:05:57,484 Bunga apa ini? "Cattleya". 74 00:05:58,860 --> 00:06:00,070 Maksudnya, "lemah lembut". 75 00:06:00,987 --> 00:06:02,530 Macam saya. 76 00:06:08,078 --> 00:06:10,872 Beli barang bayi dan pokok untuk apartmen, 77 00:06:11,998 --> 00:06:13,166 kita dah jadi satu keluarga. 78 00:06:13,958 --> 00:06:15,335 Kita haiwan domestik. 79 00:06:16,086 --> 00:06:17,295 - Awak nak bunga ini? - Ya. 80 00:06:17,921 --> 00:06:19,589 Kamu nak bunga ini? Ya. 81 00:06:25,595 --> 00:06:26,596 Elizabeth macam mana? 82 00:06:27,972 --> 00:06:29,849 Nama mak saya? Awak dah gila? 83 00:06:31,226 --> 00:06:33,686 "Elizabeth" dalam bahasa Sepanyol apa? 84 00:06:33,770 --> 00:06:35,814 "Isabel", bukan? Isabel pun sedap. 85 00:06:35,897 --> 00:06:38,900 - Saya suka nama "Olivia". - Olivia pun okey. 86 00:06:45,323 --> 00:06:46,323 Bodoh. 87 00:06:47,867 --> 00:06:48,867 Tak guna! 88 00:06:52,706 --> 00:06:54,165 - Kenapa dengan awak? - Steve... 89 00:06:54,708 --> 00:06:56,209 Tengok apa awak buat. 90 00:06:56,292 --> 00:06:58,128 - Mana? - Jalan dahlah sesak! 91 00:06:58,211 --> 00:07:00,213 - Tengok apa awak dah buat! - Sikit saja. 92 00:07:00,296 --> 00:07:02,382 - Macam mana saya nak bawa kereta ini? - Sikit saja. 93 00:07:02,549 --> 00:07:04,426 Tengok berapa banyak kereta beratur sebab awak. 94 00:07:04,509 --> 00:07:05,509 Yalah! 95 00:07:09,597 --> 00:07:11,683 Cakap bahasa Sepanyol pun tak tahu. Pergi dari sini. 96 00:07:11,766 --> 00:07:13,768 - Jangan main-main dengan saya. - Relakslah. 97 00:07:13,852 --> 00:07:14,686 Bedebah. 98 00:07:14,769 --> 00:07:18,022 Awak nak pukul saya? Kenapa awak datang ke negara ini? 99 00:07:18,565 --> 00:07:21,109 Hormat orang sikit, bodoh. Awak ingat awak bagus? 100 00:07:21,192 --> 00:07:23,945 Apa, awak nak pukul saya? Kawan awak nak pukul saya juga? 101 00:07:24,654 --> 00:07:25,654 Aduhai... 102 00:07:26,072 --> 00:07:27,532 Okeylah, bertenang. 103 00:07:28,116 --> 00:07:29,451 Tak apa. Relakslah. 104 00:07:32,829 --> 00:07:34,664 - Bertenanglah, bodoh. - Okey? 105 00:07:34,914 --> 00:07:37,292 - Relakslah. Okey. - Okey? 106 00:07:37,542 --> 00:07:39,085 Okey, bertenang. 107 00:07:40,420 --> 00:07:41,880 Bertolak ansurlah sikit. 108 00:07:54,309 --> 00:07:56,144 Ya, saya pun suka "Olivia". 109 00:09:38,162 --> 00:09:39,162 Dengar tak? 110 00:09:39,747 --> 00:09:40,747 Dengar apa? 111 00:09:41,583 --> 00:09:44,961 Suara orang, kanak-kanak, gelak ketawa. 112 00:09:46,045 --> 00:09:48,256 Penjaja pun dah mula berniaga balik. 113 00:09:50,967 --> 00:09:54,220 Semuanya sebab kita beri Escobar kunci kepada penjaranya sendiri. 114 00:09:55,889 --> 00:09:56,973 Itu tindakan yang tepat. 115 00:09:58,141 --> 00:09:59,141 Awak rasa begitu? 116 00:10:02,020 --> 00:10:03,354 Mesti awak gembira. 117 00:10:04,898 --> 00:10:06,983 Akhirnya, rakyat boleh kembali hidup macam biasa. 118 00:10:08,109 --> 00:10:09,109 Akhirnya... 119 00:10:09,777 --> 00:10:10,777 kita aman. 120 00:10:33,885 --> 00:10:37,221 Kami dah bercakap dengan Pablo, dia bersedia untuk berunding. 121 00:10:42,644 --> 00:10:44,562 Sepuluh orang saya baru dibunuh. 122 00:10:45,730 --> 00:10:48,024 Begitu cara awak memulakan rundingan? 123 00:10:49,359 --> 00:10:50,443 Dua perkara, Pacho. 124 00:10:51,611 --> 00:10:52,611 Pertama, 125 00:10:53,488 --> 00:10:57,325 saya dan En. Galeano tak ada kaitan dengan kematian mereka. 126 00:10:57,950 --> 00:10:58,950 Kedua, 127 00:10:59,494 --> 00:11:00,912 ini perang, Pacho. 128 00:11:02,205 --> 00:11:03,456 Kematian berlaku di mana-mana 129 00:11:03,539 --> 00:11:05,333 dan pihak kami pun ada yang terkorban. 130 00:11:11,214 --> 00:11:13,341 Kami boleh bayar tiga juta dolar 131 00:11:13,424 --> 00:11:15,802 untuk selesaikan perbalahan di Los Angeles. 132 00:11:18,846 --> 00:11:21,099 Kurang daripada $12 juta, Pablo takkan terima. 133 00:11:23,059 --> 00:11:24,060 $12 juta itu... 134 00:11:25,061 --> 00:11:26,145 bukan apa-apa pada awak. 135 00:11:30,983 --> 00:11:32,110 Awak nak tahu sesuatu? 136 00:11:33,528 --> 00:11:34,528 Semua dah terkubur. 137 00:11:35,988 --> 00:11:36,988 Apa yang terkubur? 138 00:11:38,032 --> 00:11:39,325 Kartel Medellín. 139 00:11:41,202 --> 00:11:43,037 Tak. Awak silap, Pacho. 140 00:11:44,038 --> 00:11:46,624 Kami eksport dua kali ganda daripada awak. 141 00:11:46,874 --> 00:11:50,002 Awak ajak kami ke sini untuk melalut macam ini? 142 00:11:51,504 --> 00:11:55,800 Pablo suruh kamu berdua bayar $250,000 sebulan sebagai cukai perang. 143 00:11:56,634 --> 00:11:58,553 Macam itu dia layan kawan dan rakan sekutu? 144 00:11:59,137 --> 00:12:03,766 Jangan lupa, disebabkan En. Pablo Emilio Escobar Gaviria 145 00:12:04,016 --> 00:12:05,393 ekstradisi dihapuskan. 146 00:12:05,476 --> 00:12:08,146 Awak pun untung daripada itu, bukan? 147 00:12:08,730 --> 00:12:10,398 Dialah punca semua ini terjadi. 148 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 Dia bunuh ahli politik dan polis, bom tempat awam dan kapal terbang. 