1
00:00:01,700 --> 00:00:04,578
Ini salah satu kemalangan pesawat
terbesar dan paling misteri
2
00:00:04,661 --> 00:00:06,079
dalam sejarah Colombia.
3
00:00:06,371 --> 00:00:07,581
Sebutir bom telah disyaki
4
00:00:07,664 --> 00:00:09,499
meletupkan sebuah pesawat di Colombia.
5
00:00:09,583 --> 00:00:11,668
Pesawat Boeing 727 Avianca Airlines...
6
00:00:17,382 --> 00:00:18,926
Dalam percubaannya yang gagal untuk
7
00:00:19,009 --> 00:00:21,762
membunuh calon presiden César Gaviria,
8
00:00:22,304 --> 00:00:25,390
Pablo Escobar telah membunuh
107 nyawa yang tidak bersalah.
9
00:00:25,641 --> 00:00:26,641
POLIS
10
00:00:27,142 --> 00:00:28,477
Si Robin Hood Paisa...
11
00:00:29,144 --> 00:00:30,145
telah jadi pengganas.
12
00:00:32,272 --> 00:00:35,400
Tetapi pihak perisikan Amerika
berkata raja-raja dadah Colombia
13
00:00:35,901 --> 00:00:37,778
perlu dianggap sebagai suspek utama.
14
00:00:46,495 --> 00:00:47,788
Awak tahu Jaime ada di mana?
15
00:00:48,747 --> 00:00:51,250
Tak, tuan. Saya tak tahu dia ada di mana.
16
00:00:52,960 --> 00:00:54,503
Dia keluar rumah dan tak balik lagi.
17
00:00:55,128 --> 00:00:56,713
Pablo dan orang-orangnya ada datang?
18
00:00:57,089 --> 00:00:58,089
Tak ada.
19
00:00:58,215 --> 00:01:00,008
- Nama awak Natalie?
- Ya, tuan.
20
00:01:00,425 --> 00:01:03,971
Natalie, teman lelaki awak, Jaime.
Dia bersama pembunuh upahan Pablo?
21
00:01:05,430 --> 00:01:07,140
- Tak.
- Awak pasti?
22
00:01:07,849 --> 00:01:08,976
Ya, tuan.
23
00:01:09,059 --> 00:01:10,227
Kalau begitu, kenapa ada
24
00:01:10,310 --> 00:01:11,728
gambar Pablo dalam rumah awak?
25
00:01:13,522 --> 00:01:14,564
Apa masalahnya?
26
00:01:15,357 --> 00:01:17,109
Semua orang di sini ada gambar dia.
27
00:01:18,485 --> 00:01:20,195
Awak ingat penyangak itu akan jaga awak?
28
00:01:21,196 --> 00:01:22,196
Awak tak faham...
29
00:01:22,739 --> 00:01:24,825
yang awak hanya beban kepada mereka.
30
00:01:25,826 --> 00:01:27,119
Kami boleh bantu awak.
31
00:01:28,537 --> 00:01:29,663
Kami boleh melindungi awak.
32
00:01:30,247 --> 00:01:31,748
Tapi awak kena berterus terang.
33
00:01:41,591 --> 00:01:42,591
Dia menipu.
34
00:01:44,261 --> 00:01:47,097
Dia suruh Jaime bawa bom
tanpa budak itu sendiri sedar.
35
00:01:47,180 --> 00:01:48,180
Mungkin Jaime tahu.
36
00:01:48,932 --> 00:01:50,267
Saya tak kisah dia tahu atau tak.
37
00:01:51,351 --> 00:01:53,061
Dah tiba masa kita bunuh Escobar.
38
00:01:56,940 --> 00:01:58,066
Ayah tak mahu pergi, sayang.
39
00:01:59,067 --> 00:02:00,067
Ayah tak mahu pergi.
40
00:02:00,569 --> 00:02:03,155
Tapi, ayah terpaksa pergi
untuk keselamatan kita.
41
00:02:03,488 --> 00:02:04,948
Ayah ada buat salah?
42
00:02:06,616 --> 00:02:07,616
Ayah kamu
43
00:02:08,160 --> 00:02:11,038
tak buat apa-apa salah pun.
44
00:02:14,166 --> 00:02:15,959
Mereka hanya cemburu pada kita,
45
00:02:16,877 --> 00:02:20,172
mereka nak rampas apa yang kita ada.
46
00:02:20,964 --> 00:02:22,049
Kamu kena kuat.
47
00:02:24,468 --> 00:02:25,719
Ayah nak kamu kuat.
48
00:02:27,054 --> 00:02:29,973
Kamu mesti kuat dan
jangan tunjuk kelemahan kamu.
49
00:02:30,807 --> 00:02:32,351
Saya janji takkan jadi lemah.
50
00:02:34,770 --> 00:02:35,770
Jaga adik kamu.
51
00:02:44,571 --> 00:02:45,947
Ayah sangat sayangkan kamu.
52
00:02:48,784 --> 00:02:50,160
Sangat sayangkan kamu semua.
53
00:02:51,995 --> 00:02:53,080
- Mak.
- Pablo?
54
00:02:53,330 --> 00:02:54,790
Jangan manjakan budak ini.
55
00:02:55,457 --> 00:02:57,209
Apa maksud kamu?
56
00:02:58,460 --> 00:03:01,588
- Apalah sangat gula-gula dan daging?
- Perhatikan dia.
57
00:03:10,472 --> 00:03:12,682
Hati-hati, anakku. Hati-hati.
58
00:03:25,821 --> 00:03:26,863
Saya cintakan awak.
59
00:03:26,947 --> 00:03:27,947
Saya pun sama.
60
00:03:30,283 --> 00:03:31,283
Jaga diri.
61
00:03:33,578 --> 00:03:34,663
Kamu macam mana?
62
00:03:35,664 --> 00:03:37,541
Mari. Ayah nak bawa kamu sekali.
63
00:03:38,250 --> 00:03:41,044
Kamu akan ikut ayah.
64
00:03:56,601 --> 00:03:57,601
Jaga diri.
65
00:04:04,359 --> 00:04:05,777
Kamu rasa dia yang buat?
66
00:04:07,529 --> 00:04:08,529
Tak mungkinlah.
67
00:04:11,408 --> 00:04:12,993
Takkan dia sanggup meletupkan pesawat?
68
00:04:15,745 --> 00:04:17,080
Dia yang buat.
69
00:04:18,540 --> 00:04:19,916
Tapi dia ada alasan sendiri.
70
00:04:24,087 --> 00:04:26,381
Kami dah kerah semua orang
71
00:04:26,465 --> 00:04:28,091
untuk cari isteri Jaime di kawasan itu.
72
00:04:30,218 --> 00:04:32,429
Saya nak awak cari dan bunuh dia.
73
00:04:34,097 --> 00:04:35,724
Bunuh sesiapa saja
74
00:04:35,807 --> 00:04:37,684
yang boleh mengaitkan saya
dengan pesawat itu.
75
00:04:38,477 --> 00:04:39,477
Baik, bos.
76
00:06:19,369 --> 00:06:20,369
...fungsi-fungsi
77
00:06:20,787 --> 00:06:22,038
Presiden Colombia?
78
00:06:22,455 --> 00:06:23,455
Saya bersumpah.
79
00:06:25,709 --> 00:06:27,168
Pengeboman Avianca menyebabkan
80
00:06:27,252 --> 00:06:29,963
gelombang sokongan
terhadap César Gaviria meningkat.
81
00:06:32,882 --> 00:06:35,719
Dia jadi Presiden Colombia ke-28
dengan kemenangan besar.
82
00:06:42,767 --> 00:06:44,936
César, tahniah.
83
00:06:45,020 --> 00:06:46,646
Bukan César. Maksud saya, Tuan Presiden.
84
00:06:47,647 --> 00:06:48,565
Selamat.
85
00:06:48,648 --> 00:06:49,649
- Selamat.
- Selamat.
86
00:06:49,733 --> 00:06:50,733
Kami minta diri.
87
00:06:54,904 --> 00:06:56,448
Sebagai mantan presiden...
