1
00:00:18,250 --> 00:00:21,090
Đây là một trong những vụ máy bay rơi
lớn nhất và bí ẩn nhất
2
00:00:21,290 --> 00:00:22,630
trong lịch sử Colombia.
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,050
Có thể bom đã làm nổ tung
một chiếc may bay ở Colombia ngày hôm nay.
4
00:00:26,050 --> 00:00:28,490
Chiếc Boeing 727
của hãng Avianca Airlines...
5
00:00:33,850 --> 00:00:35,560
Với nỗ lực bất thành
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,730
để ám sát ứng cử viên
César Gaviria,
7
00:00:38,940 --> 00:00:41,900
Pablo Escobar đã giết hại
107 người vô tội.
8
00:00:43,270 --> 00:00:46,650
Gã "Paisa Robin Hood"...
đã trở thành khủng bố.
9
00:00:48,900 --> 00:00:51,240
Nhưng các cơ quan tình báo Mỹ
10
00:00:51,240 --> 00:00:54,910
nói rằng các trùm ma túy ở Colombia
được cho là nghi phạm số một.
11
00:01:02,960 --> 00:01:05,210
Cô có biết Jaime ở đâu không?
12
00:01:05,210 --> 00:01:08,260
Không, thưa ông.
Tôi không biết anh ấy ở đâu.
13
00:01:09,380 --> 00:01:11,010
Anh ấy ra đi và không quay lại.
14
00:01:11,220 --> 00:01:14,510
- Có phải Pablo và người của hắn đã tới đây?
- Không.
15
00:01:14,510 --> 00:01:16,890
- Tên cô là Natalie?
- Vâng.
16
00:01:16,890 --> 00:01:20,890
Natalie, bạn trai cô, Jaime,
có đi cùng đám sicario của Pablo không?
17
00:01:21,980 --> 00:01:23,650
- Không.
- Cô chắc không?
18
00:01:24,400 --> 00:01:25,560
Vâng.
19
00:01:25,570 --> 00:01:28,940
Vậy tại sao lại có
ảnh của Pablo trong nhà cô?
20
00:01:30,030 --> 00:01:33,820
Chẳng liên quan gì cả.
Tất cả mọi người ở trong xóm đều có.
21
00:01:35,030 --> 00:01:37,120
Cô nghĩ lũ tội phạm đó
sẽ bảo vệ cô sao?
22
00:01:37,330 --> 00:01:41,750
Cô không hiểu... là giờ cô thành
cái gai trong mắt chúng đâu.
23
00:01:41,960 --> 00:01:44,460
Chúng tôi có thể giúp cô.
24
00:01:44,670 --> 00:01:48,800
Chúng tôi có thể bảo vệ cô.
Nhưng cô phải cho chúng tôi biết sự thật.
25
00:01:58,100 --> 00:01:59,680
Cô ta nói dối.
26
00:02:00,680 --> 00:02:03,730
Hắn cho thằng nhỏ tội nghiệp
đi đánh bom mà nó không hề hay biết.
27
00:02:03,730 --> 00:02:07,860
- Có lẽ nó biết.
- Tôi không quan tâm nó biết hay không.
28
00:02:07,860 --> 00:02:09,860
Đến lúc cho Escobar ăn kẹo đồng rồi.
29
00:02:13,410 --> 00:02:16,990
Bố không muốn đi, con yêu ạ
Bố không hề muốn đi.
30
00:02:17,200 --> 00:02:19,990
Nhưng bố phải đi,
vì sự an toàn của cả nhà.
31
00:02:20,000 --> 00:02:21,870
Bố làm gì sai sao?
32
00:02:23,120 --> 00:02:27,790
Bố không làm gì sai cả.
33
00:02:30,630 --> 00:02:36,680
Có người ghen tỵ với chúng ta,
chúng cố cướp đi những gì chúng ta có.
34
00:02:37,510 --> 00:02:39,260
Con phải mạnh mẽ lên.
35
00:02:40,930 --> 00:02:43,600
Bố muốn con mạnh mẽ.
36
00:02:43,600 --> 00:02:47,270
Con phải mạnh mẽ và
không bao giờ tỏ ra yếu đuối.
37
00:02:47,270 --> 00:02:49,150
Con hứa sẽ không bao giờ yếu đuối.
38
00:02:51,320 --> 00:02:53,740
Và phải trông nom em gái con.
39
00:03:01,120 --> 00:03:02,450
Bố yêu con rất nhiều.
40
00:03:05,250 --> 00:03:06,830
Con yêu cả nhà.
41
00:03:08,130 --> 00:03:09,880
- Mẹ ơi.
- Pablo?
42
00:03:09,880 --> 00:03:13,670
- Đừng có chiều chuộng nó.
- Nhưng... ý con là sao?
43
00:03:13,670 --> 00:03:18,800
- Để ý bà nội đấy.
- Mẹ chỉ cho nó ăn ít kẹo với tóp mỡ thôi mà.
44
00:03:27,020 --> 00:03:29,730
Phải cẩn thận đấy con.
45
00:03:42,370 --> 00:03:44,910
- Em yêu anh.
- Anh cũng thế.
46
00:03:46,420 --> 00:03:48,000
Nhớ giữ gìn.
47
00:03:50,210 --> 00:03:51,590
Còn con thì sao nào?
48
00:03:51,800 --> 00:03:54,800
Lại đây.
Bố sẽ đưa con đi cùng bố.
49
00:03:54,800 --> 00:03:58,510
Bố sẽ đưa con đi cùng bố...
Bố sẽ đưa con đi cùng bố.
50
00:04:13,070 --> 00:04:14,860
Nhớ giữ gìn.
51
00:04:20,820 --> 00:04:23,490
Con có nghĩ là nó làm không?
52
00:04:23,490 --> 00:04:25,540
Chắc chắn là không rồi.
53
00:04:27,870 --> 00:04:29,960
Làm nổ tung môt cái máy bay sao?
54
00:04:32,290 --> 00:04:35,050
Là anh ấy làm đấy, Hermilda.
55
00:04:35,050 --> 00:04:37,010
Nhưng anh ấy có lí do.
56
00:04:40,550 --> 00:04:45,140
Chúng ta đã cho người đi tìm
vợ của Jaime ở trong xóm.
57
00:04:46,720 --> 00:04:49,480
Tao muốn mày tìm và giết nó.
58
00:04:50,480 --> 00:04:54,190
Và giết bất cứ đứa chó nào
có thể móc nối tao với vụ máy bay rơi.
59
00:04:55,280 --> 00:04:56,820
Vâng.
60
00:05:06,540 --> 00:05:09,500
Biên dịch: tungundead93
Biên tập: trong_huy
PHUDEVIET.ORG
61
00:06:35,750 --> 00:06:39,000
...trách nhiệm của
tổng thống Colombia?
62
00:06:39,000 --> 00:06:40,420
Tôi thề.
63
00:06:42,220 --> 00:06:46,800
Vụ đánh bom Avianca tạo ra
làn sóng ủng hộ cho César Gaviria.
64
00:06:49,510 --> 00:06:53,350
Ông ta trở thành tổng thống thứ 28
của Colombia với chiến thắng áp đảo.
65
00:06:59,110 --> 00:07:01,480
César, xin chúc mừng.
66
00:07:01,490 --> 00:07:03,360
À không phải César...
ý tôi là, ngài tổng thống.
67
00:07:03,360 --> 00:07:04,950
Nâng ly.
68
00:07:04,950 --> 00:07:06,280
- Nâng ly.
- Nâng ly.
69
00:07:06,280 --> 00:07:07,450
Xin thứ lỗi.
70
00:07:11,330 --> 00:07:14,200
Với tư cách là cựu tổng thống...
71
00:07:14,210 --> 00:07:16,460
...ông có thể cho người mới
lời khuyên gì nào?
72
00:07:16,460 --> 00:07:22,210
Anh sẽ bị yêu cầu
phải ra nhiều quyết định khó khăn.
73
00:07:22,210 --> 00:07:25,510
Tôi chỉ biết nói một điều thôi...
hãy nghe lời vợ.
74
00:07:25,510 --> 00:07:27,930
Tôi toàn làm thế.
