1 00:00:04,671 --> 00:00:06,006 Putain, mes clopes ! 2 00:00:06,173 --> 00:00:11,428 Je vais leur coller une balle dans la tête, à ces foutus otages. 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,679 À ton avis, c'est qui ? 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,391 Le Bloc de recherche de Carrillo. C'est sûr. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,059 En pleines négociations ? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,644 Soit Gaviria veut toujours m'attraper... 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,403 soit Carrillo en a rien à foutre, des négociations. 8 00:00:29,071 --> 00:00:32,115 On a intérêt à signer l'accord vite fait bien fait, 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,284 avant qu'ils nous descendent. 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,581 Pas avant qu'on ait construit notre propre prison. 11 00:00:40,707 --> 00:00:45,795 Et ce président de mes deux va devoir céder sur ce point, 12 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 ou je lui foutrai une bombe dans le cul. 13 00:00:49,799 --> 00:00:52,635 Putain, ça pèle. T'as pas une veste pour moi ? 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 - Oh, la vache... - Quoi ? 15 00:00:57,391 --> 00:01:00,852 Y a une petite jupe avec ton nom dessus. Regarde. 16 00:01:00,936 --> 00:01:01,978 Gustavo Gaviria. 17 00:01:02,062 --> 00:01:02,979 Donne-moi ça. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 On va appeler les gars. 19 00:01:12,364 --> 00:01:13,656 Et toi, alors ? 20 00:01:14,783 --> 00:01:15,992 Ça va ? 21 00:01:17,286 --> 00:01:21,373 Si Gaviria nous avait laissés faire, on aurait coincé ce fumier. 22 00:01:21,457 --> 00:01:24,418 J'en suis pas si sûr. Escobar est loin d'être bête. 23 00:01:25,168 --> 00:01:29,465 Attendez. On a capté un signal à proximité de la zone cible. 24 00:01:29,547 --> 00:01:31,258 On s'en est tirés, les gars. 25 00:01:31,425 --> 00:01:33,635 Récupérez-nous au passage du Mariano. 26 00:01:34,594 --> 00:01:36,846 On a la nouvelle position d'Escobar. 27 00:01:37,013 --> 00:01:38,098 Loin d'être bête ? 28 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 Attendez avant de crier victoire. 29 00:01:40,809 --> 00:01:43,603 Le téléphone présumé d'Escobar a émis un signal 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,605 à 5 km de la propriété. 31 00:01:46,064 --> 00:01:48,984 Demandez l'intervention des forces colombiennes. 32 00:01:49,151 --> 00:01:52,695 Carrillo, on enregistre la longitude et la latitude 33 00:01:52,779 --> 00:01:54,448 sur un point fixe. 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,033 Le sujet semble s'être arrêté. 35 00:01:59,411 --> 00:02:00,996 C'est pas vrai... 36 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 Il nous a échappé. 37 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Une fois de plus. 38 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 T'as entendu ? 39 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 Ça m'inquiète un peu, Steve. 40 00:04:05,786 --> 00:04:07,789 Elle a des coliques. 41 00:04:09,040 --> 00:04:10,041 C'est quoi, ça ? 42 00:04:10,708 --> 00:04:13,711 Un truc qui l'empêche de dormir. Et moi aussi. 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,715 T'as appelé les orphelinats ? 44 00:04:18,174 --> 00:04:21,844 Je vois pas comment je leur expliquerais la situation. 45 00:04:21,928 --> 00:04:24,222 T'aurais jamais dû la ramener ici. 46 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 Emmenons-la à l'hôpital. 47 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 On va pas la déposer dans un hôpital 48 00:04:29,561 --> 00:04:31,729 comme un chiot à la SPA. 49 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 Il faut qu'on trouve une solution. 50 00:04:34,274 --> 00:04:35,858 C'est la guerre, en ce moment. 51 00:04:35,942 --> 00:04:39,404 On devait la garder que deux jours et ça fait une semaine. 52 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 À quoi on joue ? 53 00:04:42,491 --> 00:04:44,409 C'est mon T-shirt ? 54 00:04:44,993 --> 00:04:47,787 On n'a plus de couches. Va en racheter 55 00:04:47,870 --> 00:04:49,122 ou ton armoire va y passer. 56 00:05:02,927 --> 00:05:05,597 Parfait, je vois qu'on s'est fait des amis. 57 00:05:06,389 --> 00:05:09,058 Attention, la demoiselle est maligne. 58 00:05:09,225 --> 00:05:12,354 Elle pourrait te piquer ton arme et te tuer. 59 00:05:12,437 --> 00:05:13,896 Désolé, patron. 60 00:05:26,618 --> 00:05:28,077 Comment vous allez ? 61 00:05:30,288 --> 00:05:32,541 Je fais aller, vu les circonstances. 62 00:05:33,542 --> 00:05:36,336 Je vais avoir besoin d'un autre enregistrement. 63 00:05:40,882 --> 00:05:43,468 Pas avant que vous libériez d'autres otages. 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,596 Maruja est très malade. 65 00:05:47,055 --> 00:05:50,850 Ricardo a un ulcère. Je suis la seule qui vous serve à négocier. 66 00:05:51,393 --> 00:05:54,812 Alors pourquoi le gouvernement veut encore m'attraper ? 67 00:05:57,065 --> 00:05:57,940 Écoutez... 68 00:06:00,485 --> 00:06:02,987 J'admire beaucoup votre courage. 69 00:06:03,321 --> 00:06:06,408 Mais Gaviria est une grosse merde, 70 00:06:06,491 --> 00:06:09,160 et sauf votre respect, votre père aussi. 71 00:06:09,244 --> 00:06:10,161 Qu'espériez-vous ? 72 00:06:11,996 --> 00:06:14,457 Entrer au Congrès comme si de rien n'était ? 73 00:06:15,124 --> 00:06:17,293 Comme si vous n'étiez pas un narco ? 74 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 J'espérais un peu de respect. 75 00:06:24,175 --> 00:06:27,763 On vous respectait quand vous aidiez les enfants pauvres. 