149 00:12:15,778 --> 00:12:18,406 Dia yang memulakan perang ini. 150 00:12:21,242 --> 00:12:22,577 Kita nak berunding atau tak? 151 00:12:26,539 --> 00:12:30,752 Salah satu syarat serah diri Escobar ialah pembubaran Search Bloc 152 00:12:31,252 --> 00:12:33,337 dan Kolonel Carrillo ditukarkan ke luar negara. 153 00:12:34,422 --> 00:12:37,967 Buat sementara waktu, perang Carrillo telah tamat. 154 00:12:39,135 --> 00:12:41,220 Saya tak faham kenapa mereka hantar awak ke Sepanyol. 155 00:12:42,096 --> 00:12:43,473 Macamlah perang kokaina dah tamat. 156 00:12:43,556 --> 00:12:45,433 Galeano dan Moncada urus perniagaan Escobar. 157 00:12:47,685 --> 00:12:49,520 Orang atasan kata saya terlalu kasar. 158 00:12:51,147 --> 00:12:53,024 Sekurang-kurangnya Escobar dalam penjara dan... 159 00:12:54,025 --> 00:12:55,693 awak bantu buat dia masuk ke sana. 160 00:12:57,528 --> 00:12:58,528 Penjara? 161 00:13:00,323 --> 00:13:03,201 Saya tahu Amerika tak dibenarkan terbang di sana, tapi... 162 00:13:04,827 --> 00:13:07,997 saya ada gambar, ihsan daripada tentera Colombia. 163 00:13:11,334 --> 00:13:14,253 Saya nak awak tengok betul-betul. Lepas itu cakap, ini penjara atau tak. 164 00:13:18,216 --> 00:13:19,884 Dia siap ada padang bola. 165 00:13:21,010 --> 00:13:22,804 Escobar hantar kokaina lebih banyak sekarang. 166 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Bila kerajaan Colombia dah tak perhatikan dia lagi, 167 00:13:25,348 --> 00:13:27,141 dia cuma perlu risau tentang kartel Cali. 168 00:13:30,728 --> 00:13:31,979 Kita terima sajalah... 169 00:13:34,941 --> 00:13:35,941 dia menang. 170 00:13:41,072 --> 00:13:42,365 Kita dah sampai, tuan-tuan! 171 00:13:47,745 --> 00:13:50,414 - Tuan-tuan! - Paisa, bergolek-golek saya dalam itu. 172 00:13:50,498 --> 00:13:51,874 Mana awak belajar memandu ini? 173 00:13:53,501 --> 00:13:56,337 Kami capai persetujuan sebanyak sepuluh juta dolar. 174 00:13:56,420 --> 00:13:59,257 Dengan ini, masalah di LA dah selesai dan perang akan tamat. 175 00:14:01,259 --> 00:14:02,426 Ini usul yang baik. 176 00:14:03,469 --> 00:14:04,804 Awak tahu apa maknanya, bos? 177 00:14:05,972 --> 00:14:08,891 Kita boleh mengekalkan infrastruktur dan kerajaan tetap bodoh. 178 00:14:09,684 --> 00:14:10,685 Dengan itu, 179 00:14:11,477 --> 00:14:14,564 kita boleh eksport dua kali ganda dalam masa sebulan, Pablo. 180 00:14:19,569 --> 00:14:20,820 Macam mana tingkah laku dia... 181 00:14:21,821 --> 00:14:23,156 masa dia tawar awak duit itu? 182 00:14:25,658 --> 00:14:26,951 Apa maksud awak? 183 00:14:29,078 --> 00:14:30,246 Macam mana sikap dia? 184 00:14:31,873 --> 00:14:35,751 - Dia hormat kita, Pablo. - Hormat macam mana? 185 00:14:36,252 --> 00:14:38,504 - Dia mahu keamanan, macam kita. - Ya, tapi... 186 00:14:39,338 --> 00:14:42,425 Macam mana reaksi dia bila awak beritahu tentang cara kita? 187 00:14:42,508 --> 00:14:43,926 Reaksi dia positif. 188 00:14:44,010 --> 00:14:45,845 Dia tawar duit kepada awak, macam itu saja? 189 00:14:48,472 --> 00:14:52,852 Mula-mula dia nak beri tiga juta dolar saja, bukan? 190 00:14:54,103 --> 00:14:55,103 Tapi kami tolak, 191 00:14:55,521 --> 00:14:57,273 kami kata, awak tak terima kurang $12 juta. 192 00:14:57,356 --> 00:15:00,359 Jadi dia tawar sepuluh juta dolar, kami rasa itu dah cukup bagus. 193 00:15:02,028 --> 00:15:03,654 Dia tawar tiga juta dolar? 194 00:15:05,615 --> 00:15:07,241 Dia nak cuba-cuba saja. 195 00:15:07,325 --> 00:15:09,076 Dia tahu, kami takkan terima. 196 00:15:10,411 --> 00:15:15,082 Kalau betul dia hormat saya, saya terima $20 juta pun dia patut dah bersyukur. 197 00:15:16,375 --> 00:15:19,128 Betul, bos. Mintalah $20 juta. 198 00:15:19,420 --> 00:15:20,420 Bayar sekali terus. 199 00:15:26,093 --> 00:15:28,512 Beritahu dia, kalau kurang $30 juta, saya tak nak. 200 00:15:30,181 --> 00:15:32,058 Kartel Cali takkan terima, Pablo. 201 00:15:32,141 --> 00:15:33,517 $30 juta, 202 00:15:34,268 --> 00:15:35,978 kalau Cali nak aman. 203 00:16:01,921 --> 00:16:02,921 Sangat bagus. 204 00:16:11,514 --> 00:16:14,183 Saya juga nak menaikkan cukai perang. 205 00:16:17,687 --> 00:16:20,398 Mulai sekarang, satu juta dolar sebulan 206 00:16:20,815 --> 00:16:21,815 untuk kamu berdua... 207 00:16:22,858 --> 00:16:24,026 dan rakan-rakan kongsi lain. 208 00:16:33,494 --> 00:16:35,663 Siapa suruh awak menang, tolol. 209 00:16:40,209 --> 00:16:43,963 Kalau kita ada bukti kukuh Escobar langgar syarat serah diri dia, 210 00:16:44,046 --> 00:16:45,715 dia kena dihantar ke penjara sebenar, 211 00:16:45,798 --> 00:16:47,550 tapi kita perlu lebih daripada gambar udara. 212 00:16:47,633 --> 00:16:49,844 Boleh kami dapat kelengkapan perisikan? 213 00:16:49,927 --> 00:16:51,512 Penjara itu zon larangan terbang, 214 00:16:51,595 --> 00:16:54,849 dilengkapi senapang anti pesawat yang dikendalikan tentera Colombia. 215 00:16:54,932 --> 00:16:56,851 Kalau Noonan tahu, susah nanti. 216 00:16:56,934 --> 00:16:58,894 Kalau tak ada intipan, kita tak ada bukti. 217 00:16:58,978 --> 00:17:00,688 - Tak perlu pun. - Apa? Mestilah perlu. 