88
00:06:57,657 --> 00:06:59,159
apa nasihat yang awak boleh beri?
89
00:06:59,909 --> 00:07:00,909
Okey...
90
00:07:01,661 --> 00:07:05,415
awak akan diminta buat
banyak keputusan yang sukar.
91
00:07:05,665 --> 00:07:06,833
Satu saja yang saya nak kata,
92
00:07:07,250 --> 00:07:08,668
ikut apa yang isteri awak suruh.
93
00:07:09,085 --> 00:07:10,170
Saya selalu ikut cakap dia.
94
00:07:14,215 --> 00:07:16,009
Percaya naluri awak,
95
00:07:16,551 --> 00:07:19,554
yakin dengan setiap keputusan awak.
96
00:07:21,056 --> 00:07:22,056
Ya...
97
00:07:23,391 --> 00:07:25,560
tapi cakap senanglah.
98
00:07:26,311 --> 00:07:28,647
Kita tak boleh memuaskan hati semua orang,
99
00:07:28,730 --> 00:07:30,607
jadi carilah penyelesaian
yang awak rasa betul.
100
00:07:31,191 --> 00:07:32,191
Terima kasih.
101
00:07:32,442 --> 00:07:35,320
Satu lagi saya nak beritahu,
tentang Amerika...
102
00:07:35,403 --> 00:07:36,655
Kenapa dengan Amerika?
103
00:07:38,239 --> 00:07:42,243
Ini tak boleh direkodkan, sayang.
104
00:07:42,327 --> 00:07:46,081
Ayah tak mahu pendapat ayah
disiarkan dalam program TV kamu.
105
00:07:46,164 --> 00:07:47,749
Jangan risau. Saya janji.
106
00:07:49,376 --> 00:07:50,502
Amerika...
107
00:07:50,919 --> 00:07:51,919
Ya?
108
00:07:52,712 --> 00:07:53,712
Hati-hati.
109
00:07:55,173 --> 00:07:57,967
Kita bunuh José Rodríguez Gacha
dengan jumlah kematian yang minimum.
110
00:07:58,468 --> 00:08:01,971
Keutamaan saya ialah membawa
Escobar ke muka pengadilan.
111
00:08:03,264 --> 00:08:07,477
Tapi kami akan buat begitu dengan
cara dan kelengkapan kami sendiri.
112
00:08:07,560 --> 00:08:09,187
Kami boleh tolong awak tangkap Escobar.
113
00:08:09,270 --> 00:08:11,064
Saya sangat berterima kasih,
114
00:08:11,231 --> 00:08:12,941
terutama kepada Ejen Murphy,
115
00:08:13,274 --> 00:08:15,068
amaran dia yang menyelamatkan saya.
116
00:08:15,652 --> 00:08:17,821
Ya, tuan selamat
tapi penumpang lain terkorban.
117
00:08:18,321 --> 00:08:22,158
Rakyat Colombia takut dengan
pengeboman pesawat Avianca itu.
118
00:08:22,826 --> 00:08:26,329
Tapi mereka juga tak mahu ada
tentera Amerika di negara kami...
119
00:08:27,163 --> 00:08:29,708
dengan perisik intip panggilan, jadi...
120
00:08:29,791 --> 00:08:32,168
Amerika tak intip panggilan orang awam.
Itu semua mengarut.
121
00:08:33,044 --> 00:08:36,047
Tuan presiden, tuan memerlukan
bantuan tambahan untuk tangkap dia.
122
00:08:38,007 --> 00:08:39,007
Okey...
123
00:08:40,051 --> 00:08:42,053
menurut kajian kerajaan Amerika...
124
00:08:42,971 --> 00:08:48,685
660,000 kilo kokaina digunakan
di Amerika Syarikat tahun lepas.
125
00:08:51,896 --> 00:08:54,607
Mungkin kalau semua kelengkapan itu
digunakan di negara awak...
126
00:08:55,692 --> 00:08:56,985
senang kerja semua orang.
127
00:08:58,611 --> 00:09:01,281
Gaviria menunaikan janjinya
untuk memburu Escobar.
128
00:09:05,827 --> 00:09:08,455
Pasukan Search Bloc Kolonel Carrillo
dihantar untuk menuntut bela.
129
00:09:09,956 --> 00:09:11,916
Carrillo menjalankan berpuluh serbuan.
130
00:09:15,336 --> 00:09:17,005
Tapi dengan pemberi maklumat yang ramai,
131
00:09:17,088 --> 00:09:19,215
Escobar sentiasa terlepas.
132
00:09:21,176 --> 00:09:22,677
Kami memerhati dari tepi,
133
00:09:22,844 --> 00:09:24,596
tangan kami terikat dengan birokrasi.
134
00:09:27,056 --> 00:09:30,477
Sebagai balasan, Pablo meningkatkan
keganasan narkotiknya
135
00:09:31,019 --> 00:09:34,230
dengan kempen pengeboman yang
telah menggegarkan negara ini.
136
00:09:36,858 --> 00:09:38,485
Dalam usaha untuk mengelak pertempuran,
137
00:09:38,651 --> 00:09:40,236
itulah yang Gaviria dapat.
138
00:09:41,404 --> 00:09:42,781
Kesannya kepada kedua-dua pihak
139
00:09:43,281 --> 00:09:44,281
sangat dahsyat.
140
00:09:45,784 --> 00:09:47,076
Peperangan
141
00:09:47,660 --> 00:09:49,078
tak bagus untuk perniagaan.
142
00:09:50,955 --> 00:09:52,415
Bila kita jadi sasaran...
143
00:09:53,416 --> 00:09:54,584
musuh kita semakin berani.
144
00:09:57,212 --> 00:09:58,212
Pablo.
145
00:09:58,797 --> 00:09:59,714
Apa khabar, Pacho?
146
00:09:59,798 --> 00:10:00,798
Betul.
147
00:10:01,382 --> 00:10:03,927
Bukan hanya Pablo dan kartel Medellín
dalam perniagaan ini.
148
00:10:04,427 --> 00:10:05,427
Terima kasih.
149
00:10:06,888 --> 00:10:08,598
Ini Helmer "Pacho" Herrera,
150
00:10:08,932 --> 00:10:11,059
salah seorang daripada
empat ketua dalam kartel Cali.
151
00:10:12,227 --> 00:10:15,021
Apabila Pablo meninggalkan
jejak mayat dan kekecohan...
152
00:10:15,438 --> 00:10:16,564
Cali selesaikan masalah itu
153
00:10:16,648 --> 00:10:19,400
dengan sekumpulan peguam
dan timbunan dokumen perundangan.
154
00:10:20,693 --> 00:10:22,320
Kartel Medellín berada di Miami,
155
00:10:22,403 --> 00:10:23,488
dengan kolam renang,
156
00:10:23,905 --> 00:10:25,198
perempuan,
157
00:10:25,281 --> 00:10:26,991
macam Cadillac dua warna.
158
00:10:27,951 --> 00:10:29,661
Kartel Cali pula di New York:
159
00:10:30,078 --> 00:10:31,996
anggun, lancar, lembut.
160
00:10:33,122 --> 00:10:36,167
Di situ mereka masih boleh menghidupkan
aktiviti malam dengan kokaina
161
00:10:36,251 --> 00:10:39,754
dan tetap memastikan semua orang
masuk kerja di Wall Street esok harinya.
162
00:10:40,713 --> 00:10:43,466
Pada awalnya, Medellín dan Cali
bergandingan tangan.
163
00:10:45,218 --> 00:10:47,345
Tapi di Colombia,
bila dah melibatkan duit,
164
00:10:47,512 --> 00:10:48,763
pasti ada darah yang tumpah.
165
00:10:50,098 --> 00:10:53,101
Sebelum ini, pernah berlaku
keganasan antara Medellín dan Cali.
166
00:10:53,393 --> 00:10:56,980
Tapi sekarang, Pablo tak mampu
menghadapi serangan dari dua arah.
167
00:10:57,230 --> 00:10:58,773
Kami ada Miami...
168
00:10:59,816 --> 00:11:02,110
dan tinggal awak saja di New York.
169
00:11:02,735 --> 00:11:04,237
Ya, ada harganya.
