1 00:00:21,431 --> 00:00:23,224 Δεν υπάρχει σεβασμός. 2 00:00:23,344 --> 00:00:24,843 Δεν πήρα καν τα τσιγάρα. 3 00:00:24,963 --> 00:00:28,884 Θα ρίξω σε κάθε όμηρο στο κεφάλι. 4 00:00:29,217 --> 00:00:31,417 - Ακριβώς. - Ποιος το κάνει αυτό; 5 00:00:31,570 --> 00:00:34,017 Ο Καρίγιο και η Search Bloc. Είμαι σίγουρος. 6 00:00:34,137 --> 00:00:35,703 Εν μέσω διαπραγματεύσεων; 7 00:00:35,823 --> 00:00:38,423 Είτε ο Γκαβίρια προσπαθεί να με πιάσει… 8 00:00:42,899 --> 00:00:46,535 …είτε ο Καρίγιο δε νοιάζεται για τις διαπραγματεύσεις. 9 00:00:47,579 --> 00:00:50,740 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε. Πρέπει να κλείσουμε τη συμφωνία γρήγορα. 10 00:00:50,860 --> 00:00:53,060 Πριν μας βρουν και μας σκοτώσουν. 11 00:00:54,866 --> 00:00:55,916 Όχι πριν… 12 00:00:56,455 --> 00:00:58,605 …φτιάξουμε τη δική μας φυλακή. 13 00:00:59,734 --> 00:01:01,840 Κι αυτό το μουνί ο Πρόεδρος… 14 00:01:01,960 --> 00:01:04,351 …θα συμφωνήσει… 15 00:01:04,471 --> 00:01:07,871 …ακόμα κι αν χρειαστεί να του χώσω μια βόμβα στον κώλο. 16 00:01:08,379 --> 00:01:11,179 Έχει ψωλόκρυο. Έχει κανένα μπουφάν για 'μένα; 17 00:01:11,537 --> 00:01:13,487 - Για κοίτα, πουστάρα. - Τι; 18 00:01:16,389 --> 00:01:18,839 Είναι μια μίνι φούστα με τ' όνομά σου. 19 00:01:19,555 --> 00:01:22,005 - «Γκουστάβο Γκαβίρια». - Δώσ' το μου. 20 00:01:25,642 --> 00:01:27,642 Εντάξει, ας πάρουμε τα παιδιά. 21 00:01:30,970 --> 00:01:32,005 Κι εσύ; 22 00:01:33,543 --> 00:01:34,593 Είσαι καλά; 23 00:01:35,899 --> 00:01:39,853 Αν ο Γκαβίρια μας αφήσει να φέρουμε Αμερικανούς, θα τον πιάσουμε αμέσως. 24 00:01:39,973 --> 00:01:43,300 Δεν είμαι πολύ σίγουρος. Ο Εσκομπάρ είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι φαίνεται. 25 00:01:43,420 --> 00:01:45,108 - Γαμώτο. - Περίμενε. 26 00:01:45,529 --> 00:01:48,347 Πιάσαμε ένα σήμα στο δάσος που είναι στην περιοχή αναζήτησης. 27 00:01:48,467 --> 00:01:52,717 Εντάξει, παιδιά. Είμαστε στο ξέφωτο. Θα μας βρείτε στο πέρασμα Ελ Μαριάνο. 28 00:01:53,211 --> 00:01:55,538 Έχουμε τις συντεταγμένες του Εσκομπάρ. 29 00:01:55,658 --> 00:01:59,108 - Πιο έξυπνος απ' ό,τι φαίνεται; - Ναι, μη χαίρεσαι ακόμα. 30 00:01:59,428 --> 00:02:02,504 Έχουμε εντοπίσει το σήμα στο τηλέφωνο του Εσκομπάρ… 31 00:02:02,624 --> 00:02:04,714 …πέντε χιλιόμετρα μακριά απ' το σπίτι. 32 00:02:04,834 --> 00:02:07,484 Ζητώ να σταλούν κολομβιανές μονάδες άμεσα. 33 00:02:08,088 --> 00:02:12,314 Search Bloc, καταγράφουμε τις συντεταγμένες σε σταθερό σημείο. 34 00:02:13,131 --> 00:02:15,881 Ο ύποπτος φαίνεται να σταμάτησε να κινείται. 35 00:02:18,102 --> 00:02:19,402 Πλάκα με κάνεις. 36 00:02:25,739 --> 00:02:29,034 Narcos Season 1 Episode 8 La Gran Mentira 37 00:02:35,383 --> 00:02:40,468 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [Inferno1988, Daya, goldflower] 38 00:02:43,006 --> 00:02:48,091 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [Lefty23, Malevolent, b.evoula] 39 00:03:00,028 --> 00:03:03,792 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-CartelTeam [Inferno1988] 40 00:03:24,272 --> 00:03:26,900 Διανομή Υποτίτλων: www.xsubs.tv 41 00:03:58,982 --> 00:03:59,986 Tο ξέρω. 42 00:04:07,499 --> 00:04:08,503 Ξέφυγε. 43 00:04:11,766 --> 00:04:12,778 Ξανά. 44 00:04:14,007 --> 00:04:15,607 Άκουσες αυτό που είπα; 45 00:04:17,807 --> 00:04:18,819 Έλα. 46 00:04:22,053 --> 00:04:24,053 Είμαι λίγο απασχολημένη, Στιβ. 47 00:04:24,725 --> 00:04:26,375 Νομίζω πως έχει κολικό. 48 00:04:28,051 --> 00:04:29,210 Τι είναι αυτό; 49 00:04:29,330 --> 00:04:33,180 Σημαίνει ότι δεν μπορεί να κοιμηθεί, που σημαίνει πως ούτε κι εγώ. 50 00:04:34,581 --> 00:04:36,231 Πήρες τα ορφανοτροφεία; 51 00:04:36,857 --> 00:04:40,538 Λες να μπορώ να εξηγήσω την κατάσταση στα Αγγλικά, πόσο μάλλον στα Ισπανικά; 52 00:04:40,658 --> 00:04:43,358 Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί την έφερες εδώ. 53 00:04:43,585 --> 00:04:45,435 Ας την πάμε στο νοσοκομείο. 54 00:04:45,787 --> 00:04:49,754 Δεν μπορούμε να την πάμε στο νοσοκομείο. Δεν είναι άσυλο αδέσποτων. 55 00:04:49,874 --> 00:04:52,489 Έχεις πολλά, αλλά πρέπει να δούμε τι θα την κάνουμε. 56 00:04:52,609 --> 00:04:54,408 Διεξάγεται πόλεμος, Κόνι. 57 00:04:54,528 --> 00:04:56,708 Είπες πως θα είναι για λίγες μέρες. 58 00:04:56,828 --> 00:04:58,472 Πέρασε ήδη μια βδομάδα. 59 00:04:58,592 --> 00:04:59,842 Τι κάνουμε εδώ; 60 00:05:01,375 --> 00:05:03,197 Το μπλουζάκι μου είναι αυτό; 61 00:05:03,317 --> 00:05:04,591 Ξεμείναμε από πάνες. 62 00:05:04,711 --> 00:05:08,461 Γιατί δεν πας να πάρεις κι άλλες πριν σου χέσει όλη την ντουλάπα; 63 00:05:21,493 --> 00:05:23,526 Τι ωραία που έκανες φίλους. 64 00:05:25,089 --> 00:05:28,070 Πρόσεχε, γιε μου. Αυτή η γυναίκα είναι πολύ έξυπνη. 65 00:05:28,190 --> 00:05:30,993 Μπορεί να σου πάρει το όπλο και να σε πυροβολήσει στο κεφάλι. 66 00:05:31,113 --> 00:05:32,563 Συγγνώμη, αφεντικό. 67 00:05:45,254 --> 00:05:46,354 Πώς είσαι; 68 00:05:49,172 --> 00:05:50,772 Όσο καλά θα περίμενες. 69 00:05:52,128 --> 00:05:54,478 Θέλω να μου φτιάξεις κι άλλο βίντεο. 70 00:05:56,847 --> 00:05:57,884 Όχι. 71 00:05:59,479 --> 00:06:02,229 Όχι μέχρι να ελευθερώσεις κι άλλους ομήρους. 72 00:06:03,415 --> 00:06:05,165 Η Μαρούχια είναι άρρωστη. 73 00:06:05,885 --> 00:06:09,635 Ο Ρικάρντο έχει έλκος. Μόνο με εμένα πρέπει να διαπραγματεύεσαι. 74 00:06:10,123 --> 00:06:13,823 Τότε γιατί η κολομβιανή κυβέρνηση προσπαθεί να με αιχμαλωτίσει; 75 00:06:15,813 --> 00:06:16,833 Κοίτα. 76 00:06:18,955 --> 00:06:20,940 Θαυμάζω το θάρρος σου. 77 00:06:21,936 --> 00:06:23,936 Αλλά ο Γκαβίρια είναι μαλάκας. 