218 00:17:01,105 --> 00:17:02,440 Mereka tak guna telefon. 219 00:17:03,733 --> 00:17:06,152 - Apa itu? - Dari jauh saya nampak rumah burung. 220 00:17:06,235 --> 00:17:07,611 Itu cara mereka hantar pesanan. 221 00:17:11,615 --> 00:17:13,784 Bagi mengelak dikesan pesawat berteknologi, 222 00:17:14,327 --> 00:17:17,371 Pablo memilih kaedah komunikasi yang paling tak berteknologi. 223 00:17:18,289 --> 00:17:20,041 Dia memang kreatif. 224 00:17:23,627 --> 00:17:25,296 - Ada nampak apa-apa? - Tak ada. 225 00:17:26,630 --> 00:17:28,299 Awak memang, buta. Biar saya tengok. 226 00:17:43,105 --> 00:17:44,105 Ada seekor keluar. 227 00:17:44,523 --> 00:17:45,523 Barat laut. 228 00:17:46,359 --> 00:17:47,777 - Ia terbang rendah. - Saya nampak. 229 00:17:48,694 --> 00:17:49,737 - Nampak? - Ya. 230 00:17:49,820 --> 00:17:50,820 Rendah. 231 00:17:56,911 --> 00:17:58,162 Laju betul burung itu. 232 00:18:00,039 --> 00:18:01,039 Beri pada saya. 233 00:18:01,374 --> 00:18:04,168 - Awak nak kata saya tak reti tembak? - Ya, awak memang tak reti. 234 00:18:04,585 --> 00:18:05,585 Nah. 235 00:18:09,340 --> 00:18:10,508 Tembakan awak sangat teruk. 236 00:18:11,092 --> 00:18:12,510 - Dah keluar. - Saya nampak. 237 00:18:12,593 --> 00:18:13,886 - Ke timur sikit. - Saya nampak. 238 00:18:15,388 --> 00:18:16,388 Tembak. 239 00:18:17,556 --> 00:18:18,556 Tembak! 240 00:18:23,187 --> 00:18:24,480 Awak tak pernah memburu itik? 241 00:18:28,651 --> 00:18:30,444 Tak, saya tak pernah memburu itiklah... 242 00:18:31,237 --> 00:18:32,237 budak kampung. 243 00:18:41,372 --> 00:18:42,372 Dapat pun. 244 00:18:46,001 --> 00:18:47,211 Bahasa Sepanyol. Baca. 245 00:18:50,923 --> 00:18:54,677 "Penghantaran dengan El Paisa dalam terowong." 246 00:18:57,138 --> 00:18:59,348 Si bedebah itu bina terowong bawah penjara pula. 247 00:19:02,184 --> 00:19:05,354 Kami berbincang dengan Pablo dan capai persetujuan. 248 00:19:08,482 --> 00:19:09,525 Kami setuju... 249 00:19:11,360 --> 00:19:12,486 untuk bayar satu juta dolar. 250 00:19:12,570 --> 00:19:13,570 Apa? 251 00:19:17,867 --> 00:19:18,867 Ya. 252 00:19:21,829 --> 00:19:23,372 Rumah di Cartagena macam mana? 253 00:19:24,081 --> 00:19:25,499 Tak dapat, bukan? 254 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 Awak nak rumah di Cartagena? 255 00:19:28,544 --> 00:19:31,088 - Mestilah. - Okey, awak akan dapat. 256 00:19:32,214 --> 00:19:33,632 Awak tak nampak keadaan makin baik? 257 00:19:33,716 --> 00:19:35,843 Tak, apa yang saya nampak keadaan makin rumit. 258 00:19:36,802 --> 00:19:38,846 Bukannya makin baik... 259 00:19:39,847 --> 00:19:40,847 makin teruk adalah. 260 00:19:46,312 --> 00:19:48,481 Pablo tak nak berdamai dengan Cali. 261 00:19:49,356 --> 00:19:52,318 Lepas itu, dia caj awak cukai perang pula? 262 00:19:52,401 --> 00:19:55,779 $250,000 itu pun bukan sikit. 263 00:19:56,322 --> 00:19:57,781 Sekarang, jadi satu juta dolar pula? 264 00:19:58,532 --> 00:19:59,450 Mengarut. 265 00:19:59,533 --> 00:20:03,662 Awak rasa apa saya patut buat? Beritahu Pablo saya tak nak bayar? 266 00:20:03,829 --> 00:20:06,123 - Mestilah tak. - Habis, saya tak faham. 267 00:20:06,248 --> 00:20:10,336 - Awak nak saya buat apa? - Benda ini tak adil, Kiko. Awak pun tahu. 268 00:20:14,465 --> 00:20:16,842 Lagipun, saya sukakan Pablo. 269 00:20:17,092 --> 00:20:18,135 Saya sukakan dia. 270 00:20:21,263 --> 00:20:23,974 Tapi masalahnya, saya tak tahu apa kena dengan dia kebelakangan ini. 271 00:20:31,106 --> 00:20:33,067 Saya tak tahu. Mungkin dia tertekan. 272 00:20:34,652 --> 00:20:35,652 Kita... 273 00:20:36,737 --> 00:20:39,323 ada dalam jakuzi... 274 00:20:41,242 --> 00:20:42,242 bebas. 275 00:20:46,956 --> 00:20:47,956 Awak cintakan saya? 276 00:20:48,958 --> 00:20:51,585 Jangan main-mainlah. Buat saya naik darah saja. 277 00:20:56,549 --> 00:20:57,841 Kami langgar arahan 278 00:20:57,925 --> 00:21:02,012 dan buat penerbangan altitud tinggi di penjara dengan kamera sinar merah. 279 00:21:02,096 --> 00:21:03,096 Tak ada terowong. 280 00:21:03,556 --> 00:21:07,184 Laporan tomografi tak ada apa-apa. Bacaan seismos, kosong. 281 00:21:07,268 --> 00:21:08,936 Kita boleh ukur tenaga frekuensi radio? 282 00:21:09,019 --> 00:21:11,689 Kita boleh cuba. Tapi ia takkan tembus lebih sembilan meter dalam. 283 00:21:11,772 --> 00:21:13,148 Kalau barang masuk terowong itu, 284 00:21:13,232 --> 00:21:14,775 mesti dia keluar ikut jalan yang sama. 285 00:21:14,858 --> 00:21:16,026 Kalau ada terowong di situ, 286 00:21:16,860 --> 00:21:18,153 mesti dia gali sampai ke China. 287 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 Semoga berjaya. 288 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 Mungkin kita boleh... 289 00:21:31,875 --> 00:21:34,461 Kita boleh minta tentera buat pengesanan cahaya dan ukuran jarak. 290 00:21:34,795 --> 00:21:37,464 Lebih baik suruh Noonan beri kebenaran guna rod pengesan logam. 291 00:21:41,343 --> 00:21:43,721 - Okeylah, saya nak balik. - Tak boleh, siapkan dulu. 292 00:21:44,138 --> 00:21:45,639 Di sini nak merokok pun tak boleh. 