170
00:11:04,654 --> 00:11:05,654
Sudah tentu.
171
00:11:06,281 --> 00:11:07,282
Begini Pacho,
172
00:11:07,365 --> 00:11:11,202
kita dah setuju nak kongsi
kawasan di Los Angeles,
173
00:11:12,537 --> 00:11:13,913
tapi perkara itu tak berlaku pun.
174
00:11:14,414 --> 00:11:17,625
Saya rasa awak tak ikut perjanjian kita.
175
00:11:18,835 --> 00:11:19,669
Kenapa pula?
176
00:11:19,752 --> 00:11:21,129
Itulah yang saya nak tahu, Pacho.
177
00:11:27,510 --> 00:11:28,510
Begini, Pablo.
178
00:11:30,096 --> 00:11:32,765
Kadangkala rakan-rakan
kongsi kita beroperasi sendiri.
179
00:11:34,142 --> 00:11:36,519
Kalau betul cakap
En. Galeano dan En. Moncada,
180
00:11:37,270 --> 00:11:39,230
saya janji perkara itu akan diperbaiki.
181
00:11:40,523 --> 00:11:41,900
Terima kasih banyak, Pacho.
182
00:11:41,983 --> 00:11:45,695
Perbalahan antara kita dah
menyebabkan pertumpahan darah.
183
00:11:46,154 --> 00:11:47,488
Kalau begitu, kita betulkanlah.
184
00:11:48,072 --> 00:11:51,910
Sekarang, kita tak perlu
pertempuran antara kumpulan.
185
00:11:53,870 --> 00:11:55,622
Tapi nampaknya, awak sedang bertempur.
186
00:11:57,206 --> 00:11:59,751
Saya rasa, awak dah melampau
sampai sanggup bom pesawat pula.
187
00:12:01,794 --> 00:12:02,794
Jaga-jaga, Pacho.
188
00:12:03,504 --> 00:12:05,214
Jaga-jaga. Apa yang membezakan kita
189
00:12:05,298 --> 00:12:07,216
hanyalah salah faham kecil
kami dengan kerajaan.
190
00:12:07,884 --> 00:12:09,302
Tak lama lagi masalah itu selesai.
191
00:12:09,802 --> 00:12:11,930
Lagipun, itu semua perniagaan,
untuk kita semua.
192
00:12:12,013 --> 00:12:13,389
Ya, memang untuk kita semua.
193
00:12:14,432 --> 00:12:17,727
Perang yang kami lawan ini
ialah perang menentang ekstradisi.
194
00:12:17,810 --> 00:12:19,729
Hasilnya nanti melibatkan kita semua.
195
00:12:19,812 --> 00:12:20,939
Betul, Gustavo.
196
00:12:21,356 --> 00:12:22,607
Betul cakap Gustavo.
197
00:12:23,232 --> 00:12:25,485
Kita ada tujuan yang sama,
iaitu menghapuskan ekstradisi.
198
00:12:27,278 --> 00:12:30,239
Amerika itu cukup besar
untuk kita semua cari makan.
199
00:12:31,407 --> 00:12:32,867
Kita akan kongsi Los Angeles
200
00:12:33,451 --> 00:12:35,703
lepas awak selesaikan
masalah awak di sini.
201
00:12:40,833 --> 00:12:42,293
Awak tahu apa yang buat saya meluat?
202
00:12:44,629 --> 00:12:45,629
Awak terlalu angkuh.
203
00:12:47,090 --> 00:12:48,800
Sikap awak, konon awak lebih hebat.
204
00:12:51,052 --> 00:12:52,052
Hati-hati,
205
00:12:52,387 --> 00:12:53,387
Pacho...
206
00:12:54,806 --> 00:12:56,683
jangan sampai awak mati
disebabkan sikap awak.
207
00:13:06,818 --> 00:13:08,111
Terima kasih sebab datang.
208
00:13:25,378 --> 00:13:26,921
Saya akan bunuh dia.
209
00:13:27,005 --> 00:13:28,256
Pablo, biar saya bunuh dia.
210
00:13:28,339 --> 00:13:29,632
Jangan melalut, Moncada.
211
00:13:30,299 --> 00:13:33,636
Kita bunuh dia nanti saja.
Sekarang, kita tak boleh menonjol.
212
00:13:33,886 --> 00:13:35,138
Kalau si bedebah itu
213
00:13:35,722 --> 00:13:37,140
mula menjual di Los Angeles,
214
00:13:37,640 --> 00:13:42,353
saya sendiri akan bunuh dia
dengan pistol saya.
215
00:13:42,937 --> 00:13:43,937
Saya sumpah.
216
00:13:44,397 --> 00:13:45,982
Nanti dia jatuh cinta dengan awak pula.
217
00:13:50,069 --> 00:13:52,071
Ini ialah askar Escobar
yang paling dipercayainya.
218
00:13:52,155 --> 00:13:55,074
Poison, La Quica, Pasti Kena, Hitam.
219
00:13:55,158 --> 00:13:56,993
Semuanya berlagak dan cuai.
220
00:13:58,036 --> 00:13:59,662
Sekarang ada orang baru pula.
221
00:14:00,163 --> 00:14:01,789
Fernando Galeano dan Kiko Moncada,
222
00:14:01,873 --> 00:14:03,958
mereka yang ambil alih
tugas Carlos Lehder.
223
00:14:04,208 --> 00:14:05,835
Kalau badan mati, kepala tak berfungsi.
224
00:14:06,169 --> 00:14:08,963
Tanpa kebenaran Colombia nak
guna kelengkapan, kita tak boleh tolong.
225
00:14:09,547 --> 00:14:12,884
Ya, kalau nak pintas panggilan.
Tapi ada maklumat darat, bukan?
226
00:14:13,468 --> 00:14:14,969
- Maksud awak, perisik?
- Ya.
227
00:14:17,555 --> 00:14:18,931
Kami tak ada aset narkotik.
228
00:14:20,266 --> 00:14:22,685
Perisikan manusia kami
hanya terhad untuk komunis.
229
00:14:23,311 --> 00:14:27,815
Lagipun, Gaviria tak nak kita
kejar Escobar dengan perisik CIA.
230
00:14:27,899 --> 00:14:29,609
Ya, tapi di langit ada satelit, bukan?
231
00:14:30,359 --> 00:14:32,487
Ya, tapi kalau nak guna
untuk kejar pengedar dadah,
232
00:14:32,570 --> 00:14:34,781
itu dah dikira pencabulan
arahan negara tuan rumah.
233
00:14:35,281 --> 00:14:37,825
Alahai, awak CIA.
Bukankah CIA selalu langgar peraturan?
234
00:14:40,161 --> 00:14:43,831
Ini fotografi udara kawasan-kawasan
yang dikawal Escobar dan geng-gengnya.
235
00:14:43,915 --> 00:14:45,208
Kita guna untuk jejak konconya.
236
00:14:45,291 --> 00:14:48,419
Ini fotografi udara.
Mana boleh jejak guna gambar ini.
237
00:14:49,003 --> 00:14:50,003
Cuba tengok.
238
00:14:50,713 --> 00:14:52,799
Geng Los Priscos pegang El Poblado.
239
00:14:54,008 --> 00:14:57,053
Di Santa Cruz, ada kawasan tempat
mereka rekrut pengebom Avianca.
240
00:14:57,386 --> 00:15:00,515
Kedua-dua kawasan ini lebih padat
daripada bazar Marrakesh.
241
00:15:00,598 --> 00:15:02,100
Jadi, ambil maklumat daripada mereka.
242
00:15:04,310 --> 00:15:06,145
Awak perasan apa-apa yang istimewa tak?
243
00:15:07,688 --> 00:15:09,857
Search Bloc ikut aliran trafik
dalam kawasan itu.
244
00:15:10,441 --> 00:15:11,442
Ada...
245
00:15:12,360 --> 00:15:13,528
kereta import Jepun...
246
00:15:14,278 --> 00:15:15,279
pacuan empat roda.
247
00:15:15,363 --> 00:15:16,489
Harga lebih $40,000.