75
00:07:30,560 --> 00:07:37,520
Cứ tin vào bản năng,
và tự tin vào quyết định của anh.
76
00:07:37,520 --> 00:07:38,900
Vâng...
77
00:07:39,940 --> 00:07:42,820
nhưng nói thì dễ hơn làm.
78
00:07:42,820 --> 00:07:45,150
Anh không thể
làm hài lòng tất cả mọi người,
79
00:07:45,150 --> 00:07:47,740
nên cứ giải quyết theo
những gì con tim mách bảo.
80
00:07:47,740 --> 00:07:48,990
Cảm ơn ông.
81
00:07:48,990 --> 00:07:51,740
Còn chuyện nữa tôi phải nói với anh,
về bọn Mỹ...
82
00:07:51,740 --> 00:07:53,700
Bọn Mỹ làm sao?
83
00:07:54,790 --> 00:07:58,750
Nói ta biết với nhau thôi,
người đẹp ạ.
84
00:07:58,750 --> 00:08:02,710
Tôi không được phép cho ý kiến của mình
bị phát sóng trên chương trình của cô đâu.
85
00:08:02,710 --> 00:08:04,720
Không. Không. Không.
Tôi hứa đấy.
86
00:08:05,800 --> 00:08:08,260
- Bọn Mỹ...
- Vâng?
87
00:08:09,260 --> 00:08:10,680
Cẩn thận với chúng.
88
00:08:11,810 --> 00:08:14,890
Chúng ta đã giết José Rodríguez Gacha
với mức thương vong tối thiểu.
89
00:08:15,100 --> 00:08:19,650
Việc mang Escobar ra trước công lý
là ưu tiên hàng đầu của tôi.
90
00:08:19,650 --> 00:08:23,980
Nhưng sẽ làm theo cách của chúng tôi
với nguồn lực của chúng tôi.
91
00:08:23,980 --> 00:08:25,740
Chúng tôi có thể giúp ông bắt Escobar.
92
00:08:25,740 --> 00:08:29,820
Tôi có lòng biết ơn to lớn với các vị,
đặc biệt là với đặc vụ Murphy,
93
00:08:29,820 --> 00:08:31,580
người đã cảnh báo tôi
về vụ chiếc máy bay,
94
00:08:31,780 --> 00:08:34,750
Ngài thì đúng vậy, nhưng tiếc là
các hành khách khác thì không.
95
00:08:34,950 --> 00:08:39,160
Người dân Colombia đang hoảng sợ
về vụ đánh bom máy bay Avianca.
96
00:08:39,170 --> 00:08:43,630
Nhưng họ cũng phản đối
lính Mỹ đặt chân lên đất của chúng tôi
97
00:08:43,630 --> 00:08:46,210
và cả máy bay do thám, thế nên...
98
00:08:46,420 --> 00:08:49,470
Người Mỹ không nghe trộm điện thoại
của người dân. Điều đó thật lố bịch.
99
00:08:49,470 --> 00:08:52,970
Tổng thống, ông cần hỗ trợ
để bắt tên này.
100
00:08:54,510 --> 00:08:55,520
Vậy...
101
00:08:56,520 --> 00:08:59,310
nghiên cứu của chính phủ các vị cho là...
102
00:08:59,310 --> 00:09:05,730
có 660 tấn cocaine được tiêu thụ
ở Mỹ vào năm ngoái.
103
00:09:08,400 --> 00:09:12,160
Có lẽ nếu nguồn lực của các vị
được tập trung ở nhà,
104
00:09:12,160 --> 00:09:13,490
thì chúng ta đã khỏe.
105
00:09:15,030 --> 00:09:18,250
Gaviria làm đúng lời hứa
săn đuổi Escobar của ông ta.
106
00:09:21,920 --> 00:09:25,880
Đội Search Bloc của đại tá Carrillo
được thẳng tay đàn áp.
107
00:09:27,130 --> 00:09:29,720
Carrillo tổ chức hàng tá vụ đột kích.
108
00:09:31,470 --> 00:09:35,930
Nhưng với cả một đội quân chim lợn,
Escobar bằng cách nào đó vẫn thoát được.
109
00:09:37,560 --> 00:09:41,100
Chúng tôi phải đứng ngoài,
bị bó buộc bởi thói quan liêu.
110
00:09:43,560 --> 00:09:47,520
Để đáp lại, Pablo đưa chủ nghĩa
khủng bố ma túy của hắn lên một tầm cao mới
111
00:09:47,530 --> 00:09:51,490
với một chiến dịch đánh bom
khiến cả đất nước phải rung chuyển.
112
00:09:52,990 --> 00:09:57,330
Càng cố gắng tránh xa,
Gaviria càng sa lầy vào chiến tranh.
113
00:09:57,540 --> 00:10:00,870
Và thiệt hại của
cả hai phe đều rất nặng nề .
114
00:10:02,250 --> 00:10:05,750
Vấn đề của chiến tranh là...
nó không tốt cho việc làm ăn.
115
00:10:07,090 --> 00:10:11,380
Và khi bạn đã trở thành mục tiêu...
thì đối thủ của bạn càng manh động hơn.
116
00:10:13,760 --> 00:10:16,260
- Pablo.
- Khỏe không, Pacho?
117
00:10:16,260 --> 00:10:17,810
Đúng rồi.
118
00:10:17,810 --> 00:10:20,850
Pablo và cartel Medellín
không phải là băng nhóm duy nhất.
119
00:10:20,850 --> 00:10:22,560
Cảm ơn.
120
00:10:23,440 --> 00:10:27,570
Đây là Helmer "Pacho" Herrera,
một trong bốn ông trùm của cartel Cali.
121
00:10:28,940 --> 00:10:31,860
Trong khi Pablo bỏ lại hàng dài
xác người và hỗn loạn trên đường đi của hắn,
122
00:10:31,860 --> 00:10:33,510
Thì Cali làm êm chuyện bằng
123
00:10:33,510 --> 00:10:35,890
một đạo quân luật sư
và một núi văn bản pháp luật.
124
00:10:37,240 --> 00:10:39,330
Cartel Medellín tương tự như Miami:
125
00:10:39,540 --> 00:10:43,500
bể bơi, gái bikini...
như một chiếc Cadillac lòe loẹt.
126
00:10:43,710 --> 00:10:46,580
Cartel Cali thì như New York:
127
00:10:46,580 --> 00:10:49,550
hòa nhã, nhẹ nhàng, tinh tế.
128
00:10:49,550 --> 00:10:52,670
Nơi người ta tống cocaine
vào mũi 24 giờ một ngày,
129
00:10:52,670 --> 00:10:57,140
mà vẫn đảm bảo tất cả mọi người
đều đi làm ở Phố Wall sáng hôm sau.
130
00:10:57,350 --> 00:11:00,560
Ban đầu, Medellín và Cali
hợp tác cùng phát triển.
131
00:11:01,730 --> 00:11:05,690
Nhưng ở Colombia, một khi dính dáng đến tiền,
thì không tránh khỏi máu đổ.
132
00:11:06,690 --> 00:11:09,940
Đã từng có tiền sử bạo lực
diễn ra giữa Medellín và Cali.
133
00:11:09,940 --> 00:11:13,740
Nhưng hiện giờ, Pablo không thể cân nổi
chiến tranh ở cả hai mặt trận.
134
00:11:13,740 --> 00:11:19,070
Chúng tôi có Miami...
và để các anh yên ở New York.
135
00:11:19,070 --> 00:11:22,750
- Vâng, nhưng với một cái giá.
- Dĩ nhiên.
136
00:11:22,750 --> 00:11:28,170
Nghe này, Pacho, chúng ta đã thống nhất
là chia sẻ địa bàn Los Angeles rồi...
137
00:11:29,080 --> 00:11:30,840
và giờ vẫn chưa thấy gì cả.
138
00:11:31,050 --> 00:11:34,630
Có vẻ như bên anh
không chịu giữ lời.
139
00:11:34,840 --> 00:11:38,340
- Sao mà thế được?
- Đúng như những gì tôi nói đấy, Pacho.
140
00:11:43,890 --> 00:11:45,390
Nghe này, Pablo...