78 00:06:24,117 --> 00:06:27,217 Και, με όλον τον σεβασμό, το ίδιο κι ο πατέρας σου. 79 00:06:27,874 --> 00:06:29,024 Τι περίμενες; 80 00:06:30,713 --> 00:06:33,163 Να μπεις στο Κογκρέσο χωρίς δυσκολίες; 81 00:06:33,902 --> 00:06:36,702 Χωρίς να παίζει ρόλο ότι διακινείς ναρκωτικά; 82 00:06:38,911 --> 00:06:40,469 Περίμενα σεβασμό. 83 00:06:42,865 --> 00:06:46,133 Είχες σεβασμό όταν έχτιζες σπίτια για τους φτωχούς. 84 00:06:48,076 --> 00:06:52,574 Αλλά όταν δε σε σεβάστηκε μια ομάδα εγωκεντρικών γραφειοκρατών… 85 00:06:52,694 --> 00:06:54,344 …τα πήρες στο κρανίο. 86 00:06:57,569 --> 00:06:59,416 Θα έκανα εξωπραγματικά… 87 00:06:59,536 --> 00:07:00,801 …πράγματα… 88 00:07:00,921 --> 00:07:02,171 …για τη χώρα. 89 00:07:04,854 --> 00:07:06,943 Αν έγινα τέρας… 90 00:07:07,380 --> 00:07:08,880 …όπως όλοι λέτε… 91 00:07:09,339 --> 00:07:12,339 …είναι λάθος των ανθρώπων όπως ο πατέρας σου… 92 00:07:13,236 --> 00:07:15,336 …και οι πολιτικοί του Πάντοτε. 93 00:07:17,512 --> 00:07:19,216 Αυτοί οι ολιγάρχες… 94 00:07:19,427 --> 00:07:22,860 …δε θα ανέχονταν τον τύπο απ' το Μεδεγίν… 95 00:07:23,599 --> 00:07:25,799 …που είχε περισσότερα χρήματα… 96 00:07:26,041 --> 00:07:28,721 …και ήταν πιο έξυπνος απ' όλους τους. 97 00:07:30,907 --> 00:07:31,960 Ναι. 98 00:07:33,352 --> 00:07:35,802 Θα είχες κάνει εξωπραγματικά πράγματα. 99 00:07:37,531 --> 00:07:39,431 Κι αυτό είναι το πιο λυπηρό. 100 00:07:41,005 --> 00:07:42,505 Ο κύριος Εσκομπάρ… 101 00:07:42,890 --> 00:07:45,790 …υποσχέθηκε να ελευθερώσει δυο ακόμα ομήρους. 102 00:07:46,323 --> 00:07:47,709 Αλλά γι' αντάλλαγμα… 103 00:07:47,829 --> 00:07:51,129 …ζήτησε να συνεχίσετε τη διαπραγμάτευση με διαφάνεια. 104 00:07:51,627 --> 00:07:53,615 Πρόεδρε Γκαβίρια. 105 00:07:53,735 --> 00:07:55,374 Ξέρει τι κάνετε. 106 00:07:56,608 --> 00:07:57,652 Ξέρει. 107 00:07:58,786 --> 00:08:00,261 Αν επιμείνετε… 108 00:08:00,381 --> 00:08:04,181 …στην προσπάθεια να τον πιάσετε με τη βοήθεια των Αμερικανών… 109 00:08:05,920 --> 00:08:07,720 …θα μας σκοτώσουν όλους. 110 00:08:12,023 --> 00:08:14,123 Ρισκάρεις τη ζωή της κόρης μου. 111 00:08:15,205 --> 00:08:18,576 Όχι, Νίδια, με όλον τον σεβασμό, δε ρισκάρουμε τη ζωή κανενός. 112 00:08:18,696 --> 00:08:22,596 Η προτεραιότητά μας είναι η ζωή της κόρης σας και των άλλων ομήρων. 113 00:08:22,885 --> 00:08:25,861 Αλλά προτεραιότητά μας είναι και να πιάσουμε τον Εσκομπάρ. 114 00:08:25,981 --> 00:08:28,701 Δε γίνεται να έχετε και τα δύο. 115 00:08:29,015 --> 00:08:32,411 Διαπραγματεύεστε με τον Εσκομπάρ όσο προσπαθείτε να τον πιάσετε; 116 00:08:32,531 --> 00:08:33,931 Ξέρετε τι απαιτεί; 117 00:08:36,468 --> 00:08:40,487 Να ψηφίσουμε συνταγματικό νόμο για την κατάργηση της έκδοσης. 118 00:08:41,289 --> 00:08:43,567 Να δηλώσει ένοχος μόνο… 119 00:08:44,061 --> 00:08:46,411 …ότι διακίνησε ναρκωτικά μια φορά. 120 00:08:46,578 --> 00:08:47,928 Και το χειρότερο… 121 00:08:48,360 --> 00:08:52,510 …θέλει να χτίσει τη δική του φυλακή και να τον φυλάνε δικοί του φρουροί. 122 00:08:53,811 --> 00:08:56,111 Αυτή είναι συμφωνία με τον διάβολο. 123 00:08:56,710 --> 00:09:00,730 Είστε Πρόεδρος μιας χώρας που έγινε κόλαση πριν καιρό. 124 00:09:01,108 --> 00:09:03,608 Με ποιον περιμένατε να κάνετε συμφωνία; 125 00:09:06,271 --> 00:09:10,721 Ο Γκαβίρια κάλλιο να έκανε 100 συμφωνίες με τον διάβολο παρά μία με τον Πάμπλο. 126 00:09:11,433 --> 00:09:14,983 Το να υποκύψει στις απαιτήσεις του ήταν πολιτική αυτοκτονία. 127 00:09:15,128 --> 00:09:18,878 Έτσι, έκανε αυτό που οι πολιτικοί κάνουν καλύτερα. Καθυστερούσε. 128 00:09:19,178 --> 00:09:22,577 Κράτησε τα αεροπλάνα στον αέρα και προσευχήθηκε να βρίσκαμε κάτι. 129 00:09:22,697 --> 00:09:24,779 Γεια. Είμαι ο Γορίλας. 130 00:09:25,137 --> 00:09:28,725 Μονάδες εδάφους, κάντε τριγωνισμό για την προέλευση του σήματος. 131 00:09:28,845 --> 00:09:32,234 Και όταν το βρήκαμε, δεν ήταν το χτύπημα που ελπίζαμε. 132 00:09:34,012 --> 00:09:36,462 Συγγνώμη, Γορίλα, δεν αισθάνομαι καλά. 133 00:09:39,385 --> 00:09:40,785 Δεσποινίς Νταϊάνα… 134 00:09:42,071 --> 00:09:44,721 …γιατί είστε δυσαρεστημένη με το αφεντικό; 135 00:09:46,581 --> 00:09:48,583 Του είσαι πιστός, έτσι; 136 00:09:51,090 --> 00:09:53,040 Αυτός είναι ο απαγωγέας σου. 137 00:09:54,164 --> 00:09:56,314 Ο δικός μου και όλου του έθνους. 138 00:09:57,704 --> 00:09:59,054 Έλα, παίξε πρώτη. 139 00:10:32,476 --> 00:10:33,976 Κρύψου εδώ, γρήγορα. 140 00:10:57,135 --> 00:11:01,360 Ποιος να 'ξερε πως μια αποτυχημένη έφοδος θα κατέληγε σε νίκη του Εσκομπάρ; 141 00:11:01,480 --> 00:11:05,780 Ο Πάμπλο δε χρειάστηκε να τραβήξει τη σκανδάλη. Το κάναμε εμείς γι' αυτόν. 142 00:11:06,594 --> 00:11:08,422 Παίδες, έχουμε πρόβλημα. 143 00:11:14,153 --> 00:11:18,603 Για τους καταπονημένους Κολομβιανούς, ο θάνατος της Νταϊάνα ήταν γερό χτύπημα. 144 00:11:19,366 --> 00:11:21,516 Δεν πέθανε απλώς μια ολιγάρχης. 145 00:11:21,792 --> 00:11:26,042 Η παρουσία της στις οθόνες της χώρας και στα σπίτια ξεπερνούσε τις τάξεις. 146 00:11:27,185 --> 00:11:29,185 Ο κόσμος ήταν συντετριμμένος. 147 00:11:29,496 --> 00:11:31,118 Για τον Πρόεδρο Γκαβίρια… 148 00:11:31,238 --> 00:11:33,438 …δεν υπήρχε περιθώριο κινήσεων. 149 00:11:36,474 --> 00:11:37,874 Κύριε Πρόεδρε. 150 00:11:38,645 --> 00:11:40,295 Σκοτώσατε την κόρη μου. 151 00:11:41,913 --> 00:11:43,119 Ας περάσει. 152 00:11:46,443 --> 00:11:49,443 Αν αποδεχόσασταν τους όρους, η κόρη μου θα ζούσε. 153 00:11:53,035 --> 00:11:54,585 Δώστε του ό,τι θέλει. 154 00:11:55,484 --> 00:11:59,018 Μην αφήσετε άλλους να περάσουν την ταλαιπωρία που υπομείναμε. 155 00:11:59,138 --> 00:12:00,446 Κύριε Πρόεδρε. 156 00:12:00,566 --> 00:12:02,180 Πρέπει να φύγουμε. 157 00:12:08,417 --> 00:12:10,067 Ο Θεός μαζί σας, Νίδια. 