248
00:15:18,699 --> 00:15:20,618
Pengedar dadah saja
mampu beli kereta begini.
249
00:15:20,701 --> 00:15:22,328
Bila pengawasan udara nampak kereta ini,
250
00:15:22,411 --> 00:15:23,412
mesti ada pembunuh.
251
00:15:24,080 --> 00:15:24,914
Betul.
252
00:15:24,997 --> 00:15:26,374
Kalau kita jejak mereka,
253
00:15:26,457 --> 00:15:27,875
mungkin kita dapat cari Escobar.
254
00:15:40,847 --> 00:15:42,140
Saya rasa sebelah sini.
255
00:15:44,475 --> 00:15:45,518
Saya tak nak tembak dia.
256
00:15:46,894 --> 00:15:48,229
Bunuh perempuan cantik itu?
257
00:15:48,813 --> 00:15:49,647
Anak dia sekali?
258
00:15:49,730 --> 00:15:52,441
Saya tak tahu kenapa bos
nak kita bunuh perempuan ini.
259
00:15:55,319 --> 00:15:56,737
Apa yang dia tahu tentang Avianca?
260
00:15:56,821 --> 00:15:58,531
Diamlah, ikut saja arahan!
261
00:16:02,577 --> 00:16:04,078
Dia ingat kalau dia bom sana sini,
262
00:16:04,162 --> 00:16:05,788
polis takkan kejar dia lagi?
263
00:16:06,372 --> 00:16:08,291
Gustavo, kita kena lari.
Keluar dari negara ini.
264
00:16:12,962 --> 00:16:13,962
Nak pergi mana?
265
00:16:15,047 --> 00:16:17,633
Kita pergi ke mana-mana pun,
orang tetap anggap kita penjenayah.
266
00:16:21,137 --> 00:16:23,306
Awak pun tahu, mereka akan bunuh dia.
267
00:16:24,557 --> 00:16:26,559
Saya cuma harap,
dia tak heret awak sekali.
268
00:16:28,895 --> 00:16:30,396
Ini bukan perang kita.
269
00:16:32,940 --> 00:16:33,940
Ini bukan perang.
270
00:16:34,817 --> 00:16:35,818
Ini rundingan.
271
00:16:40,865 --> 00:16:44,619
Awak tak faham peluang yang datang ini?
272
00:16:44,702 --> 00:16:47,705
Dia sedia untuk mempertimbangkan
syarat serah diri...
273
00:16:47,788 --> 00:16:50,333
Syarat apa?
274
00:16:50,416 --> 00:16:52,627
Tolonglah, dia dah meletupkan pesawat!
275
00:16:52,710 --> 00:16:54,295
Bertenang, Eduardo. Biar dia cakap.
276
00:16:55,630 --> 00:17:00,593
Kita boleh menamatkan semua ini cara baik.
Baik untuk kedua-dua pihak...
277
00:17:00,676 --> 00:17:03,346
Awak sedar tak apa yang
awak cakap itu sangat bodoh?
278
00:17:03,846 --> 00:17:05,181
César, ini semua mengarut.
279
00:17:05,264 --> 00:17:07,058
- Eduardo, tolonglah...
- Ini satu sandiwara.
280
00:17:07,141 --> 00:17:08,141
Tolonglah.
281
00:17:09,477 --> 00:17:10,478
Biar saya urus hal ini.
282
00:17:12,021 --> 00:17:13,021
Tolonglah.
283
00:17:13,189 --> 00:17:14,189
Baik.
284
00:17:14,607 --> 00:17:15,607
Ikut suka awaklah.
285
00:17:20,363 --> 00:17:22,657
Sekarang baru kita
boleh bincang, betul tak?
286
00:17:24,158 --> 00:17:25,618
Walaupun awak tak pernah cakap,
287
00:17:26,077 --> 00:17:29,914
tapi saya tahu awak nak
pengeboman ini berhenti.
288
00:17:31,540 --> 00:17:32,540
Ya.
289
00:17:32,875 --> 00:17:34,418
- Ya, itu yang saya nak.
- Itulah.
290
00:17:34,835 --> 00:17:37,546
Jadi, kalau kita mula berunding,
semua itu akan berhenti.
291
00:17:38,214 --> 00:17:40,466
Kita semua dapat jimat masa,
292
00:17:40,883 --> 00:17:42,426
termasuk Search Bloc.
293
00:17:44,595 --> 00:17:45,595
Fernando.
294
00:17:47,181 --> 00:17:49,100
Awak dah nampak duit dia...
295
00:17:50,434 --> 00:17:51,477
dan hati awak telah buta.
296
00:17:51,560 --> 00:17:52,728
Si bedebah itu tak ada hati.
297
00:17:58,442 --> 00:18:00,111
Kalau dia tahu kita boleh runding...
298
00:18:01,153 --> 00:18:03,656
dan itu akan menghentikan pengeboman
sementara kami cari dia...
299
00:18:05,783 --> 00:18:06,784
baiklah, dipersilakan.
300
00:18:12,331 --> 00:18:13,332
Terima kasih.
301
00:18:14,709 --> 00:18:15,960
Betul, terima kasih.
302
00:19:05,343 --> 00:19:07,219
Tengok, Pablo jadi santo.
303
00:19:07,803 --> 00:19:08,803
Mestilah.
304
00:19:09,055 --> 00:19:11,349
Dia hantar orang terus ke syurga.
305
00:19:38,000 --> 00:19:39,043
Dia tak ada di sini.
306
00:19:39,710 --> 00:19:41,128
Mungkin dia baru keluar.
307
00:19:42,546 --> 00:19:43,923
Kita cari satu kawasan ini.
308
00:19:45,800 --> 00:19:48,302
Poison, dengar sini. Pablo itu paranoid.
309
00:19:48,386 --> 00:19:49,970
Jaga sikit mulut awak.
310
00:19:51,514 --> 00:19:53,724
Satu hari nanti, dia akan
suruh saya bunuh awak.
311
00:19:56,143 --> 00:19:57,228
Awak akan bunuh saya?
312
00:19:58,104 --> 00:19:59,188
Kalau dia suruh,
313
00:19:59,563 --> 00:20:00,563
mestilah.
314
00:20:01,565 --> 00:20:02,775
Sesuatu yang tak boleh dielak.
315
00:20:04,985 --> 00:20:06,320
Awak pun sama, bukan?
316
00:20:13,702 --> 00:20:16,205
Okeylah, jom cari perempuan ini.
317
00:20:16,288 --> 00:20:17,915
Kita tengok-tengok, mana tahu jumpa dia.
318
00:20:21,085 --> 00:20:22,211
Kenapa?
319
00:20:22,711 --> 00:20:23,711
Nah.
320
00:20:24,130 --> 00:20:26,048
Tak apa, Natalie. Jangan risau.
321
00:20:26,841 --> 00:20:28,884
Nanti kita makan, okey?
322
00:20:29,677 --> 00:20:30,719
Betul tak?
323
00:20:31,762 --> 00:20:32,763
Terima kasih.
324
00:20:46,735 --> 00:20:47,735
Macam mana, Fernando?
325
00:20:49,029 --> 00:20:51,282
Kerajaan Colombia dah
buat tawaran untuk berdamai?
326
00:20:53,868 --> 00:20:56,412
Kerajaan tak tawar apa-apa
327
00:20:56,495 --> 00:20:58,164
yang saya rasa boleh diterima.
328
00:20:58,247 --> 00:20:59,540
Apa yang mereka tawar?
329
00:21:00,833 --> 00:21:02,501
Mereka nak awak mengaku...
330
00:21:05,588 --> 00:21:07,173
awak bertanggungjawab atas Avianca.
331
00:21:07,256 --> 00:21:10,426
Dah tentulah, saya beritahu
mereka yang kita tak boleh...
332
00:21:10,509 --> 00:21:12,303
Maknanya, awak tak dapat apa-apalah?
333
00:21:12,386 --> 00:21:14,680
Tak, saya sedang runding...
334
00:21:14,763 --> 00:21:18,726
Habis, kenapa Carrillo buat
sekatan jalan di setiap kawasan
335
00:21:18,809 --> 00:21:21,520
dan bunuh budak-budak saya
dengan bantuan orang putih itu?