76 00:06:29,472 --> 00:06:32,100 Mais le jour où une poignée de bureaucrates 77 00:06:32,267 --> 00:06:35,604 ne vous a plus respecté, vous avez fait un caca nerveux. 78 00:06:38,774 --> 00:06:42,193 Je m'apprêtais à faire des choses merveilleuses 79 00:06:42,277 --> 00:06:43,445 pour ce pays. 80 00:06:46,030 --> 00:06:50,159 Mais si je suis devenu un monstre, comme vous dites, 81 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 c'est à cause de gens comme votre papa. 82 00:06:54,623 --> 00:06:57,375 Et à cause de l'éternelle clique au pouvoir. 83 00:06:58,876 --> 00:07:00,587 Ces oligarques, ces gens 84 00:07:00,754 --> 00:07:04,882 n'allaient en aucun cas tolérer qu'un type de Medellín 85 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 gagne bien plus de fric 86 00:07:07,427 --> 00:07:10,346 et soit bien plus intelligent qu'eux tous. 87 00:07:12,307 --> 00:07:13,391 Oui... 88 00:07:14,643 --> 00:07:17,103 Vous auriez pu faire des merveilles. 89 00:07:18,896 --> 00:07:20,732 C'est bien ça, le plus triste. 90 00:07:22,275 --> 00:07:24,319 M. Escobar 91 00:07:24,402 --> 00:07:26,529 a accepté de libérer deux autres otages. 92 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Mais en échange, 93 00:07:29,240 --> 00:07:32,993 les négociations doivent continuer en toute transparence. 94 00:07:33,077 --> 00:07:34,579 Monsieur le Président, 95 00:07:35,163 --> 00:07:37,415 il sait ce que vous faites. 96 00:07:37,874 --> 00:07:39,041 Il le sait. 97 00:07:39,959 --> 00:07:41,544 Si vous persistez 98 00:07:41,628 --> 00:07:44,464 à vouloir le capturer avec l'aide des Américains... 99 00:07:47,258 --> 00:07:48,677 ils nous tueront tous. 100 00:07:53,389 --> 00:07:55,933 Vous jouez avec la vie de ma fille ! 101 00:07:56,434 --> 00:07:57,769 Non, Doña Nydia, 102 00:07:57,853 --> 00:08:00,020 on ne joue avec la vie de personne. 103 00:08:00,104 --> 00:08:03,817 Notre priorité est de sauver votre fille et les autres otages. 104 00:08:04,275 --> 00:08:07,612 Mais notre autre priorité est d'attraper Escobar. 105 00:08:07,696 --> 00:08:09,989 Vous pouvez pas faire les deux à la fois. 106 00:08:10,156 --> 00:08:13,368 Négocier avec Escobar et essayer de le capturer. 107 00:08:13,869 --> 00:08:16,329 Vous savez ce qu'il nous demande ? 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,583 Il veut un référendum constitutionnel 109 00:08:20,667 --> 00:08:22,502 pour abolir l'extradition, 110 00:08:22,585 --> 00:08:26,715 n'être jugé que pour trafic de drogue 111 00:08:26,798 --> 00:08:29,342 et rien d'autre. Et pire encore, 112 00:08:29,551 --> 00:08:32,929 il veut construire sa propre prison et qu'elle soit gardée 113 00:08:33,012 --> 00:08:34,472 par ses propres hommes. 114 00:08:35,682 --> 00:08:37,225 C'est un pacte avec le diable. 115 00:08:37,934 --> 00:08:42,062 Vous dirigez un pays qui s'est déjà transformé en enfer. 116 00:08:42,146 --> 00:08:45,149 Avec qui vous pensiez pactiser ? 117 00:08:47,694 --> 00:08:52,574 Gaviria aurait préféré pactiser avec le diable plutôt qu'avec Pablo. 118 00:08:52,741 --> 00:08:53,783 Céder à Pablo 119 00:08:53,867 --> 00:08:55,535 était un suicide politique. 120 00:08:56,536 --> 00:09:00,289 Alors il a fait comme tout bon politicien, il a gagné du temps. 121 00:09:00,415 --> 00:09:03,668 Il a laissé nos avions voler dans l'espoir qu'on fasse mouche. 122 00:09:03,835 --> 00:09:05,795 Allô, c'est Gorille. 123 00:09:06,421 --> 00:09:10,007 Unités au sol, localisez le signal par trilatération. 124 00:09:10,216 --> 00:09:11,634 Et on a fait mouche, 125 00:09:11,843 --> 00:09:14,303 mais pas comme on l'aurait espéré. 126 00:09:15,388 --> 00:09:18,057 Désolée, mais je me sens pas très bien. 127 00:09:20,727 --> 00:09:21,978 Doña Diana, 128 00:09:23,103 --> 00:09:25,857 pourquoi vous êtes grossière avec le patron ? 129 00:09:27,901 --> 00:09:30,653 Toi, tu es aussi fidèle qu'un chien. 130 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 Cet homme est ton ravisseur, 131 00:09:35,241 --> 00:09:37,493 le mien et celui du pays tout entier. 132 00:09:38,954 --> 00:09:40,371 Allez, à vous l'honneur. 133 00:10:13,822 --> 00:10:15,698 Cachez-vous ici. Vite ! 134 00:10:38,513 --> 00:10:42,517 Qui aurait imaginé qu'un raid raté aurait si bien réussi à Escobar ? 135 00:10:42,642 --> 00:10:44,769 Il n'avait pas eu à presser la détente, 136 00:10:44,936 --> 00:10:46,479 on l'avait fait pour lui. 137 00:10:47,981 --> 00:10:50,066 Les gars, on a un problème. 138 00:10:55,530 --> 00:10:58,449 Pour les citoyens colombiens las de cette guerre, 139 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 la mort de Diana était la goutte d'eau. 140 00:11:00,743 --> 00:11:03,038 C'était pas juste la mort d'une oligarque. 141 00:11:03,204 --> 00:11:05,540 Sa présence sur les écrans télé de chaque foyer 142 00:11:05,707 --> 00:11:07,291 transcendait les classes. 143 00:11:08,584 --> 00:11:10,628 Le peuple était effondré. 144 00:11:10,753 --> 00:11:14,507 Pour le Président Gaviria, il restait peu de marge de manœuvre. 145 00:11:17,969 --> 00:11:19,387 Monsieur le Président, 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,556 vous avez tué ma fille. 147 00:11:23,099 --> 00:11:24,266 Laissez-la passer. 148 00:11:27,812 --> 00:11:29,313 Si vous aviez accepté, 149 00:11:29,522 --> 00:11:31,315 ma fille serait encore en vie. 150 00:11:34,193 --> 00:11:36,696 Donnez-lui ce qu'il veut. 151 00:11:36,779 --> 00:11:40,533 Épargnez aux autres la souffrance que vous nous infligez. 152 00:11:40,616 --> 00:11:43,327 Monsieur le Président, on doit y aller. 153 00:11:49,584 --> 00:11:51,502 Que Dieu soit avec vous, Nydia. 154 00:12:10,354 --> 00:12:12,065 Dis-toi bien une chose. 155 00:12:12,356 --> 00:12:15,902 Tu n'es pas coupable de la mort de Diana. D'accord ? 