158 00:12:29,052 --> 00:12:31,002 Πρέπει να ξεκαθαρίσεις κάτι. 159 00:12:31,196 --> 00:12:33,618 Δε φταις εσύ για τον θάνατο της Νταϊάνα. 160 00:12:33,738 --> 00:12:36,088 Εντάξει; Αυτό πρέπει να είναι σαφές. 161 00:12:38,040 --> 00:12:40,657 Ο Εσκομπάρ έχει πόρους για να το συνεχίσει. 162 00:12:40,777 --> 00:12:42,377 Ναι, το ίδιο κι εμείς. 163 00:12:42,585 --> 00:12:44,141 Εμείς είμαστε το κράτος. 164 00:12:44,261 --> 00:12:46,861 Θα πολεμήσουμε και θα τον αποτελειώσουμε. 165 00:12:48,282 --> 00:12:49,781 Έχουμε επιλογές. 166 00:12:50,937 --> 00:12:54,037 Γιατί δεν αφήνουμε τον αμερικανικό στρατό να έρθει; 167 00:12:54,848 --> 00:12:56,137 Ξέρω, δε μας αρέσει. 168 00:12:56,257 --> 00:12:58,314 Προσωπικά καθόλου. 169 00:12:58,722 --> 00:13:01,474 Μα, αν είναι ειδική, σαφής αποστολή… 170 00:13:02,254 --> 00:13:04,154 - Κάτι συγκαλυμμένο. - Όχι. 171 00:13:08,425 --> 00:13:10,275 Καιρός να σταματήσουν αυτά. 172 00:13:15,634 --> 00:13:17,734 Δώστε στον Εσκομπάρ ό,τι θέλει. 173 00:13:20,854 --> 00:13:21,864 Πάμε. 174 00:13:35,682 --> 00:13:39,355 Αν το Κογκρέσο καταργήσει την έκδοση, τελειώσαμε. Είμαστε ανίσχυροι. 175 00:13:39,475 --> 00:13:41,225 Όσα κάναμε, πήγαν χαμένα. 176 00:13:41,553 --> 00:13:43,202 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 177 00:13:43,322 --> 00:13:46,820 Ο κόσμος κουράστηκε από τις βόμβες και την αιματοχυσία. 178 00:13:46,940 --> 00:13:50,784 Σωστά και οι δουλειές συνεχίζονται. Τις διευθύνει από αυτή τη φυλακή. 179 00:13:50,904 --> 00:13:53,904 Θα είναι μια νίκη να βάλουμε φυλακή τον Εσκομπάρ. 180 00:13:55,983 --> 00:13:58,933 - Για τις δημόσιες σχέσεις; - Είναι συμβιβασμός. 181 00:14:00,225 --> 00:14:01,725 Θέλετε τον Εσκομπάρ. 182 00:14:02,558 --> 00:14:03,567 Γιατί; 183 00:14:05,515 --> 00:14:06,547 Γιατί; 184 00:14:07,253 --> 00:14:11,374 Επειδή θέλετε να τον μοστράρετε φορώντας τα μπουφάν της Δίωξης; 185 00:14:12,317 --> 00:14:13,917 Σας φαίνεται παιχνίδι; 186 00:14:14,677 --> 00:14:17,651 Εδώ είναι Κολομβία και ο λαός θέλει ειρήνη. 187 00:14:17,771 --> 00:14:19,471 Αυτό δεν είναι παιχνίδι. 188 00:14:28,123 --> 00:14:31,006 Αυτή τη φορά, ο φίλος μας, ο Φερνάντο… 189 00:14:31,491 --> 00:14:33,341 …πρόκειται να μας πει κάτι. 190 00:14:36,407 --> 00:14:40,007 Η κολομβιανή κυβέρνηση θα επιτρέψει στον Πάμπλο να παραδοθεί… 191 00:14:40,547 --> 00:14:42,247 …παραδεχόμενος μόνο… 192 00:14:42,903 --> 00:14:44,337 …μια απλή κατηγορία. 193 00:14:44,457 --> 00:14:46,157 Τη διακίνηση ναρκωτικών. 194 00:14:46,502 --> 00:14:47,502 Και… 195 00:14:48,795 --> 00:14:51,050 …θα τον αφήσουν να χτίσει μια φυλακή… 196 00:14:51,170 --> 00:14:56,012 …όπου η αστυνομία δε θα πλησιάζει πάνω από τρία χιλιόμετρα. 197 00:14:57,219 --> 00:14:58,319 Επιτέλους… 198 00:14:58,708 --> 00:15:00,474 …ελευθερωθήκαμε από την τυραννία. 199 00:15:00,594 --> 00:15:03,620 - Ζήτω η Κολομβία, μουνόπανα. - Ζήτω. 200 00:15:04,942 --> 00:15:05,960 Φερνάντο. 201 00:15:08,114 --> 00:15:10,530 Σε ευχαριστώ πολύ. Κανένα πρόβλημα. 202 00:15:10,968 --> 00:15:15,727 Ξέρεις πότε το Κογκρέσο θα ψηφίσει την κατάργηση της έκδοσης; 203 00:15:16,924 --> 00:15:18,624 Ναι, είναι θέμα… 204 00:15:19,240 --> 00:15:20,491 …εβδομάδων. 205 00:15:20,925 --> 00:15:24,075 Και τότε, θα είσαι σε θέση να παραδοθείς στις Αρχές. 206 00:15:24,789 --> 00:15:28,256 Χαίρομαι που τελειώνουμε τη συνεργασία με μια τέτοια νίκη. 207 00:15:28,376 --> 00:15:32,026 Όχι. Τώρα είναι που θα χρειαστώ περισσότερο τις υπηρεσίες σου. 208 00:15:37,540 --> 00:15:39,390 - Πώς κι έτσι; - Φερνάντο. 209 00:15:40,688 --> 00:15:43,132 Τώρα είναι ώρα να βρούμε νομικά μέσα… 210 00:15:43,452 --> 00:15:46,242 …για να μειώσουμε κι άλλο την ποινή μου. 211 00:15:50,807 --> 00:15:51,822 Σωστά; 212 00:16:14,129 --> 00:16:16,179 Και τι σημαίνει αυτό για 'μάς; 213 00:16:17,074 --> 00:16:18,574 Σημαίνει, αγάπη μου… 214 00:16:19,394 --> 00:16:22,090 …ότι τώρα έχω μια φυλακή. 215 00:16:25,432 --> 00:16:26,632 Και για 'σένα… 216 00:16:27,185 --> 00:16:29,274 …οι επισκέψεις θα είναι… 217 00:16:31,089 --> 00:16:32,300 …κάθε μέρα. 218 00:16:33,704 --> 00:16:35,804 - Σοβαρολογώ, Πάμπλο. - Κι εγώ. 219 00:16:38,646 --> 00:16:40,365 Το πρόβλημα είναι ότι… 220 00:16:41,513 --> 00:16:44,413 …τώρα που παραδέχθηκες τη διακίνηση ναρκωτικών… 221 00:16:44,926 --> 00:16:48,926 …η δημοσιογραφική μου εικόνα δε γίνεται να σχετίζεται με τη δική σου. 222 00:16:55,121 --> 00:16:56,145 Δηλαδή… 223 00:16:59,401 --> 00:17:01,051 …νομίζεις πως θα βλάψω… 224 00:17:01,706 --> 00:17:03,083 …την αξιοπιστία σου… 225 00:17:03,203 --> 00:17:05,627 …ως δημοσιογράφος, έτσι; 226 00:17:08,076 --> 00:17:09,726 Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 227 00:17:10,490 --> 00:17:11,862 Ναι. Φυσικά. 228 00:17:15,377 --> 00:17:16,427 Νομίζω πως… 229 00:17:17,292 --> 00:17:19,587 …έφτασε η στιγμή… 230 00:17:21,132 --> 00:17:23,032 …να σε αφήσω ελεύθερη, ώστε… 231 00:17:24,008 --> 00:17:26,258 …να βρεις έναν ειλικρινή σύντροφο. 232 00:17:28,135 --> 00:17:30,650 Και να φτιάξεις το σπιτικό σου. 233 00:17:31,660 --> 00:17:34,649 Να αποκτήσεις παιδάκια και σκυλάκια. 234 00:17:34,821 --> 00:17:37,621 - Μην αστειεύεσαι, Πάμπλο. - Δεν αστειεύομαι. 235 00:17:40,621 --> 00:17:41,871 Θέλω να ξέρεις… 236 00:17:43,836 --> 00:17:45,542 …ότι εσύ, Βαλέρια… 237 00:17:47,436 --> 00:17:50,311 …είσαι ληστής, όπως ακριβώς κι εγώ. 238 00:17:54,912 --> 00:17:57,346 Οπότε, μη μου λες μαλακίες. 239 00:18:13,840 --> 00:18:16,490 Φαίνεται ότι τη σκαπούλαρες, έτσι, μαλάκα; 240 00:18:25,269 --> 00:18:26,943 Νόμιζα πως τρελάθηκες. 241 00:18:35,286 --> 00:18:36,436 Οι ιδιοφυΐες… 242 00:18:38,079 --> 00:18:40,229 …πάντα στιγματίζονται ως τρελοί. 