141
00:11:46,480 --> 00:11:50,560
anh biết là đối tác của chúng tôi
đôi khi cũng hoạt động độc lập.
142
00:11:50,570 --> 00:11:53,820
Nếu anh Galeano
và anh Moncada nói đúng,
143
00:11:53,820 --> 00:11:57,030
thì anh có sự đảm bảo của tôi
là mọi thứ sẽ được điều chỉnh lại.
144
00:11:57,030 --> 00:11:58,410
Cảm ơn nhiều, Pacho.
145
00:11:58,620 --> 00:12:02,700
Xung đột giữa chúng ta
có thể gây đổ máu vô ích.
146
00:12:02,700 --> 00:12:08,420
Vậy chỉnh đốn lại đi. Một cuộc chiến
giữa các băng đảng là thứ không ai muốn.
147
00:12:10,380 --> 00:12:12,630
Có vẻ các anh đã gây chiến rồi còn gì.
148
00:12:13,670 --> 00:12:16,260
Có lẽ vụ đánh bom máy bay
là quá trớn rồi đấy.
149
00:12:18,340 --> 00:12:19,970
Cẩn thận đấy, Pacho.
150
00:12:19,970 --> 00:12:21,850
Cẩn thận đấy.
Khác biệt duy nhất giữa chúng ta
151
00:12:21,850 --> 00:12:24,430
là hiểu lầm nho nhỏ
với chính phủ.
152
00:12:24,430 --> 00:12:26,230
Và nó sẽ được giải quyết sớm thôi.
153
00:12:26,430 --> 00:12:28,480
Ngoài ra, đó là công việc làm ăn,
cho tất cả chúng ta.
154
00:12:28,480 --> 00:12:30,350
Phải, đúng là cho tất cả chúng ta.
155
00:12:30,560 --> 00:12:33,650
Cuộc chiến duy nhất mà chúng ta tham gia
là cuộc chiến chống luật dẫn độ.
156
00:12:33,860 --> 00:12:36,280
Và ngoài việc đó ra
thì có một thứ tất cả đều hứng thú.
157
00:12:36,280 --> 00:12:39,700
Thật vậy, Gustavo.
Gustavo nói đúng.
158
00:12:39,700 --> 00:12:43,120
Chúng ta có mục đích chung,
là đó là loại bỏ luật dẫn độ.
159
00:12:43,830 --> 00:12:47,790
Nước Mỹ đủ lớn
để tất cả cùng có chỗ làm ăn.
160
00:12:47,790 --> 00:12:52,790
Hãy nghĩ tới Los Angeles
một khi các anh xong việc ở đây đã.
161
00:12:57,510 --> 00:12:58,800
Anh biết cái gì làm tôi khó chịu không?
162
00:13:01,090 --> 00:13:02,680
Tính ngông cuồng của anh.
163
00:13:03,640 --> 00:13:05,970
Cái thái độ, khí chất bố đời.
164
00:13:07,770 --> 00:13:13,730
Cẩn thận đấy, Pacho...
đừng để bị nó hại chết.
165
00:13:23,320 --> 00:13:25,200
Cảm ơn vì đã tới.
166
00:13:41,510 --> 00:13:44,890
- Anh sẽ giết thằng bê đê đó.
- Pablo, để tôi giết nó cho.
167
00:13:44,890 --> 00:13:46,140
Đừng có vớ vẩn, Moncada.
168
00:13:46,350 --> 00:13:50,350
Chúng ta sẽ giết thằng ái đó sau.
Hiện tại thì không được làm gì lộ liễu.
169
00:13:50,350 --> 00:13:54,150
Nếu thằng chó đẻ đó
bắt đầu buôn bán gì ở Los Angeles,
170
00:13:54,150 --> 00:14:00,280
Anh sẽ tự mình nhét súng vào đít nó
và bóp cò. Anh thề đấy.
171
00:14:00,490 --> 00:14:02,910
Bác làm vậy thì nó yêu bác mất.
172
00:14:06,200 --> 00:14:08,580
Chúng ta có đám lính
trung thành nhất của Escobar:
173
00:14:08,580 --> 00:14:11,580
Độc, La Quica, Thiện Xạ, Đen.
174
00:14:11,580 --> 00:14:14,500
Cục Súc, thằng chó não phẳng.
175
00:14:14,500 --> 00:14:16,590
Giờ chúng ta nghe đồn
là có hai thằng mới:
176
00:14:16,790 --> 00:14:18,340
Fernando Galeano và Kiko Moncada,
177
00:14:18,340 --> 00:14:20,630
cơ bản là thế chỗ
cho Carlos Lehder.
178
00:14:20,630 --> 00:14:22,760
Cắt khỏi thân,
thì cái đầu sẽ chết.
179
00:14:22,760 --> 00:14:25,470
Colombia không cho phép
xài do thám trên không thì chịu thôi.
180
00:14:25,680 --> 00:14:29,390
Nghe trộm trên không thì chịu,
nhưng tình báo mặt đất của các anh có gì nào?
181
00:14:29,600 --> 00:14:31,730
- Ý anh là gián điệp hả?
- Ừ.
182
00:14:34,100 --> 00:14:36,690
Chúng tôi không có nằm vùng nào.
183
00:14:36,690 --> 00:14:39,780
Nguồn lực bị giới hạn
để dồn đánh cộng sản.
184
00:14:39,780 --> 00:14:44,320
Ngoài ra, Gaviria không muốn các anh
truy lùng Escobar bằng điệp viên của CIA.
185
00:14:44,530 --> 00:14:46,120
Nhưng các anh có
vệ tinh trên trời đúng không?
186
00:14:46,320 --> 00:14:50,080
Phải, nhưng dùng chúng theo dõi
tội phạm ma túy sẽ là vi phạm trực tiếp
187
00:14:50,080 --> 00:14:52,870
- yêu cầu của nước sở tại.
- Trời ạ, anh là CIA cơ mà.
188
00:14:52,870 --> 00:14:54,330
Các anh phá luật suốt đấy thôi.
189
00:14:56,250 --> 00:15:00,570
Đây là ảnh chụp trên không các khu ổ chuột
kiểm soát bởi Escobar và đệ của hắn.
190
00:15:00,570 --> 00:15:01,900
Chúng ta dùng chúng
để lùng người của hắn.
191
00:15:01,900 --> 00:15:03,050
Chúng là vệ tinh trên không.
192
00:15:03,050 --> 00:15:07,090
- Sao mà theo dõi người được.
- Nhìn đi.
193
00:15:07,100 --> 00:15:10,470
Băng Los Priscos
kiểm soát El Poblado.
194
00:15:10,470 --> 00:15:12,000
Còn ở Santa Cruz, chúng ta có
195
00:15:12,000 --> 00:15:13,810
khu ổ chuột mà chúng dùng
để tuyển người đánh bom Avianca.
196
00:15:13,810 --> 00:15:17,100
Cả hai chỗ đều chật chội
còn hơn cả chợ ở Marrakesh.
197
00:15:17,110 --> 00:15:19,110
Vậy nên lấy lời khuyên từ người Colombia.
198
00:15:20,730 --> 00:15:23,070
Các anh thấy có gì đặc biệt
trong đây không?
199
00:15:24,150 --> 00:15:27,360
Search Bloc đã bám theo các phương tiện
giao thông trong khu ổ chuột. Các anh có...
200
00:15:28,780 --> 00:15:33,000
Xe nhập của Nhật... xe 2 cầu.
Xe nào cũng giá 40 nghìn là ít.
201
00:15:35,290 --> 00:15:37,130
Bọn buôn ma túy là lũ
duy nhất có đủ tiền mua chúng.
202
00:15:37,330 --> 00:15:39,920
Khi nào ở trên không thấy đám xe này,
chúng ta sẽ biết lũ sicario đang ở trong.
203
00:15:40,130 --> 00:15:42,880
- Đúng vậy.
- Chúng ta theo dõi mấy con xe Nhật này,
204
00:15:43,090 --> 00:15:45,130
thì có thể sẽ tìm ra Escobar.
205
00:15:57,150 --> 00:15:59,190
Tao nghĩ là ở hướng này.