156 00:12:15,985 --> 00:12:17,194 Que ce soit clair. 157 00:12:19,280 --> 00:12:22,117 Escobar a les moyens d'alimenter cette guerre. 158 00:12:22,199 --> 00:12:23,868 Eh bien, nous aussi. 159 00:12:23,952 --> 00:12:25,578 Nous sommes l'État. 160 00:12:25,661 --> 00:12:28,539 Nous allons nous battre et en finir avec lui. 161 00:12:29,540 --> 00:12:30,959 On a plusieurs options. 162 00:12:32,334 --> 00:12:35,337 On pourrait laisser intervenir l'armée américaine. 163 00:12:36,131 --> 00:12:37,256 Je sais... 164 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Moi non plus, ça m'enchante pas. 165 00:12:40,093 --> 00:12:43,054 Mais si on convient d'une mission bien spécifique... 166 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 - À couvert. - Non ! 167 00:12:49,811 --> 00:12:52,021 Il est temps d'en finir avec tout ça. 168 00:12:56,651 --> 00:12:58,527 Donne-lui ce qu'il veut. 169 00:13:02,239 --> 00:13:03,282 Allons-y. 170 00:13:17,130 --> 00:13:20,842 Abolissez l'extradition et on sera un tigre de papier. 171 00:13:20,925 --> 00:13:22,468 On aura tout perdu. 172 00:13:22,927 --> 00:13:24,303 On n'a pas le choix. 173 00:13:24,386 --> 00:13:28,307 Les gens en ont marre des bombes, des tueries. 174 00:13:28,390 --> 00:13:31,144 Comme ça, il continuera son trafic depuis la prison. 175 00:13:31,560 --> 00:13:32,770 Exactement. 176 00:13:32,979 --> 00:13:35,731 Ce sera déjà une victoire de l'envoyer en prison. 177 00:13:36,774 --> 00:13:38,734 Auprès du public ? 178 00:13:38,818 --> 00:13:40,360 C'est une capitulation. 179 00:13:41,445 --> 00:13:43,031 Vous voulez Escobar. 180 00:13:43,656 --> 00:13:44,490 Pourquoi ? 181 00:13:46,951 --> 00:13:47,910 Pourquoi ? 182 00:13:48,661 --> 00:13:52,414 Pour parader avec lui dans vos vestes de la DEA ? 183 00:13:53,541 --> 00:13:55,751 Pour vous, c'est un jeu ? 184 00:13:55,835 --> 00:13:59,130 On parle de la Colombie, et notre peuple veut la paix. 185 00:13:59,214 --> 00:14:01,132 C'est pas un foutu jeu ! 186 00:14:08,430 --> 00:14:09,306 Bon, 187 00:14:09,473 --> 00:14:12,476 à présent, notre ami Fernando 188 00:14:12,643 --> 00:14:15,146 a quelques mots à nous dire. 189 00:14:17,773 --> 00:14:21,903 Le gouvernement colombien va permettre à Pablo de se rendre 190 00:14:21,986 --> 00:14:25,865 et de ne répondre qu'à un seul chef d'accusation 191 00:14:25,948 --> 00:14:27,283 pour trafic de drogue. 192 00:14:27,825 --> 00:14:28,868 Et... 193 00:14:30,036 --> 00:14:32,205 il l'autorise à bâtir une prison 194 00:14:32,371 --> 00:14:37,334 que les policiers ne pourront pas approcher à moins de 3 kilomètres. 195 00:14:38,502 --> 00:14:41,672 Nous nous sommes enfin libérés de la tyrannie. 196 00:14:41,839 --> 00:14:43,632 Vive la Colombie ! 197 00:14:46,343 --> 00:14:47,344 Fernando... 198 00:14:49,471 --> 00:14:51,515 - Merci beaucoup. - De rien, Pablo. 199 00:14:52,267 --> 00:14:53,851 Tu sais à quel moment 200 00:14:54,018 --> 00:14:57,105 le Congrès va voter l'abolition de l'extradition ? 201 00:14:58,397 --> 00:15:01,609 C'est une question de semaines. 202 00:15:02,235 --> 00:15:05,154 À ce moment-là, vous vous livrerez aux autorités. 203 00:15:05,947 --> 00:15:09,366 Je suis ravi de finir ma mission sur une telle victoire. 204 00:15:09,450 --> 00:15:13,370 Non. C'est maintenant que je vais avoir le plus besoin de toi. 205 00:15:18,000 --> 00:15:20,086 - Comment ça ? - Fernando... 206 00:15:21,754 --> 00:15:24,840 Il va falloir trouver des moyens légaux 207 00:15:24,924 --> 00:15:27,593 de réduire encore plus ma peine. 208 00:15:32,181 --> 00:15:33,349 Pas vrai ? 209 00:15:55,496 --> 00:15:57,957 Qu'est-ce qui va se passer, pour nous ? 210 00:15:58,124 --> 00:15:59,917 Ce qui va se passer, mon bébé, 211 00:16:00,751 --> 00:16:03,503 c'est que maintenant, j'ai une prison. 212 00:16:06,757 --> 00:16:08,092 Et pour toi, 213 00:16:08,425 --> 00:16:10,970 les jours de visite, ce sera... 214 00:16:12,221 --> 00:16:13,264 tous les jours. 215 00:16:14,765 --> 00:16:17,310 - Je suis sérieuse, Pablo. - Moi aussi. 216 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 Le problème, c'est que... 217 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 maintenant que tu as admis avoir trafiqué de la drogue, 218 00:16:25,985 --> 00:16:29,530 mon image de journaliste ne doit plus être associée à la tienne. 219 00:16:36,536 --> 00:16:37,997 Donc... 220 00:16:40,624 --> 00:16:42,793 tu penses que je vais... 221 00:16:42,960 --> 00:16:47,006 nuire à ta crédibilité de journaliste. C'est ça ? 222 00:16:49,384 --> 00:16:50,926 Tu me comprends. 223 00:16:51,760 --> 00:16:53,388 Oui, bien sûr. 224 00:16:56,724 --> 00:16:57,933 Je crois que... 225 00:16:58,600 --> 00:17:01,437 il est temps pour moi de... 226 00:17:02,271 --> 00:17:04,315 de te rendre libre de pouvoir... 227 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 rencontrer un homme qui soit honnête... 228 00:17:09,528 --> 00:17:12,448 pour que vous puissiez avoir votre petite maison, 229 00:17:12,948 --> 00:17:14,574 vos petits enfants, 230 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 vos petits toutous. 231 00:17:16,035 --> 00:17:18,620 - Ne te moque pas. - Je me moque pas. 232 00:17:21,999 --> 00:17:23,959 Mais je veux que tu saches... 233 00:17:25,044 --> 00:17:27,338 que toi, Valeria, 234 00:17:28,505 --> 00:17:31,800 que tu es aussi pourrie que moi. 235 00:17:36,180 --> 00:17:39,225 Alors épargne-moi ce genre de conneries. 236 00:17:55,199 --> 00:17:58,244 T'as fini par avoir ce que tu voulais, mon salaud. 237 00:18:06,419 --> 00:18:09,004 Je pensais que t'étais devenu cinglé. 238 00:18:16,595 --> 00:18:17,972 Quand on est un génie... 