293 00:21:49,810 --> 00:21:50,810 Belum dapat apa-apa? 294 00:21:51,979 --> 00:21:55,065 Gambar-gambar ini tak menunjukkan ada satu terowong pun di situ. 295 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Satu-satunya benda yang saya nampak dalam semua gambar ialah lori ini. 296 00:22:03,365 --> 00:22:04,450 Sayang, awak dah habis? 297 00:22:05,117 --> 00:22:06,117 Ya. 298 00:22:30,601 --> 00:22:31,643 Kenapa? 299 00:22:32,895 --> 00:22:33,895 Berhenti? 300 00:22:36,357 --> 00:22:37,357 Selamat pagi. 301 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 - Ada apa? - Awak Paisa? 302 00:22:39,193 --> 00:22:41,653 - Ya. - Selamat bertemu. Javier Peña. 303 00:22:42,446 --> 00:22:44,615 Saya nak minta tolong, keluar dari lori. 304 00:22:48,118 --> 00:22:50,496 - Ada apa ini? - Jangan takut. 305 00:22:53,707 --> 00:22:55,084 Berdiri menghadap lori. 306 00:23:01,882 --> 00:23:02,882 Mari. 307 00:23:05,344 --> 00:23:06,845 Saya nak minta tolong lagi. 308 00:23:07,554 --> 00:23:08,554 Buka. 309 00:23:17,815 --> 00:23:18,815 Silakan. 310 00:23:28,826 --> 00:23:30,452 Kita terlepas penghantaran yang penting. 311 00:23:31,078 --> 00:23:33,789 Alat perangsang seks, Majalah Hustler edisi lepas-lepas, 312 00:23:33,914 --> 00:23:36,083 tilam air, bahan-bahan bukti. 313 00:23:38,877 --> 00:23:40,379 Mesti dia bosan duduk dalam itu. 314 00:23:40,462 --> 00:23:41,672 Hei, orang putih, 315 00:23:42,464 --> 00:23:43,799 awak tak ada hak buat begini. 316 00:23:43,882 --> 00:23:45,384 Tak ada hak apa, ya? 317 00:23:46,468 --> 00:23:51,432 Awak tekan saja butang dalam lori. Selebihnya biar kami buat, okey? 318 00:23:52,349 --> 00:23:56,854 Kalau bos tahu saya benarkan awak pasang kamera dalam lori, mati saya. 319 00:23:57,312 --> 00:23:58,439 Dia cakap apa? 320 00:23:58,522 --> 00:24:00,190 Dia kata kalau Pablo tahu, dia akan mati. 321 00:24:02,609 --> 00:24:03,609 Kawan... 322 00:24:07,156 --> 00:24:08,407 Pablo itu bos awak? 323 00:24:09,700 --> 00:24:11,243 Ya? Baiklah. 324 00:24:21,628 --> 00:24:24,465 Sekarang, saya bos awak. Faham? 325 00:24:25,382 --> 00:24:27,551 Okey! Saya akan ikut cakap awak. 326 00:24:28,135 --> 00:24:29,135 Betul? 327 00:24:36,477 --> 00:24:37,477 Awak okey, kawan? 328 00:25:11,845 --> 00:25:12,930 Helo. 329 00:25:24,608 --> 00:25:25,692 Ini apa? 330 00:25:26,276 --> 00:25:27,361 Apa sebenarnya gambar ini? 331 00:25:27,444 --> 00:25:30,447 - Kelab Medellín. - Ini semua dihantar ke La Catedral. 332 00:25:30,531 --> 00:25:31,907 Ada TV skrin besar, 333 00:25:32,491 --> 00:25:33,825 set stereo canggih. 334 00:25:33,909 --> 00:25:35,410 Itu roda judi, 335 00:25:35,911 --> 00:25:36,954 ada arak sikit. 336 00:25:37,371 --> 00:25:40,874 Ada juga hakim yang datang dengan pegawai dari lapangan terbang. 337 00:25:41,458 --> 00:25:43,377 Javi minat dengan jakuzi ini. 338 00:25:44,795 --> 00:25:46,463 Kotak muzik dengan pelacur pun ada. 339 00:25:46,964 --> 00:25:48,590 Udang kara juga ada. 340 00:25:53,720 --> 00:25:56,682 - Ini... - Ya, roda judi. 341 00:25:57,140 --> 00:25:59,142 Dia buat kasino dalam La Catedral. 342 00:26:01,270 --> 00:26:03,939 - Mana awak dapat gambar-gambar ini? - Daripada DEA. 343 00:26:05,107 --> 00:26:06,233 Mestilah daripada mereka. 344 00:26:07,025 --> 00:26:08,235 Bukan gambar-gambar ini saja. 345 00:26:09,111 --> 00:26:11,863 Mereka juga ada gambar hakim, orang daripada kerajaan tempatan, 346 00:26:11,947 --> 00:26:13,657 pengedar dadah lain, pelacur. 347 00:26:13,907 --> 00:26:16,243 Pemain bola pun datang melawat Pablo. 348 00:26:19,246 --> 00:26:21,873 - Siapa lagi yang dah tengok? - Setahu saya, tak ada orang lain. 349 00:26:22,791 --> 00:26:24,418 Sebab itu kita mesti bertindak sekarang. 350 00:26:27,212 --> 00:26:30,799 Awak rasa DEA boleh bocorkan gambar-gambar ini kepada media? 351 00:26:31,300 --> 00:26:32,676 DEA boleh buat apa saja. 352 00:26:33,552 --> 00:26:35,512 Jadi, kita mesti buat sesuatu sekarang. 353 00:26:39,099 --> 00:26:40,225 Dulu, Escobar... 354 00:26:41,685 --> 00:26:43,061 pernah menguasai seluruh Colombia. 355 00:26:44,938 --> 00:26:46,982 Sekarang, dia hanya pemilik penjara dia sendiri. 356 00:26:49,484 --> 00:26:50,527 Kalau perlu pilih... 357 00:26:51,403 --> 00:26:53,322 antara pelacur datang ke La Catedral... 358 00:26:54,781 --> 00:26:56,074 dengan pengeboman... 359 00:27:02,789 --> 00:27:04,958 saya lebih berterima kasih kepada pelacur-pelacur itu. 360 00:27:12,174 --> 00:27:15,052 Selamat hari jadi, Pablo! 361 00:27:16,845 --> 00:27:19,556 - Hati-hati melangkah. - Jaga budak kecil itu! 362 00:27:21,183 --> 00:27:23,393 Apa khabar? Selamat datang. 363 00:27:23,477 --> 00:27:26,772 - Selamat hari jadi. - Helo, sayang. 364 00:27:50,796 --> 00:27:53,548 Mereka yang saya ambil untuk kerja? Saya tak percayalah. 365 00:27:53,799 --> 00:27:55,342 Mereka sangat bagus, Hitam. 366 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 Saya sukakan mereka. 