206
00:16:01,070 --> 00:16:02,570
Tao không muốn bắn nó.
207
00:16:03,400 --> 00:16:06,240
Giết con bé dễ thương đó sao?
Và cả đứa trẻ nữa?
208
00:16:06,240 --> 00:16:09,950
Tao chẳng biết tại sao đại ca
lại muốn chúng ta giết nó.
209
00:16:11,870 --> 00:16:15,620
- Đằng nào thì nó cũng biết gì về vụ Avianca đâu?
- Cứ im mồm mà làm theo lệnh!
210
00:16:18,710 --> 00:16:20,480
Anh ta thực sự nghĩ
cứ nhét bom vào mọi ngõ ngách
211
00:16:20,480 --> 00:16:22,300
thì sẽ khiến cảnh sát
ngừng truy lùng anh ta hay sao?
212
00:16:22,500 --> 00:16:25,300
Gustavo, chúng ta phải trốn thôi,
biến khỏi đất nước này.
213
00:16:29,510 --> 00:16:31,590
Rồi đi đâu?
214
00:16:31,600 --> 00:16:34,770
Đến đâu chúng ta cũng
bị đối xử như tội phạm thôi.
215
00:16:37,560 --> 00:16:41,100
Họ sẽ giết anh ta,
và anh biết vậy mà.
216
00:16:41,110 --> 00:16:44,230
Em chỉ mong là anh ta
không kéo anh chết chung thôi.
217
00:16:44,230 --> 00:16:47,400
Đây không phải cuộc chiến của chúng ta.
218
00:16:49,450 --> 00:16:52,830
Đây không phải chiến tranh.
Mà là một cuộc đàm phán.
219
00:16:57,410 --> 00:17:01,120
Các anh không thấy
đây là cơ hội trời cho hay sao?
220
00:17:01,130 --> 00:17:04,340
Hắn sẽ xem xét để đầu hàng...
221
00:17:04,340 --> 00:17:06,960
Với điều kiện gì?
222
00:17:06,960 --> 00:17:09,220
Lạy chúa, hắn làm nổ tung
một cái máy bay đấy!
223
00:17:09,220 --> 00:17:11,630
Eduardo, bình tĩnh.
Để anh ta nói.
224
00:17:11,640 --> 00:17:17,180
Chúng ta phải chấm dứt bạo lực
trong danh dự. Có lợi cho cả đôi bên...
225
00:17:17,180 --> 00:17:20,390
Anh có nhận ra là
anh nói ngu đến mức nào không?
226
00:17:20,400 --> 00:17:21,690
César, thật xúc phạm.
227
00:17:21,690 --> 00:17:23,610
- Eduardo, làm ơn đi...
- Đây đúng là trò hề.
228
00:17:23,610 --> 00:17:24,940
Làm ơn đi.
229
00:17:25,980 --> 00:17:29,740
Để tôi tự xử lý.
230
00:17:29,740 --> 00:17:31,990
Được thôi. Anh muốn gì cũng được.
231
00:17:36,870 --> 00:17:39,580
Ít nhất chúng ta có thể
bắt đầu thảo luận chứ nhỉ?
232
00:17:40,620 --> 00:17:42,580
Mặc dù anh chưa hề tuyên bố,
233
00:17:42,580 --> 00:17:46,750
nhưng chắc chắn
anh muốn ngừng việc đánh bom lại.
234
00:17:48,090 --> 00:17:51,220
- Đúng vậy, tôi muốn thế.
- Chính xác.
235
00:17:51,220 --> 00:17:54,640
Thế nên nếu chúng ta bắt đầu đối thoại,
thì chúng sẽ ngừng thôi.
236
00:17:54,640 --> 00:17:59,680
Cho chúng ta thêm thời gian,
cả đội Search Bloc nữa.
237
00:18:01,060 --> 00:18:02,150
Fernando...
238
00:18:03,600 --> 00:18:07,900
anh đã thấy tiền của hắn,
và nó làm anh mờ mắt rồi.
239
00:18:07,900 --> 00:18:10,070
Thằng khốn đó không có linh hồn đâu.
240
00:18:14,870 --> 00:18:17,700
Nếu bảo hắn rằng
ta sẽ đàm phán
241
00:18:17,700 --> 00:18:20,700
khiến các vụ đánh bom ngừng lại
trong khi ta truy lùng hắn...
242
00:18:22,330 --> 00:18:23,670
thì xin mời.
243
00:18:28,710 --> 00:18:32,630
Cảm ơn.
Thật sự cảm ơn anh.
244
00:19:21,890 --> 00:19:24,180
Nhìn này,
Pablo lên thánh rồi.
245
00:19:24,190 --> 00:19:25,600
Dĩ nhiên.
246
00:19:25,600 --> 00:19:29,730
Anh ấy cho người ta chầu trời mà.
247
00:19:54,550 --> 00:19:58,050
Nó không ở đây.
Có lẽ chỉ vừa mới đi thôi.
248
00:19:59,010 --> 00:20:01,100
Thử tìm trong xóm xem.
249
00:20:02,270 --> 00:20:04,890
Nghe này, Độc, tao nói thật
là Pablo chỉ đang hoang tưởng thôi.
250
00:20:04,890 --> 00:20:06,940
Cẩn thận mồm miệng đấy con ạ.
251
00:20:08,020 --> 00:20:10,610
Sẽ có ngày
anh ấy sai tao giết mày.
252
00:20:12,650 --> 00:20:14,650
Thế mày có làm không?
253
00:20:14,650 --> 00:20:17,360
Nếu anh ấy bảo...
thì dĩ nhiên.
254
00:20:18,110 --> 00:20:19,910
Không tránh khỏi đâu.
255
00:20:21,450 --> 00:20:23,290
Còn mày thì không à?
256
00:20:30,250 --> 00:20:32,840
Được rồi, được rồi,
đi tìm con nhỏ nào.
257
00:20:32,840 --> 00:20:35,090
Thử tìm quanh xem
nó có trốn ở đây không.
258
00:20:36,670 --> 00:20:39,130
Sao vậy?
259
00:20:39,140 --> 00:20:40,550
Của cậu đây.
260
00:20:40,760 --> 00:20:43,180
Không sao đâu, Natalie.
Đừng lo.
261
00:20:43,180 --> 00:20:48,100
Bọn cô sẽ kiếm cho con ít thức ăn.
Đúng không nào?
262
00:20:48,100 --> 00:20:49,270
Cảm ơn cậu.
263
00:21:03,410 --> 00:21:05,540
Giờ sao, Fernando?
264
00:21:05,540 --> 00:21:08,370
Chính phủ Colombia
có đề nghị ân xá không?
265
00:21:10,170 --> 00:21:13,000
Chính phủ chưa đề nghị thứ gì
266
00:21:13,000 --> 00:21:14,670
mà tôi muốn nhận cả.
267
00:21:14,880 --> 00:21:16,460
Chúng đề nghị cái gì?
268
00:21:17,380 --> 00:21:20,340
Chúng muốn anh thú nhận...
269
00:21:22,140 --> 00:21:23,800
là anh chịu trách nhiệm cho vụ Avianca.
270
00:21:23,800 --> 00:21:26,930
Và tất nhiên, tôi bảo chúng là...
Là chúng không thể...
271
00:21:27,140 --> 00:21:28,850
Nghĩa là anh chẳng đàm phán chứ gì?
272
00:21:28,850 --> 00:21:31,140
Không, không, tất nhiên là tôi đàm phán...
273
00:21:31,150 --> 00:21:35,360
Vậy tại sao Carrillo
dừng tất cả các xe ở khu ổ chuột
274
00:21:35,360 --> 00:21:38,030
và giết đệ của tôi
với sự giúp đỡ của bọn bạch tạng?
275
00:21:39,360 --> 00:21:44,030
Tại sao bọn Mẽo lại giúp chúng nếu
chúng ta đang đàm phán hả, Fernando?
276
00:21:46,120 --> 00:21:51,120
Gaviria không muốn bọn bạch tạng biết
là ông ta sẵn sàng đàm phán với anh.
277
00:21:53,750 --> 00:21:54,920
Thế thôi.