243 00:18:40,377 --> 00:18:41,577 Δίκιο δεν έχω; 244 00:18:48,415 --> 00:18:50,590 - Οι Οτσόα. - Οι Οτσόα τι; 245 00:18:52,293 --> 00:18:54,893 Πάω στοίχημα ότι θα τα πάρουν στο κρανίο. 246 00:18:55,337 --> 00:18:57,237 Εξαιτίας της συνθηκολόγησης; 247 00:18:58,329 --> 00:19:00,429 Ή επειδή πηδάς την αδερφή τους; 248 00:19:14,186 --> 00:19:16,436 Αυτό ήταν ηλίθιο λάθος, Γκουστάβο. 249 00:19:23,360 --> 00:19:26,060 Ας ελπίσουμε να μη σ' το χρεώσουν αργότερα. 250 00:19:26,759 --> 00:19:28,220 Ο αγώνας είχε άρχισε. 251 00:19:28,340 --> 00:19:31,962 Ο Πάμπλο έπρεπε να χτίσει το γρηγορότερο δυνατόν τη φυλακή του. 252 00:19:32,082 --> 00:19:35,682 Όσο για τους εχθρούς του, έπρεπε να τον βρουν πριν τη χτίσει. 253 00:19:36,416 --> 00:19:39,344 Μόλις έμπαινε μέσα, θα ήταν ασφαλής. 254 00:19:39,983 --> 00:19:42,058 Και όσοι ήταν έξω, όχι. 255 00:19:43,432 --> 00:19:48,691 Είχαμε επίσημη εντολή να διακόψουμε κάθε επιχείρηση όταν παραδοθεί ο Πάμπλο. 256 00:19:50,846 --> 00:19:52,228 Η ομάδα θα διαλυθεί. 257 00:19:52,348 --> 00:19:54,933 Οι όροι ήταν όχι μπάτσοι σε ακτίνα 2 χιλιομέτρων. 258 00:19:55,053 --> 00:19:56,153 Είναι απάτη. 259 00:19:56,595 --> 00:19:59,195 Είναι εντολή θανάτου για τους άντρες μου. 260 00:20:00,064 --> 00:20:02,164 Δε θα μπορώ να τους προστατέψω. 261 00:20:04,679 --> 00:20:06,929 Δε θα αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο. 262 00:20:09,430 --> 00:20:12,430 Υπάρχουν μπάτσοι που μισούν τον Εσκομπάρ όσο εγώ. 263 00:20:13,310 --> 00:20:14,410 Περισσότερο. 264 00:20:16,787 --> 00:20:19,537 Δε θα σταματήσουν απλά επειδή τους το είπαν. 265 00:20:20,142 --> 00:20:21,942 Αναφέρεσαι στους τιμωρούς; 266 00:20:23,013 --> 00:20:24,413 Πες τους όπως θες. 267 00:20:25,691 --> 00:20:27,539 Όμως ακόμα θέλω τις αναφορές. 268 00:20:27,659 --> 00:20:31,709 - Θα σου φέρουμε ό,τι βρούμε. - Χάβι ηρέμησε, ξέρουν ότι τους βοηθάμε. 269 00:20:31,878 --> 00:20:35,126 - Άλλο ένα και σταματάμε. - Αφού είπες ότι είσαι μέσα. 270 00:20:36,213 --> 00:20:38,513 Το γήπεδο ποδοσφαίρου θα είναι εδώ. 271 00:20:40,466 --> 00:20:45,870 Εκεί, θέλω ένα κουκλόσπιτο για την Εμανουέλα και από κάτω… 272 00:20:46,229 --> 00:20:48,629 …ένα μπαρ με τζακούζι, για τα αγόρια. 273 00:20:50,376 --> 00:20:54,407 Η οικογένειά μου θα μείνει σ' ένα σπίτι στον λόφο και θα βάλω ένα τηλεσκόπιο… 274 00:20:54,527 --> 00:20:56,577 …ώστε να τους βλέπω όποτε θέλω. 275 00:20:57,170 --> 00:20:59,924 Ή για να κοιτάς τους κώλους άλλων γυναικών. 276 00:21:00,044 --> 00:21:02,904 Όχι, την οικογένεια. 277 00:21:03,455 --> 00:21:05,105 Να βλέπω τα παιδιά μου. 278 00:21:05,714 --> 00:21:08,253 Πώς μπορούμε να σε βοηθήσουμε; 279 00:21:08,710 --> 00:21:09,710 Λοιπόν… 280 00:21:10,475 --> 00:21:13,125 Όταν ο Γκουστάβο κι εγώ θα είμαστε φυλακή… 281 00:21:13,740 --> 00:21:15,790 …βασίζομαι σ' εσένα, Μονκάδα… 282 00:21:16,206 --> 00:21:19,506 …και σ' εσένα, Γκαλιάνο, να αναλάβετε τις επιχειρήσεις. 283 00:21:21,465 --> 00:21:22,765 Σε ευχαριστούμε. 284 00:21:22,917 --> 00:21:26,887 Τιμή μας να αναλάβουμε την ευθύνη. Μπορείς να βασίζεσαι σ' εμάς. 285 00:21:28,350 --> 00:21:31,855 Μιλήσαμε ήδη για σχέδιο επιχειρήσεων και όλα είναι εντάξει. 286 00:21:31,975 --> 00:21:33,778 Δε θα σε απογοητεύσουμε. 287 00:21:34,750 --> 00:21:36,450 Τους είπες για τον φόρο; 288 00:21:37,818 --> 00:21:39,749 - Όχι. - Τον φόρο; 289 00:21:40,086 --> 00:21:41,636 Τι φόρος είναι αυτός; 290 00:21:43,666 --> 00:21:46,216 Ποιος πλήρωσε για τον πόλεμο που είχαμε; 291 00:21:47,290 --> 00:21:48,290 Εσύ. 292 00:21:50,144 --> 00:21:51,244 Εσύ, αρχηγέ. 293 00:21:51,599 --> 00:21:52,603 Σωστά. 294 00:21:54,618 --> 00:21:56,146 Τώρα έχουμε ειρήνη. 295 00:21:57,207 --> 00:22:00,275 Εσείς θα επωφεληθείτε άμεσα απ' αυτήν. 296 00:22:02,271 --> 00:22:03,935 Μου φαίνεται δίκαιο… 297 00:22:04,207 --> 00:22:09,075 …να συνεισφέρετε στα νομικά έξοδα που θα αντιμετωπίσουμε στη φυλακή. 298 00:22:11,039 --> 00:22:12,689 Και για τι ποσό μιλάμε; 299 00:22:13,809 --> 00:22:15,359 Στα πόσα συμφωνήσαμε; 300 00:22:16,091 --> 00:22:18,241 200.000 δολάρια τον μήνα, σωστά; 301 00:22:19,119 --> 00:22:20,619 Ναι, 200 χιλιάρικα. 302 00:22:20,849 --> 00:22:22,049 200 χιλιάρικα; 303 00:22:23,232 --> 00:22:24,851 Αυτά είναι πολλά λεφτά. 304 00:22:24,971 --> 00:22:26,021 Πάρα πολλά. 305 00:22:27,281 --> 00:22:29,081 Όμως, θεώρησε πως έκλεισε. 306 00:22:29,265 --> 00:22:30,915 Και για μια ακόμα φορά… 307 00:22:31,692 --> 00:22:35,042 …ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη και που μας σκέφτηκες. 308 00:22:35,162 --> 00:22:36,162 Πολύ καλά. 309 00:22:48,236 --> 00:22:50,386 Νομίζεις ότι ήταν έξυπνη κίνηση; 310 00:22:51,658 --> 00:22:53,158 Γιατί να τους αφήσω… 311 00:22:53,557 --> 00:22:58,024 …να καρπωθούν τους κόπους μας χωρίς να μας αποζημιώσουν; 312 00:23:00,456 --> 00:23:01,806 Συμφωνώ μαζί σου. 313 00:23:03,511 --> 00:23:07,046 Όμως τώρα, θέλουμε αυτοί οι πούστηδες να είναι πιστοί. 314 00:23:07,696 --> 00:23:10,921 Και τι, δεν πιστεύεις ότι εμπνέω αφοσίωση; 315 00:23:11,373 --> 00:23:13,573 Τη δική μου ξέρεις ότι την έχεις. 316 00:23:14,410 --> 00:23:16,810 Δεν είμαι σίγουρος για των υπολοίπων. 317 00:23:17,809 --> 00:23:19,209 Το θέμα, Πάμπλο… 318 00:23:19,812 --> 00:23:21,171 …είναι ότι κέρδισες. 319 00:23:21,291 --> 00:23:22,891 Δεν υπάρχει αντίρρηση. 320 00:23:23,689 --> 00:23:25,089 Όμως, παραδόθηκες. 321 00:23:25,661 --> 00:23:28,661 Υπάρχουν κάποιοι που θα το εκλάβουν ως αδυναμία. 322 00:23:29,299 --> 00:23:33,449 Τώρα, πρέπει να κρατήσουμε κοντά τους εχθρούς μας, περισσότερο από ποτέ. 323 00:23:38,969 --> 00:23:39,969 Ευχαριστώ. 324 00:23:42,119 --> 00:23:44,419 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Βαλέρια. 