367 00:27:58,053 --> 00:27:59,846 Pablo, ceritalah, 368 00:28:00,430 --> 00:28:02,015 apa awak buat di sini? 369 00:28:03,266 --> 00:28:04,601 Macam mana awak habiskan masa? 370 00:28:04,685 --> 00:28:06,228 Selain daripada rindukan keluarga? 371 00:28:06,937 --> 00:28:07,937 Mestilah. 372 00:28:09,022 --> 00:28:10,357 Dia tulis buku. 373 00:28:11,775 --> 00:28:13,652 - Mak. - Apa? 374 00:28:14,236 --> 00:28:17,239 Betul, bukan? Kamu menulis buku. 375 00:28:17,322 --> 00:28:18,448 Mak, tolonglah. 376 00:28:19,908 --> 00:28:21,076 Okey, kamulah beritahu. 377 00:28:26,665 --> 00:28:28,875 - Koleksi artikel majalah. - Sangat banyak artikel. 378 00:28:29,835 --> 00:28:33,005 Keratan. Buku yang penuh kartun. 379 00:28:33,088 --> 00:28:33,964 - Kartun! - Kartun! 380 00:28:34,047 --> 00:28:36,758 Daripada surat khabar dan majalah di seluruh dunia. 381 00:28:36,842 --> 00:28:39,386 Awak tahu tak? Orang menulis tentang dia setiap hari. 382 00:28:39,469 --> 00:28:41,471 - Sebab mereka sukakan dia. - Saya tahu. 383 00:28:41,930 --> 00:28:44,641 Bila duduk di sini, saya kena cari jalan untuk isi masa lapang. 384 00:28:44,725 --> 00:28:45,726 Ya, sayang. 385 00:28:45,809 --> 00:28:49,813 Suami Judy dan Galeano ada untuk tolong urus perniagaan itu. 386 00:28:49,896 --> 00:28:53,316 Bercakap tentang itu, Kiko sangat berterima kasih kepada awak 387 00:28:53,400 --> 00:28:55,360 atas tanggungjawab yang awak beri kepada dia. 388 00:28:55,652 --> 00:28:56,652 Terima kasih banyak. 389 00:28:57,279 --> 00:28:58,989 - Kami pergi ke Cartagena... - Ke mana? 390 00:28:59,072 --> 00:29:00,907 - Kami ke Cartagena minggu lepas. - Yakah? 391 00:29:00,991 --> 00:29:05,078 Ya, kami berada di sana beberapa hari untuk menenangkan fikiran. 392 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Seronoknya, awak dapat relaks begitu. 393 00:29:06,872 --> 00:29:09,124 - Untunglah. - Awak tak tahu betapa seronoknya, Tata. 394 00:29:09,207 --> 00:29:11,626 Tapi, aduhai, di Cartagena semuanya mahal. 395 00:29:12,878 --> 00:29:14,087 Tak mampu rasanya. 396 00:29:14,796 --> 00:29:19,092 Lagipun dengan "perang dengan Cali", perit rasanya. 397 00:29:19,176 --> 00:29:20,969 Kami kena bayar cukai lagi. 398 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Kami faham, bukan mudah. Tapi kami tak boleh buat apa-apa. 399 00:29:25,807 --> 00:29:26,807 Tak apa. 400 00:29:35,400 --> 00:29:36,526 Kiko merungut tentang cukai? 401 00:29:39,654 --> 00:29:40,697 Dia ada cakap. 402 00:29:45,202 --> 00:29:47,537 Dia tak merungut, Pablo. Tak ada. 403 00:29:47,829 --> 00:29:50,582 Semua orang di sini tahu 404 00:29:50,665 --> 00:29:53,043 betapa besarnya pengorbanan awak, aduhai. 405 00:29:53,293 --> 00:29:54,920 Bagi saya, itu perkara biasa, bukan? 406 00:29:55,003 --> 00:29:56,755 Kami patut beri sokongan kepada awak. 407 00:29:56,838 --> 00:29:58,507 Ya, saya rasa itu perkara biasa. 408 00:29:59,508 --> 00:30:00,508 Betul. 409 00:30:05,305 --> 00:30:07,724 Juan Pablito, pergilah main dengan ayah kamu dulu, okey? 410 00:30:08,767 --> 00:30:11,019 Sayang, awak patut main dengan budak-budak sekejap. 411 00:30:17,025 --> 00:30:18,110 Tinggalkan hadiah di sini. 412 00:30:19,277 --> 00:30:20,277 Saya akan jaga. 413 00:30:42,592 --> 00:30:45,846 Sandoval kata Gaviria takkan buat apa-apa tentang Escobar. 414 00:30:49,683 --> 00:30:51,059 Betul cakap Carrillo. Dia menang. 415 00:30:53,895 --> 00:30:54,895 Gambar apa itu? 416 00:30:56,982 --> 00:30:59,276 Ini senarai pencapaian saya. 417 00:31:20,922 --> 00:31:21,965 Cincang gambar-gambar ini. 418 00:32:03,506 --> 00:32:04,506 Minta maaf! 419 00:32:04,841 --> 00:32:05,841 Minta maaf! 420 00:32:06,509 --> 00:32:07,509 Minta maaf! 421 00:32:09,346 --> 00:32:10,346 Awak nampak tak? 422 00:32:10,388 --> 00:32:11,556 Ya. 423 00:32:11,806 --> 00:32:12,806 Minta maaf! 424 00:32:13,642 --> 00:32:14,643 Maafkan saya, bos. 425 00:32:16,728 --> 00:32:17,728 Saya tak sengaja. 426 00:32:24,361 --> 00:32:25,987 - Relaks. - Awak okey, bos? 427 00:32:26,071 --> 00:32:27,155 Relaks. Biasalah itu. 428 00:32:28,406 --> 00:32:30,492 Teruskan. Kamu semua sambung main. 429 00:32:34,120 --> 00:32:35,163 Awak tak apa-apa, bos? 430 00:32:37,958 --> 00:32:38,958 Bos. 431 00:32:40,168 --> 00:32:42,170 Maaf mengganggu, bos. Tapi saya nak cakap sesuatu. 432 00:32:43,338 --> 00:32:44,338 Kenapa? 433 00:32:46,299 --> 00:32:47,550 Bos, kita ada masalah. 434 00:32:48,134 --> 00:32:49,134 Masalah apa? 435 00:32:49,719 --> 00:32:52,555 Ingat tak penghantaran besar yang Moncada dan Galeano buat 436 00:32:52,639 --> 00:32:54,057 tapi dirampas di Boyacá? 437 00:32:54,140 --> 00:32:55,140 Ya. 438 00:32:56,476 --> 00:32:57,644 250 kg. 439 00:32:58,270 --> 00:32:59,270 Betul. 440 00:32:59,562 --> 00:33:03,525 Awak boleh bayang tak, ada petani jumpa tiga juta dolar tertanam di ladang? 441 00:33:03,858 --> 00:33:05,277 Awak tahu di mana tempatnya, bos? 442 00:33:07,237 --> 00:33:08,237 Di Rionegro. 443 00:33:09,281 --> 00:33:10,281 Ini kisah benar. 