278
00:22:00,680 --> 00:22:02,760
Phải thật cẩn thận đấy, Fernando.
279
00:22:07,520 --> 00:22:08,350
Rõ rồi, Pablo.
280
00:22:11,890 --> 00:22:12,730
Rõ rồi.
281
00:22:34,750 --> 00:22:36,630
Bác phải ngừng các vụ đánh bom lại, Pablo.
282
00:22:38,250 --> 00:22:43,180
Em không còn biết
bác đang nghĩ gì nữa.
283
00:22:45,930 --> 00:22:48,060
Anh nghĩ là chúng ta nên...
284
00:22:49,640 --> 00:22:51,730
tái cơ cấu lại một chút...
285
00:22:52,940 --> 00:22:59,440
và cho bọn đệ ra ngoài
đốt vài căn nhà với gây thiệt hại
286
00:22:59,440 --> 00:23:02,360
tới bọn chính trị gia và nghị sĩ
khắp đất nước này.
287
00:23:02,570 --> 00:23:07,120
Và cả bọn bộ đội với cớm cản đường ta,
lũ thẩm phán hay quấy nữa,
288
00:23:07,120 --> 00:23:08,660
và lũ lều báo hay soi mói,
289
00:23:08,660 --> 00:23:12,660
về căn bản, ta tạo ra một ám ảnh kinh hoàng
khiến chúng chỉ còn muốn hòa bình.
290
00:23:12,870 --> 00:23:16,120
Đó là cách duy nhất
để đạt được mục tiêu
291
00:23:16,130 --> 00:23:20,710
Vậy hả? Đó là những gì bác muốn?
Một cuộc nội chiến à?
292
00:23:23,010 --> 00:23:26,050
- Bác điên con mẹ nó rồi.
- Phải chiến đấu thôi, em giai.
293
00:23:27,220 --> 00:23:29,560
Hãy tận tâm tận lực.
294
00:23:31,430 --> 00:23:34,270
Và nếu chúng ta phải chết,
thì cứ vậy đi.
295
00:23:37,150 --> 00:23:38,560
À vâng...
296
00:23:41,940 --> 00:23:44,530
Vấn đề là,
em vẫn chưa muốn chết, Pablo.
297
00:23:54,200 --> 00:23:55,670
Anh cũng đâu có muốn.
298
00:23:58,630 --> 00:24:01,040
Nhưng những vụ đánh bom
khiến dư luận muốn hòa bình.
299
00:24:01,250 --> 00:24:03,800
Và nó sẽ gây ảnh hưởng
tới bọn chính trị gia.
300
00:24:13,350 --> 00:24:19,190
Bác chính là người đã nói bọn chính trị gia
đéo quan tâm tới dư luận.
301
00:24:20,020 --> 00:24:24,740
Nếu bác muốn tác động tới chính trị gia,
thì bác phải thu hẹp sự tập trung lại.
302
00:24:25,780 --> 00:24:26,820
Bác hiểu ý em không?
303
00:24:28,160 --> 00:24:30,240
Gustavo nói đúng.
304
00:24:31,660 --> 00:24:33,280
Chúng cần chiến thuật mới,
305
00:24:33,290 --> 00:24:36,870
thứ có thể mang kinh hoàng trực tiếp tới
những người có ảnh hưởng nhất.
306
00:24:36,870 --> 00:24:38,540
Cô ta thì sao?
307
00:24:38,540 --> 00:24:40,830
Không, tính cô ta quá công chúa.
308
00:24:40,840 --> 00:24:42,380
Sẽ rầy rà với cô ta lắm.
309
00:24:42,590 --> 00:24:44,460
Lạy chúa, nhìn gương mặt này xem.
310
00:24:44,670 --> 00:24:48,550
Truyền thông đảm bảo
sẽ khoái em Điêu Thuyền này, phải không?
311
00:24:48,550 --> 00:24:51,590
Chắc chắn rồi,
nhưng cả người của ta cũng thế.
312
00:24:51,600 --> 00:24:53,220
Hãy nghĩ về những gì
chúng nó sẽ làm với cô ta.
313
00:24:54,310 --> 00:24:55,220
Vậy...
314
00:24:56,350 --> 00:24:58,940
Cứ bắt đầu bằng cô ta đã...
315
00:25:07,190 --> 00:25:08,280
...và thằng ái này.
316
00:25:13,870 --> 00:25:15,120
Đi mau!
317
00:25:18,660 --> 00:25:19,620
Và cặp đôi dễ thương này.
318
00:25:23,040 --> 00:25:26,840
Khi bạn giết ai đó,
thì bạn mất luôn lợi thế.
319
00:25:27,800 --> 00:25:30,590
Nhưng nếu bạn
bắt cóc con cái họ,
320
00:25:30,590 --> 00:25:32,760
bạn sẽ ngạc nhiên về
những gì họ có thể làm để đòi chúng lại.
321
00:25:32,760 --> 00:25:36,640
Gia đình của những người
có sức ảnh hưởng lớn nhất đất nước
322
00:25:36,640 --> 00:25:40,440
đã bị bắt cóc ngay trên
đường phố khi trở về nhà.
323
00:25:41,400 --> 00:25:43,360
Pablo Escobar muốn gì?
324
00:25:44,150 --> 00:25:48,190
Hẹn gặp lại các bạn vào ngày mai
trong phóng sự đặc biệt.
325
00:25:54,530 --> 00:25:56,290
Mọi việc ổn cả chứ?
326
00:25:59,040 --> 00:26:01,370
Tất cả nạn nhân đều là bạn tôi.
327
00:26:18,060 --> 00:26:19,180
Xin phép.
328
00:26:24,310 --> 00:26:26,150
Vụ bắt cóc Francisco Santos,
329
00:26:26,150 --> 00:26:28,730
tổng biên tập của tờ báo
lớn nhất toàn quốc,
330
00:26:28,730 --> 00:26:31,780
là vụ mới nhất và gây sốc nhất
trong chuỗi các vụ bắt cóc
331
00:26:31,780 --> 00:26:34,110
được thực hiện bởi cartel Medellín.
332
00:26:34,110 --> 00:26:35,830
Tôi là phóng viên Valeria Velez.
333
00:26:36,700 --> 00:26:41,330
- Được rồi. Lần đầu ra hiện trường hả?
- Như mọi khi.
334
00:26:42,620 --> 00:26:46,710
Có lẽ nếu mà cô thực sự
phải làm việc để kiếm ăn ấy,
335
00:26:46,710 --> 00:26:49,300
thì cô sẽ có động lực
mò ra đây đầu tiên.
336
00:26:50,000 --> 00:26:52,420
Tôi nghe được tin
từ vợ của Santos...
337
00:26:52,420 --> 00:26:55,340
khoảng nửa tiếng sau khi
anh ta không tới ăn tối.
338
00:26:56,180 --> 00:26:57,260
Cô sao?
339
00:26:58,260 --> 00:26:59,350
Ai cho cô biết tin vậy?
340
00:27:01,020 --> 00:27:02,690
Rất hân hạnh được gặp cô,
như mọi khi.
341
00:27:24,000 --> 00:27:27,210
Đây là yêu sách của Pablo
để thả con tin.
342
00:27:28,290 --> 00:27:31,300
Anh đọc rồi, anh có thể thấy
là nó khá hợp tình hợp lý.
343
00:27:31,300 --> 00:27:32,720
"Hợp tình hợp lý", cơ đấy.
344
00:27:33,880 --> 00:27:36,760
Anh đúng là đồ đần, Fernando.
345
00:27:36,970 --> 00:27:38,930
Và để tôi nói anh nghe điều này.
346
00:27:38,930 --> 00:27:43,140
Anh sẽ nhận được những gì
anh đáng phải nhận, tôi đảm bảo đấy.
347
00:27:51,230 --> 00:27:53,190
Tôi cũng là một con tin thôi.
348
00:27:54,110 --> 00:28:00,620
Bản thân tôi có thể đi lại thoải mái...
nhưng giống như họ, tôi không có tự do.
349
00:28:05,080 --> 00:28:09,250
Escobar yêu cầu chúng ta đầu hàng,
nhưng không bao giờ có chuyện đó.
