1 00:00:03,079 --> 00:00:06,457 Nu există pic de respect. N-am apucat să-mi iau nici tigările. 2 00:00:06,458 --> 00:00:11,462 O să trag un glont in cap fiecărui ostatic nenorocit. 3 00:00:11,463 --> 00:00:12,863 Cine e de vină pentru toate astea ? 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,549 Carrillo si Brigada de căutare, sunt sigur. 5 00:00:15,550 --> 00:00:17,304 In toiul negocierilor noastre cu guvernul ? 6 00:00:17,329 --> 00:00:19,327 Fie Gaviria incearcă să pună mâna pe mine... 7 00:00:24,517 --> 00:00:28,104 fie Carrillo nu dă doi bani pe negocierile noastre. 8 00:00:29,314 --> 00:00:32,566 Stii ce avem de făcut, Pablo. Trebuie să incheiem acordul rapid... 9 00:00:32,567 --> 00:00:34,819 inainte să ne găsească si să ne omoare. 10 00:00:36,488 --> 00:00:40,241 Nu inainte să ne construim propria puscărie. 11 00:00:41,200 --> 00:00:45,954 Fricosul ăla de presedinte va trebui să fie de acord, 12 00:00:45,955 --> 00:00:48,833 chiar de-ar fi nevoie să-i infig o bombă unde-l doare mai tare. 13 00:00:49,917 --> 00:00:52,919 E al naibii de frig. Nu ai nicio cămasa pentru mine ? 14 00:00:52,920 --> 00:00:55,340 - Ia fii atent, poponarule. - Ce e ? 15 00:00:57,675 --> 00:01:01,052 Am găsit o fustă mini cu numele tău pe ea. 16 00:01:01,053 --> 00:01:03,348 - "Gustavo Gaviria." - Dă-mi-o. 17 00:01:07,143 --> 00:01:09,312 Bun, să-i sunăm pe băieti. 18 00:01:12,524 --> 00:01:16,402 Si tu ? Esti bine ? 19 00:01:17,487 --> 00:01:19,363 Dacă Gaviria ne-ar fi lăsat, 20 00:01:19,364 --> 00:01:21,657 l-am fi prins pe nenorocitul ăla in cinci minute. 21 00:01:21,658 --> 00:01:24,784 N-as fi asa de sigur. Escobar e mult mai destept decât pare. 22 00:01:24,785 --> 00:01:26,953 - La naiba. - O secundă. 23 00:01:26,954 --> 00:01:29,831 Am reperat un semnal in pădure. 24 00:01:29,832 --> 00:01:31,875 Băieti, nu sunt probleme. 25 00:01:31,876 --> 00:01:34,711 Duceti-ne la defileul El Mariano. 26 00:01:34,712 --> 00:01:38,423 - Avem noi coordonate despre Escobar. - Ziceai că-i mai destept decât pare ? 27 00:01:38,424 --> 00:01:40,133 Da, nu te bucura incă. 28 00:01:41,177 --> 00:01:44,262 Am interceptat semnalul presupusului telefon al lui Escobar, 29 00:01:44,263 --> 00:01:46,390 la cinci kilometri distantă de mosie. 30 00:01:46,391 --> 00:01:49,351 Solicităm trimiterea unor echipaje columbiene cât mai urgent. 31 00:01:49,352 --> 00:01:50,894 Brigada de căutare, 32 00:01:50,895 --> 00:01:54,606 inregistrăm latitudine si longitudine intr-un punct fix. 33 00:01:54,607 --> 00:01:57,193 Subiectul nu pare să se mai miste. 34 00:01:59,487 --> 00:02:01,613 Nu se poate. 35 00:02:06,369 --> 00:02:12,330 Traducerea : SunnyDays 36 00:02:12,354 --> 00:02:14,354 Adaptarea: Bubuloimare 37 00:03:39,211 --> 00:03:42,256 Stiu. 38 00:03:48,887 --> 00:03:51,056 A scăpat. 39 00:03:53,225 --> 00:03:54,268 Din nou. 40 00:03:55,311 --> 00:03:56,854 - Ai auzit ce-am spus ? 41 00:03:59,231 --> 00:04:01,150 Haide. 42 00:04:03,486 --> 00:04:06,196 Da, sunt putin ingrijorată, Steve. 43 00:04:06,197 --> 00:04:08,533 Cred că are colici. 44 00:04:09,575 --> 00:04:10,742 Ce inseamnă asta ? 45 00:04:10,743 --> 00:04:13,996 Păi, nu poate să doarmă, iar din cauza asta nici eu. 46 00:04:16,081 --> 00:04:18,333 Ai sunat la orfelinate ? 47 00:04:18,334 --> 00:04:21,879 Crezi că le-as putea explica in engleză, nu mai zic de spaniolă ? 48 00:04:22,087 --> 00:04:25,048 Tot nu inteleg de ce ai adus-o inapoi. 49 00:04:25,049 --> 00:04:26,676 Atunci, s-o ducem la spital. 50 00:04:26,884 --> 00:04:29,042 Nu, Steve, nu putem s-o ducem pur si simplu la spital. 51 00:04:29,067 --> 00:04:30,964 Nu e ca si cum am duce un cătelus la un adăpost. 52 00:04:30,988 --> 00:04:34,325 Stiu că esti ocupat, dat trebuie să găsim o solutie pentru ea. 53 00:04:34,475 --> 00:04:35,892 Suntem in plin război, Connie. 54 00:04:35,893 --> 00:04:38,311 Ai spus că va dura câteva zile. 55 00:04:38,312 --> 00:04:41,357 A trecut deja o săptămână. Ce facem aici ? 56 00:04:42,859 --> 00:04:46,194 - Ăla e tricoul meu ? - Nu mai avem scutece. 57 00:04:46,195 --> 00:04:47,896 Ce-ar fi să te duci să mai cumperi inainte 58 00:04:47,921 --> 00:04:49,779 să-si facă nevoile pe toate hainele din dulap ? 59 00:05:02,879 --> 00:05:05,506 Ce bine-mi pare că ti-ai făcut prieteni. 60 00:05:06,549 --> 00:05:09,593 Usurel, fiule. Femeia asta e foarte inteligentă. 61 00:05:09,594 --> 00:05:12,637 Iti poate lua arma si apoi iti trage un glont in cap. 62 00:05:12,638 --> 00:05:14,181 Imi cer scuze, sefule. 63 00:05:26,778 --> 00:05:28,237 Cum te simti ? 64 00:05:30,656 --> 00:05:32,909 Cum e de asteptat intr-o situatie ca asta. 65 00:05:33,701 --> 00:05:36,704 Vreau să mai faci o inregistrare pentru mine. 66 00:05:38,247 --> 00:05:39,874 Nu. 67 00:05:40,999 --> 00:05:43,502 N-o fac, până nu mai eliberezi din ostatici. 68 00:05:44,961 --> 00:05:48,757 Maruja e foarte bolnavă. Ricardo are ulcer. 69 00:05:48,758 --> 00:05:51,635 Eu sunt singura de care ai nevoie pentru negocieri. 70 00:05:51,636 --> 00:05:55,180 Atunci de ce guvernul columbian e in continuare pe urmele mele ? 71 00:05:57,433 --> 00:05:58,684 Uite ce-i... 72 00:06:00,519 --> 00:06:03,438 Iti admir curajul foarte mult. 73 00:06:03,439 --> 00:06:09,402 Dar Gaviria nu valorează nimic, si, cu tot respectul, la fel si tatăl tău. 74 00:06:09,403 --> 00:06:11,280 Si la ce v-ati fi asteptat ? 75 00:06:12,197 --> 00:06:14,437 Să intrati in congres ca si cum nu-i asa o mare scofală ? 76 00:06:15,367 --> 00:06:18,621 Fără să conteze că de fapt faceti trafic cu droguri ? 77 00:06:20,581 --> 00:06:22,541 Mă asteptam să fiu respectat. 78 00:06:24,293 --> 00:06:28,213 Ati avut parte de respect când ati construit case pentru sărmani. 