1
00:00:23,525 --> 00:00:25,193
멈춰
2
00:00:29,406 --> 00:00:30,616
됐어
3
00:00:36,580 --> 00:00:40,000
- 안녕하십니까
- 네. 무슨일이죠?
4
00:00:40,208 --> 00:00:42,169
신분증 좀 제시해주시지요
5
00:00:43,129 --> 00:00:44,588
물론이죠
6
00:01:07,820 --> 00:01:09,279
이리 주거라
7
00:01:10,572 --> 00:01:13,575
대체 얼마나 더 그쪽으론 공을 던지지 말라고 해야겠니
8
00:01:13,659 --> 00:01:15,577
여동생을 겁주려는거니 뭐니
9
00:01:15,661 --> 00:01:17,329
- 계속 울잖아요
- 당연히 울지
10
00:01:17,412 --> 00:01:18,998
동생이 아기라는걸 모르겠니
11
00:01:19,081 --> 00:01:21,167
너 또한 얼마 전 까지만해도 아이였잖느냐
12
00:01:21,249 --> 00:01:22,375
네,아빠.
13
00:01:22,459 --> 00:01:24,377
- 뭐가 문제니?
- 아니에요
14
00:01:25,671 --> 00:01:29,257
- 말해보거라, 우안.
- 쟤가 죽었으면 좋겠어요
15
00:01:32,011 --> 00:01:33,762
다신 그런 말 하지 말아라
16
00:01:35,388 --> 00:01:40,978
우린 가족이다
언제나 서로를 지켜야해
17
00:01:41,061 --> 00:01:43,730
알겠느냐?
18
00:01:56,076 --> 00:01:56,994
여보세요
19
00:01:57,077 --> 00:01:59,496
포이즌이 경찰 몇을 처리했다고 합니다.
20
00:01:59,579 --> 00:02:02,541
- 계속해. 몇명이나?
- 두명요.
21
00:02:02,624 --> 00:02:05,127
그래 근데, 무슨 두명?
부사관, 아니면 순경?
22
00:02:05,211 --> 00:02:07,171
순경요. 포이즌을 알잖습니까.
23
00:02:07,254 --> 00:02:11,050
- 순경이면 두당 백만이야.
- 네, 그럼 이백만이요?
24
00:02:11,133 --> 00:02:14,220
- 그래, 지금 적고있어.
- 네, 또 연락드리죠.
25
00:02:14,302 --> 00:02:15,679
좋아.
26
00:02:16,638 --> 00:02:18,431
무슨 얘기 하고 계세요?
27
00:02:18,515 --> 00:02:20,433
그냥 일얘기란다
28
00:02:20,517 --> 00:02:23,145
저도 아빠처럼 사업가가 되고 싶어요
29
00:04:10,543 --> 00:04:13,130
파블로의 노선은 전면전이였다.
30
00:04:13,339 --> 00:04:18,260
경찰을 죽이는대에 현상금시스템을 도입했고
그 결과 200여명이 학살을 당했다.
31
00:04:19,219 --> 00:04:22,639
경찰은 시체를 보관하기 위해서 특별영안소까지
만들어야 했다.
32
00:04:25,309 --> 00:04:27,644
경찰도 복수를 했다.
33
00:04:33,441 --> 00:04:36,320
제 이름은 알바 보라가이고,
1962년도 포파얀에서 태어났습니다.
34
00:04:36,403 --> 00:04:39,447
아버지는 산도발이시고, 엄마는 마리아입니다.
큰 담배농장을 운영하죠.
35
00:04:39,531 --> 00:04:44,203
델 커가 대학을 졸업했고
화학공학을 전공했습니다
36
00:04:44,286 --> 00:04:46,121
좋아, 이번엔 나를 보면서 한 번 더하지
37
00:04:46,205 --> 00:04:48,040
벌써 17번째에요
38
00:04:48,248 --> 00:04:50,000
당신이 나와 내 아내를 이 일에 끌어들였어
39
00:04:50,083 --> 00:04:53,420
정확해질때까지 여기 앉아서
될때까지 할꺼야
40
00:04:55,630 --> 00:04:58,550
제 이름은 알바 보라가이고
1962년도 포파얀출신입니다.
41
00:04:58,633 --> 00:05:01,261
아버지는 산도발이시고, 엄마는 마리아입니다.
큰 담배농장을 운영합니다.
42
00:05:01,345 --> 00:05:06,933
델 커가 대학을 졸업했고
화학공학을 전공했습니다
43
00:05:07,017 --> 00:05:09,811
화학에 대해서 질문 하면 어떡하죠?
44
00:05:10,770 --> 00:05:12,605
- 그쪽이 구라를 그럴듯하게 해야겠지
- 알겠어요...
45
00:05:12,689 --> 00:05:15,108
앉아서 한번 더 하지.
점점 나아지고 있어.
46
00:05:16,693 --> 00:05:18,070
엘리사를 보호해야 했다.
47
00:05:18,153 --> 00:05:21,656
그녀가 파블로를 심판을 받게하기 위해
옭아 맬 수 있었기에...
48
00:05:21,740 --> 00:05:26,203
하지만 공산주의자를 보호한다는것 만으로.
우린 배신자들이였다.
49
00:05:26,286 --> 00:05:27,620
지랄맞기도 하지.
50
00:06:31,477 --> 00:06:32,769
가자.
51
00:06:35,063 --> 00:06:36,982
- 준비됬어?
- 응.
52
00:06:39,067 --> 00:06:40,986
자기야, 고마워
53
00:06:42,070 --> 00:06:44,739
- 에스코바를 잡게 도와야 할거다.
- 나도 그놈이 죽었으면 좋겠어요.
54
00:06:44,823 --> 00:06:46,283
좋아. 하지만 우린 자살특공대가 아니라고, 알겠어?
55
00:06:46,366 --> 00:06:48,868
당신들 나라가 남미에 뭔 역사를 남겼는지
까먹으셨나 보네요
56
00:06:48,952 --> 00:06:52,456
- 오 그래? 다시 설명해줄래?...
- 자기야, 진정해...
57
00:07:08,596 --> 00:07:11,183
스티브, 화난건 알겠지만.
이렇게 하는게 맞는 일이야.
58
00:07:11,266 --> 00:07:13,852
맞는 일이라고? 애초에 우리에게 선택권 따윈
없지 않았었나?
59
00:07:14,060 --> 00:07:16,188
이게 유일한 선택지라고.
60
00:07:16,271 --> 00:07:18,606
마이애미에 돌아가는것 좀 생각해봐.
61
00:07:18,690 --> 00:07:21,568
차에 들어갔다. 대기해.
62
00:07:21,776 --> 00:07:24,488
그럴지도 모르겠네.
63
00:07:24,696 --> 00:07:26,448
그냥 차에 타라고. 알았어?
64
00:07:31,870 --> 00:07:33,330
좋아. 좋아. 움직이다.
65
00:07:33,413 --> 00:07:35,165
가. 가. 가. 가.
66
00:07:42,714 --> 00:07:47,511
애초에 코니를 대려오는게 아니였다.
그녀는 절대 그만두지 않을것이다.
67
00:07:47,719 --> 00:07:51,348
- 빨갱이년을 태우고 있어.
- 멍청한짓 하지마 .
68
00:07:51,431 --> 00:07:54,476
그냥 머리박고 있으면 금방 상황종료될거야.
69
00:07:54,560 --> 00:07:56,769
왼쪽에서 잘라내자. 여기 왼쪽오르막.
70
00:08:05,320 --> 00:08:06,821
차에서 내려! 머피!
71
00:08:07,489 --> 00:08:08,532
내려!
72
00:08:09,824 --> 00:08:12,077
- 차에서 물러서.