350
00:28:11,500 --> 00:28:14,420
Nếu hắn thả con tin
và đầu thú,
351
00:28:14,420 --> 00:28:16,880
thì chúng tôi sẽ ghi nhận.
352
00:28:19,800 --> 00:28:21,760
Gaviria không chịu nhượng bộ.
353
00:28:24,890 --> 00:28:26,940
Vậy thì tôi phải cho hắn biết tay.
354
00:28:35,150 --> 00:28:37,200
Con kia, đứng dậy.
355
00:28:46,160 --> 00:28:51,540
Xác của Ofelia Hernandez được tìm thấy
nằm ngay cạnh Dinh Tổng Thống.
356
00:28:52,340 --> 00:28:55,800
Phải thán phục Tổng thống Gaviria.
Tôi chắc rằng cũng không dễ dàng gì
357
00:28:55,800 --> 00:28:59,010
cho ông ấy khi giữ vững lập trường
không đàm phán với Escobar.
358
00:28:59,010 --> 00:29:01,430
Giờ kế hoạch là gì đây?
359
00:29:04,180 --> 00:29:06,730
Vài mạng con tin nữa
là chúng chịu thua thôi.
360
00:29:09,350 --> 00:29:11,850
Chúng sắp hết thời gian rồi.
361
00:29:11,860 --> 00:29:13,650
Em đang nói tới chúng ta cơ.
362
00:29:15,530 --> 00:29:17,860
Chúng ta thì sao, Valeria?
363
00:29:22,910 --> 00:29:26,200
Anh không có thời gian
cho cái chuyện đàn bà đó.
364
00:29:32,330 --> 00:29:34,290
Ngọc nữ của Colombia.
365
00:29:34,290 --> 00:29:37,710
Em biết lý do duy nhất
mà con khọm già này nổi tiếng
366
00:29:37,710 --> 00:29:39,840
là vì ông già nó làm tổng thống.
367
00:29:40,930 --> 00:29:43,300
Em khinh bỉ nó.
368
00:29:44,850 --> 00:29:46,930
Sao em phải quan tâm nhiều vậy?
369
00:29:49,480 --> 00:29:52,480
Rating của em lên vùn vụt cơ mà?
370
00:29:52,480 --> 00:29:54,650
Của nó còn cao hơn.
371
00:30:24,640 --> 00:30:26,260
Mở cửa ra nhanh lên!
372
00:30:28,310 --> 00:30:29,430
Đi mau!
373
00:30:30,230 --> 00:30:32,810
Đi thôi!
374
00:30:32,810 --> 00:30:33,940
Nhanh lên!
375
00:31:16,940 --> 00:31:18,360
Tôi đang ở đâu?
376
00:31:21,320 --> 00:31:22,440
Xin chào!
377
00:31:24,200 --> 00:31:25,700
Nói cho tôi biết
tôi đang ở đâu.
378
00:31:27,490 --> 00:31:29,700
Người nhà có biết
tôi còn sống không?
379
00:31:29,700 --> 00:31:31,200
Sao tao biết được?
380
00:31:35,080 --> 00:31:36,330
Anh là ai?
381
00:31:38,250 --> 00:31:40,380
Anh làm cho Escobar phải không?
382
00:31:41,920 --> 00:31:43,550
Cứ gọi tao là Khỉ Đột.
383
00:31:46,260 --> 00:31:47,090
Khỉ Đột.
384
00:31:49,180 --> 00:31:51,720
Được rồi... Khỉ Đột.
385
00:31:53,060 --> 00:31:54,520
Người của tôi đâu?
386
00:31:56,390 --> 00:31:57,900
Anh có mang họ tới đây không?
387
00:31:59,940 --> 00:32:03,860
Tao tới để canh mày. Thế thôi.
388
00:32:29,510 --> 00:32:31,680
Thưa quý vị,
xin thứ lỗi.
389
00:32:31,890 --> 00:32:35,810
Chúng tôi hiểu các vị
lo lắng và hoảng sợ cho con cái mình,
390
00:32:35,810 --> 00:32:39,690
nhưng hãy tin tôi, chúng tôi
đang làm tất cả những gì có thể
391
00:32:39,690 --> 00:32:41,980
để đưa con cái các vị trở về nhà.
392
00:32:41,980 --> 00:32:44,860
Con gái chúng tôi bị bắt cóc
trên đường đi phỏng vấn.
393
00:32:44,860 --> 00:32:48,240
Chúng giết luôn cả vệ sĩ.
Không ai an toàn cả.
394
00:32:48,240 --> 00:32:53,530
Với tư cách là cựu tổng thống,
tôi hiểu anh đang ở thế khó.
395
00:32:53,540 --> 00:32:57,330
Nhưng chúng tôi tới
để tìm cách giải quyết.
396
00:32:57,540 --> 00:33:00,330
Tôi hiểu sự bất lực của ông,
Tiến sĩ Turbay.
397
00:33:01,250 --> 00:33:07,260
Nhưng nếu giờ ta nhượng bộ, thì bất cứ tội phạm nào
cũng có thể đe dọa chính phủ.
398
00:33:07,260 --> 00:33:11,550
Đây không phải "bất cứ tội phạm nào".
Đây là tên tội phạm nguy hiểm nhất thế giới.
399
00:33:11,550 --> 00:33:14,010
- Và hắn đang cười nhạo chúng ta.
- Ngài tổng thống,
400
00:33:14,010 --> 00:33:19,480
anh cứ tiếp tục những gì mình phải làm,
nhưng chúng tôi là phụ huynh mất con.
401
00:33:19,480 --> 00:33:22,360
Cầu mong là anh tìm ra giải pháp.
402
00:33:24,360 --> 00:33:27,610
Một tổng thống giỏi
có thể đương đầu với áp lực bên ngoài.
403
00:33:27,610 --> 00:33:30,450
Nhưng áp lực bên trong
mới khiến bạn kiệt sức.
404
00:33:32,240 --> 00:33:36,120
Chúng tôi biết đồng hồ đang đếm ngược đến lúc
Gaviria phải khuất phục trước Escobar...
405
00:33:37,160 --> 00:33:41,420
nhưng hy vọng là sau khi
chiến dịch tự phát của chúng tôi có kết quả.
406
00:33:42,250 --> 00:33:46,420
Bắt giữ một sicario là may mắn
chúng tôi cần để tìm tới Pablo.
407
00:33:46,420 --> 00:33:47,300
Đây.
408
00:33:47,510 --> 00:33:51,340
Chúng tôi vẫn phải tiếp tục
tham gia "công việc do thám."
409
00:33:51,340 --> 00:33:53,090
Giơ tay lên!
410
00:33:53,100 --> 00:33:54,350
Giơ tay lên!
411
00:33:54,350 --> 00:33:56,350
Tại sao cô lại lái chiếc xe này?
412
00:33:56,350 --> 00:34:00,060
Tôi không biết. Có người cho tôi
50.000 peso để lái nó vòng quanh thành phố.
413
00:34:00,060 --> 00:34:02,850
Bọn sicario đã nhận ra
là chúng tôi theo dõi xe của chúng.
414
00:34:02,850 --> 00:34:06,400
Nên chúng chuyển xuống xe đồng nát
để tránh tai mắt trên trời.
415
00:34:06,400 --> 00:34:07,970
Nhưng chúng tôi không phải
những người duy nhất
416
00:34:07,970 --> 00:34:09,430
cho Pablo vào tầm ngắm.
417
00:34:09,530 --> 00:34:11,400
Pablo tới gặp tôi.
418
00:34:11,410 --> 00:34:12,570
Tại sao?
419
00:34:12,570 --> 00:34:15,120
Hắn muốn dàn xếp
xung đột với chúng ta ở Mỹ.
420
00:34:15,120 --> 00:34:16,620
Vấn đề ở Los Angeles.
421
00:34:16,620 --> 00:34:19,580
Giờ hắn có vấn đề lớn hơn.
422
00:34:19,580 --> 00:34:22,120
Hắn sẽ giao kèo với chính phủ.