336
00:21:22,897 --> 00:21:25,149
Kenapa Amerika tolong mereka
337
00:21:25,274 --> 00:21:27,109
kalau kita sedang berunding, Fernando?
338
00:21:29,612 --> 00:21:34,158
Gaviria tak nak orang putih tahu,
dia sedia untuk berunding dengan awak.
339
00:21:37,161 --> 00:21:38,161
Itu saja.
340
00:21:44,168 --> 00:21:45,503
Awak mesti hati-hati, Fernando.
341
00:21:50,966 --> 00:21:51,966
Ya, Pablo.
342
00:21:55,387 --> 00:21:56,387
Baik.
343
00:22:18,244 --> 00:22:20,120
Awak kena hentikan pengeboman ini, Pablo.
344
00:22:21,830 --> 00:22:26,418
Saya dah tak boleh baca fikiran awak.
345
00:22:29,380 --> 00:22:31,257
Saya rasa kita patut...
346
00:22:33,342 --> 00:22:34,969
susun semula rancangan...
347
00:22:36,554 --> 00:22:40,933
hantar budak-budak kita
pergi bakar rumah orang,
348
00:22:41,016 --> 00:22:45,854
buat kacau, biar ahli politik
dan senator negara ini takut.
349
00:22:46,438 --> 00:22:50,568
Askar dan polis yang halang kita,
hakim yang kacau kita
350
00:22:50,651 --> 00:22:52,194
serta wartawan yang memerhatikan kita.
351
00:22:52,278 --> 00:22:54,989
Kita kena mewujudkan
satu keadaan kacau-bilau
352
00:22:55,072 --> 00:22:56,156
biar mereka rasa nak aman.
353
00:22:56,740 --> 00:22:58,701
Itu saja cara untuk
kita mencapai matlamat.
354
00:22:59,618 --> 00:23:00,618
Itu caranya?
355
00:23:00,995 --> 00:23:02,121
Itu yang awak nak?
356
00:23:03,038 --> 00:23:04,039
Perang saudara?
357
00:23:06,667 --> 00:23:07,876
Awak dah gila, bahlul.
358
00:23:07,960 --> 00:23:09,211
Kita perlu lawan, saudaraku.
359
00:23:10,838 --> 00:23:12,673
Kali ini, kita beri segala-galanya.
360
00:23:14,842 --> 00:23:16,885
Sekalipun semua orang
terpaksa mati, matilah.
361
00:23:20,764 --> 00:23:21,764
Ya...
362
00:23:25,728 --> 00:23:27,605
Masalahnya, saya belum nak mati lagi.
363
00:23:37,740 --> 00:23:38,741
Saya pun sama.
364
00:23:42,202 --> 00:23:44,538
Tapi bom itu akan buat
orang ramai mahukan keamanan.
365
00:23:45,122 --> 00:23:46,832
Itu akan mempengaruhi ahli politik.
366
00:23:56,967 --> 00:23:59,303
Awak juga yang kata ahli politik...
367
00:24:00,429 --> 00:24:02,681
tak mempedulikan orang ramai.
368
00:24:03,599 --> 00:24:05,809
Kalau awak nak mempengaruhi ahli politik,
369
00:24:05,893 --> 00:24:07,853
awak kena lebih spesifik.
370
00:24:09,313 --> 00:24:10,314
Awak faham maksud saya?
371
00:24:11,565 --> 00:24:12,858
Betul kata Gustavo.
372
00:24:15,027 --> 00:24:16,195
Mereka perlu strategi baru,
373
00:24:16,779 --> 00:24:20,157
strategi yang akan menakutkan antara
orang paling penting dalam kerajaan.
374
00:24:20,240 --> 00:24:21,408
Dia macam mana?
375
00:24:22,076 --> 00:24:23,452
Tak nak, dia macam puteri.
376
00:24:24,536 --> 00:24:25,871
Mesti mengada-ada nanti.
377
00:24:26,455 --> 00:24:27,956
Wah, tengok muka dia.
378
00:24:28,707 --> 00:24:31,919
Mesti media suka perempuan ini, bukan?
379
00:24:32,252 --> 00:24:34,838
Mestilah, budak kita pun akan suka.
380
00:24:35,214 --> 00:24:36,715
Cuba fikir, mereka buat apa nanti.
381
00:24:37,841 --> 00:24:38,841
Okey...
382
00:24:39,885 --> 00:24:41,929
saya rasa kita mula dengan dia...
383
00:24:50,562 --> 00:24:51,772
dan bedebah ini.
384
00:24:56,318 --> 00:24:57,318
Mari!
385
00:24:57,778 --> 00:24:58,778
Masuk!
386
00:25:02,157 --> 00:25:03,157
Pasangan comel ini.
387
00:25:06,620 --> 00:25:09,790
Bila kita bunuh orang, semua pengaruh
hilang sebaik saja mereka mati.
388
00:25:11,166 --> 00:25:13,419
Tapi, kalau kita
bawa lari anak orang lain,
389
00:25:14,044 --> 00:25:16,088
apa yang mereka sanggup buat
akan mengagumkan kita.
390
00:25:16,338 --> 00:25:20,008
Ahli keluarga orang-orang
paling berpengaruh di negara ini
391
00:25:20,092 --> 00:25:23,262
telah diculik di hadapan
rumah mereka sendiri.
392
00:25:24,847 --> 00:25:26,348
Apa yang Pablo Escobar mahu?
393
00:25:27,599 --> 00:25:30,936
Kita bertemu lagi esok di saluran
yang sama untuk laporan khas.
394
00:25:38,152 --> 00:25:39,194
Ada masalah?
395
00:25:42,573 --> 00:25:44,283
Semua mangsa ini kawan saya.
396
00:26:01,508 --> 00:26:02,508
Tumpang lalu.
397
00:26:08,056 --> 00:26:09,558
Penculikan Francisco Santos,
398
00:26:09,641 --> 00:26:11,685
ketua penyunting
akhbar terpenting di negara ini...
399
00:26:12,186 --> 00:26:14,188
adalah kes terbaru dan paling mengejutkan
400
00:26:14,271 --> 00:26:16,899
dalam siri penculikan
yang dirancang oleh kartel Medellín.
401
00:26:17,649 --> 00:26:19,234
Valeria Velez, melaporkan kepada anda.
402
00:26:20,068 --> 00:26:24,239
- Okey.
- Macam biasa, selalu yang terawal.
403
00:26:27,242 --> 00:26:29,661
Mungkin bila kita
terpaksa kerja untuk hidup,
404
00:26:30,162 --> 00:26:32,790
kita sentiasa nak jadi yang pertama.
405
00:26:33,373 --> 00:26:35,209
Saya dapat tahu daripada isteri Santos...
406
00:26:35,918 --> 00:26:38,337
setengah jam lepas
dia tak datang makan malam.
407
00:26:39,797 --> 00:26:40,797
Awak?
408
00:26:41,757 --> 00:26:42,841
Siapa beritahu awak?
409
00:26:44,593 --> 00:26:46,178
Seronok dapat jumpa awak, macam selalu.
410
00:27:07,491 --> 00:27:10,369
Ini adalah syarat-syarat Pablo
untuk tebusan itu dibebaskan.
411
00:27:11,954 --> 00:27:14,540
Awak dah baca, pasti awak nampak
yang dia sangat bertimbang rasa.
412
00:27:14,748 --> 00:27:16,166
Dia kata, "Sangat bertimbang rasa."
413
00:27:17,376 --> 00:27:19,837
Awak memang tolol, Fernando.
414
00:27:20,838 --> 00:27:22,089
Saya nak beritahu awak sesuatu.
415
00:27:22,422 --> 00:27:24,842
Tak lama lagi, awak akan dapat hukumannya.
416
00:27:25,592 --> 00:27:26,592
Saya janji.
417
00:27:34,643 --> 00:27:36,311
Saya pun salah seorang tebusan.
418
00:27:37,604 --> 00:27:41,650
Mungkin saya boleh merayau-rayau,
419
00:27:42,234 --> 00:27:43,610
tapi macam mereka, saya tak bebas.