325 00:23:46,278 --> 00:23:49,078 Παρομοίως, Πάτσο. Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 326 00:23:50,002 --> 00:23:51,652 Ωστόσο, θα παραδεχτώ… 327 00:23:52,283 --> 00:23:54,333 …πως ήταν λιγάκι απροσδόκητο. 328 00:23:55,538 --> 00:23:57,287 Ανησυχούμε για 'σένα. 329 00:23:58,844 --> 00:24:02,033 Και ποιοι είστε εσείς που ανησυχείτε; 330 00:24:02,839 --> 00:24:05,541 Ο Πάμπλο κανονίζει συμφωνία με την κυβέρνηση. 331 00:24:05,661 --> 00:24:08,248 Θα πρέπει να παραδεχτεί συγκεκριμένα πράγματα. 332 00:24:08,415 --> 00:24:12,015 Πράγματα που μπορούν να βλάψουν τη φήμη σου λόγω συνεργασίας. 333 00:24:14,719 --> 00:24:16,319 Αν είμαι καλή σε κάτι… 334 00:24:16,892 --> 00:24:19,344 …αυτό είναι να προστατεύω τη φήμη μου. 335 00:24:19,979 --> 00:24:22,497 Αυτή τη φορά είναι διαφορετικό. 336 00:24:25,368 --> 00:24:28,868 Βοήθησες στη δημιουργία της μαλακίας του Ρομπέν των Φτωχών. 337 00:24:29,618 --> 00:24:33,168 Κι όταν όλα πάνε σκατά, τότε πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη. 338 00:24:34,289 --> 00:24:37,103 Μπορεί να με ξεγέλασε. Όπως όλο τον κόσμο. 339 00:24:37,223 --> 00:24:38,793 Έχεις εχθρούς. 340 00:24:39,402 --> 00:24:41,402 Δε θα σε αφήσουν να γλιτώσεις. 341 00:24:42,422 --> 00:24:43,422 Βαλέρια. 342 00:24:44,804 --> 00:24:49,100 Έχουμε πολλές διασυνδέσεις στη Νέα Υόρκη, ισχυρή παρουσία. 343 00:24:50,169 --> 00:24:52,830 Πρέπει να πας εκεί. Έστω και για λίγο. 344 00:24:53,621 --> 00:24:54,967 Ν' αφήσω την Κολομβία. 345 00:24:55,087 --> 00:24:57,737 Υπάρχουν ένα εκατομμύριο Κολομβιανοί εκεί. 346 00:24:58,362 --> 00:24:59,562 Ένα νέο κοινό. 347 00:25:01,025 --> 00:25:05,025 Και δεν τους νοιάζει αν μοιράζεσαι το κρεβάτι σου μ' ένα τέρας ή όχι. 348 00:25:07,832 --> 00:25:09,032 Μόνο για λίγο. 349 00:25:10,410 --> 00:25:13,506 Όταν τελειώσει όλο αυτό, θα γυρίσεις πίσω με το κεφάλι ψηλά. 350 00:25:13,626 --> 00:25:14,876 Σ' το εγγυώμαι. 351 00:25:16,663 --> 00:25:21,093 Και όχι μόνο αυτό, θα έχεις κερδίσει νέο κοινό στις Η.Π.Α. 352 00:25:23,874 --> 00:25:27,074 - Η προδοσία δεν είναι του στυλ μου. - Ποια προδοσία; 353 00:25:28,815 --> 00:25:30,516 Τι ακριβώς θα προδώσεις; 354 00:25:31,842 --> 00:25:33,842 Τον ρόλο σου σαν ερωμένη του; 355 00:25:34,901 --> 00:25:38,551 Παραμένεις πιστή σ' έναν άντρα που δε σε θεωρεί αρκετά καλή… 356 00:25:38,671 --> 00:25:40,621 …για να γίνεις γυναίκα του. 357 00:25:41,029 --> 00:25:42,379 Γυναίκα του; Εγώ; 358 00:25:43,823 --> 00:25:46,423 Όχι, όχι, κάνεις μεγάλο λάθος, γλυκέ μου. 359 00:25:46,635 --> 00:25:49,435 Το τελευταίο που θέλω είναι να με παντρευτεί. 360 00:25:49,555 --> 00:25:52,855 Εξάλλου, πιστεύεις ότι θα ήθελα να είμαι η γυναίκα του; 361 00:25:55,417 --> 00:26:00,273 Νομίζεις ότι θέλω να είμαι κλειδωμένη όλη μέρα μέσα, ενώ αυτός είναι έξω… 362 00:26:03,492 --> 00:26:04,592 …μ' εμένα; 363 00:26:06,756 --> 00:26:07,756 Όχι. 364 00:26:08,799 --> 00:26:10,199 Είναι πολύ βαρετό. 365 00:26:20,308 --> 00:26:21,908 Μου έλειψες τόσο πολύ. 366 00:26:23,218 --> 00:26:24,218 Κι εμένα. 367 00:26:35,037 --> 00:26:36,337 Όχι, ήταν χάλια. 368 00:26:37,860 --> 00:26:38,860 Χάλια. 369 00:26:39,603 --> 00:26:41,803 Κάθε μέρα σε διαφορετικό σπίτι… 370 00:26:43,978 --> 00:26:45,828 …ανησυχώντας για 'σένα… 371 00:26:47,582 --> 00:26:49,032 …για τα παιδιά. 372 00:26:54,945 --> 00:26:56,345 Η αλήθεια είναι… 373 00:26:59,223 --> 00:27:01,373 …ότι χαίρομαι που είμαι σπίτι. 374 00:27:03,949 --> 00:27:05,449 Φαίνεσαι χαρούμενος. 375 00:27:10,039 --> 00:27:11,289 Πάνε αυτά τώρα. 376 00:27:13,572 --> 00:27:17,326 Είσαι πολύ χαρούμενος παρόλο που θα μπεις στη φυλακή. 377 00:27:24,091 --> 00:27:26,091 Τα παιδιά. Τα παιδιά, Πάμπλο. 378 00:27:26,412 --> 00:27:27,779 - Τα παιδιά. - Τάτα. 379 00:27:27,899 --> 00:27:29,899 - Πρέπει να πάω. - Μείνε εδώ. 380 00:27:30,284 --> 00:27:32,686 - Τα παιδιά μου. - Μείνε εδώ. 381 00:27:32,806 --> 00:27:34,806 Θα πάω να τα φέρω. Κάτσε εδώ. 382 00:27:36,689 --> 00:27:37,839 Χουάν Πάμπλο. 383 00:27:40,354 --> 00:27:41,625 Χουάν Πάμπλο. 384 00:27:41,994 --> 00:27:43,694 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 385 00:27:43,930 --> 00:27:44,930 Έλα εδώ. 386 00:27:49,742 --> 00:27:52,417 Πήγαινε στη μαμά. Πήγαινε. 387 00:28:06,427 --> 00:28:09,277 Η έκρηξη ήταν από βόμβα σε παρκαρισμένο αμάξι. 388 00:28:09,714 --> 00:28:11,773 Περίπου 360 κιλά δυναμίτη. 389 00:28:12,105 --> 00:28:15,155 Η Μανουέλα έμεινε για πάντα κουφή απ' το ένα αυτί. 390 00:28:16,110 --> 00:28:19,842 Σ' αυτόν τον πόλεμο φαινόταν ότι οι αθώοι πληγώνονταν πάντα. 391 00:28:22,993 --> 00:28:26,793 Για τον Εσκομπάρ, η βόμβα στο Μόνακο του έδειξε δύο πράγματα. 392 00:28:27,998 --> 00:28:32,048 Πρώτον, του έδειξε ότι οι μπάτσοι δεν ήταν το μεγαλύτερό του πρόβλημα. 393 00:28:33,354 --> 00:28:35,118 Ποτέ δε θα χρησιμοποιούσαν βόμβα. 394 00:28:35,238 --> 00:28:37,238 Ήταν ένας καινούργιος παίχτης. 395 00:28:37,914 --> 00:28:41,564 Κάποιος που δεν είχε πρόβλημα να κυνηγήσει την οικογένειά του. 396 00:28:41,752 --> 00:28:43,402 Μην ανησυχείς, ξάδερφε. 397 00:28:45,933 --> 00:28:47,683 Θα τους σκοτώσουμε όλους. 398 00:28:49,904 --> 00:28:52,754 Δεύτερον, και αυτό τον ανησυχούσε περισσότερο… 399 00:28:55,810 --> 00:28:58,210 …ήταν ότι για πρώτη φορά στη ζωή του… 400 00:28:59,414 --> 00:29:01,243 …κάποιος τον πρόδωσε. 401 00:29:03,917 --> 00:29:07,017 Και το χειρότερο απ' όλα, δεν είχε ιδέα ποιος ήταν. 402 00:29:15,744 --> 00:29:16,744 Παρακαλώ; 403 00:29:16,990 --> 00:29:19,790 Βαλέρια, έγινε μία επίθεση στο κτήριο Μόνακο. 404 00:29:20,680 --> 00:29:23,326 - Τώρα; - Ναι, πριν λίγο. 405 00:29:23,446 --> 00:29:24,696 Βόμβα σε αμάξι. 406 00:29:25,524 --> 00:29:27,962 - Ποιος ήταν μέσα; - Δεν ξέρουμε. 