423
00:34:22,120 --> 00:34:26,380
Hắn đã bảo đảm được
con át chủ bài khi thương lượng.
424
00:34:26,380 --> 00:34:29,340
Dĩ nhiên, rồi sau đó
hắn sẽ lo cho các anh, phải chứ?
425
00:34:29,340 --> 00:34:32,800
Chúng tôi không nói chuyện với Pablo
hàng tuần rồi. Hắn đang lẩn trốn.
426
00:34:34,140 --> 00:34:36,970
Nhìn nó kìa.
Quả là con thú tuyệt đẹp, Jorge.
427
00:34:36,970 --> 00:34:38,010
Anh thích không?
428
00:34:38,770 --> 00:34:40,220
Dĩ nhiên là có.
429
00:34:40,230 --> 00:34:44,020
Tôi chắc chắn hắn sẽ quan tâm tới các anh.
Dù sao các anh cũng là đối tác.
430
00:34:44,230 --> 00:34:45,940
Phải, tất nhiên. Là đối tác.
431
00:34:50,690 --> 00:34:55,320
Các anh luôn có đứa em gái
để nói tốt với Gustavo.
432
00:34:55,320 --> 00:34:57,200
Ý anh là sao?
433
00:34:58,120 --> 00:35:00,450
Ôi xin lỗi,
tưởng các anh biết rồi chứ.
434
00:35:00,660 --> 00:35:04,420
Có khi là đồn đại thôi.
Người ta khoái tám chuyện mà.
435
00:35:12,470 --> 00:35:15,090
Cô nên ăn đi,
vì cô sẽ phải ở đây lâu đấy.
436
00:35:15,090 --> 00:35:16,970
Rồi cô sẽ rất đói.
437
00:35:18,100 --> 00:35:20,260
Tôi thấy không khỏe.
438
00:35:20,270 --> 00:35:24,020
Sao vậy? Ốm hay gì?
439
00:35:24,020 --> 00:35:26,020
Để tôi đi lấy thuốc cho.
440
00:35:27,560 --> 00:35:30,110
Không phải bệnh kiểu đó.
441
00:35:31,320 --> 00:35:37,530
Tôi muốn chúc mừng cô.
Tôi biết cô là phóng viên giỏi.
442
00:35:39,030 --> 00:35:40,160
Cảm ơn.
443
00:35:42,620 --> 00:35:45,120
Khỉ Đột, anh đã làm cho Escobar
bao lâu rồi?
444
00:35:45,330 --> 00:35:49,000
Cũng khá lâu rồi.
445
00:35:49,000 --> 00:35:52,460
Vậy anh biết đang có chuyện gì
xảy ra đúng không?
446
00:35:52,460 --> 00:35:57,140
Sự thật là, tôi không ra ngoài mấy,
nên chẳng biết có gì xảy ra cả.
447
00:35:58,550 --> 00:36:01,930
Mày làm lìn gì vậy, Khỉ Đột?
Sao không bịt mắt nó lại?
448
00:36:01,930 --> 00:36:03,350
Tao không biết mày tới.
449
00:36:03,350 --> 00:36:06,560
Đeo vào cho nó!
Chúng ta phải đưa nó đi.
450
00:36:06,770 --> 00:36:07,810
Đeo vào.
451
00:36:08,980 --> 00:36:13,110
- Ai bảo vậy?
- Không phải đã bảo cô im mồm sao?
452
00:36:13,110 --> 00:36:14,860
Cứ đeo nó vào.
453
00:36:28,710 --> 00:36:31,550
Cuối cùng cũng được gặp,
cô Turbay.
454
00:36:33,050 --> 00:36:34,670
Mời ngồi.
455
00:37:07,040 --> 00:37:09,250
Tôi phải phỏng vấn anh hay sao?
456
00:37:10,380 --> 00:37:12,880
Không, còn hơn cả thế.
457
00:37:12,880 --> 00:37:15,510
Tôi sẽ phỏng vấn cô.
458
00:37:15,710 --> 00:37:20,090
Để cô có thể nói với thế giới
rằng cô được đối xử nhân đạo ở đây.
459
00:37:24,970 --> 00:37:27,770
Cô không muốn cho bố mẹ
biết là cô vẫn khỏe...
460
00:37:29,020 --> 00:37:30,810
là cô vẫn còn sống à?
461
00:37:35,940 --> 00:37:39,360
Tôi không muốn thành
công cụ tuyên truyền của anh.
462
00:37:41,240 --> 00:37:42,700
Anh nghĩ mình là ai?
463
00:37:48,830 --> 00:37:52,880
Thế ra đó là những gì cần thiết,
để có sự hợp tác của cô?
464
00:38:00,880 --> 00:38:02,930
Hãy thả một con tin.
465
00:38:06,850 --> 00:38:10,020
Cả tôi và anh đều biết
tôi mới là người anh muốn.
466
00:38:23,990 --> 00:38:25,450
Cô thấy chưa?
467
00:38:26,120 --> 00:38:29,790
Hai người hiểu lý lẽ
cùng tiến tới một thỏa thuận.
468
00:38:31,160 --> 00:38:36,710
Có lẽ chúng ta có thể yêu cầu
tổng thống Gaviria làm điều tương tự nhỉ?
469
00:38:40,630 --> 00:38:44,050
Anh Escobar đã thể hiện
thiện chí muốn đàm phán.
470
00:38:45,430 --> 00:38:48,680
Vào chiều này,
anh ta sẽ thả tự do một con tin.
471
00:38:48,680 --> 00:38:50,770
Tổng thống Gaviria...
472
00:38:50,980 --> 00:38:56,480
Tôi xin ông ít nhất
hãy xem xét đàm phán với Escobar.
473
00:39:01,860 --> 00:39:03,280
Tôi không hiểu.
474
00:39:03,280 --> 00:39:06,240
Tôi tưởng anh nói hắn sẽ không nhân nhượng,
nhưng giờ hắn thả một người.
475
00:39:06,450 --> 00:39:08,660
Vì hắn có con gái các vị.
476
00:39:08,660 --> 00:39:11,500
Và với hắn thì cô ấy đáng giá hơn
tất cả con tin gộp lại.
477
00:39:13,210 --> 00:39:17,380
Nếu bà biết rõ như tôi,
thì bà sẽ hiểu đây chỉ là chiêu trò thôi.
478
00:39:17,590 --> 00:39:19,170
Cho hắn những gì hắn muốn đi.
479
00:39:19,170 --> 00:39:21,630
Những gì hắn muốn là sự sỉ nhục
tới chúng ta và cả đất nước này.
480
00:39:21,840 --> 00:39:23,550
Tôi không quan tâm.
Tôi muốn con của tôi!
481
00:39:23,760 --> 00:39:26,140
Tôi tin những gì
vợ tôi muốn nói là:
482
00:39:26,340 --> 00:39:30,060
chúng tôi muốn các anh
thương thuyết với Escobar.
483
00:39:30,970 --> 00:39:34,440
Nếu anh từ chối, chúng tôi sẽ sử dụng
những biện pháp nhất định.
484
00:39:34,640 --> 00:39:41,070
Về phương diện tài chính, cắt tài trợ của anh...
và về mặt chính trị,
485
00:39:41,070 --> 00:39:46,490
lấy đi tất cả những gì hỗ trợ
trong chương trình lập pháp của anh.
486
00:39:49,910 --> 00:39:51,080
Ông đang đe dọa tôi à?
487
00:39:51,950 --> 00:39:54,460
Có gì thì dùng nấy thôi.
488
00:39:54,460 --> 00:39:58,670
Anh với tư cách là chính trị gia,
còn tôi với tư cách một người cha. Tôi xin lỗi.
489
00:40:00,040 --> 00:40:01,420
Tiến sĩ...
490
00:40:02,670 --> 00:40:05,510
ông bảo tôi phải làm theo bản năng...
491
00:40:06,800 --> 00:40:10,010
và nó bảo tôi là
không được đầu hàng tội phạm.
492
00:40:10,220 --> 00:40:12,560
Đó là trước khi chúng bắt con gái tôi.
493
00:40:57,890 --> 00:41:01,730
Tôi tới nhanh nhất có thể.
Nghe nói là anh cần tôi gấp.