420
00:27:48,574 --> 00:27:51,785
Escobar nak kami menyerah,
tapi itu takkan berlaku.
421
00:27:55,038 --> 00:27:56,957
Kalau dia lepaskan tebusan dan serah diri,
422
00:27:57,916 --> 00:27:59,293
kami akan fikir semula syarat ini.
423
00:28:03,338 --> 00:28:04,756
Gaviria takkan berganjak.
424
00:28:08,468 --> 00:28:10,220
Kalau begitu, saya akan
buat dia berganjak.
425
00:28:18,687 --> 00:28:20,689
Awak, bangun dari situ.
426
00:28:29,656 --> 00:28:32,284
Mayat Ofelia Hernandez
427
00:28:32,367 --> 00:28:34,620
ditemui dibuang
bersebelahan Istana Presiden.
428
00:28:35,746 --> 00:28:37,080
Presiden Gaviria wajar dikagumi.
429
00:28:37,164 --> 00:28:39,166
Saya pasti bukan mudah bagi beliau
430
00:28:39,249 --> 00:28:41,877
untuk tetap dengan pendirian
tidak mahu berunding dengan Escobar.
431
00:28:43,503 --> 00:28:44,504
Apa rancangan awak?
432
00:28:47,674 --> 00:28:49,927
Lepas bunuh beberapa orang lagi,
mereka akan mengalah.
433
00:28:52,846 --> 00:28:54,389
Masa mereka semakin kurang.
434
00:28:55,474 --> 00:28:56,767
Saya cakap tentang kita.
435
00:28:59,102 --> 00:29:00,854
Kenapa dengan kita, Valeria?
436
00:29:06,401 --> 00:29:09,363
Sekarang, saya tiada masa untuk semua itu.
437
00:29:15,702 --> 00:29:16,954
Wartawan kesayangan Colombia.
438
00:29:17,788 --> 00:29:20,248
Satu-satunya sebab
perempuan ini terkenal...
439
00:29:21,249 --> 00:29:22,876
ialah kerana ayah dia bekas presiden.
440
00:29:24,461 --> 00:29:26,338
Saya benci dia.
441
00:29:28,215 --> 00:29:29,883
Kalau benci, kenapa awak nak ambil kisah?
442
00:29:33,136 --> 00:29:35,222
Rating awak tinggi, bukan?
443
00:29:36,139 --> 00:29:37,432
Rating dia lagi tinggi.
444
00:30:08,171 --> 00:30:09,381
Buka pintu, lekas!
445
00:30:11,842 --> 00:30:12,842
Keluar!
446
00:30:13,427 --> 00:30:14,427
Ayuh!
447
00:30:15,846 --> 00:30:16,930
- Ayuh!
- Cepat!
448
00:31:00,515 --> 00:31:01,515
Saya ada di mana?
449
00:31:04,770 --> 00:31:05,770
Helo!
450
00:31:07,647 --> 00:31:08,899
Beritahulah saya ada di mana.
451
00:31:10,942 --> 00:31:12,611
Keluarga saya tahu, saya masih hidup?
452
00:31:13,236 --> 00:31:14,321
Manalah saya tahu?
453
00:31:18,533 --> 00:31:19,534
Awak siapa?
454
00:31:21,745 --> 00:31:22,996
Awak kerja untuk Escobar?
455
00:31:25,415 --> 00:31:26,708
Awak boleh panggil saya Gorila.
456
00:31:29,753 --> 00:31:30,753
Gorila.
457
00:31:32,714 --> 00:31:33,714
Baiklah.
458
00:31:34,091 --> 00:31:35,091
Gorila.
459
00:31:36,551 --> 00:31:37,551
Mana kru saya?
460
00:31:39,930 --> 00:31:41,389
Awak bawa mereka ke sini sekali?
461
00:31:43,391 --> 00:31:44,726
Tugas saya ialah jaga awak.
462
00:31:45,894 --> 00:31:46,894
Itu saja.
463
00:32:13,004 --> 00:32:15,173
Tuan-tuan dan puan-puan, maafkan saya.
464
00:32:15,257 --> 00:32:17,801
Kami faham kekecewaan dan kesedihan
465
00:32:17,884 --> 00:32:19,302
terhadap anak-anak kamu semua,
466
00:32:19,386 --> 00:32:23,056
tapi percayalah, kami sedang
melakukan apa yang termampu
467
00:32:23,140 --> 00:32:25,183
untuk memastikan anak-anak
kamu semua pulang segera.
468
00:32:25,517 --> 00:32:28,395
Anak kami diculik
dalam perjalanan untuk temu bual.
469
00:32:28,478 --> 00:32:30,939
Mereka bunuh pengawalnya.
Tak ada siapa yang selamat.
470
00:32:31,690 --> 00:32:33,108
Sebagai bekas presiden,
471
00:32:33,275 --> 00:32:36,236
saya faham kedudukan awak sekarang.
472
00:32:37,070 --> 00:32:39,614
Tapi kami datang nak cari penyelesaian.
473
00:32:41,408 --> 00:32:43,368
Saya faham kekecewaan awak, Dr. Turbay.
474
00:32:44,744 --> 00:32:46,246
Tapi kalau kita mengalah sekarang...
475
00:32:47,038 --> 00:32:49,708
mana-mana penjenayah pun
boleh menjadikan kerajaan kita tebusan.
476
00:32:50,750 --> 00:32:52,627
Ini bukan "mana-mana penjenayah".
477
00:32:52,711 --> 00:32:56,590
Dia ialah penjenayah paling kejam.
Kini, dia sedang ketawa lihat kita begini.
478
00:32:56,673 --> 00:32:59,092
Presiden, awak boleh teruskan langkah itu,
479
00:32:59,176 --> 00:33:02,053
tapi kami mesti bertindak sebagai
ibu bapa kepada anak-anak kami.
480
00:33:02,971 --> 00:33:05,432
Kami mendoakan agar
awak jumpa penyelesaian.
481
00:33:07,726 --> 00:33:10,437
Seorang presiden yang baik
boleh menghadapi tekanan dari luar.
482
00:33:11,104 --> 00:33:13,648
Tapi tekanan dari dalamlah
yang akan meruntuhkan bentengnya.
483
00:33:15,775 --> 00:33:19,321
Kami tahu tunggu masa saja Gaviria
akan tunduk kepada Escobar...
484
00:33:20,572 --> 00:33:24,284
tapi harap-harap biarlah selepas
operasi tak sah kami mendapat hasil.
485
00:33:25,744 --> 00:33:29,789
Menangkap pembunuh upahan terbaik Pablo,
mungkin jalan yang kami perlu sekarang.
486
00:33:29,873 --> 00:33:30,749
Sini.
487
00:33:30,832 --> 00:33:34,419
Kami terus bekerjasama dalam
konteks "tujuan pemerhatian".
488
00:33:34,669 --> 00:33:35,669
Angkat tangan!
489
00:33:36,546 --> 00:33:37,546
Angkat!
490
00:33:37,839 --> 00:33:39,257
Kenapa awak pandu kereta ini?
491
00:33:39,841 --> 00:33:40,926
Saya tak tahu.
492
00:33:41,009 --> 00:33:43,386
Ada orang beri 50,000 peso
supaya pandu keliling bandar.
493
00:33:43,511 --> 00:33:46,139
Pembunuh upahan itu tahu
yang kami menjejaki kenderaan mereka.
494
00:33:46,389 --> 00:33:49,768
Jadi mereka guna kereta buruk
untuk elak daripada mata kami di udara.
495
00:33:50,060 --> 00:33:52,687
Tapi bukan kami saja yang mencari Pablo.
496
00:33:53,104 --> 00:33:54,189
Pablo datang jumpa saya.
497
00:33:54,856 --> 00:33:55,856
Kenapa?
498
00:33:56,149 --> 00:33:57,943
Dia nak selesaikan perbalahan kita di AS.
499
00:33:58,526 --> 00:33:59,694
Masalah Los Angeles.
500
00:34:00,070 --> 00:34:02,322
Sekarang, dia ada
masalah yang lebih besar.