444 00:33:10,490 --> 00:33:13,910 Tumpukan perhatian, sebab kisah ini akan mengubah banyak kehidupan. 445 00:33:15,662 --> 00:33:17,122 Ingat tak, saya pernah cerita 446 00:33:17,205 --> 00:33:18,999 kartel ini ada banyak sangat duit 447 00:33:19,082 --> 00:33:20,667 sampai duit itu terpaksa ditanam? 448 00:33:21,042 --> 00:33:22,836 Blackbeard pula buat peta harta karun. 449 00:33:23,461 --> 00:33:24,754 Lepas kami tangkap dia, 450 00:33:25,046 --> 00:33:26,840 dia beritahu kebanyakan lokasinya, 451 00:33:27,215 --> 00:33:28,341 tapi bukan semua. 452 00:33:29,134 --> 00:33:32,846 Kebetulan, pada suatu hari, di sebuah ladang di Rionegro, 453 00:33:33,263 --> 00:33:37,142 seorang petani yang bekerja untuk Galeano dan Moncada terjumpa duit itu. 454 00:33:37,851 --> 00:33:40,562 Mula-mula, petani itu ingat dia jumpa mayat. 455 00:33:40,645 --> 00:33:43,606 Sepanjang mereka beroperasi, banyak duit yang ditanam di ladang. 456 00:33:45,025 --> 00:33:47,360 Petani itu sedar yang itu duit pengedar dadah. 457 00:33:47,819 --> 00:33:50,447 Dia takut kalau dia ambil, dia yang kena tanam. 458 00:33:51,614 --> 00:33:54,034 Jadi dia bawa duit itu berjumpa orang yang ada kaitan, 459 00:33:54,534 --> 00:33:56,036 orang itu bawa kepada orang lain, 460 00:33:56,911 --> 00:33:59,080 dia beri kepada leftenan pembunuh upahan Pablo, 461 00:33:59,581 --> 00:34:00,581 Velasco. 462 00:34:02,167 --> 00:34:04,044 Orang tanam duit merata-rata. 463 00:34:05,670 --> 00:34:09,090 Kumpulan gerila, kumpulan separa tentera, pengedar... 464 00:34:10,717 --> 00:34:13,428 - Semua orang tanam duit. - Ya, saya tahu. 465 00:34:14,012 --> 00:34:16,056 Tapi siapa tanam di atas tanah Moncada dan Galeano? 466 00:34:18,391 --> 00:34:20,060 Awak tak rasa pelik, bos? 467 00:34:21,811 --> 00:34:22,896 Saya rasa pelik. 468 00:34:52,175 --> 00:34:53,175 Tengok. 469 00:34:53,593 --> 00:34:54,594 Semua duit ini... 470 00:34:55,762 --> 00:34:58,932 ditemui di sebuah ladang. 471 00:35:00,475 --> 00:35:01,601 Ini tuah, Pablo. 472 00:35:03,353 --> 00:35:05,063 Mungkin juga malang. 473 00:35:06,439 --> 00:35:07,439 Kepada kamu berdua. 474 00:35:12,904 --> 00:35:14,239 Duit ini ditemui di tanah awak... 475 00:35:15,323 --> 00:35:16,323 di Rionegro. 476 00:35:17,325 --> 00:35:20,578 Tapi Pablo, tanah itu lebih 300 ekar 477 00:35:21,246 --> 00:35:23,706 dan kebanyakannya petani-petani sewa daripada kami. 478 00:35:28,711 --> 00:35:30,046 Awak kata, 479 00:35:30,755 --> 00:35:33,258 ada penghantaran 250 kg dirampas. 480 00:35:34,008 --> 00:35:35,008 Betul. 481 00:35:35,468 --> 00:35:37,262 Nilai duit ini sama dengan penghantaran itu. 482 00:35:37,846 --> 00:35:39,264 Siapa suruh awak bercakap? 483 00:35:40,807 --> 00:35:41,807 Perkara ini tak benar? 484 00:35:43,977 --> 00:35:46,980 Pablo, awak ingat kami mencuri daripada awak? 485 00:35:47,772 --> 00:35:50,733 Awak ingat kami reka-reka cerita tentang rampasan itu? 486 00:35:50,817 --> 00:35:53,778 Kalau awak tak percaya, tanyalah polis Boyacá. 487 00:35:53,862 --> 00:35:57,115 Yalah, macamlah polis Boyacá itu jujur sangat, 488 00:35:57,198 --> 00:35:58,283 betul tak? 489 00:36:00,535 --> 00:36:03,455 Awak kena ingat, kami beli tanah itu daripada Gustavo. 490 00:36:04,038 --> 00:36:09,252 Saya ingat lagi, Gustavo kata awak ada tanam duit merata-rata tempat. 491 00:36:12,046 --> 00:36:13,131 Gustavo... 492 00:36:14,299 --> 00:36:16,509 takkan lupa di mana dia tanam duit. 493 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 Siapa yang hasut awak, Pablo? 494 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Mereka semua ini? 495 00:36:23,391 --> 00:36:25,768 Mereka ini sanggup jual ibu mereka sendiri. 496 00:36:26,352 --> 00:36:28,271 Kita rakan kongsi dan sahabat. 497 00:36:31,399 --> 00:36:35,361 Mungkin duit itu hilang sebab saya menaikkan cukai? 498 00:36:35,862 --> 00:36:36,946 Mengarut. 499 00:36:37,113 --> 00:36:38,656 Saya bayar cukai dan tak merungut pun. 500 00:36:38,990 --> 00:36:40,450 Tipulah. 501 00:36:43,453 --> 00:36:45,330 Awak merungut kepada isteri awak. 502 00:36:45,830 --> 00:36:47,123 Saya tak pernah merungut. 503 00:36:47,373 --> 00:36:49,292 Awak tak tahu perbualan saya dengan Judy. 504 00:36:51,461 --> 00:36:53,296 Saya faham semua ini sukar buat awak, Pablo... 505 00:36:53,379 --> 00:36:54,547 Apa yang sukar? 506 00:36:55,048 --> 00:36:58,635 Yalah, mengendalikan semua ini. Sebab itu awak ambil kami. 507 00:36:58,718 --> 00:37:00,970 Supaya kami boleh urus dan jaga perniagaan ini. 508 00:37:04,807 --> 00:37:06,518 Awak percayakan kami, bukan? 509 00:37:08,853 --> 00:37:11,814 - Saya faham, awak gelisah... - Saya nampak gelisah? 510 00:37:11,898 --> 00:37:12,941 Bukan itu maksud saya. 511 00:37:13,024 --> 00:37:16,194 - Awak sendiri cakap... - Tak, maksud saya ialah... 512 00:37:16,277 --> 00:37:17,529 saya rasa awak yang gelisah. 513 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 Kami tak menipulah, Pablo! 514 00:37:23,660 --> 00:37:24,911 Dengan cara awak bercakap... 515 00:37:26,162 --> 00:37:27,997 awak kata, awak tak menipu? 