1
00:00:23,631 --> 00:00:24,465
Berhenti.
2
00:00:24,549 --> 00:00:26,384
KAWALAN POLIS
3
00:00:29,595 --> 00:00:30,595
Okey!
4
00:00:36,519 --> 00:00:37,562
Apa khabar?
5
00:00:38,312 --> 00:00:39,480
Baik. Encik apa khabar?
6
00:00:40,648 --> 00:00:41,816
Berikan kad pengenalan.
7
00:00:43,151 --> 00:00:44,151
Baik.
8
00:01:07,884 --> 00:01:08,884
Beri ayah bola itu.
9
00:01:10,678 --> 00:01:13,222
Dah berapa kali ayah kata,
jangan baling bola ke sana?
10
00:01:13,764 --> 00:01:15,433
Kamu nak takutkan adik kamu?
11
00:01:15,683 --> 00:01:17,351
- Dia menangis.
- Memanglah dia menangis.
12
00:01:17,435 --> 00:01:18,436
Bukankah dia masih kecil?
13
00:01:19,228 --> 00:01:21,022
Kamu dulu pun kecil juga.
14
00:01:21,272 --> 00:01:22,272
Baik, ayah.
15
00:01:22,481 --> 00:01:23,858
- Kenapa?
- Tak ada apa.
16
00:01:25,776 --> 00:01:26,776
Kenapa, Juan Pablo?
17
00:01:27,653 --> 00:01:28,738
Saya nak dia mati.
18
00:01:32,116 --> 00:01:33,159
Jangan cakap begitu.
19
00:01:35,494 --> 00:01:37,038
Kita satu keluarga
20
00:01:37,413 --> 00:01:40,416
dan kita mesti jaga
satu sama lain sepanjang masa.
21
00:01:41,125 --> 00:01:42,125
Faham?
22
00:01:56,182 --> 00:01:57,016
Helo.
23
00:01:57,099 --> 00:01:59,185
Pablo, Poison baru tembak polis.
24
00:01:59,685 --> 00:02:00,895
Ya, teruskan. Berapa orang?
25
00:02:01,395 --> 00:02:02,395
Dua.
26
00:02:02,772 --> 00:02:05,149
Yalah, dua apa? Sarjan atau polis biasa?
27
00:02:05,316 --> 00:02:07,068
Polis biasa. Awak tahulah Poison itu.
28
00:02:07,485 --> 00:02:09,070
Kalau polis, seorang satu juta dolar.
29
00:02:09,320 --> 00:02:10,780
Okey, jadi dua juta dolar?
30
00:02:11,322 --> 00:02:13,282
- Ya, saya dah tulis.
- Okey, nanti kita jumpa.
31
00:02:14,492 --> 00:02:15,492
Okey.
32
00:02:16,702 --> 00:02:17,703
Ayah cakap tentang apa?
33
00:02:18,621 --> 00:02:19,664
Soal perniagaan.
34
00:02:20,665 --> 00:02:22,583
Saya nak jadi ahli perniagaan macam ayah.
35
00:04:10,691 --> 00:04:12,276
Jalan yang Pablo pilih ialah perang.
36
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
POLIS
37
00:04:13,778 --> 00:04:16,322
Dia mewujudkan sistem ganjaran
untuk membunuh polis
38
00:04:16,405 --> 00:04:17,740
lebih 200 orang terbunuh.
39
00:04:19,241 --> 00:04:20,993
Polis terpaksa membina bilik mayat khas
40
00:04:21,077 --> 00:04:22,328
untuk menyimpan mayat.
41
00:04:25,331 --> 00:04:27,208
Polis membalas dendam.
42
00:04:33,756 --> 00:04:36,342
Nama saya Alba Borraga,
lahir tahun 1962 di Popayán.
43
00:04:36,425 --> 00:04:39,470
Ayah Sandoval, ibu María.
Kami memiliki ladang tembakau.
44
00:04:39,553 --> 00:04:44,058
Tamat belajar di Universiti Cauca
dalam pengkhususan kejuruteraan kimia.
45
00:04:44,308 --> 00:04:45,643
Okey, buat lagi dan pandang saya.
46
00:04:46,227 --> 00:04:47,686
Saya dah berlatih 17 kali.
47
00:04:48,187 --> 00:04:49,855
Awak melibatkan kami dalam hal ini.
48
00:04:50,106 --> 00:04:52,858
Sekarang, duduk dan
buat semula sampai betul.
49
00:04:56,070 --> 00:04:58,447
Nama saya Alba Borraga,
lahir tahun 1962 di Popayán.