- 날 미행했나?
73
00:08:12,160 --> 00:08:14,580
- 저리로 옮겨.
- 진정해.
74
00:08:14,662 --> 00:08:15,581
- 진정하라고.
- 물러서!
75
00:08:15,663 --> 00:08:17,332
- 어서. 물러서라고!
- 손...
76
00:08:17,416 --> 00:08:18,917
- 나한테서 손 때!
- 이봐!
77
00:08:19,000 --> 00:08:20,293
- 날 감시했던거야?
- 진정해, 머피!
78
00:08:20,377 --> 00:08:22,295
누구한테 전화 걸고 있었지?
79
00:08:24,964 --> 00:08:26,383
어떤 년이야?
80
00:08:35,601 --> 00:08:36,976
진정하라니까.
81
00:08:39,062 --> 00:08:41,940
누구한테 전화걸고 있었냐고. 응?
82
00:08:42,023 --> 00:08:43,024
페냐.
83
00:08:44,150 --> 00:08:45,777
안사람 문제가 있어서.
84
00:08:46,819 --> 00:08:49,030
- 집안 문제다?.
- 그래.
85
00:08:50,115 --> 00:08:53,285
자기를 따라오게 만들다니
남편이 똑똑하네.
86
00:08:53,368 --> 00:08:54,994
무사했으면 좋겠는데.
87
00:08:58,039 --> 00:08:59,416
젠장.
88
00:09:16,558 --> 00:09:19,185
좋은 아침입니다.
어디로 향하는 중이시지요?
89
00:09:19,269 --> 00:09:23,064
죄송합니다.
미국인이라, 스페인어는 못하는데요.
90
00:09:24,524 --> 00:09:26,234
그쪽은 하실 줄 아시나요?
91
00:09:26,318 --> 00:09:27,527
네.
92
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
어디로 향하던 중인지 물었습니다.
93
00:09:31,197 --> 00:09:33,492
- 포파얀.
- 포파얀이요?
94
00:09:33,575 --> 00:09:35,160
서류좀 부탁드리겠습니다.
95
00:09:35,368 --> 00:09:37,078
음, 서류.
96
00:10:21,914 --> 00:10:23,458
코니 머피씨
97
00:10:25,084 --> 00:10:26,252
알바 보라가씨.
98
00:10:27,629 --> 00:10:29,005
좋은 여행 되십시요.
99
00:10:30,173 --> 00:10:31,633
- 감사합니다.
- 수고하세요.
100
00:10:31,717 --> 00:10:33,092
감사합니다.
101
00:10:42,686 --> 00:10:44,270
여보세요?
102
00:10:46,773 --> 00:10:48,983
응, 그래
103
00:10:49,067 --> 00:10:51,486
그래. 고아원에 대려다줬다고. 좋아.
104
00:10:51,570 --> 00:10:52,987
엘리사는 무사해.
105
00:10:54,280 --> 00:10:56,783
세상에.
아냐, 그냥 무사하다는게 기뻐서.
106
00:10:56,866 --> 00:10:59,536
잘들어, 현명하게 행동해야해. 알았지?
107
00:10:59,619 --> 00:11:01,413
길 떠난 매 시간마다 전화 해줬으면 해 .
108
00:11:01,496 --> 00:11:03,122
무조건, 매 시간 마다.
109
00:11:04,541 --> 00:11:07,460
그래. 그래, 알아.
110
00:11:07,544 --> 00:11:09,421
나도 사랑해.
111
00:11:09,504 --> 00:11:11,798
정말 잘했어. 나중에봐.
112
00:11:14,467 --> 00:11:18,846
이제 코니가 무사하단 사실을 알았으니,
세자르 가비리아에 집중 할 수 있다.
113
00:11:19,806 --> 00:11:24,269
그 시절, 콜롬비아 경찰이 되는것 보다 더
위험 했던것은
114
00:11:24,352 --> 00:11:27,021
콜롬비아 대선출마자가 되는것이다.
115
00:11:45,373 --> 00:11:46,708
으-흠.
116
00:11:46,792 --> 00:11:49,877
가비리아가 나르코스를 미국으로 인도하는걸
지지하는것으로 밝혀지자
117
00:11:49,961 --> 00:11:54,633
우리로썬 그가 대선을 이기게 만드는것에
모든 관심이 집중됬다.
118
00:11:54,716 --> 00:11:56,008
- 하지만 이기기 위해선...
- 감사합니다.
119
00:11:56,092 --> 00:11:58,177
...선거일 까지 목숨을 부지하고 있어야한다.
120
00:11:58,261 --> 00:11:59,846
음, 실례합니다 가비리아씨는?
121
00:11:59,929 --> 00:12:01,514
저쪽 문 너머에요
122
00:12:08,688 --> 00:12:10,565
- 머피요원이시군요.
- 그렇슴다.
123
00:12:10,649 --> 00:12:11,733
- 만나서 반갑군요.
124
00:12:11,817 --> 00:12:15,320
전 에두아르도 산도발이라고 합니다,
가비리아 박사님의 보안책임장이죠.
125
00:12:15,403 --> 00:12:16,446
무슨 일이시죠?
126
00:12:16,529 --> 00:12:19,449
저희쪽이 물자를 좀 공급 할 수 있지 않을까 해서요
127
00:12:19,532 --> 00:12:22,452
가비리아씨와 캠패인을 위해
128
00:12:22,535 --> 00:12:26,914
DEA시면 마약상인을 잡으러다니는데
바쁘신거 아닙니까? 제 착각이련지요
129
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
- 둘다 해야할것 같습니다
- 머피요원.
130
00:12:30,502 --> 00:12:32,128
- 만나서 반갑습니다.
- 제가 더 반갑지요.
131
00:12:32,211 --> 00:12:34,088
편히 앉으세요.
132
00:12:38,844 --> 00:12:43,765
그쪽 첩보부가 보안문제에 대해
알려주었습니다
133
00:12:43,849 --> 00:12:48,019
주선장소를 야외누설하지 말고,
귀가길을 매번 바꿔야 하는등.
134
00:12:48,102 --> 00:12:52,273
라라와 갤런의 죽음이 헛돼지않게
이런 것들을 배워나가는게 필요합니다.
135
00:12:52,357 --> 00:12:53,608
- 그렇지 않습니까.
- 당연하죠.
136
00:12:53,692 --> 00:12:55,234
가비리아씨를 죽이는데 수단을 가리지
않을 겁니다.
137
00:12:55,443 --> 00:12:59,698
물론 알고 있습니다.
대비에 심혈을 기울이고 있죠.
138
00:12:59,906 --> 00:13:03,951
당신네 정부에서 방탄 캐딜락을 사용하는게
어떻겠냐고 제의 하기도 했죠
139
00:13:04,035 --> 00:13:05,871
미대통령 사용을 위해 만들어진거요
140
00:13:05,953 --> 00:13:09,624
문제는 미제 탱크를 끌고다니면서 보고타에서 유세하는게
141
00:13:09,708 --> 00:13:12,293
분명 좋게 보이지 않을거란겁니다.
142
00:13:13,002 --> 00:13:18,257
솔직히 말씀드리면...
어떻게 해야할지 모르겠습니다.
143
00:13:18,466 --> 00:13:21,845
만약 저에게 공짜 캐딜락 하나가 생겼다면
그냥 감사하다 하지 않을까 싶은데.
144
00:13:23,930 --> 00:13:25,932
뭐, 감사합니다.
145
00:13:26,015 --> 00:13:27,016
그럼 이건요?