239 00:18:19,515 --> 00:18:22,643 on se fait toujours taxer de fou. T'es pas d'accord ? 240 00:18:29,858 --> 00:18:31,110 Et les Ochoa ? 241 00:18:31,193 --> 00:18:32,487 Quoi, les Ochoa ? 242 00:18:33,570 --> 00:18:36,031 Je te parie qu'ils vont être furax. 243 00:18:36,491 --> 00:18:37,908 À cause de l'accord ? 244 00:18:39,576 --> 00:18:41,870 Ou parce que tu te tapes leur frangine ? 245 00:18:55,468 --> 00:18:57,970 T'as fait une boulette, Gustavo. 246 00:19:04,601 --> 00:19:06,645 J'espère qu'ils te le feront pas payer. 247 00:19:08,189 --> 00:19:09,524 Le top départ était donné. 248 00:19:09,648 --> 00:19:13,235 Pablo devait construire sa prison au plus vite. 249 00:19:13,402 --> 00:19:17,365 Quant à ses ennemis, ils devaient le coincer avant qu'elle soit finie. 250 00:19:17,823 --> 00:19:21,076 Une fois dans sa prison, Pablo serait en sûreté. 251 00:19:21,243 --> 00:19:23,871 Et à l'extérieur, plus personne ne le serait. 252 00:19:24,497 --> 00:19:28,042 On nous a sommés de cesser toute opération 253 00:19:28,125 --> 00:19:30,169 dès que Pablo se sera officiellement rendu. 254 00:19:32,129 --> 00:19:34,215 Le Bloc de recherche sera dissous. 255 00:19:34,298 --> 00:19:36,258 Et aucun flic devra approcher la prison. 256 00:19:36,384 --> 00:19:37,759 C'est honteux. 257 00:19:37,843 --> 00:19:39,887 C'est un arrêt de mort pour mes hommes. 258 00:19:41,430 --> 00:19:43,349 Je pourrai plus les protéger. 259 00:19:45,934 --> 00:19:47,102 Je laisserai pas faire. 260 00:19:50,856 --> 00:19:54,068 Il y a des flics qui détestent Escobar autant que moi. 261 00:19:54,693 --> 00:19:55,611 Voire plus. 262 00:19:58,072 --> 00:20:00,616 Ils arrêteront pas sur un simple ordre. 263 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Tu parles des groupes d'autodéfense ? 264 00:20:04,412 --> 00:20:06,038 Appelle-les comme tu veux. 265 00:20:06,955 --> 00:20:08,790 Il me faudra encore des infos. 266 00:20:08,957 --> 00:20:10,292 Tu les auras. 267 00:20:10,376 --> 00:20:14,630 Il faut qu'on se calme avec ça. Une de plus et ils nous dégagent. 268 00:20:14,754 --> 00:20:16,465 On devait pas s'entraider ? 269 00:20:17,592 --> 00:20:19,676 Ici, on aura le terrain de foot. 270 00:20:21,637 --> 00:20:26,308 Ici, je vais construire une maison de poupée pour Manuela, 271 00:20:26,392 --> 00:20:30,646 et à l'intérieur, pour les gars, on mettra un bar avec un jacuzzi. 272 00:20:31,730 --> 00:20:34,316 Ma famille habitera au pied de la montagne, 273 00:20:34,400 --> 00:20:38,571 alors je vais installer un télescope pour pouvoir les regarder. 274 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 Ou plutôt pour pouvoir mater des culs en gros plan ! 275 00:20:42,283 --> 00:20:44,076 C'est pour voir la famille. 276 00:20:44,243 --> 00:20:45,744 Pour voir les enfants. 277 00:20:47,413 --> 00:20:49,790 Et comment on pourra t'aider ? 278 00:20:49,873 --> 00:20:51,166 Voilà... 279 00:20:51,708 --> 00:20:55,003 Tant qu'on sera dans la prison, avec Gustavo, 280 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 je veux que ce soit toi, Moncada, 281 00:20:57,590 --> 00:20:59,174 et toi, Galeano, 282 00:20:59,258 --> 00:21:01,051 qui vous chargiez des opérations. 283 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Merci, Pablo. 284 00:21:04,221 --> 00:21:08,643 Pour nous, ce sera un privilège d'accepter cette responsabilité. 285 00:21:09,435 --> 00:21:13,314 On a déjà passé en revue tout l'aspect pratique. 286 00:21:13,397 --> 00:21:15,608 On ne te décevra pas, Pablo. 287 00:21:16,024 --> 00:21:17,276 Tu leur as parlé de l'impôt ? 288 00:21:19,111 --> 00:21:20,613 Ah, non. 289 00:21:20,696 --> 00:21:22,864 - L'impôt ? - Quel impôt ? 290 00:21:25,075 --> 00:21:27,786 Qui est-ce qui trinque, pour cette guerre ? 291 00:21:28,454 --> 00:21:29,288 Toi. 292 00:21:31,457 --> 00:21:34,042 - Toi, Pablo. - Exactement. 293 00:21:35,752 --> 00:21:38,506 On a réussi à obtenir la paix. 294 00:21:38,589 --> 00:21:41,800 Et vous allez en bénéficier directement. 295 00:21:43,511 --> 00:21:45,554 Alors ça me paraît normal 296 00:21:45,638 --> 00:21:48,599 que vous nous aidiez pour les frais de justice 297 00:21:48,683 --> 00:21:50,976 tant que Gustavo et moi, on sera en prison. 298 00:21:52,353 --> 00:21:54,605 Et ça se chiffrerait à combien ? 299 00:21:55,063 --> 00:21:57,358 On s'était mis d'accord sur quoi ? 300 00:21:57,441 --> 00:21:59,527 200 000 dollars par mois. C'est ça ? 301 00:22:00,110 --> 00:22:01,778 Oui, 200 000. 302 00:22:04,657 --> 00:22:07,576 Ça fait un paquet de blé. Un sacré paquet. 303 00:22:08,494 --> 00:22:10,705 Mais tu peux compter dessus. 304 00:22:10,787 --> 00:22:14,916 Comme je te le disais, merci pour cette responsabilité 305 00:22:15,000 --> 00:22:16,918 et pour ta confiance. 306 00:22:18,504 --> 00:22:19,588 On est à ton service. 307 00:22:29,640 --> 00:22:32,476 Tu trouves que c'est malin d'avoir fait ça ? 308 00:22:32,893 --> 00:22:36,772 Pourquoi ils récolteraient les fruits de nos sacrifices 309 00:22:36,855 --> 00:22:39,400 sans rien payer en contrepartie ? 310 00:22:41,736 --> 00:22:43,320 Je suis d'accord avec toi. 311 00:22:44,697 --> 00:22:49,076 Mais ce dont on a besoin plus que tout, c'est de loyauté. 312 00:22:49,159 --> 00:22:52,329 Et tu crois que j'inspire plus la loyauté ? 313 00:22:52,788 --> 00:22:54,540 La mienne, si. Tu le sais bien. 314 00:22:55,791 --> 00:22:58,126 Mais celle des autres, difficile à dire. 315 00:22:59,086 --> 00:23:00,755 Je vais te dire une chose. 316 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 Tu as gagné. 317 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Ça, c'est indéniable. 318 00:23:04,966 --> 00:23:06,552 Mais tu t'es rendu. 319 00:23:06,885 --> 00:23:09,680 Et certains voient ça comme une faiblesse. 