79 00:06:29,548 --> 00:06:34,177 Dar când n-ati primit respect de la o sleahtă de birocrati egocentrici, 80 00:06:34,178 --> 00:06:35,930 v-ati dat in spectacol. 81 00:06:39,183 --> 00:06:43,813 Aveam planuri mărete pentru această tară. 82 00:06:46,398 --> 00:06:50,861 Dacă m-am transformat intr-un monstru, asa cum afirmati toti, 83 00:06:50,862 --> 00:06:54,698 e din cauza oamenilor că tatăl tău... 84 00:06:54,699 --> 00:06:57,576 si acelor politicieni cu mandate "nesfârsite". 85 00:06:59,036 --> 00:07:00,996 Acei oligarhi si acei oameni 86 00:07:00,997 --> 00:07:05,082 nu vor accepta niciodată un tărănus din Medellín 87 00:07:05,083 --> 00:07:10,923 cu mai multi bani si minte decât ei la un loc. 88 00:07:12,550 --> 00:07:13,885 Da. 89 00:07:14,886 --> 00:07:17,596 Ati fi făcut lucruri mărete. 90 00:07:19,015 --> 00:07:20,975 Tocmai ăsta e cel mai trist aspect. 91 00:07:22,434 --> 00:07:27,731 Dl Escobar a promis eliberarea a incă doi ostatici. 92 00:07:27,732 --> 00:07:33,110 In schimb insă, solicită să continuati negocierile cu transparenta. 93 00:07:33,111 --> 00:07:37,991 Dle Gaviria... el stie ce faceti. 94 00:07:37,992 --> 00:07:40,410 Stie. 95 00:07:40,411 --> 00:07:44,749 Dacă insistati să-l prindeti cu ajutorul americanilor... 96 00:07:47,376 --> 00:07:49,003 ne va ucide pe toti. 97 00:07:53,507 --> 00:07:56,634 Puneti in pericol viata fiicei mele ! 98 00:07:56,635 --> 00:08:00,179 Nu, Nydia, cu tot respectul, nu punem in pericol viata nimănui. 99 00:08:00,180 --> 00:08:03,976 Prioritatea noastră este viata fiicei dvs si a celorlalti ostatici. 100 00:08:04,184 --> 00:08:07,688 Insă tot prioritatea noastră rămâne si prinderea lui Escobar. 101 00:08:07,897 --> 00:08:10,440 Nu puteti obtine două lucruri in acelasi timp. 102 00:08:10,441 --> 00:08:13,527 Negociati cu Escobar in timp ce incercati să-l prindeti ? 103 00:08:13,736 --> 00:08:16,238 Stiti ce ne solicită ? 104 00:08:17,949 --> 00:08:22,578 Să organizăm un referendum pentru abolirea extrădării. 105 00:08:22,787 --> 00:08:25,505 Sustine că va pleda vinovat pentru faptul că 106 00:08:25,530 --> 00:08:28,041 a făcut trafic de droguri o singură dată.. 107 00:08:28,042 --> 00:08:31,669 Si cel mai grav dintre toate, vrea să-si construiască propria inchisoare 108 00:08:31,670 --> 00:08:35,131 cu proprii gardieni care să-l supravegheze. 109 00:08:35,132 --> 00:08:37,509 E un pact cu diavolul. 110 00:08:37,718 --> 00:08:42,056 Sunteti presedintele unei tări care a devenit un iad acum multă vreme. 111 00:08:42,264 --> 00:08:45,476 Cu cine v-ati fi asteptat să faceti un pact ? 112 00:08:47,853 --> 00:08:50,647 Gaviria putea semna o sută de pacturi cu diavolul 113 00:08:50,648 --> 00:08:52,983 până să semneze unul cu Pablo. 114 00:08:52,984 --> 00:08:56,694 Acceptarea solicitărilor lui Pablo ar fi insemnat o sinucidere politică. 115 00:08:56,695 --> 00:09:00,615 Asa că a făcut ce stiu să facă politicienii cel mai bine. S-a pus la adăpost. 116 00:09:00,616 --> 00:09:04,243 A mentinut flota aeriană in stare de alertă si s-a rugat la Dumnezeu să dăm lovitura. 117 00:09:04,244 --> 00:09:05,871 Alo. Gorilla la telefon. 118 00:09:06,080 --> 00:09:10,207 Echipajele terestre, incepeti localizarea sursei semnalului. 119 00:09:10,208 --> 00:09:14,130 Iar când am făcut-o, n-a fost lovitura la care ne-am asteptat. 120 00:09:15,380 --> 00:09:18,258 Iartă-mă, Gorilla, nu mă simt bine. 121 00:09:20,970 --> 00:09:22,346 Dra Diana... 122 00:09:23,597 --> 00:09:26,183 de ce vă purtati asa de urât cu seful ? 123 00:09:28,019 --> 00:09:30,980 Ii esti foarte loial, nu ? 124 00:09:32,523 --> 00:09:39,029 Omul ăla te-a răpit pe tine, pe mine... intreaga tară. 125 00:09:39,030 --> 00:09:40,614 Haideti, incepeti dvs. 126 00:10:13,814 --> 00:10:15,858 Ascundeti-vă aici, repede ! 127 00:10:38,630 --> 00:10:42,967 Cine-ar fi crezut că un raid esuat va cauza cea mai mare victorie a lui Escobar ? 128 00:10:42,968 --> 00:10:46,889 Pablo nici măcar n-a trebuit să apese pe trăgaci. Am făcut-o noi in locul lui. 129 00:10:48,015 --> 00:10:50,434 Avem o problemă. 130 00:10:55,731 --> 00:10:58,066 Moartea Dianei le-a pus capac 131 00:10:58,067 --> 00:11:00,902 cetătenilor Columbiei deja sătui de război. 132 00:11:00,903 --> 00:11:03,362 Nu mai era vorba doar de moartea unui oligarh. 133 00:11:03,363 --> 00:11:05,879 Prezenta ei in casele oamenilor prin intermediul televizorului, 134 00:11:05,904 --> 00:11:07,908 a dus la disparitia diferentelor de clasa socială. 135 00:11:08,702 --> 00:11:11,037 Oamenii erau devastati de durere. 136 00:11:11,038 --> 00:11:14,916 Presedintelui Gaviria nu prea ii mai rămăseseră alte pârgii de actionare. 137 00:11:18,170 --> 00:11:20,255 Dle presedinte ! 138 00:11:20,256 --> 00:11:21,924 Mi-ati ucis fiica. 139 00:11:23,259 --> 00:11:24,426 Lăsati-o să treacă. 140 00:11:24,635 --> 00:11:26,137 Asteaptă... 141 00:11:27,930 --> 00:11:31,433 Dacă i-ati fi acceptat solicitările, fiica mea ar mai fi in viată ! 142 00:11:34,519 --> 00:11:36,938 Dati-i ce doreste. 143 00:11:36,939 --> 00:11:39,019 Nu mai permiteti ca altii să treacă prin suferinta 144 00:11:39,044 --> 00:11:40,691 pe care noi am fost nevoiti s-o indurăm. 145 00:11:40,692 --> 00:11:43,237 Dle presedinte... trebuie să plecăm. 146 00:11:49,952 --> 00:11:51,954 Domnul să fie cu tine, Nydia. 147 00:12:10,555 --> 00:12:12,640 Trebuie să clarific ceva. 148 00:12:12,641 --> 00:12:17,688 Nu esti vinovat pentru moartea Dianei. Da ? Vreau să fie foarte clar. 149 00:12:19,481 --> 00:12:22,317 Escobar are resursele necesare să continue la infinit acest joc. 150 00:12:22,318 --> 00:12:24,068 Da, la fel si noi. 151 00:12:24,069 --> 00:12:25,778 Noi suntem statul. 