50
00:04:58,781 --> 00:05:01,409
Ayah Sandoval, ibu María.
Kami memiliki ladang tembakau.
51
00:05:01,659 --> 00:05:05,871
Tamat belajar di Universiti Cauca
dalam pengkhususan kejuruteraan kimia.
52
00:05:07,206 --> 00:05:09,458
Macam mana kalau mereka
tanya saya tentang kimia?
53
00:05:11,001 --> 00:05:12,795
- Saya harap awak pandai menipu.
- Okey...
54
00:05:12,878 --> 00:05:13,963
Duduk. Ulang semula.
55
00:05:14,046 --> 00:05:15,046
Dah makin bagus.
56
00:05:16,799 --> 00:05:18,092
Kami melindungi Elisa
57
00:05:18,175 --> 00:05:20,970
sebab dia boleh mengaitkan Escobar
dengan rampasan Istana Kehakiman...
58
00:05:21,971 --> 00:05:25,474
tapi dengan melindungi komunis,
kami jadi pengkhianat.
59
00:05:26,308 --> 00:05:27,308
Fikirlah sendiri.
60
00:06:31,665 --> 00:06:32,665
Ayuh.
61
00:06:35,252 --> 00:06:36,462
- Dah sedia?
- Ya.
62
00:06:39,089 --> 00:06:40,466
Sayang, terima kasih.
63
00:06:42,176 --> 00:06:44,637
- Awak mesti tolong tangkap Escobar.
- Saya pun nak dia mati.
64
00:06:44,845 --> 00:06:46,388
Ya, tapi kami bukan skuad bunuh, okey?
65
00:06:46,472 --> 00:06:48,891
Nampaknya awak tak tahu sejarah
negara awak di Amerika Latin.
66
00:06:48,974 --> 00:06:51,977
- Maaf, saya tak dengar...
- Sayang, sabarlah.
67
00:07:08,869 --> 00:07:11,372
Steve, saya tahu awak marah,
tapi ini tindakan yang betul.
68
00:07:11,455 --> 00:07:13,916
Tindakan yang betul?
Macamlah saya ada pilihan, bukan?
69
00:07:14,500 --> 00:07:15,793
Ini saja pilihan yang ada.
70
00:07:16,710 --> 00:07:18,712
Baik awak fikir semula
nak balik ke Miami atau tak.
71
00:07:18,837 --> 00:07:19,880
Mereka ada dalam kereta.
72
00:07:20,798 --> 00:07:21,798
Tunggu.
73
00:07:22,466 --> 00:07:23,466
Wah.
74
00:07:23,509 --> 00:07:24,552
Mungkin saya patut balik.
75
00:07:24,635 --> 00:07:26,053
Masuklah kereta cepat.
76
00:07:32,142 --> 00:07:34,520
Okey, mereka dah bergerak. Jalan.
77
00:07:42,736 --> 00:07:44,613
Saya tak patut bawa Connie ke sini.
78
00:07:45,531 --> 00:07:46,865
Dia tak sesuai hidup di sini.
79
00:07:48,158 --> 00:07:49,868
Komunis itu ada dengan dia.
80
00:07:50,202 --> 00:07:51,370
Jangan buat benda bodoh.
81
00:07:51,453 --> 00:07:54,081
Tundukkan kepala, kejap lagi
semua ini akan berakhir.
82
00:07:54,582 --> 00:07:56,166
Kita akan pintas dia di sebelah kiri.
83
00:08:05,467 --> 00:08:06,552
Keluar dari kereta, Murphy!
84
00:08:07,761 --> 00:08:08,761
Keluar!
85
00:08:09,805 --> 00:08:11,640
- Jauhi kenderaan itu.
- Awak mengekori saya?
86
00:08:12,349 --> 00:08:14,143
- Bawa dia ke tepi.
- Bertenang.
87
00:08:14,602 --> 00:08:15,603
- Bertenang.
- Belakang!
88
00:08:15,686 --> 00:08:17,396
- Cepat. Ke belakang!
- Jangan pegang...
89
00:08:17,479 --> 00:08:18,856
- Jangan pegang saya!
- Hei!
90
00:08:18,939 --> 00:08:20,357
- Awak intip saya?
- Relaks, Murphy!
91
00:08:20,441 --> 00:08:21,859
Awak bercakap dengan siapa?
92
00:08:25,112 --> 00:08:26,112
Mana dia?
93
00:08:35,789 --> 00:08:36,789
Berundur.
94
00:08:39,251 --> 00:08:40,336
Awak bercakap dengan siapa?