146
00:13:29,602 --> 00:13:31,771
이걸론 뭘 해야하는 겁니까
147
00:13:33,606 --> 00:13:35,233
방탄 바지라니
148
00:13:36,484 --> 00:13:38,486
그것도 입으시는게 나을겁니다
149
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
고맙네 머피요원
얘기 감사하네
150
00:13:43,909 --> 00:13:46,327
조언은 잘 곱씹어 보도록 하지
151
00:13:48,621 --> 00:13:49,873
바쁜시간 내줘서 감사합니다.
152
00:13:54,043 --> 00:13:55,921
[ 가비리아와 함께라면 미래가 있습니다 ]
153
00:13:56,003 --> 00:13:58,423
세자르 가비리아는 범인인도조약 지지로
154
00:13:58,631 --> 00:14:01,467
대중의 환호에 올라탔다.
이는 곧장 그를 표적으로 만들었다.
155
00:14:03,428 --> 00:14:07,223
하지만 우리도 우리의 표적이 있다:
호세 로드리게즈 가차,
156
00:14:07,306 --> 00:14:10,852
정보원을 통해 카르테지냐 까지 추적할 수 있었다.
157
00:14:17,191 --> 00:14:20,528
이 컴퓨터란걸 들어본적 있냐?
158
00:14:21,404 --> 00:14:24,991
왠놈이 나한테 컴퓨터란걸 팔려고 하더라고
이게 뭔지 아니?
159
00:14:25,074 --> 00:14:30,455
나오고 있는 새로운 기술같은 거에요
160
00:14:31,414 --> 00:14:33,708
- 지금 나오고 있는거냐?
- 네, 아빠.
161
00:14:35,961 --> 00:14:38,045
우리 애기.
162
00:14:40,172 --> 00:14:43,217
오늘따라 더욱 예뻐보이는군.
163
00:14:45,637 --> 00:14:49,933
긴장 풀어. 애기. 긴장.
안 잡아먹는다고.
164
00:14:51,601 --> 00:14:54,938
- 더 필요하신거라도?
- 너.
165
00:14:55,897 --> 00:14:58,650
- 필요없어, 고마워.
- 알겠습니다..
166
00:15:01,527 --> 00:15:03,488
쟤를 따먹고 싶어요.
167
00:15:03,696 --> 00:15:07,617
우린 지금 해결해야할 중요한 문제가
많단다. 아들.
168
00:15:07,826 --> 00:15:09,368
이해하니?
169
00:15:10,536 --> 00:15:12,998
얘기해, 뭘 알고 있지?
170
00:15:13,080 --> 00:15:15,959
보스, 구역전체에 사람을 풀어놨습니다.
171
00:15:16,042 --> 00:15:17,376
안전합니다.
172
00:15:17,460 --> 00:15:21,172
인근에도 몇명 배치했습니다.
173
00:15:21,255 --> 00:15:25,426
그럼 메들린에 대해 말해보지
174
00:15:26,886 --> 00:15:28,763
똑같습니다. 보스.
175
00:15:28,847 --> 00:15:32,934
칼리오가 파블로를 이잡듯이 뒤지고 있어요
176
00:15:33,018 --> 00:15:34,393
고맙네.
177
00:15:34,602 --> 00:15:37,522
- 본부 받잡겠습니다. 보스.
- 계속 지켜주게.
178
00:15:40,066 --> 00:15:41,317
돈 프레디.
179
00:15:44,445 --> 00:15:47,323
아들아...질문이다...
180
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
우리가 양이냐
늑대이느냐
181
00:15:51,870 --> 00:15:56,123
- 늑대입니다.
- 맞았어, 우린 늑대다!
182
00:15:56,207 --> 00:15:57,709
좋아요
183
00:16:00,127 --> 00:16:04,090
카르테지나 외곽 집에있지, 여기.
184
00:16:04,173 --> 00:16:07,969
많은 인원이 지키고 있다는것만
알아두길 바래
185
00:16:08,177 --> 00:16:13,182
나베강, 당신은 가차와 수년동안
같이 일해 왔잖아
186
00:16:13,265 --> 00:16:17,186
당신이 얻은게 우리가 제공할 수 있는것보다
훨씬 많을탠데
187
00:16:18,104 --> 00:16:20,648
솔직히 말해보지, 왜 그를 배신하는거지?
188
00:16:24,276 --> 00:16:26,278
그 미친새낀 돌았어.
189
00:16:27,822 --> 00:16:29,908
결국우리 모두를 죽게 만들거라고
190
00:16:40,126 --> 00:16:42,461
저 녀석을 믿을 수 없어
191
00:16:42,545 --> 00:16:45,256
동기따위가 무슨 상관이야?
192
00:16:45,339 --> 00:16:50,469
우리쪽은 요원 23명이 구석기 무기로
바란킬라에서 대기중이기 때문이지
193
00:16:50,553 --> 00:16:54,724
근데 그놈은 우리보다 2배나 많은 인원수로
신식무기를 쥐고있어
194
00:16:54,807 --> 00:16:56,517
그리고 솔직히...
195
00:16:56,601 --> 00:17:01,022
어린놈들을 뻔한 죽음으로 내모는것도 지쳤어
196
00:17:01,106 --> 00:17:03,232
그럼 우리가 현명해져야겠군
197
00:17:05,401 --> 00:17:07,403
함정을 설치해야해
198
00:17:07,486 --> 00:17:10,073
만약 생포 할 수 있다면
에스코바를 넘겨줄거야
199
00:17:10,156 --> 00:17:11,657
오초아 형제도.
200
00:17:11,741 --> 00:17:15,494
- 카르텔 전체를 넘길거라고
- 그딴건 좆도 상관없어. 하비에르.
201
00:17:15,578 --> 00:17:16,913
그 새낄 잡아죽이겠어.
202
00:17:16,996 --> 00:17:19,124
놈은 죽음을 두려워하지 않아
203
00:17:19,206 --> 00:17:22,293
오로지 감옥에서 썩는걸 두려워한다고
204
00:17:23,711 --> 00:17:27,590
- 그게 진짜 승리야
- 하, 네가 양키놈이란걸 까먹었었네
205
00:17:28,674 --> 00:17:32,511
- 갑자기 뭔 소리야?
- 네가 무슨 걱정이 있는데
206
00:17:32,595 --> 00:17:34,388
싸우는건 네 사람들이 아니야.
207
00:17:34,472 --> 00:17:36,808
넌 여기 잃을 가족도 없지
208
00:17:36,891 --> 00:17:39,393
상황이 더러워지면 고아와 과부들만 남게될거라고
209
00:17:39,602 --> 00:17:42,647
그 모든걸 내 어깨에 짊어지어야돼
210
00:17:45,858 --> 00:17:47,735
그럼...
211
00:17:47,819 --> 00:17:50,404
그의 정보를 믿도록 하지
212
00:17:53,491 --> 00:17:55,451
난 자넬 믿어.
213
00:17:56,285 --> 00:18:01,248
하지만 일이 안좋게 흘러간다면...
네가 책임져야할거야
214
00:18:08,673 --> 00:18:10,591
뭐가 있지?
215
00:18:10,675 --> 00:18:14,512
공항감시중에.
포이즌을 포착했습니다.
216
00:18:25,023 --> 00:18:27,150
뭐 하는 놈인데?
217
00:18:27,233 --> 00:18:29,610
모르겠습니다. 하지만 포이즌이
이 놈과 접촉하기 위해서 모습을 들어냈다면
218
00:18:29,694 --> 00:18:31,320
분명 뭔가 있는 놈이겠죠
219
00:18:34,115 --> 00:18:36,159
여기 금액입니다. 선생님.