152 00:12:25,779 --> 00:12:29,699 Vom lupta, vom face tot ce e necesar si il vom distruge. 153 00:12:29,700 --> 00:12:32,367 Avem alternative. 154 00:12:32,368 --> 00:12:36,331 De exemplu de ce nu-i permitem armatei americane să intervină ? 155 00:12:36,332 --> 00:12:40,251 Stiu... Nu-i suportăm. Eu personal nu-i suport. 156 00:12:40,252 --> 00:12:43,129 Dar dacă le dăm indicatii clare... 157 00:12:43,130 --> 00:12:44,450 - Nu. - De care să nu afle nimeni. 158 00:12:44,474 --> 00:12:45,601 Nu ! 159 00:12:49,845 --> 00:12:52,348 A venit momentul să punem punct. 160 00:12:57,061 --> 00:12:59,063 Să-i dăm lui Escobar ce doreste. 161 00:13:02,398 --> 00:13:03,817 Să mergem. 162 00:13:16,663 --> 00:13:19,583 Dacă guvernul vostru aboleste extrădarea, suntem pierduti. 163 00:13:19,791 --> 00:13:22,791 - Vom fi amenintători doar de fatadă ! - Toată munca noastră va fi in zadar. 164 00:13:22,815 --> 00:13:24,338 Nu avem de ales. 165 00:13:24,546 --> 00:13:28,423 Poporul, publicul... s-a săturat de toate bombardamentele si vărsarea de sânge ! 166 00:13:28,424 --> 00:13:30,224 Dar, iar el isi vede de treabă in continuare. 167 00:13:30,248 --> 00:13:32,387 - O va coordona din inchisoare. - Exact ! 168 00:13:32,388 --> 00:13:36,016 Punând totul cap la cap, trimiterea lui Escobar in inchisoare e o victorie. 169 00:13:37,393 --> 00:13:38,810 Pentru imagine ? 170 00:13:39,019 --> 00:13:40,645 Se numeste capitulare. 171 00:13:41,730 --> 00:13:43,981 Il vreti pe Escobar. 172 00:13:43,982 --> 00:13:45,734 De ce ? 173 00:13:46,693 --> 00:13:48,736 De ce ? 174 00:13:48,737 --> 00:13:53,824 Pentru că vreti să vă mândriti cu asta in uniformele voastre de agenti antidrog ? 175 00:13:53,825 --> 00:13:55,827 Credeti că ăsta-i un joc, nu-i asa ? 176 00:13:56,036 --> 00:13:59,330 Aici suntem in Colombia, iar poporul nostru isi doreste pacea ! 177 00:13:59,331 --> 00:14:01,499 Nu e un joc nenorocit ! 178 00:14:08,548 --> 00:14:12,927 Si acum... prietenul nostru, Fernando, 179 00:14:12,928 --> 00:14:15,680 ne va spune ceva. 180 00:14:17,891 --> 00:14:22,019 Guvernul columbian va accepta ca Pablo să se predea, 181 00:14:22,020 --> 00:14:28,067 acceptându-i o singură acuzatie, traficul de droguri. 182 00:14:28,068 --> 00:14:30,278 Si... 183 00:14:30,279 --> 00:14:32,655 ii vor permite să construiască o inchisoare 184 00:14:32,656 --> 00:14:38,702 de care politia nu va avea voie să se apropie la mai putin de trei kilometri. 185 00:14:38,703 --> 00:14:42,206 Si la final... am scăpat de tiranie ! 186 00:14:42,207 --> 00:14:45,543 - Trăiască Columbia, nenorocitilor. - Trăiască ! 187 00:14:46,420 --> 00:14:48,213 Fernando... 188 00:14:49,714 --> 00:14:52,467 - Iti multumesc foarte mult. - Nicio problemă, Pablo. 189 00:14:52,468 --> 00:14:57,305 Stii dată la care congresul va vota abolirea extrădării ? 190 00:14:57,306 --> 00:15:02,393 Da, e vorba de... câteva săptămâni. 191 00:15:02,394 --> 00:15:06,272 In acel moment, te vei putea preda autoritătilor. 192 00:15:06,273 --> 00:15:09,859 Sunt incântat să ne incheiem colaborarea cu o asemenea victorie. 193 00:15:09,860 --> 00:15:14,031 Nu, frate. Asta e momentul in care voi avea nevoie mai mare de tine. 194 00:15:18,285 --> 00:15:20,787 - Cum asa ? - Fernando... 195 00:15:22,164 --> 00:15:25,486 acum e momentul să găsim mijloacele legale prin 196 00:15:25,511 --> 00:15:28,486 care să mi se reducă pedeapsă si mai mult. 197 00:15:32,341 --> 00:15:34,050 Da sau nu ? 198 00:15:55,613 --> 00:15:58,241 Si pe noi doi cum ne va afecta ? 199 00:15:58,242 --> 00:16:04,331 Iubirea mea... acum voi avea propria inchisoare. 200 00:16:06,833 --> 00:16:11,422 Iar pentru tine zilele de vizită vor fi permise... 201 00:16:12,464 --> 00:16:15,216 zilnic. 202 00:16:15,217 --> 00:16:17,802 - Eu vorbesc serios, Pablo. - Si eu. 203 00:16:19,471 --> 00:16:22,973 Problema e, Pablo, că... 204 00:16:22,974 --> 00:16:26,477 acum că ai recunoscut că faci trafic cu droguri, 205 00:16:26,478 --> 00:16:30,023 imaginea mea de jurnalista nu poate fi asociată cu a ta. 206 00:16:36,613 --> 00:16:38,240 Deci acum... 207 00:16:40,909 --> 00:16:47,624 crezi că-ti voi distruge credibilitatea ca jurnalistă... nu ? 208 00:16:49,585 --> 00:16:51,961 Intelegi foarte bine ce vreau să spun. 209 00:16:51,962 --> 00:16:54,923 Desigur. Bineinteles că inteleg. 210 00:16:56,925 --> 00:17:02,638 Cred că a venit vremea... 211 00:17:02,639 --> 00:17:08,604 să te eliberez ca să-ti poti găsi un iubit integru... 212 00:17:09,771 --> 00:17:15,025 ca să-ti poti lua o căsută, să faci copii. 213 00:17:15,026 --> 00:17:17,445 - Să-ti iei cătelusi... - Nu face glume, Pablo. 214 00:17:17,446 --> 00:17:19,406 Nu, nu glumesc. 215 00:17:22,200 --> 00:17:24,286 Vreau doar să stii... 216 00:17:25,329 --> 00:17:27,789 ca si tu, Valeria... 217 00:17:28,915 --> 00:17:32,336 esti o infractoare ca si mine. 218 00:17:36,465 --> 00:17:39,635 Asa că nu mă imbrobodi cu prostii. 219 00:17:55,442 --> 00:17:58,487 Se pare c-ai scăpat, nu-i asa nemernicule ? 220 00:18:06,786 --> 00:18:09,289 La naiba, credeam c-o iei razna. 221 00:18:16,672 --> 00:18:21,800 Geniile... intotdeauna sunt catalogati drept nebuni. 222 00:18:21,801 --> 00:18:24,638 - Am dreptate ? - Da. 223 00:18:30,060 --> 00:18:32,729 - Clanul Ochoa... - Ce-i cu el ? 224 00:18:33,897 --> 00:18:36,815 Poti pune pariu că n-o sa le va pice bine. 225 00:18:36,816 --> 00:18:38,694 Din cauza tratatului ? 226 00:18:39,819 --> 00:18:42,739 Sau pentru ti-o tragi cu sora sefului de clan ? 227 00:18:55,669 --> 00:18:58,255 A fost o greseală imensă, Gustavo. 