320 00:23:10,556 --> 00:23:14,602 Plus que jamais, il va falloir garder un œil sur nos ennemis. 321 00:23:23,402 --> 00:23:25,362 Ça fait plaisir de te revoir. 322 00:23:27,531 --> 00:23:30,200 Le plaisir est partagé, Pacho. 323 00:23:31,410 --> 00:23:34,747 Même si c'est vrai que je ne m'y attendais pas. 324 00:23:36,749 --> 00:23:38,250 On s'inquiète pour toi. 325 00:23:39,960 --> 00:23:43,338 Et pourquoi "on s'inquiète" ? 326 00:23:44,131 --> 00:23:46,550 Pablo a passé un accord avec le gouvernement. 327 00:23:47,050 --> 00:23:48,968 Il va devoir reconnaître des choses... 328 00:23:49,762 --> 00:23:53,140 qui, par association, pourraient ternir ta réputation. 329 00:23:55,892 --> 00:24:01,315 S'il y a une chose que je sais faire, c'est veiller à ma réputation. 330 00:24:01,398 --> 00:24:04,401 Cette fois, c'est différent. 331 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 Écoute, 332 00:24:06,528 --> 00:24:10,449 tu l'as aidé à créer cette connerie de Robin des Bois colombien. 333 00:24:10,949 --> 00:24:14,870 Et quand ça va péter, tu auras ta part de responsabilités. 334 00:24:15,746 --> 00:24:18,499 Il m'a peut-être dupée aussi. 335 00:24:18,666 --> 00:24:20,584 Tu t'es fait des ennemis. 336 00:24:20,751 --> 00:24:22,419 Tu t'en tireras pas comme ça. 337 00:24:23,671 --> 00:24:25,172 Écoute-moi bien, Valeria, 338 00:24:26,256 --> 00:24:31,595 on a des relations à New York. On y est très présents. 339 00:24:31,679 --> 00:24:34,682 Tu devrais partir là-bas. Au moins quelque temps. 340 00:24:34,807 --> 00:24:36,350 Et quitter la Colombie. 341 00:24:36,433 --> 00:24:38,602 Il y a un million de Colombiens, là-bas. 342 00:24:39,520 --> 00:24:42,063 Tu auras un nouveau public. 343 00:24:42,147 --> 00:24:45,484 Eux s'en foutront que tu aies couché avec un monstre. 344 00:24:49,112 --> 00:24:51,031 Vas-y au moins quelque temps. 345 00:24:51,573 --> 00:24:54,910 Quand ce sera fini, tu rentreras la tête haute. 346 00:24:54,993 --> 00:24:56,871 Je te le garantis. 347 00:24:57,872 --> 00:25:02,376 Et en plus, tu te seras fait un nouveau public aux États-Unis. 348 00:25:05,212 --> 00:25:07,130 Trahir, c'est pas mon genre. 349 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 Pourquoi, trahir ? 350 00:25:09,925 --> 00:25:11,510 Tu trahirais quoi ? 351 00:25:12,887 --> 00:25:14,722 Ton rôle de maîtresse ? 352 00:25:16,306 --> 00:25:18,099 Esclave d'un homme qui, jamais, 353 00:25:18,266 --> 00:25:21,186 ne t'a considérée digne d'être sa femme. 354 00:25:22,270 --> 00:25:23,856 Sa femme, moi ? 355 00:25:25,232 --> 00:25:27,526 Non, tu te trompes. 356 00:25:27,902 --> 00:25:29,695 Jamais je voudrais me remarier. 357 00:25:30,738 --> 00:25:31,655 En plus, 358 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 tu crois que je voudrais être sa femme ? 359 00:25:36,827 --> 00:25:39,914 Tu me vois rester enfermée dans l'immeuble Mónaco 360 00:25:39,996 --> 00:25:42,374 à attendre qu'il revienne de chez... 361 00:25:44,501 --> 00:25:45,586 de chez moi. 362 00:25:47,713 --> 00:25:48,672 Non. 363 00:25:50,131 --> 00:25:51,675 Je m'ennuierais. 364 00:26:01,602 --> 00:26:03,353 Tu me manques. 365 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Toi aussi. 366 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 C'était vraiment dur. 367 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 Vraiment dur. 368 00:26:20,704 --> 00:26:23,457 Chaque jour dans une propriété différente, 369 00:26:25,333 --> 00:26:27,377 à m'inquiéter pour toi, 370 00:26:28,879 --> 00:26:30,380 pour les enfants. 371 00:26:36,344 --> 00:26:37,888 Pour tout te dire, 372 00:26:40,474 --> 00:26:43,101 ça fait du bien d'être à la maison. 373 00:26:45,020 --> 00:26:47,606 - Tu as l'air heureux. - Bien sûr. 374 00:26:51,318 --> 00:26:52,987 Maintenant, c'est fini. 375 00:26:54,613 --> 00:26:58,993 J'ai jamais vu un homme aussi heureux d'aller en prison. 376 00:27:05,457 --> 00:27:07,709 Les enfants ! Les enfants, Pablo ! 377 00:27:07,876 --> 00:27:09,003 Les enfants ! 378 00:27:09,670 --> 00:27:11,296 - Reste là ! - Mes enfants ! 379 00:27:12,965 --> 00:27:15,676 Reste là, je vais les chercher. 380 00:27:18,136 --> 00:27:19,513 Juan Pablo ! 381 00:27:23,266 --> 00:27:25,143 - Ça va ? - Oui. 382 00:27:31,149 --> 00:27:33,986 Va avec maman, va avec maman. 383 00:27:47,791 --> 00:27:50,752 L'explosion provenait d'une voiture piégée. 384 00:27:50,878 --> 00:27:53,213 350 kilos de dynamite. 385 00:27:53,380 --> 00:27:56,842 La petite Manuela serait à jamais sourde d'une oreille. 386 00:27:57,509 --> 00:27:58,552 Dans cette guerre, 387 00:27:58,802 --> 00:28:01,262 seuls les innocents semblaient devoir payer. 388 00:28:04,099 --> 00:28:05,017 Pour Escobar, 389 00:28:05,141 --> 00:28:07,811 l'attentat du Mónaco signifiait deux choses. 390 00:28:09,396 --> 00:28:14,693 La première, c'est que les flics n'étaient pas l'ennemi n° 1. 391 00:28:14,776 --> 00:28:16,570 Ils n'utiliseraient pas une bombe. 392 00:28:16,737 --> 00:28:18,613 Il avait un nouvel adversaire. 393 00:28:19,114 --> 00:28:22,534 Un qui ne se gênerait pas pour s'en prendre à sa famille. 394 00:28:23,159 --> 00:28:24,745 T'en fais pas, cousin. 395 00:28:27,205 --> 00:28:29,083 On les descendra tous. 396 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 La deuxième, et celle qui le perturbait le plus... 397 00:28:37,256 --> 00:28:39,843 c'était que pour la première fois de sa vie, 398 00:28:40,719 --> 00:28:42,721 quelqu'un l'avait balancé. 399 00:28:45,140 --> 00:28:48,393 Pire encore, il n'avait aucune idée de qui c'était. 400 00:28:58,319 --> 00:29:01,782 Il y a eu un attentat à l'immeuble Mónaco. 401 00:29:01,949 --> 00:29:02,824 Quand ? 