220
00:18:38,285 --> 00:18:41,914
화물선을 통해서 스페인 해안까지 옮겨질거야
221
00:18:41,998 --> 00:18:45,459
거기서부턴 트럭으로 베스크까지 옮겨간다
222
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
다 준비됬어
223
00:18:51,216 --> 00:18:54,552
5,000 킬로를 주시지 않으면
첫 비행기가 뜨자마자 스페인으로 돌아갈겁니다
224
00:18:59,015 --> 00:19:00,474
뭐라고?
225
00:19:02,601 --> 00:19:04,729
내 알기로는, 사촌과 이미 말이 끝났던걸로 아는데
226
00:19:04,937 --> 00:19:07,148
약속은 이 만큼이였어
227
00:19:07,232 --> 00:19:08,858
이제와서 뭐하자는 짓거리지?
228
00:19:10,151 --> 00:19:12,486
5000킬로가 아니면 거래는 없습니다
229
00:19:14,280 --> 00:19:17,867
그럼 집어치워 시발. 내가 누군진 알고나 하는 짓거리야?
230
00:19:22,747 --> 00:19:24,999
내 사촌을 용서해주십쇼.
231
00:19:30,421 --> 00:19:33,007
5000으로 하지 그럼.
232
00:19:41,599 --> 00:19:42,934
저흰 떠나면 안돼요
233
00:19:44,227 --> 00:19:46,437
당신이 미국으로 갔음 좋겠어
234
00:19:46,520 --> 00:19:49,440
먼 곳이니
안전할거야
235
00:19:49,523 --> 00:19:52,443
- 무슨일이라도 생기면...
- 아무일도 일어나지 않을거야.
236
00:19:53,611 --> 00:19:55,071
가자.
237
00:20:07,583 --> 00:20:09,668
그이를 지켜주세요.
238
00:20:10,544 --> 00:20:13,714
걱정 마세요, 다 괜찮을겁니다.
이리로 오세요.
239
00:20:19,262 --> 00:20:21,347
잘가 아빠! 사랑해!
240
00:20:36,237 --> 00:20:38,530
가비리아의 목숨이 경각에 달았다...
241
00:20:39,406 --> 00:20:41,659
내 아내는 콜롬비아 최대의 수배자와 같이 있었고,
242
00:20:41,867 --> 00:20:44,120
내 파트너는 카르테지나에 있었다.
243
00:20:45,079 --> 00:20:47,081
따로 떨어져나간 미션에선 경찰들이 합세했다
244
00:20:47,165 --> 00:20:51,336
모두 친구나 친지가 가차의 손에 죽어나가는걸 지켜본 사람들이다.
245
00:20:52,795 --> 00:20:56,966
투일로처럼 아버지와 두 형제,
246
00:20:57,049 --> 00:20:59,551
모두 카르텔과의 총격전에서 사망했다.
247
00:21:03,222 --> 00:21:08,269
우리가 가차를 쫓는 만큼 나르코스도 가비리아를 원했다.
248
00:21:13,983 --> 00:21:16,819
이 자식에게 도움을 요청하다니 죽고싶을 지경이다.
249
00:21:16,902 --> 00:21:20,698
수아레즈는 장어새끼만큼 역겹게 꾸물거리는 녀석이다. 맘에 드는 구석이 없을수밖에.
250
00:21:20,781 --> 00:21:23,826
- 수아레즈.
- 이거 누가왔나 보게
251
00:21:23,909 --> 00:21:25,619
귀족양키 아니셔
252
00:21:25,703 --> 00:21:27,372
전화도 안남기고, 쪽지도 없고.
253
00:21:27,579 --> 00:21:30,333
전화 했었어
254
00:21:31,334 --> 00:21:33,002
난 페냐하고만 말해
255
00:21:36,172 --> 00:21:38,132
이게 누군지 알아야겠어
256
00:21:38,216 --> 00:21:41,010
나는... 나는...
257
00:21:42,594 --> 00:21:45,973
이 사람이 누군지 알아야겠습니다.
258
00:21:47,683 --> 00:21:51,229
"이 사람이 누군지 알아야겠습니다."
259
00:21:51,437 --> 00:21:53,480
웃겨죽겠네, 병신이
260
00:21:54,399 --> 00:21:56,734
" 이 사람이 누군지 알아야겠습니다."
261
00:21:58,110 --> 00:22:00,446
물러나 씨발! 물러나라고.
262
00:22:01,322 --> 00:22:02,614
알았어.
263
00:22:03,574 --> 00:22:06,702
네놈은 날 위해 서일하는거야, 알아 쳐들어!
264
00:22:06,785 --> 00:22:09,663
알겠어? 알겠어? 이제 알아듣겠나?
265
00:22:09,747 --> 00:22:14,043
누군지 알겠어?
말할거야? 말할 수 있겠어?
266
00:22:14,252 --> 00:22:18,923
수아레즈는 그가 누군지 정확히 알고있었다,
그리고 아는건 그 뿐만이 아니였다.
267
00:22:20,132 --> 00:22:22,801
- 이런 세상에.
- 다음에 누굴 엿먹이고 싶으면,
268
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
데이트에 보내십쇼
269
00:22:24,053 --> 00:22:25,471
무슨 ?
270
00:22:25,554 --> 00:22:27,306
메들린 카르텔이 곧 가비리아를 공격하려 한다는
271
00:22:27,390 --> 00:22:29,600
정황상 증거가 있습니다.
272
00:22:29,808 --> 00:22:31,018
그런 정보는 없었는데
273
00:22:31,102 --> 00:22:34,897
그럼 그쪽은 남의 요원 사생활 뒤지고 다니는 거보다
자기 일이나 좀 신경쓰시지요
274
00:22:35,773 --> 00:22:39,360
- 이게 무슨얘긴가?
- 별거 아닙니다. 대사님.
275
00:22:39,444 --> 00:22:41,612
CIA가 어찌나 착하던지
이런 서류까지 주더군요
276
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
그래봐야 90퍼센트가 기밀이라
읽을 수가 없습니다
277
00:22:45,241 --> 00:22:47,410
하얀방의 도움이 필요합니다.
278
00:22:47,618 --> 00:22:48,994
퍽이나
279
00:22:49,203 --> 00:22:50,913
집어치워
이 파일을 넘기게 될거야.
280
00:22:50,996 --> 00:22:54,500
자네 스파이 소설을 너무 많이 읽었구만
281
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
스파이 소설이라...
"스페인 사람"은 읽어보셨나?
282
00:23:00,172 --> 00:23:01,673
이걸 대체 어디서 났지
283
00:23:01,757 --> 00:23:03,592
대사님 이 자식은 몇일동안 콜롬비아에 있으면서
284
00:23:03,675 --> 00:23:06,512
파블로의 최고 간부들과 동행했습니다
285
00:23:06,595 --> 00:23:07,596
한 번 보도록 하지
286
00:23:08,431 --> 00:23:11,350
CIA가 이 자의 정보를 가지고 있는걸 알아요
287
00:23:13,685 --> 00:23:16,897
자 이제, 제게 권한을 주실겁니까, 말겁니까?
288
00:23:21,193 --> 00:23:23,362
짚고 넘어가자면, 방은 희지않아.
289
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
버건디 쪽에 좀더 가깝지
290
00:23:32,497 --> 00:23:35,582
- 스로더 요원, 잠깐 함께하겠나?
- 네.
291
00:23:37,626 --> 00:23:40,338
"흰 방"은 CIA의
최고기밀 저장소였다
292
00:23:40,421 --> 00:23:43,757
그것도 가장 깊고 어두운것들로만
채워져 있는 장소.
293
00:23:43,841 --> 00:23:48,012
너무 기밀이여서 그 존재 자체를 알고 있는
사람 조차 없었다.
294
00:23:54,810 --> 00:23:55,978
여기 앉지.