228 00:19:04,844 --> 00:19:07,472 Să sperăm că nu vei plăti mai târziu pentru asta. 229 00:19:08,306 --> 00:19:09,890 Cursa incepuse. 230 00:19:09,891 --> 00:19:13,603 Pablo trebuia să-si construiască inchisoarea cât mai repede. 231 00:19:13,604 --> 00:19:15,564 In ce-i priveste pe dusmanii lui, acestia 232 00:19:15,589 --> 00:19:17,898 trebuiau să-l prindă inainte să se intâmple asta. 233 00:19:17,899 --> 00:19:21,569 O dată intrat in inchisoare, Pablo ar fi fost in sigurantă. 234 00:19:21,570 --> 00:19:24,197 In schimb toti cei rămasi afară nu. 235 00:19:24,781 --> 00:19:28,534 Avem ordin de incetare a operatiunilor 236 00:19:28,535 --> 00:19:30,787 din momentul in care Pablo se preda in mod oficial. 237 00:19:31,829 --> 00:19:34,249 - Brigada de căutare va fi desfiintată. - Stim care sunt termenii solicitărilor. 238 00:19:34,458 --> 00:19:37,279 Politia n-are voie să se apropie de inchisoare la mai putin de trei km. 239 00:19:37,304 --> 00:19:38,258 E ipocrizie pe fată. 240 00:19:38,282 --> 00:19:40,451 E garantia mortii oamenilor mei. 241 00:19:41,548 --> 00:19:43,508 N-o să-i mai pot proteja. 242 00:19:46,094 --> 00:19:47,178 Nu voi permite asa ceva. 243 00:19:50,848 --> 00:19:53,769 Mai sunt politisti care-l urăsc pe Escobar la fel de mult ca mine. 244 00:19:54,811 --> 00:19:56,313 In plus, 245 00:19:58,231 --> 00:20:00,651 nu se vor opri pentru asa li se spune. 246 00:20:01,568 --> 00:20:04,028 Te referi la paramilitari ? 247 00:20:04,237 --> 00:20:09,116 Spune-le cum vrei... dar tot voi avea nevoie de rapoartele alea. 248 00:20:09,117 --> 00:20:10,144 - Iti aducem tot ce găsim. 249 00:20:10,169 --> 00:20:12,197 - Javi, trebuie s-o lasi mai moale cu porcăria aia. 250 00:20:12,221 --> 00:20:14,771 Stiu că dăm o mână de ajutor. Incă unul si terminăm. 251 00:20:14,914 --> 00:20:16,583 Parcă spuneai că sunteti toti implicati. 252 00:20:17,709 --> 00:20:20,044 Terenul de fotbal va fi aici. 253 00:20:22,088 --> 00:20:26,342 Aici vreau o căsută de păpusi pentru Manuela, 254 00:20:26,343 --> 00:20:31,847 iar la parter, un bar cu jacuzzi pentru băieti. 255 00:20:31,848 --> 00:20:34,392 Familia mea va locui intr-o casă la poalele dealului. 256 00:20:34,601 --> 00:20:38,647 Voi instala un telescop ca să-i pot vedea ori de câte ori doresc. 257 00:20:38,855 --> 00:20:41,774 Da, sigur. Mai mult ca să te uiti la fundurile fetelor. 258 00:20:41,775 --> 00:20:46,655 Nu. La familie, la familie. Să-mi văd copii. 259 00:20:47,614 --> 00:20:52,034 - Cum iti putem fi noi de folos, Pablo ? - Păi... 260 00:20:52,035 --> 00:20:55,245 cât timp eu si Gustavo suntem in inchisoare, 261 00:20:55,246 --> 00:21:01,085 contez pe tine, Moncada si pe tine Galeano, să supravegheati operatiunile. 262 00:21:02,920 --> 00:21:04,505 Multumim, Pablo. 263 00:21:04,506 --> 00:21:09,760 Suntem privilegiati să avem asa o responsabilitate. Poti conta pe noi. 264 00:21:09,761 --> 00:21:13,556 Am discutat deja despre planul de actiune si totul e clar, da ? 265 00:21:13,557 --> 00:21:15,684 Da. Nu te vom dezamăgi, Pablo. 266 00:21:15,892 --> 00:21:18,019 Le-ai spus ceva despre taxa ? 267 00:21:19,229 --> 00:21:21,564 - Nu, nu le-am spus. - Taxa ? 268 00:21:21,565 --> 00:21:23,525 Despre ce taxă e vorba ? 269 00:21:25,235 --> 00:21:28,029 Cine-a plătit pentru războiul pe care l-am purtat ? 270 00:21:28,238 --> 00:21:29,614 Dvs. 271 00:21:31,658 --> 00:21:34,745 - Dvs, don Pablo. - Exact. 272 00:21:36,162 --> 00:21:38,748 Acum e pace. 273 00:21:38,749 --> 00:21:42,419 Veti beneficia in mod direct de pe urmă păcii. 274 00:21:43,420 --> 00:21:46,514 Asa că mi se pare corect că voi să contribuiti 275 00:21:46,539 --> 00:21:48,883 la costurile legale si de securitate 276 00:21:48,884 --> 00:21:51,636 pe care eu si Gustavo le vom face din spatele gratiilor. 277 00:21:52,554 --> 00:21:55,431 Cât o să fie taxa ? 278 00:21:55,432 --> 00:22:00,061 La cât am văzut de acord, la 200,000 de dolari pe lună, nu ? 279 00:22:00,270 --> 00:22:02,396 Da, 200,000. 280 00:22:02,397 --> 00:22:04,732 200,000 ? 281 00:22:04,733 --> 00:22:08,736 Sunt o grămadă de bani, frate. Foarte multi. 282 00:22:08,737 --> 00:22:10,696 Dar contează pe noi si pentru asta. 283 00:22:10,697 --> 00:22:14,992 Si inc-o dată... multumim foarte mult pentru această responsabilitate. 284 00:22:15,201 --> 00:22:17,579 - Si pentru că te-ai gândit la noi. - In regulă, atunci. 285 00:22:17,829 --> 00:22:21,416 Don Pablo. In regulă. Gustavo. 286 00:22:29,633 --> 00:22:33,176 Crezi că a fost o miscare inteligentă, Pablo ? 287 00:22:33,177 --> 00:22:37,139 De ce i-as lăsa să culeagă roadele muncii noastre 288 00:22:37,140 --> 00:22:39,975 fără să avem noi de câstigat, Gustavo ? 289 00:22:41,977 --> 00:22:43,730 De acord cu tine. 290 00:22:45,022 --> 00:22:49,152 Dar acum, trebuie să ne asigurăm că poponarii ăia ne rămân loiali. 291 00:22:49,360 --> 00:22:52,405 Adică ce ? Nu crezi că inspir loialitate ? 292 00:22:52,614 --> 00:22:55,950 Loialitatea mea ? Da, stii că o ai. 293 00:22:55,951 --> 00:22:58,077 Dar nu sunt sigur si de a altora. 294 00:22:59,329 --> 00:23:02,873 Stii, Pablo, ideea este că... ai câstigat. 295 00:23:02,874 --> 00:23:05,250 Nu-i urma de indoială. 296 00:23:05,251 --> 00:23:07,169 Dar ai capitulat. 297 00:23:07,170 --> 00:23:10,840 Vor fi oameni care vor percepe asta ca pe o slăbiciune. 298 00:23:10,841 --> 00:23:15,762 Acum mai mult ca niciodată, trebuie să ne tinem dusmanii aproape. 299 00:23:19,349 --> 00:23:21,726 Multumesc. 300 00:23:23,603 --> 00:23:26,731 Mă bucur să te revăd, Valeria. 301 00:23:27,774 --> 00:23:31,485 Si eu, Pacho. Sunt foarte fericită să te văd. 302 00:23:31,486 --> 00:23:35,866 Desi, trebuie să recunosc... m-ai luat prin surprindere. 