407 00:29:30,272 --> 00:29:34,764 - Τι άλλες πληροφορίες έχεις; - Αυτές έχω μόνο μέχρι τώρα. 408 00:29:35,374 --> 00:29:36,824 Εντάξει, ευχαριστώ. 409 00:30:01,816 --> 00:30:04,066 Πάντα την πηγαίνει στο ίδιο μοτέλ. 410 00:30:07,921 --> 00:30:09,625 - Μαρίνα. - Πού πας; 411 00:30:11,615 --> 00:30:12,815 Πάω στην πόλη. 412 00:30:13,711 --> 00:30:15,961 Πρέπει να φύγω απ' αυτή τη φυλακή. 413 00:30:16,876 --> 00:30:18,093 Έλα εδώ, Μαρίνα. 414 00:30:18,213 --> 00:30:19,225 Ναι; 415 00:30:23,595 --> 00:30:24,945 Καλά να περάσεις. 416 00:30:25,420 --> 00:30:26,570 Να προσέχεις. 417 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Ευχαριστώ. 418 00:30:40,236 --> 00:30:42,036 Ξέρεις τι θα κάνει, σωστά; 419 00:30:42,440 --> 00:30:47,119 Θα συνεχίσει τις δουλειές του από μέσα, υπό την προστασία της κυβέρνησης. 420 00:30:48,734 --> 00:30:52,084 Πρέπει να του δώσουμε τα εύσημα. Ο τύπος είναι ιδιοφυία. 421 00:30:52,977 --> 00:30:55,852 Άλλος ένας λόγος να διαπραγματευτούμε την παράδοσή μας. 422 00:30:55,972 --> 00:30:58,922 Ο Πάμπλο μας πρόλαβε και έκλεισε αυτή την πόρτα. 423 00:30:59,306 --> 00:31:02,630 Πρέπει να εκμεταλλευτούμε τις πολιτικές διασυνδέσεις και ειδικά… 424 00:31:02,750 --> 00:31:04,550 …τον Στρατηγό Χαραμίγιο. 425 00:31:04,856 --> 00:31:06,801 Μπορείς να του μιλήσεις εκ μέρους μας; 426 00:31:06,921 --> 00:31:08,021 Ναι, φυσικά. 427 00:31:09,316 --> 00:31:11,616 Αλλά δε νομίζω ότι θα είναι αρκετό. 428 00:31:12,022 --> 00:31:13,447 Τι εννοείς; 429 00:31:13,567 --> 00:31:16,417 Ότι θα πρέπει να του προσφέρετε κάτι παραπάνω. 430 00:31:16,657 --> 00:31:20,157 Κάτι που τους ενδιαφέρει αρκετά για να κάνετε μια συμφωνία. 431 00:31:22,368 --> 00:31:24,018 Τον Γκουστάβο Γκαβίρια. 432 00:31:25,341 --> 00:31:27,734 Αυτός είναι το κλειδί της επιχείρησης του Πάμπλο. 433 00:31:27,854 --> 00:31:30,654 Αν πέσει αυτός, καταρρέει όλη η αυτοκρατορία. 434 00:31:33,015 --> 00:31:34,965 Όντως, αυτό μπορεί να πιάσει. 435 00:31:36,309 --> 00:31:37,659 Μπορεί να πιάσει. 436 00:31:41,013 --> 00:31:44,315 Λέγεται συχνά ότι δεν υπάρχει τιμή μεταξύ ληστών. 437 00:31:44,435 --> 00:31:47,133 Αυτό ισχύει εις διπλούν για τους εμπόρους ναρκωτικών. 438 00:31:47,253 --> 00:31:50,941 Οι Οτσόα, με τη βοήθεια του Κάλι, έκαναν τη δική τους συμφωνία. 439 00:31:51,061 --> 00:31:53,681 Ούτε έκδοση, ούτε βαριά ποινή. 440 00:31:54,179 --> 00:31:57,731 Η κολομβιανή κυβέρνηση ήταν πρόθυμη να κάνει τα στραβά μάτια… 441 00:31:57,851 --> 00:32:01,391 …στο μεγαλύτερο βασίλειο κοκαΐνης του πλανήτη. 442 00:32:02,425 --> 00:32:04,931 Αντ' αυτού, θα εξέτιαν μικρότερες ποινές. 443 00:32:05,051 --> 00:32:07,021 - Η κατηγορία; - Ακολουθήστε με. 444 00:32:07,141 --> 00:32:10,951 Παράνομη εισαγωγή ταύρων απ' την Ισπανία. Δεν κάνω πλάκα. 445 00:32:11,161 --> 00:32:13,771 Πήγαν στη φυλακή χαμογελώντας. 446 00:32:13,891 --> 00:32:16,581 Χρειάζονταν μόνο την αδερφή τους ως δόλωμα… 447 00:32:16,701 --> 00:32:19,901 …για να πιάσουν ένα ψάρι, το οποίο ήθελαν οι μπάτσοι. 448 00:32:47,521 --> 00:32:48,593 Φίλα με. 449 00:33:07,581 --> 00:33:10,681 - Στις ομορφιές σου, μωρό μου. - Ναι, σ' ευχαριστώ. 450 00:33:11,131 --> 00:33:13,131 Εννοώ πως πάντα είσαι όμορφη. 451 00:33:24,401 --> 00:33:25,401 Γκουστάβο. 452 00:33:30,811 --> 00:33:31,961 Τι συμβαίνει; 453 00:33:33,331 --> 00:33:34,331 Τίποτα. 454 00:33:35,111 --> 00:33:38,611 Τίποτε δε συμβαίνει. Έτσι δεν είναι, συνταγματάρχα Καρίγιο; 455 00:33:38,971 --> 00:33:40,471 Από εσένα εξαρτάται. 456 00:33:44,331 --> 00:33:45,331 Πες αντίο. 457 00:33:47,441 --> 00:33:51,241 - Όχι, όχι. Γκουστάβο, κοίτα με… - Ξέρουν οι δικοί σου πού είσαι; 458 00:33:51,541 --> 00:33:53,641 - Γκουστάβο. - Ηρέμησε, Μαρίνα. 459 00:33:56,671 --> 00:33:57,928 Κάνεις… 460 00:33:58,048 --> 00:34:00,041 …μεγάλο λάθος, Καρίγιο. 461 00:34:01,701 --> 00:34:04,601 Είμαστε ήδη σε διαπραγμάτευση με την κυβέρνηση. 462 00:34:05,741 --> 00:34:08,491 - Δε χρειάζεται να το κάνεις. - Έχεις δίκιο. 463 00:34:10,711 --> 00:34:12,561 Γι' αυτό και δεν είμαι εδώ. 464 00:34:15,491 --> 00:34:17,341 Τι στον διάολο θέλεις τότε; 465 00:34:19,271 --> 00:34:20,871 Μην κάνεις τον ηλίθιο. 466 00:34:22,331 --> 00:34:24,181 Δώσε μου τον ξάδερφό σου… 467 00:34:24,334 --> 00:34:26,284 …και θα σ' αφήσω να ζήσεις. 468 00:34:33,601 --> 00:34:34,601 Πολύ καλά. 469 00:34:36,841 --> 00:34:38,641 Σκότωσέ με τότε, καριόλη. 470 00:34:40,291 --> 00:34:41,891 Δε θα το κάνω ο ίδιος. 471 00:34:43,461 --> 00:34:45,761 Αλλά θα σε συστήσω σε κάποια άτομα… 472 00:34:46,231 --> 00:34:48,231 …που θα το κάνουν μετά χαράς. 473 00:34:49,151 --> 00:34:50,351 Αυτός από εδώ… 474 00:34:51,081 --> 00:34:52,381 …είναι ο Λαστία. 475 00:34:54,161 --> 00:34:58,461 Η αδερφή του πέθανε σ' ένα βιβλιοπωλείο στην Μπογκοτά, από δικιά σας βόμβα. 476 00:34:59,461 --> 00:35:00,711 Ήταν 17 χρονών. 477 00:35:02,881 --> 00:35:04,231 Κι αυτός από εδώ… 478 00:35:07,991 --> 00:35:09,441 …είναι ο Τρουχίγιο. 479 00:35:11,921 --> 00:35:14,076 Σκοτώσατε τον πατέρα και τον αδερφό του… 480 00:35:14,196 --> 00:35:16,046 …επειδή ήταν αστυνομικοί. 481 00:35:18,611 --> 00:35:20,611 - Δεν έχω καμία σχέση. - Όχι; 482 00:35:23,070 --> 00:35:24,320 Ξέρεις τι λένε. 483 00:35:25,051 --> 00:35:26,757 Αν υποστηρίζεις το κακό… 484 00:35:26,877 --> 00:35:28,127 …είσαι κακός. 485 00:35:29,991 --> 00:35:31,141 Κοίταξέ τους. 486 00:35:31,801 --> 00:35:34,051 Θέλω να κοιτάξεις τα πρόσωπά τους. 487 00:35:34,321 --> 00:35:37,321 Μερικά από τα θύματα που αφήσατε στο πέρασμά σας. 488 00:35:38,821 --> 00:35:39,821 Πες μου. 489 00:35:41,046 --> 00:35:42,696 Έχεις ιδέα πώς είναι… 490 00:35:43,345 --> 00:35:45,295 …η ωμή απονομή δικαιοσύνης; 491 00:35:49,991 --> 00:35:51,741 Δώσε μου τον ξάδερφό σου… 492 00:35:52,371 --> 00:35:56,067 …αλλιώς θα σου δείξουν αυτήν τη δικαιοσύνη με τις γροθιές τους. 493 00:36:09,341 --> 00:36:10,591 Κάντε το, τότε… 494 00:36:11,391 --> 00:36:12,991 …γαμημένοι μπάσταρδοι. 