516 00:37:30,458 --> 00:37:32,210 Macamlah saya bodoh. 517 00:37:32,293 --> 00:37:34,921 Ini duit saya atau bukan? 518 00:37:35,004 --> 00:37:35,880 Bukan, Pablo. 519 00:37:35,964 --> 00:37:36,839 Betul tak awak ambil 520 00:37:36,923 --> 00:37:40,051 dan tanam di Rionegro? 521 00:37:40,134 --> 00:37:42,095 Mestilah mereka sorok duit awak, bos. 522 00:37:42,178 --> 00:37:43,763 Memang betul, penipu. 523 00:37:44,305 --> 00:37:46,474 - Mestilah dia... - Diamlah, bodoh! 524 00:37:46,558 --> 00:37:47,559 Pencuri! 525 00:37:47,642 --> 00:37:50,770 Awak diam, bedebah! Jangan kurang ajar! 526 00:37:56,067 --> 00:37:57,235 Pablo, pandang saya. 527 00:38:00,071 --> 00:38:01,656 Kita satu keluarga. 528 00:38:03,616 --> 00:38:06,160 Awak bapa angkat kepada anak saya. 529 00:38:07,245 --> 00:38:09,622 Juga bapa angkat anak-anak Galeano. 530 00:38:12,041 --> 00:38:13,167 Kenapa begini? 531 00:38:19,132 --> 00:38:20,383 Kita macam adik-beradik. 532 00:38:22,677 --> 00:38:24,345 Kita rakan kongsi dan sahabat. 533 00:38:25,805 --> 00:38:27,974 Kita dah buat kerja ini seumur hidup kita, Pablo. 534 00:38:29,017 --> 00:38:31,311 Kita ke Miami buat kali pertama bersama-sama. 535 00:38:32,687 --> 00:38:34,981 Kita banyak dapat untung bersama 536 00:38:35,064 --> 00:38:37,817 sampai kita tak tahu macam mana nak belanja duit itu. 537 00:38:39,569 --> 00:38:40,820 Apa masalahnya? 538 00:38:42,405 --> 00:38:43,781 Apa yang berlaku? 539 00:38:47,744 --> 00:38:49,537 Kami berdua sangat sayangkan awak. 540 00:38:50,413 --> 00:38:52,081 Kami juga sangat berterima kasih. 541 00:39:14,479 --> 00:39:15,479 Okey. 542 00:39:17,815 --> 00:39:19,984 Mungkin terkurung di sini... 543 00:39:21,653 --> 00:39:23,237 buat saya paranoid. 544 00:39:40,213 --> 00:39:42,131 Paisa! 545 00:39:44,884 --> 00:39:45,884 Yalah... 546 00:39:46,803 --> 00:39:48,388 kadangkala benda begini terjadi, bukan? 547 00:39:49,806 --> 00:39:51,474 Kami sentiasa ada untuk awak. 548 00:39:52,141 --> 00:39:53,141 Percayalah pada kami. 549 00:39:53,768 --> 00:39:55,061 Saya nak ke Miami. 550 00:39:55,144 --> 00:39:57,689 Saya akan beli barang-barang untuk hiburkan awak, okey? 551 00:40:00,858 --> 00:40:01,858 Don Pablo. 552 00:40:32,515 --> 00:40:34,600 Pablo, jangan buat! Pablo, jangan! 553 00:40:59,292 --> 00:41:02,044 Bedebah, tak guna! 554 00:41:07,717 --> 00:41:11,637 Apa rasanya mengkhianati empayar sendiri? 555 00:41:13,264 --> 00:41:15,725 Awak nak kami mengaku yang kami curi duit itu? 556 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Kami cakap apa pun, 557 00:41:21,814 --> 00:41:25,193 akhirnya awak cuma percaya apa yang awak nak. 558 00:41:37,955 --> 00:41:38,955 Selamat jalan, Kiko. 559 00:41:43,336 --> 00:41:45,755 Kalau awak hebat, bunuhlah saya. 560 00:41:47,173 --> 00:41:49,509 Bunuh saya dengan tangan awak sendiri! 561 00:41:49,592 --> 00:41:51,469 Awak bercakap dengan siapa? 562 00:41:55,473 --> 00:41:57,058 Bedebah! 563 00:42:17,745 --> 00:42:18,788 Tunggu kejap! 564 00:42:19,288 --> 00:42:20,873 Hati-hati. 565 00:42:27,713 --> 00:42:29,549 Tengok apa si mati ini beri pada saya. 566 00:42:45,064 --> 00:42:47,149 Apa awak buat ni? Hanguslah nanti! 567 00:42:47,233 --> 00:42:49,861 Awak dah kenapa? Tak nampak, saya nak tutup bau itu? 568 00:42:49,944 --> 00:42:54,156 - Yalah, tapi jangan sampai hangus. - Kita nak buat apa dengan daging ini? 569 00:42:54,240 --> 00:42:57,243 - Awak nak buat apa? - Apa yang saya patut buat? 570 00:42:57,326 --> 00:42:58,578 Apa? 571 00:43:11,924 --> 00:43:13,384 Bos, awak okey? 572 00:43:15,595 --> 00:43:16,971 Awak perlu apa-apa, bos? 573 00:43:19,724 --> 00:43:21,642 Kami panggang daging. Awak nak rasa? 574 00:43:23,811 --> 00:43:25,563 Tak. Saya tak lapar. 575 00:43:36,574 --> 00:43:38,200 SUKAN LUMBA KERETA DI ANTIOQUIA 1979 576 00:43:53,674 --> 00:43:54,675 Navegante. 577 00:43:56,218 --> 00:43:57,218 Bos. 578 00:43:58,512 --> 00:44:00,139 Nak saya gilap kereta ini? 579 00:44:00,556 --> 00:44:01,641 Tak apa, relaks. 580 00:44:02,141 --> 00:44:04,226 Ini kereta kegemaran saya. Saya suka buat sendiri. 581 00:44:05,645 --> 00:44:07,605 Cantik kereta ini. 582 00:44:09,273 --> 00:44:11,400 Ada berita tentang Galeano dan Moncada? 583 00:44:14,779 --> 00:44:16,948 Nampaknya khabar angin itu benar, bos. 584 00:44:22,286 --> 00:44:23,287 Sayangnya. 585 00:44:26,666 --> 00:44:27,833 Saya dah ingatkan mereka. 586 00:44:28,501 --> 00:44:31,087 Bila ranting patah, pokok makin besar. 587 00:44:38,552 --> 00:44:40,638 Awak masih berhubung dengan DEA itu? 588 00:44:41,639 --> 00:44:43,057 Javier Peña? 589 00:44:43,849 --> 00:44:44,849 Mestilah. 590 00:44:45,351 --> 00:44:48,145 Saya nak awak hubungi dia dan sahkan khabar angin itu. 591 00:44:48,729 --> 00:44:51,440 Mereka pun nak tengok Escobar hancur sama macam kita. 592 00:44:54,360 --> 00:44:56,779 Sejak semalam saya tak dengar berita tentang dia. 593 00:44:56,862 --> 00:44:59,907 Semua orang saya telefon. Saya risau. 594 00:45:00,741 --> 00:45:03,160 Pablo kata, mereka dah gerak dari La Catedral. 