303 00:23:37,074 --> 00:23:39,494 Ne facem griji pentru tine. 304 00:23:40,328 --> 00:23:43,665 Si... de ce "ne" facem griji ? 305 00:23:43,874 --> 00:23:47,167 Pablo face o intelegere cu guvernul. 306 00:23:47,168 --> 00:23:49,128 Va fi nevoit să recunoască anumite lucruri. 307 00:23:49,337 --> 00:23:53,591 Lucruri care prin asociere te-ar putea defăima. 308 00:23:56,093 --> 00:24:01,349 Dacă e un lucru la care mă pricep, acela e să-mi protejez reputatia. 309 00:24:01,558 --> 00:24:04,519 Ascultă, de data asta e altceva. 310 00:24:05,687 --> 00:24:10,984 Tu ai contribuit la crearea porcăriei cu "Robin Hood al poporului"... 311 00:24:11,192 --> 00:24:15,738 Când totul se va prăbusi, va trebui să-ti asumi răspunderea pentru asta. 312 00:24:15,739 --> 00:24:18,616 Poate m-a păcălit si pe mine. Asa cum a făcut cu restul lumii. 313 00:24:18,825 --> 00:24:20,868 Ai multi dusmani, intelegi ? 314 00:24:20,869 --> 00:24:22,746 N-o să te lase să scapi usor. 315 00:24:23,955 --> 00:24:26,040 Valeria... 316 00:24:26,041 --> 00:24:31,629 avem multe relatii in New York, o audientă puternică, ai putea spune. 317 00:24:31,838 --> 00:24:35,007 Ar trebui să mergi acolo, măcar pentru o perioadă. 318 00:24:35,008 --> 00:24:36,384 Să părăsesc Columbia. 319 00:24:36,593 --> 00:24:39,720 Sunt un milion de columbieni acolo. 320 00:24:39,721 --> 00:24:42,556 Un nou public. 321 00:24:42,557 --> 00:24:45,602 Lor nu le pasă dacă ai impărtit sau nu patul cu un monstru. 322 00:24:49,313 --> 00:24:51,899 Doar pentru o vreme. 323 00:24:51,900 --> 00:24:55,100 Când totul se va termina, te vei putea intoarce acasă cu capul sus, 324 00:24:55,194 --> 00:24:57,154 iti garantez asta. 325 00:24:58,155 --> 00:25:03,160 Si nu doar atât, iti vei fi si câstigat o nouă audienta in Statele Unite. 326 00:25:05,329 --> 00:25:09,124 - Trădarea nu-mi stă in caracter. - Despre ce trădare vorbesti ? 327 00:25:10,209 --> 00:25:11,962 Ce ai trăda ? 328 00:25:13,296 --> 00:25:15,256 Statutul de amanta ? 329 00:25:16,215 --> 00:25:22,512 Rămâi loială unui bărbat care nu te-a văzut niciodată suficient de bună să-i fii sotie. 330 00:25:22,513 --> 00:25:25,265 Sotia lui ? Eu ? 331 00:25:25,266 --> 00:25:28,018 Nu, nu, te inseli foarte mult, dragul meu. 332 00:25:28,019 --> 00:25:30,379 Ultimul lucru pe care mi-l doresc e să fiu căsătorită cu el. 333 00:25:31,106 --> 00:25:34,275 Chiar crezi că as vrea să fiu sotia lui ? 334 00:25:36,861 --> 00:25:40,864 Crezi că vreau să stau inchisă si să-l astept toată ziua, 335 00:25:40,865 --> 00:25:42,659 in timp ce el umbla cu... 336 00:25:44,869 --> 00:25:46,329 mine ? 337 00:25:48,123 --> 00:25:49,457 Nu. 338 00:25:50,333 --> 00:25:52,585 Ar fi mult prea plictisitor. 339 00:26:01,636 --> 00:26:03,596 Mi-a fost foarte dor de tine. 340 00:26:04,764 --> 00:26:06,432 Si mie. 341 00:26:16,567 --> 00:26:18,486 Nu, a fost ingrozitor. 342 00:26:19,403 --> 00:26:21,071 Ingrozitor. 343 00:26:21,072 --> 00:26:23,783 In fiecare zi eram in altă casă... 344 00:26:25,535 --> 00:26:27,620 făcându-mi griji pentru tine... 345 00:26:29,122 --> 00:26:30,707 pentru copii... 346 00:26:36,546 --> 00:26:38,089 Adevărul este că... 347 00:26:40,717 --> 00:26:43,594 e foarte bine acasă. 348 00:26:45,304 --> 00:26:48,223 - Pari fericit. - Bineinteles. 349 00:26:51,477 --> 00:26:53,521 Am lăsat in urma trecutul. 350 00:26:54,898 --> 00:26:59,233 Pari foarte fericit pentru un om care se pregăteste să intre in inchisoare. 351 00:27:05,575 --> 00:27:07,993 - Copii ! - Copii, Pablo ! 352 00:27:07,994 --> 00:27:09,452 - Copii ! - Nu, Tata ! 353 00:27:09,453 --> 00:27:11,663 - Trebuie să-i iau ! - Rămâi aici ! 354 00:27:11,664 --> 00:27:14,290 - Copii mei ! - Stai aici ! 355 00:27:14,291 --> 00:27:16,543 Mă duc eu după ei. Stai aici. 356 00:27:18,213 --> 00:27:20,631 Juan Pablo ! 357 00:27:21,758 --> 00:27:23,508 Juan Pablo ! 358 00:27:23,509 --> 00:27:25,468 - Esti bine ? - Da. 359 00:27:25,469 --> 00:27:26,763 Haide. 360 00:27:31,226 --> 00:27:34,437 Du-te la mama ta. Du-te la mama ta. 361 00:27:36,689 --> 00:27:39,649 Haide. 362 00:27:47,951 --> 00:27:51,203 Explozia provenea de la o bombă amplasată intr-o masină, 363 00:27:51,204 --> 00:27:53,622 aproximativ 360 de kg de dinamită. 364 00:27:53,623 --> 00:27:56,503 In urma exploziei, intr-un an de zile, micuta Manuela a surzit definitiv. 365 00:27:56,527 --> 00:27:58,877 In acest război, 366 00:27:58,878 --> 00:28:01,589 cei nevinovati păreau să aibă intotdeauna de suferit. 367 00:28:04,383 --> 00:28:07,929 Pentru Escobar, explozia i-a semnalat două lucruri: 368 00:28:09,388 --> 00:28:13,350 In primul rand, i-a arătat că politistii nu reprezentau cea mai mare problemă. 369 00:28:14,852 --> 00:28:16,728 Ei n-ar fi folosit niciodată o bombă. 370 00:28:16,729 --> 00:28:22,318 Era vorba de un nou jucător, unul care nu se dădea in lături să-i rănească familia. 371 00:28:23,236 --> 00:28:25,238 Nu-ti face griji, vere. 372 00:28:27,406 --> 00:28:29,575 O să-i omorâm pe toti. 373 00:28:31,368 --> 00:28:34,956 In al doilea rând, iar asta era lucrul care-l răvăsea cel mai mult... 374 00:28:37,374 --> 00:28:43,589 pentru prima oară in viată... cineva il trădase. 375 00:28:45,382 --> 00:28:48,845 Si mai grav era, că nu stia cine. 376 00:28:57,228 --> 00:28:58,436 Alo ? 377 00:28:58,437 --> 00:29:02,065 Valeria, a avut loc un atentat in clădirea Monaco. 378 00:29:02,066 --> 00:29:03,296 - Acum ? 379 00:29:03,321 --> 00:29:06,987 - Da, acum câteva minute. O bombă amplasată intr-o masină. 380 00:29:06,988 --> 00:29:10,325 - Cine se afla in masină ? - Nu stim. 381 00:29:11,575 --> 00:29:13,618 Ce informatii mai ai ? 