295
00:23:57,480 --> 00:23:59,940
시로더요원이
계속 감시하고 있을거야
296
00:24:01,066 --> 00:24:02,651
파일은 어딨는데요?
297
00:24:14,205 --> 00:24:17,124
아직도 여린거 같은데
298
00:24:17,208 --> 00:24:18,292
괜찮을거야.
299
00:24:20,961 --> 00:24:22,129
난 잘 모르겠다. 파블로.
300
00:24:22,213 --> 00:24:24,882
작전을 미뤄야 할 것처럼 느껴져
301
00:24:24,965 --> 00:24:28,511
- 너무 민감하다고.
- 걱정 말라고, 구스타보.
302
00:24:30,095 --> 00:24:33,932
그러니까 니 머리가 자꾸 뽑혀나오는거 아니야.
303
00:24:34,016 --> 00:24:36,352
웃기시네, 개자식아
304
00:24:38,854 --> 00:24:40,606
언제까지 웃나보자
305
00:24:43,359 --> 00:24:45,236
우리애는 어떻게 되가고 있어요?
306
00:24:45,319 --> 00:24:48,531
조금 거친사랑과 함께 잘 배우고 있지
307
00:24:48,614 --> 00:24:50,575
- 좀 어떠 세요, 이모?
- 다를게 있겠니
308
00:24:51,576 --> 00:24:55,954
그럼 이제 그가 과두정치놈들과
섞일 수 있다는거지, 맞나?
309
00:24:56,038 --> 00:24:58,624
- 그렇습니다.
- 우리에게 정보를 좀 줄 수 있겠군
310
00:24:59,917 --> 00:25:01,544
이 광대놈들은 좀 어떠니?
311
00:25:02,961 --> 00:25:04,589
잘 대해주고 있니?
312
00:25:05,548 --> 00:25:07,341
그럭저럭요
313
00:25:08,384 --> 00:25:11,762
"그럭저럭"이라니 우리가 널 얼마나
잘 대해주고 있는데
314
00:25:13,138 --> 00:25:14,932
우리도 좀 먹을까, 구스타보?
315
00:25:17,351 --> 00:25:18,894
- 밥좀 줘?
- 그래.
316
00:25:25,568 --> 00:25:26,944
고마워
317
00:25:28,362 --> 00:25:29,447
제이미
318
00:25:31,574 --> 00:25:33,742
우리 가족에 온걸 환영한다.
319
00:25:35,453 --> 00:25:37,413
감사합니다. 보스.
320
00:25:41,292 --> 00:25:43,043
뭔가 할 수 있는건 없어?
321
00:25:44,211 --> 00:25:45,337
없어.
322
00:25:47,339 --> 00:25:49,550
전쟁중인 동안은
아무것도 없어.
323
00:25:50,342 --> 00:25:53,011
진짜 거지같다
사람들은 매일매일 시체가 되가는데
324
00:25:53,095 --> 00:25:56,307
내 친구들은 내 오빠한테
책임이 있다고 생각해
325
00:25:58,434 --> 00:26:00,852
좀 다른 얘기하자 자기
326
00:26:02,020 --> 00:26:03,105
그래
327
00:26:04,022 --> 00:26:07,025
그럴까, 그럼 다른곳으로 도망가는 얘기하자.
328
00:26:07,109 --> 00:26:09,153
아직 할 수 있을때 도망가자
329
00:26:11,614 --> 00:26:14,908
"도망가자" 라니.
무슨 얘긴지
330
00:26:20,998 --> 00:26:23,750
왜 나같은 범죄자랑
도망가려는건데??
331
00:26:25,419 --> 00:26:26,962
안됄게 뭐있어
332
00:26:29,715 --> 00:26:31,592
그렇게 쉬웠으면 좋겠다
333
00:26:31,676 --> 00:26:34,428
- 아.
- 그런식으로 그냥 떠날 수 없어
334
00:26:34,512 --> 00:26:36,430
나도 알아.
335
00:26:36,514 --> 00:26:38,974
아내 때문에 그런 얘기를 하는거지
336
00:26:39,057 --> 00:26:41,519
와이프는 뭣도 상관 없어
337
00:26:42,478 --> 00:26:46,607
내 말은 다른 아내 얘기하는거야, 파블로
338
00:26:46,691 --> 00:26:48,942
그 여자랑은 무슨관계야?
339
00:26:49,026 --> 00:26:50,444
당신?
340
00:26:59,495 --> 00:27:03,040
가차는 아무 일도 일어나지 않을때
항상 편집증에 걸렸다.
341
00:27:03,123 --> 00:27:06,377
그리고 마침네, 나베간테를 의심하기 시작했다.
342
00:27:18,930 --> 00:27:20,807
안녕,자기
343
00:27:20,891 --> 00:27:22,393
뭐 하시는거에요?
344
00:27:24,186 --> 00:27:25,479
저 결혼했어요
345
00:27:25,563 --> 00:27:27,606
그건 걱정안해도 돼
내가 금방 과부로 만들어 줄 수 있어
346
00:27:27,690 --> 00:27:30,108
만지지 말아주세요! 만지지 말아주세요!
347
00:27:30,192 --> 00:27:32,695
프레디, 걔좀 냅둬라.
이리로 와
348
00:27:32,778 --> 00:27:33,820
무슨일인데요?
349
00:27:34,029 --> 00:27:37,449
'서치블록'이 여기로 왔어
메들린이 아니라
350
00:27:37,533 --> 00:27:39,284
그치만 나베간테가 그쪽에 있다 했잖아요
351
00:27:39,368 --> 00:27:43,163
나베간테... 나베간테는 거짓말을 하고 있어
352
00:27:43,372 --> 00:27:44,790
그는 아빨 배신하지 않을거에요
353
00:27:44,998 --> 00:27:49,378
프레디... 생각해보렴, 생각해
354
00:27:49,461 --> 00:27:52,423
모든 사람들은 값이 매겨져 있는거야
355
00:27:54,675 --> 00:27:56,260
좋아, 움직이자!
356
00:27:56,343 --> 00:27:58,929
전쟁을 원한다면, 전쟁을 줘야지!
357
00:28:12,317 --> 00:28:15,738
"스페인 사람" 이란 이름은
모두의 시선을 끌기 충분했다.
358
00:28:15,821 --> 00:28:17,864
그는 '에타'의 멤버였으니까.
359
00:28:18,073 --> 00:28:19,950
이들에 대해 들어본적 없는가?
360
00:28:20,158 --> 00:28:22,869
이 놈들은 폭탄제작을 예술의 경지에 끌어올린 놈들이다.
361
00:28:26,373 --> 00:28:30,294
그들은 바스크의 해방전사들이였는데,
362
00:28:30,377 --> 00:28:32,379
스페인으로부터의 독립을 원했다.
363
00:28:33,756 --> 00:28:37,384
그들은 타겟 유명인사를 암살하는데 전문이였는데.
364
00:28:40,095 --> 00:28:44,891
에타는 스페인 국무총리 루이스 블랑코의 암살 책임이 있었다 ,
365
00:28:45,100 --> 00:28:47,269
크리스마스 모임에서 돌아오는 도중...
366
00:28:49,104 --> 00:28:54,359
게다가 원격조종 자동차 폭탄은 국방부장관 알레앙드로 리베라를 죽였다.
367
00:28:56,903 --> 00:29:00,449
그 폭탄들의 배후에 누가 있었냐고?
짐작했겠지만..."스페인 사람"이다.
368
00:29:01,325 --> 00:29:06,455
그의 본명은 에프람 곤잘레즈, 이제는 고용을 기다리는 유명인사였다
369
00:29:06,538 --> 00:29:08,624
비쌌지만. 최고였다
370
00:29:09,541 --> 00:29:12,127
게다가 파블로는 언제나 최고를 등용했다
371
00:29:20,886 --> 00:29:24,389
그게 파블로의 계획이였다. 가비리아를 폭살한다.