402 00:29:02,991 --> 00:29:06,078 À l'instant. Une voiture piégée. 403 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 - Il y avait qui, à l'intérieur ? - On sait pas. 404 00:29:11,625 --> 00:29:13,251 T'as quoi, comme infos ? 405 00:29:13,418 --> 00:29:16,337 C'est tout ce qu'on sait pour le moment. 406 00:29:16,546 --> 00:29:17,672 D'accord. Merci. 407 00:29:43,239 --> 00:29:45,366 Il l'emmène toujours au même hôtel. 408 00:29:49,037 --> 00:29:51,165 - Marina... - Tu vas où ? 409 00:29:53,041 --> 00:29:54,250 Je vais en ville. 410 00:29:55,085 --> 00:29:57,253 Je veux pas rester dans cette prison. 411 00:29:58,046 --> 00:29:59,214 Attends, Marina... 412 00:29:59,422 --> 00:30:00,590 Quoi ? 413 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 Amuse-toi bien. 414 00:30:06,805 --> 00:30:08,098 Fais attention à toi. 415 00:30:09,349 --> 00:30:10,475 Merci. 416 00:30:21,611 --> 00:30:23,321 Vous savez ce qu'il va faire ? 417 00:30:23,822 --> 00:30:26,366 Il dirigera ses affaires depuis sa prison, 418 00:30:26,533 --> 00:30:29,203 sous la protection du gouvernement colombien. 419 00:30:29,953 --> 00:30:32,580 Il faut reconnaître que c'est un génie. 420 00:30:32,747 --> 00:30:33,790 Oui... 421 00:30:33,999 --> 00:30:36,543 D'où l'intérêt de négocier notre reddition. 422 00:30:37,418 --> 00:30:40,588 Mais cette porte, Pablo l'a refermée derrière lui. 423 00:30:40,755 --> 00:30:43,383 On va devoir profiter de tes contacts. 424 00:30:44,051 --> 00:30:45,844 Je pense surtout au général Jaramillo. 425 00:30:46,053 --> 00:30:47,554 Tu peux lui parler ? 426 00:30:48,096 --> 00:30:49,388 Oui, bien sûr. 427 00:30:50,389 --> 00:30:52,475 Mais je pense pas que ça suffira. 428 00:30:53,309 --> 00:30:54,602 À quoi tu fais allusion ? 429 00:30:54,769 --> 00:30:57,231 Vous allez devoir leur offrir plus que ça. 430 00:30:57,856 --> 00:31:01,735 Quelque chose qui les intéresse vraiment. 431 00:31:03,611 --> 00:31:05,155 Gustavo Gaviria. 432 00:31:06,573 --> 00:31:08,075 C'est l'élément-clef. 433 00:31:08,950 --> 00:31:11,494 Il tombe, tout l'empire tombe. 434 00:31:14,330 --> 00:31:16,208 Oui, ça pourrait marcher. 435 00:31:17,500 --> 00:31:18,877 Ça pourrait marcher. 436 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 On dit que les voleurs n'ont pas d'honneur. 437 00:31:25,759 --> 00:31:28,344 C'est doublement vrai pour les narcos. 438 00:31:28,511 --> 00:31:31,973 Les frères Ochoa, aidés par Cali, avaient passé leur propre accord. 439 00:31:32,473 --> 00:31:35,269 Ni extradition ni lourde peine. 440 00:31:35,435 --> 00:31:39,273 Le gouvernement colombien était disposé à oublier leur rôle 441 00:31:39,355 --> 00:31:42,692 au sein du plus grand empire de la cocaïne. 442 00:31:43,860 --> 00:31:46,362 De leur côté, ils purgeraient des peines réduites. 443 00:31:46,529 --> 00:31:47,446 Chef d'accusation ? 444 00:31:47,530 --> 00:31:48,406 Suivez-moi. 445 00:31:48,573 --> 00:31:52,452 Importation illégale de taureaux. Et je rigole pas. 446 00:31:52,535 --> 00:31:55,205 Ils sont allés en prison avec le sourire. 447 00:31:55,289 --> 00:31:58,041 En échange, leur sœur servirait d'appât 448 00:31:58,125 --> 00:32:01,128 pour ferrer un poisson que les flics convoitaient. 449 00:32:48,967 --> 00:32:51,678 - T'es toute belle. - Oui, tu trouves ? 450 00:32:52,346 --> 00:32:54,555 J'aime bien quand tu mets cette robe. 451 00:33:05,441 --> 00:33:06,776 Gustavo. 452 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 Qu'est-ce qui se passe ? 453 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 Rien. 454 00:33:16,535 --> 00:33:19,914 Il se passe rien, pas vrai, Colonel Carrillo ? 455 00:33:20,248 --> 00:33:21,958 Ça dépendra de toi. 456 00:33:25,420 --> 00:33:27,005 Dis-lui au revoir. 457 00:33:31,092 --> 00:33:32,760 Ta famille sait où tu es ? 458 00:33:32,886 --> 00:33:34,637 - Gustavo ! - T'en fais pas. 459 00:33:39,517 --> 00:33:43,063 Vous êtes en train de faire une énorme erreur, Carrillo. 460 00:33:43,146 --> 00:33:46,566 On est en pleines négociations avec le gouvernement. 461 00:33:46,941 --> 00:33:48,735 Vous devriez pas faire ça. 462 00:33:48,902 --> 00:33:50,028 T'as raison. 463 00:33:51,779 --> 00:33:53,489 D'ailleurs, je suis pas là. 464 00:33:56,910 --> 00:33:58,828 Vous voulez quoi, alors ? 465 00:34:00,538 --> 00:34:02,332 Ne joue pas au con. 466 00:34:03,499 --> 00:34:05,126 Donne-moi ton cousin... 467 00:34:05,419 --> 00:34:07,128 et je te laisse la vie sauve. 468 00:34:14,928 --> 00:34:16,054 D'accord. 469 00:34:18,014 --> 00:34:21,435 Dans ce cas, tue-moi, fils de pute. 470 00:34:21,517 --> 00:34:23,228 C'est pas moi qui vais le faire. 471 00:34:24,729 --> 00:34:27,523 Mais je vais te présenter quelques personnes 472 00:34:27,606 --> 00:34:29,859 qui seraient ravies de s'en charger. 473 00:34:30,360 --> 00:34:31,611 Lui, 474 00:34:32,153 --> 00:34:33,529 c'est Lastía. 475 00:34:35,531 --> 00:34:38,617 Sa sœur a été tuée par une de vos bombes, 476 00:34:38,701 --> 00:34:40,078 à Bogotá. 477 00:34:40,661 --> 00:34:42,414 Elle avait 17 ans. 478 00:34:44,124 --> 00:34:45,459 Et lui, là, 479 00:34:49,421 --> 00:34:50,838 c'est Trujillo. 480 00:34:53,258 --> 00:34:55,469 Vous avez tué son père 481 00:34:55,551 --> 00:34:57,553 et son frère, parce qu'ils étaient flics. 482 00:35:00,014 --> 00:35:02,267 - Ça n'a rien à voir avec moi. - Non ? 483 00:35:04,352 --> 00:35:05,479 Tu sais, 484 00:35:06,354 --> 00:35:09,107 celui qui soutient le mal est le mal en personne. 485 00:35:11,401 --> 00:35:12,735 Regarde-les. 486 00:35:13,236 --> 00:35:15,447 Je veux que tu voies le visage 487 00:35:15,655 --> 00:35:18,658 de quelques-unes de tes nombreuses victimes. 