382 00:29:13,619 --> 00:29:16,663 Asta-i tot ce stim până acum. 383 00:29:16,664 --> 00:29:18,415 Bine, multumesc. 384 00:29:43,233 --> 00:29:45,608 Intotdeauna o duce la acelasi hotel. 385 00:29:49,405 --> 00:29:51,574 - Marina. - Unde pleci ? 386 00:29:53,076 --> 00:29:55,160 Mă duc in oras. 387 00:29:55,161 --> 00:29:57,372 Trebuie să ies din inchisoarea asta. 388 00:29:58,373 --> 00:30:01,167 - Vino aici, Marina. - Da ? 389 00:30:05,088 --> 00:30:06,838 Distractie plăcută. 390 00:30:06,839 --> 00:30:08,674 Ai grijă. 391 00:30:09,633 --> 00:30:11,094 Multumesc. 392 00:30:21,687 --> 00:30:24,022 Stiti ce-o să facă, nu ? 393 00:30:24,023 --> 00:30:26,583 Va continua să-si conducă afacerea intre zidurile inchisorii 394 00:30:26,607 --> 00:30:30,153 protejate de guvernul columbian. 395 00:30:30,154 --> 00:30:33,115 Trebuie să avem incredere in el. Omul e un geniu. 396 00:30:33,116 --> 00:30:37,161 Cu atât mai mult cu cât trebuie să negociem predarea noastră. 397 00:30:37,370 --> 00:30:40,789 Dar stiti că Pablo si-a asumat incheierea acelei discutii. 398 00:30:40,790 --> 00:30:43,110 Asa că trebuie să profităm de relatiile din lumea politică, 399 00:30:43,134 --> 00:30:45,720 mai ales de generalul Jaramillo. 400 00:30:46,421 --> 00:30:48,338 Poti vorbi tu cu el ? 401 00:30:48,339 --> 00:30:50,840 Bineinteles. 402 00:30:50,841 --> 00:30:53,509 Dar nu cred că va fi de-ajuns. 403 00:30:53,510 --> 00:30:54,886 Ce vrei să spui ? 404 00:30:54,887 --> 00:30:58,140 Că va trebui să le oferiti mai mult, 405 00:30:58,141 --> 00:31:00,123 ceva care să le stârnească interesul suficient 406 00:31:00,148 --> 00:31:01,918 de mult incă să facă o intelegere cu voi. 407 00:31:03,854 --> 00:31:05,440 Gustavo Gaviria. 408 00:31:06,857 --> 00:31:09,318 El e cheia in afacerea lui Pablo. 409 00:31:09,319 --> 00:31:11,799 Dacă nenorocitul ăla se prăbuseste, se prăbuseste tot imperiul. 410 00:31:14,449 --> 00:31:16,367 Intr-adevăr, s-ar putea să functioneze. 411 00:31:17,827 --> 00:31:19,287 Cred că s-ar putea să meargă. 412 00:31:22,457 --> 00:31:25,959 Se spune adesea că printe hoti nu există onoare. 413 00:31:25,960 --> 00:31:28,800 In cazul traficantilor de droguri afirmatia e de două ori mai adevărată. 414 00:31:28,824 --> 00:31:32,537 Cu ajutorul lui Cali, clanul Ochoa si-au făcut propriul acord de predare. 415 00:31:32,633 --> 00:31:35,677 Fără extrădare, fără o sentintă fixată. 416 00:31:35,678 --> 00:31:39,349 Guvernul columbian era dispus să nu mai tină seama de contributia lor 417 00:31:39,556 --> 00:31:43,977 in cadrul celui mai mare imperiu al cocainei de pe fata pământului. 418 00:31:43,978 --> 00:31:46,521 In schimb ar fi primit sentinte reduse. 419 00:31:46,522 --> 00:31:48,648 - Care era acuzatia ? - Urmati-mă. 420 00:31:48,649 --> 00:31:52,694 Import ilegal de tauri din Spania. Incredibil. 421 00:31:52,695 --> 00:31:55,489 Au mers la inchisoare cu zâmbetul pe buze, 422 00:31:55,490 --> 00:31:58,290 pentru că tot ce aveau de făcut era să-si folosească sora drept momeală 423 00:31:58,314 --> 00:32:01,317 pentru o captură pe care politistii chiar o voiau. 424 00:32:28,981 --> 00:32:30,733 Sărută-mă. 425 00:32:49,043 --> 00:32:51,420 - Esti foarte frumusică, iubito. - Da, sigur. 426 00:32:51,421 --> 00:32:54,465 Voiam să spun că asa esti mereu. 427 00:33:05,851 --> 00:33:07,311 Gustavo. 428 00:33:12,316 --> 00:33:13,943 Ce se intâmplă ? 429 00:33:14,902 --> 00:33:16,528 Nimic. 430 00:33:16,529 --> 00:33:20,449 Nu se-ntâmplă nimic. Nu-i asa, dle colonel Carrillo ? 431 00:33:20,450 --> 00:33:22,326 Tu decizi asta. 432 00:33:25,704 --> 00:33:28,790 - Ia-ti la revedere. - Nu. 433 00:33:28,791 --> 00:33:31,167 Nu, nu. Gustavo, uită-te la mine. Gustav... 434 00:33:31,168 --> 00:33:33,002 Familia ta stie unde esti ? 435 00:33:33,003 --> 00:33:34,713 - Gustavo ! - Calmează-te, Marina. 436 00:33:38,134 --> 00:33:41,971 Faci o mare greseală, Carrillo. 437 00:33:43,264 --> 00:33:47,225 Deja suntem in plin proces de negociere cu guvernul. 438 00:33:47,226 --> 00:33:50,563 - N-ai niciun motiv să faci asta. - Ai dreptate. 439 00:33:52,189 --> 00:33:54,066 Din cauza asta eu nu sunt aici. 440 00:33:56,902 --> 00:33:59,071 Atunci ce dracu vrei ? 441 00:34:00,823 --> 00:34:02,866 Nu face pe prostul. 442 00:34:03,826 --> 00:34:07,997 Dă-mi-l pe vărul tău... si te las in viată. 443 00:34:15,004 --> 00:34:16,464 Bine. 444 00:34:18,257 --> 00:34:20,551 Atunci, omoară-mă, nenorocitule. 445 00:34:21,677 --> 00:34:23,596 N-o s-o fac eu. 446 00:34:25,014 --> 00:34:29,726 Dar as vrea să-ti prezint niste persoane care ar face-o cu plăcere in locul meu. 447 00:34:30,645 --> 00:34:33,897 Tipul ăsta ? El e Lastia. 448 00:34:35,608 --> 00:34:38,197 Sora lui a murit intr-o librărie din Bogota 449 00:34:38,222 --> 00:34:40,903 intr-un atac cu bomba pe care l-ai coordonat. 450 00:34:40,904 --> 00:34:42,948 Avea 17 ani. 451 00:34:43,991 --> 00:34:45,868 Iar cel de aici... 452 00:34:49,372 --> 00:34:51,248 el e Trujillo. 453 00:34:53,376 --> 00:34:57,921 I-ai ucis tatăl si fratele pentru că erau politisti. 454 00:35:00,049 --> 00:35:02,968 - Eu n-am nicio legătură cu asta. - Serios ? 455 00:35:04,554 --> 00:35:10,059 Stii... dacă tii partea răului, esti si tu la fel. 456 00:35:11,310 --> 00:35:12,936 Uită-te la ei. 457 00:35:13,145 --> 00:35:15,523 Vreau să te uiti la fetele lor. 458 00:35:15,731 --> 00:35:18,859 Sunt câteva dintre victimele pe care le-ai făcut de-a lungul vremii. 459 00:35:20,277 --> 00:35:21,612 Spune-mi... 460 00:35:22,530 --> 00:35:27,076 ai simtit vreodată furia unei răzbunări drepte ? 461 00:35:31,455 --> 00:35:33,915 Dă-mi-l pe vărul tău... 462 00:35:33,916 --> 00:35:35,834 dacă nu ii voi lăsa pe acesti oameni să-ti arate 463 00:35:35,859 --> 00:35:37,620 cu pumnii lor ce inseamnă această răzbunare. 