501
00:34:03,114 --> 00:34:04,866
Dia akan buat perjanjian dengan kerajaan.
502
00:34:05,700 --> 00:34:08,787
Dia dapat beberapa bahan
tawar-menawar yang bagus.
503
00:34:10,038 --> 00:34:12,290
Mestilah dia akan jaga awak juga, bukan?
504
00:34:12,832 --> 00:34:14,668
Dah berminggu kami
tak bercakap dengan Pablo.
505
00:34:14,834 --> 00:34:15,877
Dia sedang menyorok.
506
00:34:17,754 --> 00:34:18,754
Amboi.
507
00:34:19,047 --> 00:34:20,423
Cantiknya kuda ini, Jorge.
508
00:34:20,507 --> 00:34:21,508
Awak suka?
509
00:34:22,259 --> 00:34:23,426
Ya, mestilah.
510
00:34:23,593 --> 00:34:25,595
Saya pasti, dia akan jaga kamu berdua.
511
00:34:26,263 --> 00:34:27,514
Lagipun, awak rakan kongsi dia.
512
00:34:28,098 --> 00:34:29,098
Yalah, rakan kongsi.
513
00:34:34,521 --> 00:34:37,607
Bila-bila masa saja, awak boleh
suruh adik awak pujuk Gustavo.
514
00:34:38,858 --> 00:34:40,193
Apa maksud awak?
515
00:34:41,736 --> 00:34:43,530
Maaf, saya ingat kamu berdua tahu.
516
00:34:44,531 --> 00:34:47,909
Mungkin itu cuma gosip.
Biasalah, orang suka bercakap.
517
00:34:56,042 --> 00:34:58,420
Baik awak makan,
awak akan duduk lama di sini.
518
00:34:58,670 --> 00:34:59,921
Nanti awak lapar.
519
00:35:01,673 --> 00:35:02,757
Saya rasa tak sihat.
520
00:35:03,717 --> 00:35:04,717
Kenapa?
521
00:35:05,552 --> 00:35:06,553
Awak sakit?
522
00:35:07,554 --> 00:35:09,055
Saya boleh beri awak ubat.
523
00:35:11,016 --> 00:35:13,184
Bukan sakit yang begitu.
524
00:35:14,853 --> 00:35:16,229
Saya nak ucap tahniah kepada awak.
525
00:35:17,314 --> 00:35:20,608
Saya tahu, awak wartawan yang hebat.
526
00:35:22,485 --> 00:35:23,485
Terima kasih.
527
00:35:26,239 --> 00:35:28,616
Gorila, dah berapa lama
awak kerja dengan Escobar?
528
00:35:30,660 --> 00:35:31,660
Dah lama.
529
00:35:32,620 --> 00:35:35,248
Jadi awak tahu apa yang
berlaku di luar sana, bukan?
530
00:35:36,124 --> 00:35:39,794
Sebenarnya, saya tak keluar.
Jadi saya tak tahu.
531
00:35:42,422 --> 00:35:43,465
Apa awak buat ini, Gorila?
532
00:35:43,548 --> 00:35:45,008
Kenapa dia tak pakai penutup mata?
533
00:35:45,508 --> 00:35:46,760
Saya tak tahu awak nak datang.
534
00:35:46,843 --> 00:35:49,179
Pergi tutup mata dia!
Kita akan bawa dia keluar.
535
00:35:50,138 --> 00:35:51,138
Pakai baju ini.
536
00:35:52,432 --> 00:35:53,432
Arahan siapa?
537
00:35:54,100 --> 00:35:56,144
Saya suruh awak diam, bukan?
538
00:35:56,644 --> 00:35:57,979
Pakai sajalah.
539
00:36:12,243 --> 00:36:14,537
Akhirnya kita berjumpa juga, Cik Turbay.
540
00:36:16,664 --> 00:36:17,665
Sila duduk.
541
00:36:50,615 --> 00:36:52,325
Awak nak saya temu bual awak?
542
00:36:53,910 --> 00:36:55,412
Tak, sesuatu yang lagi bagus.
543
00:36:56,454 --> 00:36:58,206
Saya yang akan temu bual awak.
544
00:36:59,707 --> 00:37:00,792
Supaya awak boleh beritahu
545
00:37:00,875 --> 00:37:03,169
layanan tak berperikemanusiaan
yang awak terima di sini.
546
00:37:08,466 --> 00:37:10,677
Awak tak nak beritahu
orang tua awak yang awak sihat?
547
00:37:12,470 --> 00:37:13,930
Beritahu awak masih hidup?
548
00:37:19,477 --> 00:37:22,480
Saya tak nak jadi bahan propaganda awak.
549
00:37:24,732 --> 00:37:25,733
Awak ingat awak siapa?
550
00:37:32,282 --> 00:37:35,994
Jadi, apa yang diperlukan
untuk dapat kerjasama awak?
551
00:37:44,377 --> 00:37:45,920
Lepaskan seorang tebusan.
552
00:37:50,425 --> 00:37:52,510
Kita berdua tahu, awak hanya mahukan saya.
553
00:38:07,442 --> 00:38:08,442
Tengok?
554
00:38:09,694 --> 00:38:12,780
Dua orang yang ada pertimbangan
dapat mencapai persetujuan.
555
00:38:14,574 --> 00:38:17,952
Mungkin kita boleh meyakinkan
Presiden Gaviria untuk buat macam kita.
556
00:38:19,078 --> 00:38:20,078
Betul tak?
557
00:38:24,042 --> 00:38:27,128
En. Escobar telah menunjukkan
kesediaan untuk berunding.
558
00:38:28,880 --> 00:38:31,216
Siang tadi, dia telah
membebaskan seorang tebusan.
559
00:38:32,258 --> 00:38:33,468
Presiden Gaviria...
560
00:38:34,886 --> 00:38:36,262
saya minta agar...
561
00:38:36,971 --> 00:38:38,389
tuan cuba berbincang
562
00:38:38,473 --> 00:38:39,557
dengan En. Escobar.
563
00:38:45,313 --> 00:38:46,439
Saya tak faham.
564
00:38:46,814 --> 00:38:49,734
Awak kata dia takkan berganjak,
tapi sekarang dia dah lepaskan seorang.
565
00:38:50,318 --> 00:38:51,486
Sebab dia dah ada anak puan.
566
00:38:52,195 --> 00:38:54,239
Anak puan lebih bernilai
berbanding tebusan lain.
567
00:38:56,783 --> 00:38:58,368
Kalau puan tahu apa yang saya tahu...
568
00:38:59,369 --> 00:39:00,870
puan akan sedar ini gimik saja.
569
00:39:01,496 --> 00:39:02,580
Berilah apa yang dia nak.
570
00:39:02,664 --> 00:39:05,083
Apa yang dia nak adalah
penghinaan kepada kita dan negara.
571
00:39:05,166 --> 00:39:07,043
Saya tak peduli. Saya nak anak saya!
572
00:39:08,211 --> 00:39:09,629
Apa maksud isteri saya ialah,
573
00:39:10,421 --> 00:39:13,091
kami nak awak buat perjanjian
dengan Escobar.
574
00:39:14,467 --> 00:39:17,929
Kalau awak enggan,
kami terpaksa ambil langkah lain.
575
00:39:18,555 --> 00:39:22,600
Dari segi kewangan
dengan mencuri penderma awak...
576
00:39:23,560 --> 00:39:24,561
dan dari segi politik,
577
00:39:24,644 --> 00:39:28,940
ambil apa saja yang diperlukan
oleh agenda perundangan awak.
578
00:39:33,361 --> 00:39:34,571
Awak ugut saya?
579
00:39:35,613 --> 00:39:38,032
Kita akan guna apa saja cara.
580
00:39:38,116 --> 00:39:40,285
Awak sebagai ahli politik,
saya sebagai bapa.
581
00:39:40,535 --> 00:39:41,535
Maaf.
582
00:39:43,621 --> 00:39:44,621
Doktor...
583
00:39:46,291 --> 00:39:48,376
awak suruh saya ikut naluri...
584
00:39:50,336 --> 00:39:53,506
dan naluri saya berkata,
jangan mengalah dengan penjenayah.