495 00:36:14,011 --> 00:36:15,011 Όπως θες. 496 00:36:17,951 --> 00:36:19,819 Να δούμε πώς θα νιώθεις… 497 00:36:21,071 --> 00:36:22,707 …μετά από δέκα λεπτά. 498 00:36:24,251 --> 00:36:25,280 Κάντε το. 499 00:36:51,991 --> 00:36:54,193 Πες μου πού είναι ο ξάδερφός σου. 500 00:36:55,261 --> 00:36:57,411 Δε χρειάζεται να τελειώσει έτσι. 501 00:37:18,031 --> 00:37:20,231 Πες μου πού είναι ο ξάδερφός σου. 502 00:37:26,671 --> 00:37:27,671 Εμείς… 503 00:37:28,861 --> 00:37:30,201 …είμαστε ληστές… 504 00:37:31,431 --> 00:37:33,557 …όχι καρφιά, πουτάνας γιε. 505 00:37:51,301 --> 00:37:55,321 Θα πεθάνετε όλοι, ρε καριόληδες. 506 00:37:55,441 --> 00:37:58,141 Είστε όλοι νεκροί, ρε καριόληδες. 507 00:37:58,261 --> 00:38:00,751 Είστε όλοι νεκροί, ρε καριόληδες. 508 00:38:00,871 --> 00:38:06,641 Εσείς, οι οικογένειες, οι γυναίκες σας, είστε όλοι νεκροί, ρε καριόληδες. 509 00:38:06,761 --> 00:38:08,261 Θα πεθάνετε όλοι ρε… 510 00:38:12,231 --> 00:38:15,081 Πέτα το πτώμα του στον δρόμο για το Σαμπανέτα. 511 00:38:15,271 --> 00:38:18,371 Συνταγματάρχα, θα μας κάνουν να το πληρώσουμε αυτό. 512 00:38:19,321 --> 00:38:23,171 Δήλωσε τον θάνατό του ως αποτέλεσμα πυροβολισμών με την αστυνομία. 513 00:38:24,201 --> 00:38:27,061 Μην ξεχάσεις να δηλώσεις ότι άνοιξε πυρ πρώτος. 514 00:38:27,181 --> 00:38:28,931 Αλλά φαίνεται χτυπημένος. 515 00:38:35,961 --> 00:38:37,211 Αυτό σου κάνει; 516 00:38:48,901 --> 00:38:50,350 Δεν υπάρχει τίποτα… 517 00:38:51,541 --> 00:38:54,929 …πιο όμορφο και πιο σημαντικό στη ζωή μου απ' αυτό. 518 00:38:57,141 --> 00:38:58,864 Είμαστε όλοι εδώ μαζί… 519 00:38:59,641 --> 00:39:00,641 …ενωμένοι. 520 00:39:03,711 --> 00:39:08,045 Τώρα, ας φάμε κι ας απολαύσουμε αυτό το υπέροχο γεύμα. 521 00:39:09,421 --> 00:39:13,507 - Περίμενε, περίμενε. - Ναι, τα παντζάρια. 522 00:39:14,821 --> 00:39:15,821 Αφεντικό; 523 00:39:17,521 --> 00:39:19,571 Έλα, αγόρι μου. Κάθισε να φας. 524 00:39:20,411 --> 00:39:23,411 - Κάθισε κάτω. - Αφεντικό, δεν ξέρω πώς να το πω. 525 00:39:26,116 --> 00:39:27,716 Πες το μου σαν άντρας. 526 00:39:28,951 --> 00:39:31,451 - Ο Γκουστάβο είναι νεκρός. - Τι είπες; 527 00:39:34,751 --> 00:39:37,511 Βρήκαν το πτώμα του στα περίχωρα του Σαμπανέτα. 528 00:39:37,631 --> 00:39:38,881 Πώς έγινε αυτό; 529 00:39:39,721 --> 00:39:41,080 Τον πυροβόλησαν κιόλας. 530 00:39:41,200 --> 00:39:42,454 Όχι, όχι. 531 00:39:42,631 --> 00:39:44,651 Πώς τολμάς να λες τέτοια πράγματα; 532 00:39:44,771 --> 00:39:47,541 Πώς τολμάς; Φύγε. Έξω απ' το σπίτι μου. 533 00:39:47,661 --> 00:39:51,283 Φύγε. Φύγε τώρα. Έξω απ' το σπίτι μου. 534 00:39:51,571 --> 00:39:54,781 Όχι. Πάμπλο, ο Γκουστάβο… Άντε, έξω από εδώ. 535 00:39:54,901 --> 00:39:56,751 Ηρέμησε. Όλα θα πάνε καλά. 536 00:40:10,011 --> 00:40:11,709 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 537 00:40:12,900 --> 00:40:14,100 Ναι, αφεντικό. 538 00:40:18,591 --> 00:40:20,941 Θέλω να τον πας στο γραφείο κηδειών… 539 00:40:23,241 --> 00:40:26,441 …και να φυλάς το πτώμα του συνέχεια, μέχρι να θαφτεί. 540 00:40:27,321 --> 00:40:28,921 - Μάλιστα. - Πήγαινε. 541 00:40:40,551 --> 00:40:42,001 Πώς είσαι, γιε μου; 542 00:41:19,471 --> 00:41:21,521 Θα μου λείψει πάρα πολύ, μαμά. 543 00:41:27,131 --> 00:41:28,131 Όταν… 544 00:41:30,853 --> 00:41:32,351 …ήσασταν εννέα ή… 545 00:41:34,481 --> 00:41:35,628 …δέκα ετών… 546 00:41:36,651 --> 00:41:37,651 …θυμάσαι; 547 00:41:38,031 --> 00:41:41,267 Που κάνατε βόλτες, τριγύρω, με τα ποδήλατα; 548 00:41:45,701 --> 00:41:48,899 Φεύγατε πάνω στα βουνά και απλώς εξαφανιζόσαστε. 549 00:41:49,311 --> 00:41:52,641 Μπορεί να περνούσε ολόκληρη μέρα… 550 00:41:55,471 --> 00:41:56,471 Θεέ μου. 551 00:41:57,751 --> 00:41:59,401 Και εμείς σας φωνάζαμε… 552 00:42:01,231 --> 00:42:05,723 Φαινόμασταν σαν τρελοί που σας ψάχναμε σ' όλο το μέρος. 553 00:42:08,981 --> 00:42:11,241 Μέχρι που τελικά γυρνούσατε. 554 00:42:13,311 --> 00:42:14,698 Θεέ μου. 555 00:42:16,231 --> 00:42:17,665 «Πού ήσασταν;» 556 00:42:19,311 --> 00:42:22,079 «Πού ήσουν, γιε μου;» σου φώναζα. 557 00:42:24,282 --> 00:42:26,867 «Στα βουνά, μαμά». 558 00:42:27,952 --> 00:42:30,628 «Πιο ψηλά από τα σύννεφα, θεία»… 559 00:42:31,569 --> 00:42:33,938 …έλεγε γελώντας ο Γκουστάβο. 560 00:42:43,362 --> 00:42:45,662 Ήθελε πάντα να κάνει κάτι παραπάνω. 561 00:42:48,863 --> 00:42:50,113 Πάντα το ήθελε. 562 00:42:51,351 --> 00:42:52,551 Αλλά μαζί σου. 563 00:42:54,728 --> 00:42:56,135 Μόνο μαζί σου. 564 00:43:01,735 --> 00:43:03,835 Δεν περίμενα να τελειώσει έτσι. 565 00:43:38,822 --> 00:43:40,022 Καλό απόγευμα. 566 00:43:43,752 --> 00:43:44,756 Αφεντικό; 567 00:43:45,517 --> 00:43:48,221 Κάποιος ήρθε μέχρι εδώ για να σε δει. 568 00:43:51,992 --> 00:43:53,492 Η δεσποινίς Βαλέρια. 569 00:44:07,385 --> 00:44:08,636 Καλημέρα, κυρία μου. 570 00:44:08,756 --> 00:44:09,768 Πάμπλο. 571 00:44:11,226 --> 00:44:12,449 Τι κάνει αυτή εδώ; 572 00:44:12,569 --> 00:44:15,119 Ήρθα, επειδή έχω σημαντικές πληροφορίες. 573 00:44:15,727 --> 00:44:17,786 Ελπίζω να είναι πολύ σημαντικές. 574 00:44:17,906 --> 00:44:19,506 Αφορούν τον Γκουστάβο. 575 00:44:21,190 --> 00:44:22,390 Πες μας, τότε. 576 00:44:23,365 --> 00:44:26,465 Μου είπαν πως είδαν τους αδερφούς Οτσόα στο Κάλι. 577 00:44:27,655 --> 00:44:29,655 Αυτοί παρέδωσαν τον Γκουστάβο. 578 00:44:30,908 --> 00:44:34,526 Με αντάλλαγμα τη βοήθεια του καρτέλ σε μια συμφωνία με την κυβέρνηση. 