372
00:29:24,473 --> 00:29:28,686
질문은, 어디서. 언제. 어떻게다
373
00:29:29,728 --> 00:29:32,898
염려는 감사드립니다,
대사님.
374
00:29:32,981 --> 00:29:36,902
하지만 선거유세 여정을 취소하는건
선택지에 없어요
375
00:29:37,110 --> 00:29:40,906
네, 하지만 머피요원이 새로 알아낸
정보에 따르면...
376
00:29:40,989 --> 00:29:42,741
부디 재고하길 바랍니다.
377
00:29:43,617 --> 00:29:47,037
그는 칼리, 보야카등 도시라는 도시에서
들어내고 있어요
378
00:29:47,120 --> 00:29:48,955
만인의 표적이 된겁니다
379
00:29:49,164 --> 00:29:53,627
네, 하지만 말씀하신 가능한 조치는
모두 실행했습니다
380
00:29:53,711 --> 00:29:56,672
스페인 시민 무장단체도 추진했구요
381
00:29:56,755 --> 00:30:00,885
게다가 훈련된 개들로 모든 유세마다
폭탄을 찾고 있습니다, 그러니까
382
00:30:00,967 --> 00:30:01,927
이만하면 괜찮은거 아닌가요
383
00:30:02,135 --> 00:30:04,388
" 스페인 사람 " 이 그걸 모를꺼 같으신가요
384
00:30:06,056 --> 00:30:07,850
물론, 알고있겠죠
385
00:30:07,933 --> 00:30:10,811
하지만 말해보시죠, 머피요원.
겁에질린 토끼마냥 폭력에 굴복한다면
386
00:30:10,895 --> 00:30:13,898
대체 무슨수로 이 선거에서 이길 수 있죠?
387
00:30:13,980 --> 00:30:15,566
말해보시죠. 어떡하죠?
388
00:30:15,649 --> 00:30:18,151
만약 이대로 죽는다면
뭘 이기겠다는 겁니까
389
00:30:18,360 --> 00:30:20,905
제 감시안에 아내와 가비리아씨가
죽게 두지 않겠다는겁니다.
390
00:30:21,112 --> 00:30:23,240
이건 당신의 감시가 아니에요. 알겠어요?
391
00:30:25,910 --> 00:30:30,038
감사합니다, 머피요원...
하지만, 에두아르도가 맞아요.
392
00:30:31,456 --> 00:30:33,291
전 제 기회를 잡겠습니다.
393
00:30:37,796 --> 00:30:41,550
그의 이름은 스티브 머피. DEA지
394
00:30:41,633 --> 00:30:43,969
이 정보가 충분한 금액을 지불해줬음 좋겠군
395
00:30:54,605 --> 00:30:57,775
수아레즈가 DEA와 접촉하고 있다
396
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
어떻게 해야할지 알고 있겠지.
397
00:31:35,854 --> 00:31:37,481
이미 떠났다.
398
00:31:38,857 --> 00:31:40,943
젠장 하녀를 죽이고갔어.
399
00:31:44,321 --> 00:31:45,489
콜로넬!
400
00:31:49,117 --> 00:31:50,076
콜로넬...
401
00:31:52,287 --> 00:31:53,956
검문소에서 연락이 왔답니다.
402
00:31:54,039 --> 00:31:57,668
차가 멈춰쉈는데
운전자가 상원의원이래요.
403
00:31:57,751 --> 00:32:00,253
- 신분증을 제시했나?
- 전부 확인했었대요.
404
00:32:00,337 --> 00:32:01,839
그럼 뭐가 문제야?
405
00:32:02,714 --> 00:32:05,383
차 트렁크에서 머신건이 나왔답니다.
406
00:32:06,176 --> 00:32:07,552
가보자.
407
00:32:18,522 --> 00:32:20,357
내 자격증을 확인하세요
408
00:32:20,440 --> 00:32:23,360
아뇨, 가차란 사람은 모르겠습니다.
409
00:32:24,653 --> 00:32:27,155
왜 트렁크에 총기를 싣고다닙니까.
410
00:32:29,199 --> 00:32:35,080
여러분, 지금 이 나라에서 왜 정치인들이
총을 가지고 다니냐고 묻는겁니까?
411
00:32:35,163 --> 00:32:36,874
좀 봐주쇼.
412
00:32:36,957 --> 00:32:39,877
- 제 가드들 겁니다.
- 당신 가드들은 어디있는거죠?
413
00:32:40,919 --> 00:32:43,088
차에 혼자 있지않았습니까, 맞죠?
414
00:32:44,756 --> 00:32:46,758
제 얘길 잘 들으세요, 경관들.
415
00:32:46,842 --> 00:32:51,471
지금 저를 바로 보내주지 않는다면,
나중에 후회하게 될겁니다.
416
00:32:52,263 --> 00:32:53,473
아-하
417
00:32:55,934 --> 00:32:57,227
감사합니다.
418
00:32:57,936 --> 00:33:00,564
- 잠시만 시간을 주십쇼.
- 그러시죠.
419
00:33:03,233 --> 00:33:05,360
저자식을 못믿겠어
420
00:33:05,443 --> 00:33:07,112
마찬가지야
421
00:33:09,280 --> 00:33:11,658
자격증을 샀을 수도 있어.
422
00:33:12,617 --> 00:33:15,245
만약 진짜 상원의원으로 밝혀지면
423
00:33:15,328 --> 00:33:17,081
값을 치뤄야되겠지
424
00:33:19,041 --> 00:33:21,626
안돼 리스크가 너무커
425
00:33:21,710 --> 00:33:23,545
맞아.
426
00:33:23,628 --> 00:33:25,964
너가 하기에는.
427
00:33:29,051 --> 00:33:32,804
다음번에는...
대가리에 꽂힌다!!
428
00:33:32,888 --> 00:33:34,639
- 알겠어요!, 알겠어요!
- 불어, 이 새끼야!!
429
00:33:34,723 --> 00:33:36,808
말할게요, 말할게요.
430
00:33:38,560 --> 00:33:42,313
아빠가 사랑한다, 애야.
사랑해.
431
00:33:42,397 --> 00:33:45,400
손님이 오셨어요.
돈 파블로세요.
432
00:33:46,610 --> 00:33:48,946
이봐, 제이미.
433
00:33:49,029 --> 00:33:50,614
- 돈 파블로.
- 여기가 네 집이냐?
434
00:33:50,697 --> 00:33:53,700
- 네 가족이구나?
- 그렇습니다. 어서오세요.
435
00:33:53,784 --> 00:33:55,077
소개좀 해주겠나
436
00:33:55,160 --> 00:33:57,788
제 딸 마르셀라입니다.
437
00:33:57,871 --> 00:34:00,165
이 귀여운 녀석좀 보게
438
00:34:00,248 --> 00:34:02,960
- 정말 자랑스럽겠군
- 물론입니다.
439
00:34:03,043 --> 00:34:04,962
그럴 수 밖에
440
00:34:05,045 --> 00:34:09,424
얼마안가, 이들이 원하는 모든걸 살 돈을
얻게 될거다. 자이미
441
00:34:09,507 --> 00:34:11,051
감사합니다, 보스.
442
00:34:11,135 --> 00:34:13,053
- 물 한 잔만 마실 수 있겠나?
- 물론이죠
443
00:34:13,137 --> 00:34:14,638
고맙군.
444
00:34:14,721 --> 00:34:15,889
- 잘 지내나?
- 잘 지냅니다.