585
00:39:53,590 --> 00:39:55,466
Itu sebelum mereka culik anak saya.
586
00:40:41,429 --> 00:40:44,265
Saya datang secepat mungkin.
Mereka kata, awak perlu saya segera.
587
00:40:45,308 --> 00:40:46,308
Ada apa?
588
00:40:49,020 --> 00:40:50,020
Awak okey?
589
00:40:54,067 --> 00:40:55,151
Beritahu Fernando...
590
00:40:56,152 --> 00:40:58,529
saya bersedia untuk buka rundingan.
591
00:41:00,448 --> 00:41:02,867
Kita akan buat permintaan balas
terhadap Escobar.
592
00:41:04,327 --> 00:41:05,703
Awak kata, takkan ada rundingan.
593
00:41:11,876 --> 00:41:13,628
Kerja gila ini harus dihentikan, Eduardo.
594
00:41:15,797 --> 00:41:18,591
Kalau diizinkan Tuhan,
kita tangkap dia dulu.
595
00:41:24,430 --> 00:41:27,392
Beritahu agensi Amerika, mereka boleh
hantar pesawat ke ruang udara kita.
596
00:41:32,188 --> 00:41:33,398
Akhirnya, dia mengalah.
597
00:41:33,731 --> 00:41:36,984
Berunding dengan pengganas
dan cuba untuk tangkap pengganas itu.
598
00:41:41,572 --> 00:41:44,075
Hammer, ada panggilan dari Kawasan Tiga,
599
00:41:44,158 --> 00:41:46,828
Manrique, daripada telefon satelit
pembunuh upahan yang dikenali.
600
00:41:47,662 --> 00:41:48,788
Awak dapat lokasinya?
601
00:41:50,540 --> 00:41:51,540
Apa?
602
00:41:52,750 --> 00:41:54,210
Ya, kami di Campo Valdés.
603
00:41:55,545 --> 00:41:56,879
Campo Valdés.
604
00:41:57,130 --> 00:41:58,756
Itu kawasan pusat timur,
605
00:41:58,840 --> 00:42:00,258
bersempadan dengan Comuna Popular.
606
00:42:00,341 --> 00:42:01,341
Baiklah.
607
00:42:01,926 --> 00:42:02,927
Campo Valdés.
608
00:42:03,678 --> 00:42:06,180
Masuk ke kawasan komuniti mereka
tanpa bantuan polis Colombia,
609
00:42:06,431 --> 00:42:07,974
ialah perkara yang sangat bahaya.
610
00:42:08,725 --> 00:42:10,601
Kita buat cepat, kemudian terus keluar.
611
00:42:11,686 --> 00:42:12,937
Okey.
612
00:42:14,480 --> 00:42:16,190
Betapa terdesaknya kami
nak tangkap mereka.
613
00:42:17,567 --> 00:42:19,694
Tolong, jangan bunuh saya!
614
00:42:20,027 --> 00:42:23,823
Saya sumpah tak dengar apa-apa!
Saya takkan cakap apa-apa!
615
00:42:23,906 --> 00:42:25,575
Tolong jangan bunuh saya!
616
00:42:26,409 --> 00:42:28,035
- Saya tak...
- Hei!
617
00:42:28,119 --> 00:42:30,872
- Tolong, jangan bunuh saya!
- Apa?
618
00:42:31,664 --> 00:42:33,875
Saya merayu, tolonglah.
619
00:42:39,005 --> 00:42:40,923
Sekurang-kurangnya,
tunggulah dia lepaskan saya.
620
00:42:41,007 --> 00:42:42,717
Sekarang, tengok!
621
00:42:44,135 --> 00:42:46,137
Habis kotor kasut baru saya.
622
00:42:46,345 --> 00:42:47,638
Peduli apa, itu kasut awak.
623
00:42:48,222 --> 00:42:49,265
Jangan merungut.
624
00:42:50,767 --> 00:42:51,767
Taklah.
625
00:42:53,394 --> 00:42:54,394
Dia macam mana?
626
00:43:01,068 --> 00:43:02,278
Tembak dia.
627
00:43:08,451 --> 00:43:10,453
Apa? Hei, budak itu bukan saksi pun.
628
00:43:10,536 --> 00:43:11,954
Saya tak peduli.
629
00:43:12,955 --> 00:43:14,624
Pablo suruh kita bunuh semua.
630
00:43:14,707 --> 00:43:17,418
Yalah, tapi dia budak lagi.
Dia bukan boleh bercakap di mahkamah.
631
00:43:18,586 --> 00:43:20,421
Kalau dia dah besar dan boleh bercakap?
632
00:43:21,506 --> 00:43:22,506
Awak gila?
633
00:43:22,840 --> 00:43:24,884
Masa umur awak dua tahun,
awak ingat kata mak awak?
634
00:43:24,967 --> 00:43:27,762
Kenapa awak susah sangat
635
00:43:27,845 --> 00:43:29,680
nak ikut arahan Pablo ini?
636
00:45:28,841 --> 00:45:30,843
Letak senjata awak.
637
00:45:32,053 --> 00:45:33,053
Sekarang!
638
00:45:41,520 --> 00:45:43,147
Awak ditahan, bedebah.
639
00:45:44,023 --> 00:45:45,191
Lepaskan dia!
640
00:45:55,660 --> 00:45:56,660
Lepaskan dia!
641
00:45:57,078 --> 00:45:58,579
- Letak pistol itu.
- Awak letak dulu.
642
00:46:00,331 --> 00:46:01,707
Saya tak mahu bunuh awak.
643
00:46:03,376 --> 00:46:04,376
Saya akan bunuh awak.
644
00:46:28,442 --> 00:46:29,442
Tak guna.
645
00:46:39,912 --> 00:46:40,912
Tak guna!
646
00:47:23,789 --> 00:47:24,789
Hei.
647
00:47:25,958 --> 00:47:26,958
Hei.
648
00:47:50,024 --> 00:47:52,610
Jadi, bedebah-bedebah itu nak berbincang.
649
00:47:55,404 --> 00:47:56,404
Jadi...
650
00:47:57,948 --> 00:48:00,076
kita perlu masuk penjara sekejap, bukan?
651
00:48:00,576 --> 00:48:01,702
Jadi, peduli apa.
652
00:48:03,662 --> 00:48:04,789
Awak menang, Pablo.
653
00:48:05,122 --> 00:48:06,122
Mereka mengalah.
654
00:48:06,582 --> 00:48:08,667
Tapi si presiden tak guna itu
655
00:48:09,126 --> 00:48:11,670
masih belum terima
permintaan paling penting
656
00:48:11,754 --> 00:48:12,838
sebelum kita serah diri.
657
00:48:14,298 --> 00:48:15,382
Permintaan yang mana satu?
658
00:48:21,180 --> 00:48:22,890
Dah lama kita tak datang sini, bukan?
659
00:48:23,140 --> 00:48:24,140
Ya.
660
00:48:26,519 --> 00:48:29,563
Dulu kita selalu datang sini dengan
kekasih kita dan hisap ganja.
661
00:48:32,316 --> 00:48:34,110
Apa kaitan dengan semua ini?
662
00:48:40,324 --> 00:48:43,369
Saya kenal setiap pelosok
gunung-gunung ini.
663
00:48:45,704 --> 00:48:48,249
Dari sini, kita boleh nampak apa saja.
664
00:48:49,416 --> 00:48:52,461
Ada ruang yang cukup
untuk bina apa yang kita nak.
665
00:48:55,297 --> 00:48:56,841
Kita akan reka...
666
00:48:59,635 --> 00:49:01,095
kita akan bina...
667
00:49:03,097 --> 00:49:06,267
dan kita akan terlindung
daripada musuh-musuh kita.
668
00:49:09,270 --> 00:49:10,896
Awak nak bina penjara?
669
00:49:11,105 --> 00:49:12,356
Bukan penjara.
670
00:49:14,817 --> 00:49:15,901
Istana.
671
00:49:23,701 --> 00:49:25,703
Terjemahan sari kata oleh
Nuramirah Liyana Roslan