464 00:35:50,849 --> 00:35:55,020 Dati-i drumul, atunci... nenorocitilor. 465 00:35:55,229 --> 00:35:56,813 Bine, atunci. 466 00:35:59,442 --> 00:36:04,447 Vom vedea cum te simti... după zece minute. 467 00:36:05,740 --> 00:36:07,116 Dati-i drumul. 468 00:36:33,392 --> 00:36:35,852 Spune-mi unde e vărul tău. 469 00:36:36,771 --> 00:36:39,440 Nu trebuie să se termine asa. 470 00:36:59,502 --> 00:37:01,712 Spune-mi unde e vărul tău. 471 00:37:08,051 --> 00:37:09,470 Noi... 472 00:37:10,429 --> 00:37:15,518 suntem tâlhari... nu trădători, nenorocitule. 473 00:37:32,785 --> 00:37:36,788 O să vă... omor pe toti, nemernicilor ! 474 00:37:36,789 --> 00:37:39,666 Sunteti morti cu totii, nemernicilor ! 475 00:37:39,667 --> 00:37:42,377 Sunteti morti cu totii, nemernicilor ! 476 00:37:42,378 --> 00:37:45,707 Voi, familiile voastre, sotiile voastre, sunteti 477 00:37:45,732 --> 00:37:48,424 toti niste oameni morti, nenorocitilor ! 478 00:37:48,425 --> 00:37:49,635 Morti ! 479 00:37:53,514 --> 00:37:56,725 Abandonează-i cadavrul pe drumul către Sabaneta. 480 00:37:56,726 --> 00:37:59,353 Dle colonel, ne vor face să plătim pentru asta. 481 00:38:00,771 --> 00:38:05,692 Raportează că moartea a survenit in urma unui schimb de focuri cu politia. 482 00:38:05,693 --> 00:38:08,362 Asigură-te că vei raporta că el a tras primul. 483 00:38:08,571 --> 00:38:10,531 Dar dle colonel, e plin de lovituri. 484 00:38:17,329 --> 00:38:19,206 Acum e bine ? 485 00:38:30,384 --> 00:38:37,182 Nu există nimic mai important... si mai frumos in viată ca asta. 486 00:38:38,642 --> 00:38:42,354 Suntem toti aici... uniti. 487 00:38:45,148 --> 00:38:49,069 Acum să mâncăm si să ne bucurăm de această mâncare delicioasă. 488 00:38:50,863 --> 00:38:54,991 - Stai, stai. - Da, sfeclă. 489 00:38:55,200 --> 00:38:57,453 - Tată ? - Sefule ? 490 00:38:59,037 --> 00:39:01,873 Bună, fiule. Ia loc. 491 00:39:01,874 --> 00:39:04,835 - Ia loc... - Sefule, nu-mi găsesc cuvintele. 492 00:39:07,630 --> 00:39:09,172 Spune-o ca un bărbat. 493 00:39:10,340 --> 00:39:12,342 - Gustavo e mort. - Ce ? 494 00:39:16,221 --> 00:39:19,098 I-au găsit cadavrul plin de lovituri la marginea orasului Sabaneta. 495 00:39:19,099 --> 00:39:21,017 Cum asa ? 496 00:39:21,226 --> 00:39:22,645 L-au si impuscat, sefule. 497 00:39:22,853 --> 00:39:25,856 Nu, nu se poate ! Cum indrăznesti să vii in aici să-mi spui asa ceva ! 498 00:39:26,064 --> 00:39:29,150 Cum indrăznesti ! Pleacă ! Iesi din casa mea ! 499 00:39:29,151 --> 00:39:32,946 Pleci... pleci chiar acum ! Iesi din casa mea ! Iesi ! 500 00:39:32,947 --> 00:39:36,616 Nu ! Gustavo, nu. Pablo... Haide ! Pleacă de-aici ! 501 00:39:36,617 --> 00:39:41,036 E in regulă. Totul se va rezolva. 502 00:39:51,423 --> 00:39:53,425 Esti sigur ? 503 00:39:54,384 --> 00:39:55,511 Da, sefule. 504 00:40:00,056 --> 00:40:02,559 Vreau să-l duci la capelă... 505 00:40:04,687 --> 00:40:07,731 si să-i păzesti corpul până când va fi inmormântat. 506 00:40:08,858 --> 00:40:10,526 - In regulă. - Du-te. 507 00:40:21,954 --> 00:40:23,914 Ce faci, fiule ? 508 00:41:00,993 --> 00:41:03,495 O să-mi fie foarte dor de el, mama. 509 00:41:08,709 --> 00:41:10,126 Când... 510 00:41:12,337 --> 00:41:19,427 aveai nouă... sau zece ani... iti amintesti ? 511 00:41:19,428 --> 00:41:23,557 Cum vă plimbati pe-aici cu bicicletele. 512 00:41:27,185 --> 00:41:30,855 Plecati pe munte si dispăreati pur si simplu. 513 00:41:30,856 --> 00:41:34,693 Asa trecea toată ziua... 514 00:41:36,946 --> 00:41:38,447 Doamne. 515 00:41:39,364 --> 00:41:41,533 Iar noi vă strigăm... 516 00:41:42,785 --> 00:41:47,664 Păream nebuni când strigam după voi prin toate părtile... 517 00:41:50,459 --> 00:41:53,336 până când apăreati in sfârsit. 518 00:41:54,755 --> 00:41:56,757 Dumnezeule. 519 00:41:57,758 --> 00:41:59,969 "Pe unde-ati umblat ?" 520 00:42:00,803 --> 00:42:04,264 "Unde-ati fost, fiule ?" Asa strigam. 521 00:42:05,766 --> 00:42:08,351 "In munti, mama." 522 00:42:09,436 --> 00:42:15,943 "Mai sus decât norii, mătusico, spunea Gustavo râzând." 523 00:42:23,117 --> 00:42:24,784 El... 524 00:42:24,785 --> 00:42:27,370 Intotdeauna voia să meargă mai departe. 525 00:42:30,415 --> 00:42:32,834 Mereu si-a dorit asta. 526 00:42:32,835 --> 00:42:35,253 Dar alături tine. 527 00:42:36,212 --> 00:42:38,298 Doar alături de tine. 528 00:42:43,219 --> 00:42:46,056 Nu m-am gândit că se va termina asa. 529 00:43:20,340 --> 00:43:22,176 Bună ziua. 530 00:43:25,137 --> 00:43:29,933 Sefule ? Vă caută cineva. 531 00:43:33,436 --> 00:43:35,271 Dra Valeria. 532 00:43:48,869 --> 00:43:51,747 Bună ziua, dnă. Pablo. 533 00:43:52,622 --> 00:43:54,207 Ce caută aici ? 534 00:43:54,208 --> 00:43:57,210 Am venit pentru că am o informatie importantă. 535 00:43:57,211 --> 00:43:58,670 Sper că e foarte importantă. 536 00:43:58,879 --> 00:44:01,339 Are legătură cu Gustavo. 537 00:44:02,674 --> 00:44:04,300 Atunci vorbeste. 538 00:44:04,509 --> 00:44:09,138 Mi s-a spus că fratii Ochoa au fost văzuti in Cali. 539 00:44:09,139 --> 00:44:12,391 Ei l-au trădat pe Gustavo, 540 00:44:12,392 --> 00:44:16,145 iar in schimb cartelul ii va ajuta să facă o intelegere cu guvernul. 541 00:44:16,146 --> 00:44:17,480 De unde stii ? 542 00:44:17,689 --> 00:44:20,150 Mă cunosti, Pablo. 543 00:44:21,151 --> 00:44:22,903 Am sursele mele. 544 00:44:31,912 --> 00:44:34,248 Cine din Cali ? 545 00:44:36,917 --> 00:44:38,168 Pacho Herrera. 546 00:44:40,963 --> 00:44:43,839 Pablo a vrut să transmită un mesaj in Cali, 547 00:44:43,840 --> 00:44:48,094 asa că le-a cerut mercenarilor lui să-i lovească in timpul unui meci de fotbal. 