494
00:41:01,730 --> 00:41:03,110
Có chuyện gì vậy?
495
00:41:05,530 --> 00:41:06,360
Anh ổn chứ?
496
00:41:10,620 --> 00:41:15,200
Nói với Fernando...
tôi sẵn sàng đàm phán.
497
00:41:16,910 --> 00:41:20,040
Chúng ta sẽ ra đối sách
với yêu cầu của Escobar.
498
00:41:20,790 --> 00:41:22,790
Tôi tưởng anh không muốn đàm phán.
499
00:41:28,420 --> 00:41:30,640
Tôi phải dừng sự điên loạn này lại, Eduardo.
500
00:41:32,220 --> 00:41:36,180
Nhưng với ý của Chúa,
chúng ta có thể bắt hắn trước.
501
00:41:40,940 --> 00:41:44,150
Nói với người Mỹ là họ
được phép cho máy bay vào không phận.
502
00:41:48,320 --> 00:41:50,280
Chuyện là thế đấy.
503
00:41:50,280 --> 00:41:53,990
Đàm phán với một tên khủng bố trong khi
cùng lúc đó tìm cách bắt hắn.
504
00:41:58,000 --> 00:42:00,580
Búa Tạ, có môt cuộc gọi
bắt nguồn từ Khu Ổ Chuột 3,
505
00:42:00,790 --> 00:42:04,130
Manrique, từ điện thoại vệ tinh
của một thằng sicario.
506
00:42:04,130 --> 00:42:05,880
Các anh có địa điểm không?
507
00:42:06,880 --> 00:42:08,170
Sao cơ?
508
00:42:09,260 --> 00:42:10,720
Dạ, bọn em đã tới Campo Valdés.
509
00:42:12,010 --> 00:42:13,680
Campo Valdés.
510
00:42:13,680 --> 00:42:16,890
Nó nằm giữa khu phía đông,
sát rìa Khu Ổ Chuột Lớn.
511
00:42:16,890 --> 00:42:18,430
Rõ.
512
00:42:18,430 --> 00:42:19,890
Campo Valdés.
513
00:42:19,890 --> 00:42:22,900
Đi vào xóm liều mà
không có công an hỗ trợ,
514
00:42:22,900 --> 00:42:25,270
đó là điều nguy hiểm nhất
mà bạn có thể làm.
515
00:42:25,270 --> 00:42:28,230
Chúng ta làm nhanh
rồi biến ra luôn.
516
00:42:28,230 --> 00:42:30,360
Được rồi, được rồi, được rồi.
517
00:42:30,570 --> 00:42:33,160
Điều đó chứng tỏ chúng tôi
muốn bắt chúng như thế nào.
518
00:42:33,360 --> 00:42:36,450
Làm ơn đừng giết tôi!
519
00:42:36,450 --> 00:42:40,410
Tôi thề là tôi không nghe thấy gì cả!
Tôi sẽ không nói gì đâu!
520
00:42:40,410 --> 00:42:42,790
Làm ơn đừng giết tôi.
521
00:42:42,790 --> 00:42:44,540
- Tôi sẽ không...
- Này! Này!
522
00:42:44,750 --> 00:42:48,210
- Làm ơn đừng giết tôi!
- Cái gì?
523
00:42:48,210 --> 00:42:51,220
Tôi xin các anh, làm ơn...
524
00:42:55,430 --> 00:43:00,600
Ít nhất thì mày cũng phải đợi tao
đẩy nó ra đã chứ. Nhìn bố mày đây này!
525
00:43:00,600 --> 00:43:02,810
Mày làm máu dính đầy
giày mới của tao rồi.
526
00:43:02,810 --> 00:43:06,020
Tao đéo quan tâm đến giày mày.
Đừng có lằn nhằn nữa.
527
00:43:07,230 --> 00:43:08,520
Đâu có.
528
00:43:09,860 --> 00:43:10,820
Còn nó thì sao?
529
00:43:17,410 --> 00:43:18,790
Cho nó viên đạn đi.
530
00:43:24,580 --> 00:43:26,960
Cái gì? Đứa bé không phải là nhân chứng.
531
00:43:27,170 --> 00:43:29,290
Tao đéo quan tâm.
532
00:43:29,300 --> 00:43:32,130
- Pablo đã bảo là phải giết tất.
- Nhưng chỉ là đứa bé thôi.
533
00:43:32,130 --> 00:43:34,380
Nó nói trước tòa thế đéo nào được.
534
00:43:35,220 --> 00:43:38,010
Nhỡ nó lớn lên rồi phun ra thì sao?
535
00:43:38,010 --> 00:43:41,390
Thật sao? Vậy mày có nhớ mẹ mày
nói gì cho mày nghe lúc mày lên hai không?
536
00:43:41,600 --> 00:43:47,440
Làm theo lệnh của Pablo
khó khăn với mày quá hả?
537
00:45:45,470 --> 00:45:47,770
Vứt súng đi!
538
00:45:48,560 --> 00:45:50,190
Nhanh lên!
539
00:45:57,650 --> 00:46:00,450
Mày đã bị bắt,
thằng chó đẻ.
540
00:46:00,660 --> 00:46:01,700
Để anh ấy đi!
541
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Để anh ấy đi!
542
00:46:13,210 --> 00:46:15,460
- Bỏ súng xuống.
- Ông bỏ súng xuống.
543
00:46:16,710 --> 00:46:18,630
Tao không muốn phải giết mày đâu.
544
00:46:19,970 --> 00:46:20,800
Tôi sẽ bắn đấy.
545
00:46:45,240 --> 00:46:47,280
Đệt mẹ nó.
546
00:46:56,420 --> 00:46:57,550
Đệt mẹ nó!
547
00:47:40,300 --> 00:47:41,710
Này.
548
00:47:41,920 --> 00:47:44,760
Này...
549
00:48:06,280 --> 00:48:09,780
Vậy là lũ ái đó muốn
ngồi xuống và đàm phán.
550
00:48:11,660 --> 00:48:12,790
Chà...
551
00:48:14,460 --> 00:48:16,960
chúng ta sẽ phải ngồi khám ít lâu nhỉ?
552
00:48:16,960 --> 00:48:18,750
Thế nên kệ mẹ nó.
553
00:48:20,130 --> 00:48:22,840
Bác thắng rồi, Pablo.
Chúng đã chịu thua.
554
00:48:22,840 --> 00:48:28,220
Nhưng thằng tổng thống đồng cô đó
vẫn chưa đồng ý yêu sách quan trọng nhất
555
00:48:28,220 --> 00:48:29,890
trước khi chúng ta đầu thú.
556
00:48:30,680 --> 00:48:32,310
Yêu sách gì vậy?
557
00:48:37,600 --> 00:48:39,730
Cũng lâu phết rồi
ta chưa tới đây nhỉ?
558
00:48:39,730 --> 00:48:40,770
Vâng.
559
00:48:43,030 --> 00:48:46,490
Chúng ta thường tới đây
với mấy con bồ rồi hút hít.
560
00:48:48,740 --> 00:48:50,950
Chuyện đó thì liên quan gì?
561
00:48:56,750 --> 00:49:00,380
Anh biết mọi tấc đất
của ngọn núi này.
562
00:49:02,000 --> 00:49:05,800
Từ đây, ta có thể
thấy bất cứ ai mò tới.
563
00:49:05,800 --> 00:49:09,430
Và ta có đủ chỗ để
xây bất cứ thứ gì ta muốn.
564
00:49:11,600 --> 00:49:13,970
Chúng ta sẽ thiết kế...
565
00:49:16,180 --> 00:49:18,100
Rồi xây dựng nó...
566
00:49:19,520 --> 00:49:23,360
và chúng ta sẽ được bảo vệ
khỏi tất cả kẻ thù.
567
00:49:25,610 --> 00:49:29,160
- Bác muốn xây một nhà tù sao?
- Nhà tù cái gì hả em họ.
568
00:49:31,240 --> 00:49:32,870
Một lâu đài.
569
00:49:40,500 --> 00:49:44,130
Biên dịch: tungundead93
Biên tập: trong_huy
PHUDEVIET.ORG