488 00:35:20,118 --> 00:35:22,287 Dis-moi, 489 00:35:22,370 --> 00:35:26,082 tu as déjà ressenti la colère d'une vengeance juste ? 490 00:35:31,379 --> 00:35:33,089 Donne-moi ton cousin 491 00:35:33,673 --> 00:35:37,093 ou je laisse ces hommes te la montrer avec leurs poings. 492 00:35:50,648 --> 00:35:52,359 Faites-vous plaisir, 493 00:35:52,567 --> 00:35:54,652 sales flics de merde. 494 00:35:55,236 --> 00:35:56,237 Très bien. 495 00:35:59,282 --> 00:36:01,700 On verra si tu seras toujours de cet avis 496 00:36:02,452 --> 00:36:04,037 au bout de dix minutes. 497 00:36:05,413 --> 00:36:06,331 Allez-y. 498 00:36:33,441 --> 00:36:34,734 Où est ton cousin ? 499 00:36:36,611 --> 00:36:38,988 Ça pourrait se terminer autrement. 500 00:36:59,467 --> 00:37:01,344 Dis-moi où est ton cousin. 501 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Nous... 502 00:37:09,977 --> 00:37:11,729 on est des bandits, 503 00:37:12,606 --> 00:37:15,066 pas des balances, fils de pute ! 504 00:37:32,500 --> 00:37:36,712 Ils vont tous vous buter, fils de putes ! 505 00:37:36,796 --> 00:37:39,132 Vous êtes tous morts ! 506 00:37:39,299 --> 00:37:42,176 Vous êtes tous morts, fils de putes ! 507 00:37:42,260 --> 00:37:46,514 Vous, vos familles, vos femmes, vous allez tous crever ! 508 00:37:46,681 --> 00:37:47,890 Fils de putes ! 509 00:37:53,647 --> 00:37:56,149 Jetez son corps sur la route de Sabaneta. 510 00:37:56,608 --> 00:37:57,942 Ils vont se venger. 511 00:38:00,403 --> 00:38:02,530 Dans votre rapport, dites qu'il a été tué 512 00:38:02,656 --> 00:38:04,699 dans une fusillade avec la police. 513 00:38:05,492 --> 00:38:08,286 Précisez qu'il a tiré le premier. 514 00:38:08,369 --> 00:38:10,079 On verra qu'il a été tabassé. 515 00:38:17,211 --> 00:38:18,505 Ça vous va ? 516 00:38:30,266 --> 00:38:31,767 Il n'y a rien... 517 00:38:32,852 --> 00:38:36,523 de plus beau ni de plus important dans la vie, que ça. 518 00:38:38,191 --> 00:38:40,527 Le fait qu'on soit ici ensemble, 519 00:38:40,694 --> 00:38:41,861 réunis. 520 00:38:44,947 --> 00:38:48,660 On va manger et profiter de ce délicieux repas. 521 00:38:50,286 --> 00:38:51,621 Attends. 522 00:38:51,787 --> 00:38:54,290 Ah, des betteraves. 523 00:38:56,000 --> 00:38:57,001 Patron... 524 00:38:58,586 --> 00:39:02,298 Bonjour. Assieds-toi. 525 00:39:02,382 --> 00:39:03,924 Je sais pas comment vous le dire. 526 00:39:07,512 --> 00:39:08,804 Dis-le-moi en homme. 527 00:39:10,056 --> 00:39:11,849 - Gustavo est mort. - Quoi ? 528 00:39:16,062 --> 00:39:18,981 Ils ont retrouvé son corps. Il était bien amoché. 529 00:39:19,106 --> 00:39:20,274 Comment ça ? 530 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 On lui a aussi tiré dessus. 531 00:39:23,819 --> 00:39:25,739 Comment oses-tu nous dire ça ? 532 00:39:25,821 --> 00:39:27,365 Comment oses-tu ? 533 00:39:27,448 --> 00:39:30,410 Va-t'en de là ! Allez ! Sors ! 534 00:39:30,577 --> 00:39:32,828 Sors de chez moi ! Va-t'en ! 535 00:39:32,912 --> 00:39:34,455 Non ! Pas Gustavo, non. Pablo... 536 00:39:34,622 --> 00:39:38,418 - Sors d'ici ! - Allez, maman. 537 00:39:38,501 --> 00:39:39,419 Ça va aller. 538 00:39:51,097 --> 00:39:52,973 T'en es bien sûr ? 539 00:39:54,141 --> 00:39:55,142 Oui, patron. 540 00:39:59,855 --> 00:40:02,275 Emmenez-le au funérarium. 541 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Vous veillerez son corps jusqu'à l'enterrement. 542 00:40:08,573 --> 00:40:09,865 - D'accord. - Allez. 543 00:40:21,795 --> 00:40:23,337 Comment tu vas, fiston ? 544 00:41:00,416 --> 00:41:02,627 Il va beaucoup me manquer. 545 00:41:08,299 --> 00:41:09,801 Quand... 546 00:41:11,761 --> 00:41:13,596 vous aviez 9 ans... 547 00:41:15,807 --> 00:41:17,767 peut-être 10... 548 00:41:17,933 --> 00:41:22,772 Tu te souviens ? Vous étiez sans arrêt sur vos vélos. 549 00:41:27,067 --> 00:41:30,446 Vous alliez dans la montagne et vous disparaissiez. 550 00:41:30,613 --> 00:41:34,158 Ainsi passaient les heures, puis la journée entière. 551 00:41:36,619 --> 00:41:37,620 Oui... 552 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 On vous appelait. 553 00:41:42,500 --> 00:41:47,046 On passait pour des folles, à vous appeler comme ça. 554 00:41:49,924 --> 00:41:52,635 Et puis vous finissiez par arriver. 555 00:41:54,512 --> 00:41:56,597 Mon Dieu... 556 00:41:57,473 --> 00:41:59,308 "Où vous étiez ?" 557 00:42:00,685 --> 00:42:03,688 "Où vous étiez encore fourrés ?" Je vous grondais. 558 00:42:05,690 --> 00:42:07,859 "Dans la montagne, maman." 559 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 "Encore plus haut que les nuages, tatie", 560 00:42:12,780 --> 00:42:15,366 me disait Gustavo en rigolant. 561 00:42:22,874 --> 00:42:24,082 Lui... 562 00:42:24,542 --> 00:42:26,753 il voulait toujours aller plus loin. 563 00:42:30,088 --> 00:42:31,591 Oui, c'est ce qu'il voulait, 564 00:42:32,675 --> 00:42:34,218 mais seulement avec toi. 565 00:42:35,887 --> 00:42:37,430 Seulement avec toi. 566 00:42:42,685 --> 00:42:45,312 Je pensais pas que ça finirait comme ça. 567 00:43:25,185 --> 00:43:26,061 Patron. 568 00:43:26,729 --> 00:43:29,565 Y a quelqu'un qui est venu pour vous voir. 569 00:43:33,068 --> 00:43:34,320 Doña Valeria. 570 00:43:48,501 --> 00:43:50,711 Bonjour, madame. Pablo. 571 00:43:52,463 --> 00:43:53,714 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 572 00:43:53,881 --> 00:43:56,676 Je vous apporte des informations importantes. 573 00:43:56,843 --> 00:43:58,176 Ça a intérêt à être grave. 574 00:43:58,845 --> 00:44:00,596 Ça concerne Gustavo. 575 00:44:02,598 --> 00:44:03,808 On vous écoute. 576 00:44:04,642 --> 00:44:08,187 On m'a dit que les frères Ochoa se sont réunis à Cali. 577 00:44:08,855 --> 00:44:11,899 C'est eux qui ont donné Gustavo. 