445
00:34:15,973 --> 00:34:18,976
- 별일은 없었고?
- 덕분에요. 다 좋아요.
446
00:34:19,893 --> 00:34:20,978
반가워.
447
00:34:21,812 --> 00:34:24,314
좋아, 자이미.
448
00:34:25,649 --> 00:34:28,735
이번 미션동안
입을 옷들이다.
449
00:34:28,819 --> 00:34:30,403
챙겨줘서
고맙소
450
00:34:30,487 --> 00:34:32,447
정말요, 파블로?
451
00:34:32,530 --> 00:34:34,240
정말 감사합니다.
452
00:34:34,324 --> 00:34:36,409
전부 마음에 들어요
453
00:34:36,493 --> 00:34:41,206
굉장히 조심해야하고
눈에 띄지 말아야해
454
00:34:41,289 --> 00:34:44,501
알겠습니다, 보스
다 해낼 수 있는 준비가 됬어요
455
00:34:44,709 --> 00:34:46,711
그렇담 다행이군.
456
00:34:46,795 --> 00:34:48,254
앉아.
457
00:34:50,298 --> 00:34:54,552
얘들이 정확한 지시를 전달할 거야.
458
00:34:54,636 --> 00:34:57,681
넌 내일 아침 칼리로
떠나는 비행기에 올라탄다.
459
00:34:57,889 --> 00:35:00,892
대화전문을 녹음했으면 좋겠어
460
00:35:00,976 --> 00:35:03,728
간단한일이니,
어려운건 없을거다.
461
00:35:04,855 --> 00:35:06,690
알겠습니다.
462
00:35:09,400 --> 00:35:13,989
- 기분이 어떻지?
- 정말... 정말 좋아요.
463
00:35:14,072 --> 00:35:17,909
이런 기회를 주셔서 정말 감사합니다.
돈 파블로. 진심으로요. 그리고 이 옷들도.
464
00:35:17,993 --> 00:35:20,745
정말 제게 있어선
같이 일 할 수 있어서 영광입니다
465
00:35:20,829 --> 00:35:22,497
감사드려요
466
00:35:23,707 --> 00:35:25,375
됐다.
467
00:35:27,044 --> 00:35:28,503
그럼,
468
00:35:28,586 --> 00:35:31,131
이리와라, 한 번만 앉아보자.
469
00:35:32,716 --> 00:35:34,592
감사합니다, 돈 파블로.
470
00:35:35,969 --> 00:35:37,512
감사드려요
471
00:35:38,513 --> 00:35:40,682
- 재수씨도, 좋은 밤 돼시게나.
- 살펴가세요.
472
00:35:40,765 --> 00:35:42,392
그리 말해주니 고맙네
473
00:35:42,475 --> 00:35:44,144
나중에 봐요.
474
00:35:44,228 --> 00:35:46,437
- 잘지내
- 그럴게요
475
00:35:46,521 --> 00:35:48,982
자기야, 이거봐!
476
00:35:49,066 --> 00:35:53,444
- 이 자켓좀 보라고, 이쁘지?
- 진짜 이뻐요, 파블로가 뭐라고 했어요?
477
00:35:53,528 --> 00:35:57,032
그거 알아?
우린 나아 갈꺼야.
478
00:35:58,408 --> 00:36:02,120
당신, 나 그리고 우리 아이도
앞으로 전진할거라고 .
479
00:36:02,204 --> 00:36:03,538
고마워요, 내 사랑
480
00:36:03,621 --> 00:36:06,291
- 이것 좀 봐.
- 가서 입어보자.
481
00:36:09,753 --> 00:36:12,380
가비리아 소식을 좀 갖고 있는데
482
00:36:12,463 --> 00:36:15,217
칼리로 가는길에
그를 죽일거야
483
00:36:15,425 --> 00:36:19,512
칼리라고 했나?
번역좀 해 줄 사람 없나?
484
00:36:19,596 --> 00:36:21,223
수아레즈, 알았어.
485
00:36:21,306 --> 00:36:22,599
제가 하겠습니다.
486
00:36:25,060 --> 00:36:27,395
잠깐만.
문앞에 누군가 왔어.
487
00:36:27,604 --> 00:36:30,107
"Tu puerta"?
488
00:36:30,190 --> 00:36:32,067
- "문이요."
- 문.
489
00:36:32,150 --> 00:36:34,861
수아레즈! 수아레즈.
490
00:36:43,245 --> 00:36:45,247
파블로가 네놈이 DEA와 얘기하는게 거슬린다더군.
491
00:36:48,458 --> 00:36:50,252
수아레즈!
492
00:36:50,335 --> 00:36:52,712
말 하라고 이 자식아,
수아레즈 들려?
493
00:36:53,421 --> 00:36:55,257
여보세요?
494
00:36:55,340 --> 00:36:56,424
여보...
495
00:36:58,509 --> 00:37:00,428
- 저 전화가 필요해.
- 준비하겠습니다.
496
00:37:06,935 --> 00:37:10,814
칼리오와 그 부하들이
가차를 잡으러 토루에 도착했다.
497
00:37:10,897 --> 00:37:13,483
그리고 페냐는 여전히
생포할 수 있길 바랬다.
498
00:37:30,334 --> 00:37:32,043
그녀 잘못이였어, 아빠.
499
00:37:32,127 --> 00:37:35,546
아직도 그 얘기냐?
떨쳐버려라 아들.
500
00:37:35,630 --> 00:37:39,592
그냥 알았다고만 했으면
쏴버릴 이유가 없었는데!
501
00:37:39,676 --> 00:37:40,969
철 좀 들으렴!
502
00:38:10,248 --> 00:38:12,083
이런 젠장!
발각됬어!
503
00:38:34,356 --> 00:38:36,774
어서ㅡ, 아들!
504
00:39:18,316 --> 00:39:21,194
- 괜찮으십니까?
- 괜찮아. 괜찮아.
505
00:39:21,278 --> 00:39:23,529
- 달아 나려고 해요!
- 못 달아날꺼야.
506
00:39:23,613 --> 00:39:25,365
무전기를 가져다줘 빨리!
507
00:39:25,449 --> 00:39:27,575
코렐, 무전기를 가져와!
코렐! 무전기!
508
00:39:28,743 --> 00:39:32,122
아빠, 빨리가요! 빨리!! 빨리요!!
509
00:39:34,458 --> 00:39:36,167
빨리!
510
00:39:45,385 --> 00:39:46,386
멈춰!
511
00:40:01,818 --> 00:40:05,071
페냐!
가차가 빨간 트럭에 탔어!
512
00:40:11,035 --> 00:40:13,746
내가 뭐라 그랬니?
무사히 나왔잖니.
513
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
- 무서워요.
- 뭐가 무섭단 말이냐?
514
00:40:16,541 --> 00:40:18,376
넌 늑대야. 맞지?
515
00:40:18,460 --> 00:40:20,545
네, 전 늑대에요
516
00:40:29,513 --> 00:40:32,182
헬리콥터다! 헬리콥터에요!
이제 다 죽을꺼야!
517
00:40:32,390 --> 00:40:34,642
아무도 안죽는다!!
그렇게 말하지 마라!
518
00:40:34,725 --> 00:40:36,644
이거나 먹어라. 이거나 먹어!!
519
00:40:40,898 --> 00:40:43,568
- 트럭을 육안확인했다.
- 막아!
520
00:40:43,776 --> 00:40:46,946
도망치게 두지마라
차량을 무력화 시켜!
521
00:41:06,049 --> 00:41:08,759
좋지않아.
다시 들어간다.
522
00:41:08,843 --> 00:41:11,679
막아!
무슨 짓을 해서라도 막아!