548 00:44:48,095 --> 00:44:51,431 Lovitura a fost foarte eficientă. 549 00:44:55,309 --> 00:44:58,021 In ziua aceea a doborât 14 bărbati din Cali. 550 00:44:58,230 --> 00:45:02,316 Problema era că toti cei din teren erau imbrăcati la fel. 551 00:45:09,574 --> 00:45:12,367 Până când mercenarii l-au identificat pe Pacho, 552 00:45:12,368 --> 00:45:14,121 el deja fugise. 553 00:45:18,125 --> 00:45:20,585 "Te vei ascunde pentru totdeauna, Doamne ? 554 00:45:21,795 --> 00:45:24,755 Furia ta va arde precum focul ? 555 00:45:24,756 --> 00:45:27,883 Aminteste-ti cât de trecătoare e viata mea, 556 00:45:27,884 --> 00:45:32,345 cât de zadarnică e viata oamenilor. "" 557 00:45:32,346 --> 00:45:35,641 Pablo l-a inmormântat pe Gustavo pe colinele din Medellín, 558 00:45:35,642 --> 00:45:37,935 acolo unde se jucau in copilărie. 559 00:45:37,936 --> 00:45:39,816 In mintea lui, pierderea celui mai bun prieten, 560 00:45:39,840 --> 00:45:43,232 era pretul pe care-l plătea pentru abrogarea extrădării. 561 00:45:43,233 --> 00:45:46,736 Asa că a cerut ca inmormântarea să aibă loc la aceeasi oră 562 00:45:46,945 --> 00:45:50,114 la care congresul vota abrogarea ei. 563 00:45:50,115 --> 00:45:54,660 Fie că a fost vorba de sustinerea lui Gaviria, de amenintările lui Pablo, 564 00:45:54,661 --> 00:45:57,247 sau poate că oamenii erau sătui de violentă... 565 00:45:57,455 --> 00:46:00,667 extrădarea a fost abrogată cu succes. 566 00:46:01,626 --> 00:46:04,295 La câteva ore după incheierea votului, 567 00:46:04,296 --> 00:46:07,422 un elicopter a fost trimis in afara orasului Medellín, 568 00:46:07,423 --> 00:46:09,634 acolo unde astepta Pablo. 569 00:46:21,104 --> 00:46:24,106 După cum stiti, vin in numele presedintelui Gaviria 570 00:46:24,107 --> 00:46:25,275 si al guvernului columbian. 571 00:46:25,483 --> 00:46:29,988 Acestia sunt termenii ofertei noastre in schimbul predării dvs. 572 00:46:30,197 --> 00:46:33,406 Eu si Peńa a trebuit să mergem să ne convingem cu proprii ochi. 573 00:46:33,407 --> 00:46:35,533 Să vedem cum un terorist, un traficant de droguri 574 00:46:35,558 --> 00:46:37,745 si un criminal se preda unei natiuni recunoscătoare 575 00:46:37,746 --> 00:46:40,789 care-i oferea tot ce solicitase. 576 00:46:40,790 --> 00:46:43,029 Era cea mai mică distantă la care ne-am aflat de el, dar 577 00:46:43,054 --> 00:46:45,214 nu ne-am simtit niciodată mai departe de el ca atunci. 578 00:46:45,879 --> 00:46:47,797 In regulă. 579 00:46:50,300 --> 00:46:52,094 Să vă dau arma. 580 00:46:56,014 --> 00:46:59,142 - Ati câstigat. - Ambele părti au câstigat. 581 00:47:00,643 --> 00:47:03,605 Acum Gaviria poate anunta că Pablo Escobar s-a predat. 582 00:47:06,191 --> 00:47:08,067 Doar că asta nu e adevărat. 583 00:47:08,068 --> 00:47:10,320 Amândoi stim că e o mare minciună. 584 00:47:13,447 --> 00:47:20,247 Minciunile sunt necesare... atunci când adevărul este greu de crezut. Am dreptate ? 585 00:47:23,625 --> 00:47:25,919 Nu era vorba de nicio predare. 586 00:47:26,128 --> 00:47:28,922 Pablo nu era invins de justitie. 587 00:47:29,131 --> 00:47:34,636 Scăpa de efectele ei. Iar toată lumea nu putea decât să privească cum o face. 588 00:47:40,474 --> 00:47:44,771 Incă o dată, Escobar folosise violenta ca să ingenuncheze lumea după bunul lui plac. 589 00:47:45,730 --> 00:47:50,067 Au numit-o "la gran mentira, " adica "marea minciună." 590 00:47:50,068 --> 00:47:52,279 Si chiar asa era. 591 00:47:53,989 --> 00:47:57,909 Doar că atunci când il priveam cum zboară către inchisoarea lui de lux... 592 00:47:59,493 --> 00:48:00,552 nu m-am putut abtine să mă gândesc că era 593 00:48:00,577 --> 00:48:01,662 si-o fărâmă de adevăr in toată chestia asta. 594 00:48:01,663 --> 00:48:04,123 La naiba. Nenorocitul. 595 00:48:04,124 --> 00:48:06,918 Un adevăr pe care n-am vrut să-l accept. 596 00:48:10,672 --> 00:48:14,217 Ne-a invins pentru că el era dispus să facă ceea ce noi nu eram dispusi să facem. 597 00:48:15,551 --> 00:48:17,637 Băietii răi nu respectă regulile. 598 00:48:18,430 --> 00:48:20,265 Tocmai asta ii face răi. 599 00:48:21,515 --> 00:48:23,809 Poate din cauza asta sunt invingători. 600 00:48:23,810 --> 00:48:26,645 Lagarto, petrecem sau nu in seara asta ? 601 00:48:26,646 --> 00:48:30,150 Il am pe Poison pe frecventa 400 cu 1700 de megaherti, dlor. 602 00:48:30,359 --> 00:48:32,319 La dispensar. 603 00:48:33,278 --> 00:48:35,737 Deci cui trimitem inregistrarea ? Agentiei Antidrog ? 604 00:48:35,738 --> 00:48:39,241 - Da. Trimite-i-o lui Javier Peńa. - Peńa e un nenorocit. 605 00:48:39,242 --> 00:48:41,119 - I-o trimit celuilalt tip. - Bine. 606 00:48:41,911 --> 00:48:45,164 Mi-am promis că atunci când va veni vremea 607 00:48:45,165 --> 00:48:47,500 când voi putea da lovitură impotriva lui Escobar, 608 00:48:47,501 --> 00:48:50,669 chiar dacă asta inseamnă să incalc regulile, o voi face. 609 00:48:50,670 --> 00:48:53,756 - Alo ? - Aici centrala Spike. 610 00:48:53,965 --> 00:48:55,549 In regulă. 611 00:49:00,722 --> 00:49:03,891 Vreti să-mi spuneti că un băiat bun nu le-ar fi făcut felul 612 00:49:03,892 --> 00:49:05,519 acestor nenorociti ? 613 00:49:07,354 --> 00:49:09,646 Vreti să mă numiti pe mine băiatul cel rău ? 614 00:49:16,905 --> 00:49:21,450 In regulă. Dar dacă o faceti, inseamnă că n-ati cunoscut suficienti băieti răi 615 00:49:21,451 --> 00:49:22,618 ca să faceti diferenta. 616 00:49:24,162 --> 00:49:27,081 In Columbia am invătat un lucru, 617 00:49:27,082 --> 00:49:30,501 binele si răul sunt concepte relative. 618 00:49:30,502 --> 00:49:36,328 Traducerea: SunnyDays 619 00:49:36,352 --> 00:49:38,352 Adaptarea: Bubuloimare