578 00:44:11,983 --> 00:44:15,736 En échange, le cartel leur a obtenu un accord du gouvernement. 579 00:44:15,820 --> 00:44:17,279 Comment tu le sais ? 580 00:44:18,072 --> 00:44:19,866 Tu me connais, Pablo. 581 00:44:20,741 --> 00:44:22,326 J'ai mes sources. 582 00:44:31,752 --> 00:44:33,754 Qui... à Cali ? 583 00:44:36,883 --> 00:44:38,051 Pacho Herrera. 584 00:44:41,136 --> 00:44:44,891 Pablo voulait envoyer un message à Cali. Il a donc planifié 585 00:44:44,974 --> 00:44:47,977 un assaut en plein match de foot. 586 00:44:48,061 --> 00:44:49,812 Très efficace. 587 00:44:55,026 --> 00:44:57,695 14 hommes de Cali ont été tués, ce jour-là. 588 00:44:57,987 --> 00:45:01,365 Seul souci, ils portaient tous une tenue de foot. 589 00:45:09,832 --> 00:45:12,292 Au moment où les sicarios ont repéré Pacho, 590 00:45:12,459 --> 00:45:14,211 il prenait déjà la fuite. 591 00:45:18,173 --> 00:45:20,342 Te cacheras-tu sans cesse, ô l'Éternel ? 592 00:45:21,594 --> 00:45:24,179 Ta colère s'embrasera-t-elle comme un feu ? 593 00:45:24,471 --> 00:45:27,683 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, 594 00:45:27,767 --> 00:45:29,894 et pour quel néant 595 00:45:29,977 --> 00:45:32,187 tu as créé les fils des hommes. 596 00:45:32,271 --> 00:45:35,441 Gustavo fut enterré sur une des collines 597 00:45:35,524 --> 00:45:37,192 où les cousins jouaient, enfants. 598 00:45:37,818 --> 00:45:39,528 Pour Pablo, perdre son meilleur ami 599 00:45:39,612 --> 00:45:41,989 était le prix à payer pour vaincre l'extradition. 600 00:45:43,116 --> 00:45:46,660 Il a ordonné que l'enterrement se déroule à l'heure 601 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 où le Congrès voterait son abrogation. 602 00:45:49,997 --> 00:45:54,209 Était-ce dû au soutien de Gaviria, aux méthodes expéditives de Pablo, 603 00:45:54,376 --> 00:45:57,212 ou bien le peuple en avait-il assez de la violence ? 604 00:45:57,630 --> 00:46:00,716 L'extradition subissait ce jour une défaire écrasante. 605 00:46:01,383 --> 00:46:02,843 Quelques heures après le vote, 606 00:46:02,927 --> 00:46:07,140 un hélicoptère militaire était envoyé dans un lieu non loin de Medellín, 607 00:46:07,305 --> 00:46:08,849 où Pablo attendait. 608 00:46:21,278 --> 00:46:25,074 Comme vous le savez, je viens au nom du président et du gouvernement. 609 00:46:25,532 --> 00:46:29,369 Voici le document notifiant les termes de votre reddition. 610 00:46:29,787 --> 00:46:33,040 Avec Peña, on voulait voir ça de nos propres yeux. 611 00:46:33,124 --> 00:46:35,709 Un terroriste, trafiquant de drogue, meurtrier, 612 00:46:35,793 --> 00:46:39,755 se rendant à une nation prête à lui donner ce qu'il voulait. 613 00:46:40,547 --> 00:46:44,844 On n'avait jamais été à la fois aussi près et aussi loin de lui. 614 00:46:45,803 --> 00:46:46,679 Bon. 615 00:46:49,890 --> 00:46:51,600 Je vous remets mon arme. 616 00:46:56,147 --> 00:46:57,231 Vous avez gagné. 617 00:46:57,481 --> 00:46:59,066 On a tous les deux gagné. 618 00:47:00,442 --> 00:47:03,487 Gaviria peut annoncer qu'Escobar s'est rendu. 619 00:47:06,073 --> 00:47:07,658 Pas tout à fait. 620 00:47:07,741 --> 00:47:09,910 Nous savons bien que c'est un mensonge. 621 00:47:13,247 --> 00:47:15,415 Les mensonges ont parfois du bon, 622 00:47:16,083 --> 00:47:18,711 surtout quand la vérité est dure à avaler. 623 00:47:18,878 --> 00:47:19,879 Non ? 624 00:47:23,549 --> 00:47:25,718 Il ne se rendait pas. 625 00:47:25,926 --> 00:47:28,470 Pablo n'allait pas affronter la justice. 626 00:47:29,013 --> 00:47:30,597 Il lui échappait. 627 00:47:31,557 --> 00:47:34,060 Et tout ce qu'on pouvait faire, c'était regarder. 628 00:47:40,440 --> 00:47:45,445 Une fois encore, Escobar avait fait plier le monde grâce à la violence. 629 00:47:45,529 --> 00:47:49,742 On a appelé ça "La gran mentira". Le gros mensonge. 630 00:47:49,825 --> 00:47:52,161 Et c'en était bien un. 631 00:47:53,829 --> 00:47:56,123 Sauf qu'au moment où je l'observais s'envoler 632 00:47:56,290 --> 00:47:58,167 vers sa prison de luxe, 633 00:47:59,210 --> 00:48:02,213 je me disais qu'il y avait une part de vrai. 634 00:48:03,672 --> 00:48:06,341 Une vérité que je m'étais refusé à accepter. 635 00:48:10,012 --> 00:48:13,766 Il nous avait battus en s'autorisant ce qu'on s'interdisait. 636 00:48:15,392 --> 00:48:17,477 Les sales types ne respectent pas les règles. 637 00:48:18,145 --> 00:48:20,480 C'est ce qui fait d'eux des sales types. 638 00:48:21,315 --> 00:48:23,109 Et ça leur permet de gagner. 639 00:48:23,650 --> 00:48:25,111 Bon alors, Lézard ? 640 00:48:25,319 --> 00:48:26,445 On sort, ce soir ? 641 00:48:26,570 --> 00:48:29,907 Je reçois Poison entre 400 et 1 700 mégahertz, messieurs. 642 00:48:30,448 --> 00:48:32,034 À la Dispensaria. 643 00:48:33,286 --> 00:48:35,370 À qui on donne ça ? À la DEA ? 644 00:48:35,704 --> 00:48:37,623 Oui. À Javier Peña. 645 00:48:37,790 --> 00:48:40,834 Peña est un connard. Je vais le donner à l'autre. 646 00:48:41,710 --> 00:48:47,300 Je me suis promis que le jour où je pourrais avoir Escobar, 647 00:48:47,382 --> 00:48:50,385 même s'il fallait enfreindre les règles, je le ferais. 648 00:48:51,470 --> 00:48:53,180 Ici Centra Spike. 649 00:48:54,056 --> 00:48:55,057 D'accord. 650 00:49:00,520 --> 00:49:04,691 Vous voulez me dire qu'un type bien aurait pas appuyé sur le bouton ? 651 00:49:07,320 --> 00:49:09,571 Vous voulez me traiter de sale type ? 652 00:49:16,829 --> 00:49:18,664 Très bien, mais dans ce cas, 653 00:49:18,831 --> 00:49:22,251 vous avez pas dû en voir assez pour connaître la différence. 654 00:49:23,961 --> 00:49:26,588 J'ai appris une chose en Colombie : 655 00:49:26,922 --> 00:49:29,925 le bien et le mal sont des concepts relatifs.