523
00:41:15,099 --> 00:41:19,270
- 절 혼자 두지 말아요, 아빠.
- 아냐, 아냐 절대 아니다.아들!
524
00:41:19,354 --> 00:41:22,148
숨쉬거라! 숨셔!
525
00:41:22,232 --> 00:41:24,275
이걸 원해!? 이걸!?
526
00:41:24,484 --> 00:41:25,902
이거나 먹어라!
527
00:41:26,110 --> 00:41:27,195
피격당하는 중이다!
528
00:41:27,278 --> 00:41:29,864
선회후 다른 각도로 재진입하겠다.
529
00:41:30,073 --> 00:41:34,202
넌 아무것도 걱정 안해도 된다, 애야.
걱정하지마
530
00:41:34,411 --> 00:41:37,872
심혈을 기울여!
놈을 놓칠 수 없다!
531
00:41:37,955 --> 00:41:39,123
알겠다.
532
00:41:41,251 --> 00:41:44,170
밖을봐, 밖을보거라! 밖을봐!
533
00:41:48,633 --> 00:41:51,428
무슨 일이지?
페냐, 무슨 일이야?
534
00:41:58,684 --> 00:42:01,396
놈을 멈췄다.
움직이지 않아.
535
00:42:04,649 --> 00:42:06,401
프레디. 프레디?
536
00:42:06,484 --> 00:42:08,319
가자꾸나, 프레디.
537
00:42:09,028 --> 00:42:10,238
프레디?
538
00:42:11,030 --> 00:42:12,449
프레디?
539
00:42:12,532 --> 00:42:14,325
아들아!
540
00:42:20,081 --> 00:42:22,833
넌 늑대야. 넌 늑대.
541
00:42:26,170 --> 00:42:27,631
개새끼들!
542
00:42:27,713 --> 00:42:30,675
개새끼들아! 이 개새끼들!
543
00:42:30,841 --> 00:42:32,636
프레디! 일어나거라, 프레디!
544
00:42:34,429 --> 00:42:36,431
이 개새끼들! 뭘 어쩔건데?
545
00:42:36,640 --> 00:42:39,434
뭘 어쩔거냐고
개새끼들아!
546
00:42:39,643 --> 00:42:42,853
응!? 뭘 어쩔거냐고
개새끼들아!
547
00:42:45,315 --> 00:42:48,318
전탄 소진했다
생포할 수 있어
548
00:42:50,987 --> 00:42:52,905
너한테 맞기지.
549
00:42:55,575 --> 00:42:58,161
뭘 어쩔거냐고
개새끼들아!
550
00:43:01,706 --> 00:43:03,166
놈에게 납을 줘.
[에스코바의 은이냐 납이냐/받거나 죽거나]
551
00:43:23,436 --> 00:43:27,982
잘했어. 현 위치를 사수하고
지역을 다시 탐색한다. 아주 잘했어.
552
00:43:41,412 --> 00:43:42,788
괜찮아?
553
00:43:43,707 --> 00:43:45,625
오늘 잠이 잘오겠군
554
00:43:51,172 --> 00:43:55,552
이것이 서치블록의 중요임무중 처음으로 올린
중대한 성과였다.
555
00:43:55,635 --> 00:43:57,803
신호탄이 콜롬비아전역, 그리고
세계를 향해 울려퍼졌다
556
00:43:57,887 --> 00:44:01,224
나르코스를 향한 싸움이
전혀 다른 장에 들어섰다는 사실이
557
00:44:02,517 --> 00:44:05,562
최근 여론조사로는, 아주 잘되가고 있어요.
558
00:44:05,645 --> 00:44:08,439
칼리의 6구역으로 부터 지지를 받아내고 있어요
559
00:44:09,232 --> 00:44:12,694
중요한 소식이에요, 우리가
앞서고 있단 뜻이거든요
560
00:44:12,777 --> 00:44:15,780
- 여론조사를 너무 신뢰하면 안돼.
- 알고 있습니다.
561
00:44:15,863 --> 00:44:18,783
저번엔 하루에 다섯점을 놓쳤다고.
562
00:44:18,866 --> 00:44:20,702
- 네, 우리는...
- 닥터 가비리아!
563
00:44:20,910 --> 00:44:22,412
멈춰!
선생님 여긴 못지나가십니다!
564
00:44:22,620 --> 00:44:24,497
진정해, 통과시키세요
565
00:44:27,542 --> 00:44:30,211
- 머피 요원입니다.
- 여기서 뭐하시는 겁니까?
566
00:44:30,420 --> 00:44:34,173
- 안돼요, 안돼. 못가십니다.
- 네?
567
00:44:34,257 --> 00:44:38,886
폭탄이 기다리고 있을거에요
가면 죽습니다
568
00:44:38,969 --> 00:44:40,930
워, 워, 워
지금 무슨 얘길 하시는겁니까?
569
00:44:41,138 --> 00:44:45,893
이건 당신일이니, 당신이 정하세요
하지만 분명히 뭔가 일어날거에요
570
00:44:45,976 --> 00:44:47,562
증거가 있습니까?
571
00:44:48,605 --> 00:44:51,315
내 감이 증거요.
572
00:44:51,399 --> 00:44:53,067
당신 감이 증거다
573
00:44:55,861 --> 00:44:59,240
- 만약 당신이 틀렸으면?
- 나도 그러길만을 빌어요
574
00:44:59,449 --> 00:45:01,409
하지만 만약 내가 맞다면?
575
00:45:09,250 --> 00:45:11,001
떨려?
576
00:45:11,085 --> 00:45:13,463
조금요, 하지만 괜찮아요.
577
00:45:13,546 --> 00:45:15,423
여기서 기다려, 여기서
578
00:45:15,506 --> 00:45:17,634
네가 뭘 해야 하는진 알겠지?
579
00:45:17,717 --> 00:45:19,510
물론이죠
580
00:45:23,013 --> 00:45:26,810
기억해, 모든 대화를 녹음해야돼
알겠지
581
00:45:27,017 --> 00:45:30,480
- 알겠습니다.
- 좋은 여행해
582
00:45:30,563 --> 00:45:32,482
저랑 같이 안가십니까
583
00:45:32,565 --> 00:45:37,695
아니, 보스가 여기로 널
대려오라고만 했어
584
00:45:37,779 --> 00:45:39,905
하지만 걱정마
585
00:45:39,989 --> 00:45:42,617
내일 여기서 다시 만나도록 하지
586
00:45:42,700 --> 00:45:46,830
- 뭐 그렇다면...
- 그럼. 긴장하지 말라니까.
587
00:45:46,912 --> 00:45:48,748
비행기가 나는게 얼마나 신기한지 봐야지
588
00:45:49,833 --> 00:45:51,292
알겠지?
589
00:45:52,126 --> 00:45:54,838
어서, 대기줄이 바로 저기야
590
00:45:54,920 --> 00:45:56,798
행운을 빈다.
591
00:46:05,139 --> 00:46:07,266
자네에게 맡기지, 에두아르도
592
00:46:07,350 --> 00:46:10,019
무슨 선택을 하던, 난 따르겠어
593
00:46:23,115 --> 00:46:25,159
이번엔 자네 감을 따르지.
594
00:46:27,495 --> 00:46:30,456
출구를 정리하겠습니다.
자네들은 여기 남게
595
00:46:31,415 --> 00:46:36,962
흠...자내랑 나만 걱정되는건
아니였나 보군
596
00:46:47,765 --> 00:46:49,975
부탁드립니다. 안전벨트를 착용해주세요.
597
00:48:09,510 --> 00:48:14,510
자막/번역 버르장머리없는뉴비
수정&배포가능/ 내가 목요일 그 새끼 맞다.