595 00:45:04,161 --> 00:45:05,413 Sabarlah, sayang. 596 00:45:07,039 --> 00:45:08,290 Suami awak tak apa-apa. 597 00:45:09,834 --> 00:45:11,669 Tak apa. Terima kasih. 598 00:45:14,422 --> 00:45:18,467 Mungkin dia ada hal penting dan terpaksa ke mana-mana tak? 599 00:45:19,385 --> 00:45:21,262 Mungkin mereka pergi tak cakap apa-apa. 600 00:45:21,887 --> 00:45:23,514 Biasalah, orang lelaki. 601 00:45:23,597 --> 00:45:25,891 Yalah, tapi awak tak rasa pelik? 602 00:45:25,975 --> 00:45:30,521 Kiko sendiri cakap yang dia nak jumpa Pablo di La Catedral. 603 00:45:30,604 --> 00:45:32,148 Dia kata, lepas itu dia akan balik. 604 00:45:32,773 --> 00:45:36,235 Kami rancang nak anak lagi. Saya rasa, saya pernah beritahu awak. 605 00:45:37,445 --> 00:45:38,445 Tak ada? 606 00:45:38,529 --> 00:45:41,574 Kami nak anak lagi dan sekarang masa yang sesuai, 607 00:45:41,657 --> 00:45:44,243 jadi kami kena ikut tarikh. 608 00:45:45,161 --> 00:45:48,706 Betulkah Pablo beritahu awak, Kiko dah balik dari La Catedral? 609 00:45:52,710 --> 00:45:54,545 Awak nak kata suami saya menipu? 610 00:45:56,881 --> 00:45:58,507 Saya cuma nak suami saya balik. 611 00:46:01,844 --> 00:46:05,222 Kalau Pablo beritahu Tata yang mereka dah balik... 612 00:46:06,849 --> 00:46:08,184 maknanya mereka dah baliklah. 613 00:46:09,852 --> 00:46:10,852 Dengar sini... 614 00:46:12,271 --> 00:46:13,773 Pablo itu bapa angkat anak-anak awak. 615 00:46:14,690 --> 00:46:16,150 Dia takkan mengapa-apakan mereka. 616 00:46:29,330 --> 00:46:31,123 Mari cakap tentang Don Pablo Escobar. 617 00:46:33,709 --> 00:46:36,295 Saya dengar dia bunuh Galeano dan Moncada. 618 00:46:38,672 --> 00:46:39,672 Di mana, di penjara? 619 00:46:42,885 --> 00:46:44,595 Ya. 620 00:46:45,429 --> 00:46:46,429 "Di penjara". 621 00:46:47,515 --> 00:46:49,558 Tapi tak masuk akallah. Mereka rakan kongsi. 622 00:46:51,685 --> 00:46:56,565 Mungkin Pablo Emilio Escobar Gaviria tak pakai akal. 623 00:46:56,649 --> 00:46:57,649 Mengarut. 624 00:46:58,567 --> 00:46:59,567 Mana awak tahu? 625 00:47:01,278 --> 00:47:03,113 Ahli keluarga orang yang dia bunuh... 626 00:47:04,198 --> 00:47:05,658 sangat marah. 627 00:47:06,450 --> 00:47:09,745 Mereka masuk ke sana, tapi tak keluar-keluar. 628 00:47:13,249 --> 00:47:15,960 Sekarang saya nak tanya kamu berdua soalan serius. 629 00:47:18,003 --> 00:47:19,839 Sejauh mana awak mahukan Escobar? 630 00:47:21,423 --> 00:47:23,759 Sejauh mana awak sanggup pergi dalam hal ini? 631 00:47:24,468 --> 00:47:25,594 Apa cadangan awak? 632 00:47:27,137 --> 00:47:28,137 Begini... 633 00:47:28,597 --> 00:47:32,351 kita berdua ada akses maklumat yang menguntungkan pihak satu lagi. 634 00:47:33,561 --> 00:47:34,561 Tak boleh. 635 00:47:35,396 --> 00:47:36,856 Kami tak bertukar-tukar maklumat. 636 00:47:36,939 --> 00:47:38,566 - Nanti sekejap. - Tak boleh. 637 00:47:38,941 --> 00:47:40,234 Dia pemberi maklumat, Javi. 638 00:47:41,318 --> 00:47:43,988 Apa pun maklumat awak, tak selamat. Saya tak nak. 639 00:47:44,071 --> 00:47:45,155 Terima kasih beri petunjuk. 640 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Jom. 641 00:47:51,787 --> 00:47:54,164 Rakan awak itu... 642 00:47:57,167 --> 00:47:58,919 mungkin perlu dipujuk. 643 00:48:03,132 --> 00:48:04,258 Moncada dan Galeano... 644 00:48:05,301 --> 00:48:08,220 masuk dalam La Catedral, kali terakhir dilihat pukul 9:20 pagi. 645 00:48:11,265 --> 00:48:13,601 Lepas itu, setiap kali lori itu masuk... 646 00:48:16,562 --> 00:48:17,980 tak ada Moncada atau Galeano. 647 00:48:25,654 --> 00:48:28,991 Sebenarnya, kami tak kisah pun seorang dua pengedar dadah mati. 648 00:48:30,159 --> 00:48:33,454 Itu maksudnya, dalam kartel Medellín ada banyak kekecohan dan kekeliruan. 649 00:48:34,663 --> 00:48:37,875 Tapi kami nak Escobar keluar dari penjara palsu itu, 650 00:48:38,500 --> 00:48:40,669 biar dia masuk dalam penjara betul, bukan kubu... 651 00:48:41,629 --> 00:48:43,339 tempat musuh-musuhnya boleh balas dendam. 652 00:48:45,174 --> 00:48:46,174 Awak pasti? 653 00:48:47,009 --> 00:48:50,220 Kita boleh main politik atau buat kerja. 654 00:48:52,056 --> 00:48:54,642 Alah, kita bukannya pandai main politik pun. 655 00:48:57,061 --> 00:48:58,187 Apa pendapat awak? 656 00:49:04,276 --> 00:49:06,904 Kami boleh siasat gambar-gambar ini. 657 00:49:08,405 --> 00:49:09,615 Percayalah, saya akan siasat. 658 00:49:16,455 --> 00:49:17,456 Kalau betul, 659 00:49:17,706 --> 00:49:19,583 berita ini akan buat segalanya haru-biru, tahu? 660 00:49:28,050 --> 00:49:29,718 - Nanti saya datang balik. - Terima kasih. 661 00:49:32,346 --> 00:49:33,346 Okey... 662 00:49:34,723 --> 00:49:36,100 Presiden Gaviria boleh jalan. 663 00:49:36,725 --> 00:49:37,726 Noonan boleh jalan. 664 00:49:39,353 --> 00:49:40,396 La Catedral boleh jalan. 665 00:49:42,731 --> 00:49:43,983 Pablo pun boleh jalan. 666 00:49:44,066 --> 00:49:47,361 PENJARA MEDELLIN 667 00:49:47,945 --> 00:49:49,947 Terjemahan sari kata oleh Nuramirah Liyana Roslan