579 00:44:34,646 --> 00:44:36,096 Πώς το ξέρεις αυτό; 580 00:44:36,791 --> 00:44:38,191 Με ξέρεις, Πάμπλο. 581 00:44:39,598 --> 00:44:40,998 Έχω τον τρόπο μου. 582 00:44:50,406 --> 00:44:52,317 Ποιος απ' το Κάλι; 583 00:44:55,499 --> 00:44:56,749 Ο Πάτσο Χερέρα. 584 00:44:59,810 --> 00:45:02,236 Ο Πάμπλο ήθελε να στείλει ένα μήνυμα στο Κάλι… 585 00:45:02,356 --> 00:45:06,610 …και διέταξε τους εκτελεστές του να τους χτυπήσουν σε ποδοσφαιρικό αγώνα. 586 00:45:06,730 --> 00:45:08,480 Ήταν πολύ αποτελεσματικό. 587 00:45:13,687 --> 00:45:15,887 Σκότωσε 14 άντρες εκείνη τη μέρα. 588 00:45:16,458 --> 00:45:20,208 Το πρόβλημα ήταν ότι όλοι στο γήπεδο φορούσαν τα ίδια. 589 00:45:28,363 --> 00:45:30,883 Μέχρι να βρουν οι μισθοφόροι τον Πάτσο… 590 00:45:31,003 --> 00:45:32,903 …το είχε ήδη σκάει. 591 00:45:36,815 --> 00:45:39,565 «Θα κρύβεις για πάντα τον εαυτό σου, Κύριε;» 592 00:45:40,311 --> 00:45:42,461 «Η οργή σου θα καίει σαν φωτιά;» 593 00:45:43,248 --> 00:45:46,004 «Θυμήσου πόσο φευγαλέα είναι η ζωή μου…» 594 00:45:46,301 --> 00:45:50,742 «…κι ότι μάταια δημιούργησες τα παιδιά των ανθρώπων». 595 00:45:50,862 --> 00:45:54,038 Ο Πάμπλο έθαψε τον Γκουστάβο στα βουνά του Μεδεγίν… 596 00:45:54,158 --> 00:45:56,194 …όπου έπαιζαν όταν ήταν παιδιά. 597 00:45:56,314 --> 00:45:59,611 Στο μυαλό του, η απώλεια του καλύτερου φίλου του ήταν το τίμημα… 598 00:45:59,731 --> 00:46:01,629 …για να νικήσει την έκδοσή του. 599 00:46:01,749 --> 00:46:04,849 Διέταξε να γίνει η ταφή, την ίδια ακριβώς στιγμή… 600 00:46:05,006 --> 00:46:07,756 …που το Κογκρέσο ψήφιζε την κατάργησή της. 601 00:46:08,560 --> 00:46:12,896 Είτε χάρη στην υποστήριξη του Γκαβίρια, είτε στο «ασήμι ή μολύβι»… 602 00:46:13,177 --> 00:46:16,056 …ή επειδή κουράστηκαν από τη βία… 603 00:46:16,176 --> 00:46:18,776 …η έκδοση νικήθηκε με σαρωτική διαφορά. 604 00:46:20,142 --> 00:46:22,692 Ώρες μετά το ψήφισμα, ένα στρατιωτικό ελικόπτερο… 605 00:46:22,812 --> 00:46:25,819 …στάλθηκε σε συντεταγμένες έξω από το Μεδεγίν… 606 00:46:25,939 --> 00:46:27,739 …όπου περίμενε ο Πάμπλο. 607 00:46:39,892 --> 00:46:43,992 Έρχομαι εκ μέρους του Προέδρου Γκαβίρια και της κολομβιανής κυβέρνησης. 608 00:46:44,246 --> 00:46:47,668 Αυτοί είναι οι όροι μας για την παράδοσή σας. 609 00:46:48,713 --> 00:46:51,486 Ο Πένια κι εγώ έπρεπε να το δούμε με τα μάτια μας. 610 00:46:51,762 --> 00:46:55,090 Ένας τρομοκράτης, έμπορος ναρκωτικών και δολοφόνος παραδιδόταν… 611 00:46:55,210 --> 00:46:58,310 …σε ένα ευγνώμον έθνος που έκανε ό,τι του ζήτησε. 612 00:46:59,231 --> 00:47:01,531 Πρώτη φορά φτάναμε τόσο κοντά του… 613 00:47:01,657 --> 00:47:03,457 Αλλά νιώθαμε μίλια μακριά. 614 00:47:04,395 --> 00:47:05,695 Εντάξει, λοιπόν. 615 00:47:08,682 --> 00:47:10,182 Θα δώσω το όπλο μου. 616 00:47:14,727 --> 00:47:15,739 Κέρδισες. 617 00:47:16,160 --> 00:47:17,710 Και οι δυο κερδίσαμε. 618 00:47:19,159 --> 00:47:23,009 Ο Γκαβίρια μπορεί να ανακοινώσει ότι ο Πάμπλο Εσκομπάρ παραδόθηκε. 619 00:47:24,631 --> 00:47:26,381 Μόνο που αυτό δεν ισχύει. 620 00:47:26,501 --> 00:47:28,470 Ξέρουμε πως είναι ψέμα. 621 00:47:31,915 --> 00:47:33,865 Τα ψέματα είναι απαραίτητα… 622 00:47:34,860 --> 00:47:37,600 …όταν είναι δύσκολο να πιστέψεις την αλήθεια. 623 00:47:37,720 --> 00:47:38,749 Σωστά; 624 00:47:42,095 --> 00:47:44,195 Δεν ήταν μια γαμημένη παράδοση. 625 00:47:44,555 --> 00:47:47,055 Ο Πάμπλο δε θα υπέκυπτε στη δικαιοσύνη. 626 00:47:47,647 --> 00:47:48,976 Την απέφευγε. 627 00:47:50,158 --> 00:47:53,808 Και το μόνο που μπορούσαμε να κάνουμε, ήταν να παρακολουθούμε. 628 00:47:59,009 --> 00:48:01,093 Ξανά, ο Εσκομπάρ χρησιμοποίησε βία… 629 00:48:01,213 --> 00:48:03,263 …για να κάνει αυτό που ήθελε. 630 00:48:04,246 --> 00:48:06,196 Το ονόμασαν «La Gran Mentir». 631 00:48:07,038 --> 00:48:08,369 «Το μεγάλο ψέμα». 632 00:48:08,489 --> 00:48:10,394 Και ήταν ένα ψέμα. 633 00:48:12,429 --> 00:48:16,425 Μόνο που, ενώ τον παρακολουθούσα να φεύγει για μια κυριλάτη φυλακή… 634 00:48:17,939 --> 00:48:20,889 …σκεφτόμουν πως υπήρχε κάποια αλήθεια σε αυτό. 635 00:48:22,470 --> 00:48:24,920 Μια αλήθεια που δεν ήθελα να αποδεχτώ. 636 00:48:29,094 --> 00:48:32,994 Μας κέρδισε, επειδή ήταν πρόθυμος να κάνει πράγματα που δεν κάναμε. 637 00:48:33,987 --> 00:48:36,153 Οι κακοί δεν παίζουν με τους κανόνες. 638 00:48:36,821 --> 00:48:38,371 Γι' αυτό είναι κακοί. 639 00:48:40,031 --> 00:48:41,731 Ίσως γι' αυτό κερδίζουν. 640 00:48:42,171 --> 00:48:44,897 Λαγκάρτο, θα παρτάρουμε απόψε ή όχι; 641 00:48:45,017 --> 00:48:48,666 Έχω τον Πόιζον στα 400 με 1700 MHz, κύριοι. 642 00:48:49,132 --> 00:48:50,632 Στο Λα Ντισπενσαρία. 643 00:48:51,828 --> 00:48:53,969 Σε ποιον το δίνουμε; Στη Δίωξη; 644 00:48:54,089 --> 00:48:57,638 - Ναι, ας το δώσουμε στον Χαβιέρ Πένια. - Ο Πένια είναι μαλάκας. 645 00:48:57,758 --> 00:49:00,058 - Θα το δώσω στον άλλον. - Εντάξει. 646 00:49:00,412 --> 00:49:03,561 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι, όταν ερχόταν ο καιρός… 647 00:49:03,681 --> 00:49:05,754 …να χτυπήσω τον Εσκομπάρ… 648 00:49:05,874 --> 00:49:09,274 …ακόμα κι αν έπρεπε να σπάσω τους κανόνες, θα το έκανα. 649 00:49:09,994 --> 00:49:11,394 Κεντρικός Σταθμός. 650 00:49:12,703 --> 00:49:13,708 Εντάξει. 651 00:49:19,326 --> 00:49:23,307 Θα μου πείτε πως ο καλός δε θα σκότωνε αυτούς τους μαλάκες; 652 00:49:25,870 --> 00:49:27,870 Θέλετε να με αποκαλέσετε κακό; 653 00:49:35,432 --> 00:49:39,847 Καλά. Αλλά, αν το κάνετε, σημαίνει πως δεν έχετε γνωρίσει αρκετούς κακούς… 654 00:49:39,967 --> 00:49:41,867 …για να ξέρετε τη διαφορά. 655 00:49:42,565 --> 00:49:45,176 Ένα πράγμα έμαθα στην Κολομβία. 656 00:49:45,598 --> 00:49:48,461 Tο καλό και το κακό είναι σχετικά.