95
00:08:42,171 --> 00:08:43,171
Peña.
96
00:08:44,381 --> 00:08:45,381
Isteri saya buat hal.
97
00:08:47,009 --> 00:08:48,469
- Masalah dengan isteri?
- Ya.
98
00:08:50,179 --> 00:08:52,348
Suami awak bijak,
dia buat mereka mengekori dia.
99
00:08:53,474 --> 00:08:54,475
Saya harap dia okey.
100
00:08:58,270 --> 00:08:59,270
Alamak.
101
00:09:16,664 --> 00:09:19,208
Selamat pagi, puan. Nak ke mana?
102
00:09:19,291 --> 00:09:21,168
Maaf, encik. Saya orang Amerika.
103
00:09:21,251 --> 00:09:22,503
Saya tak tahu bahasa Sepanyol.
104
00:09:23,212 --> 00:09:24,588
TENTERA
105
00:09:24,672 --> 00:09:25,756
Puan tahu bahasa Sepanyol?
106
00:09:26,590 --> 00:09:27,590
Ya.
107
00:09:28,884 --> 00:09:30,719
Saya tanya, puan nak ke mana.
108
00:09:31,387 --> 00:09:32,930
- Popayán.
- Popayán?
109
00:09:33,555 --> 00:09:34,807
Saya nak tengok kad pengenalan.
110
00:09:36,225 --> 00:09:37,225
Dokumen.
111
00:10:21,979 --> 00:10:23,147
Cik Connie Murphy.
112
00:10:25,065 --> 00:10:26,065
Alba Borraga.
113
00:10:27,818 --> 00:10:29,069
Semoga selamat sampai.
114
00:10:30,279 --> 00:10:31,488
- Terima kasih.
- Jaga diri.
115
00:10:31,822 --> 00:10:32,822
Terima kasih, encik.
116
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
Helo?
117
00:10:44,460 --> 00:10:45,460
Hai.
118
00:10:46,879 --> 00:10:47,879
Okey, ya.
119
00:10:49,256 --> 00:10:50,966
Bagus, awak dah sampai
di rumah anak yatim.
120
00:10:51,592 --> 00:10:52,592
Elisa selamat.
121
00:10:54,470 --> 00:10:56,597
Oh Tuhan. Tak, saya lega awak selamat.
122
00:10:56,930 --> 00:10:59,516
Awak mesti bertindak bijak, okey?
123
00:10:59,600 --> 00:11:01,435
Telefon saya setiap dua jam
dalam perjalanan.
124
00:11:01,518 --> 00:11:02,895
Baik awak telefon saya setiap jam.
125
00:11:04,772 --> 00:11:05,772
Ya.
126
00:11:06,106 --> 00:11:07,106
Ya, saya tahu.
127
00:11:07,691 --> 00:11:08,691
Saya pun cintakan awak.
128
00:11:09,610 --> 00:11:11,361
Saya bangga dengan awak. Okey.
129
00:11:14,656 --> 00:11:18,494
Setelah memastikan Connie selamat,
saya boleh fokus pada César Gaviria.
130
00:11:19,912 --> 00:11:23,207
Pada waktu itu, benda lain yang
bahaya selain jadi polis Colombia...
131
00:11:23,290 --> 00:11:24,291
PRESIDEN
132
00:11:24,374 --> 00:11:26,668
...ialah menjadi calon presiden Colombia.
133
00:11:46,980 --> 00:11:50,067
Gaviria terang-terang
menyokong ekstradisi pengedar dadah
134
00:11:50,150 --> 00:11:51,318
ke Amerika Syarikat
135
00:11:51,527 --> 00:11:54,154
dan sudah tentu pihak kami
mahu dia menang pilihan raya presiden.
136
00:11:54,613 --> 00:11:56,031
- Tapi untuk menang,
- Terima kasih.
137
00:11:56,114 --> 00:11:57,866
dia perlu hidup
sehingga hari pilihan raya.
138
00:11:58,367 --> 00:11:59,535
Tuan Gaviria?
139
00:12:00,160 --> 00:12:01,160
Ikut sana.
140
00:12:08,836 --> 00:12:10,504
- Jadi, awak Ejen Murphy.
- Helo.
141
00:12:10,587 --> 00:12:11,797
- Selamat bertemu.
- Saya juga.
142
00:12:11,880 --> 00:12:14,716
Saya Eduardo Sandoval,
ketua sekuriti Dr. Gaviria.
143
00:12:15,425 --> 00:12:16,510
Apa yang boleh kami bantu?
144
00:12:16,677 --> 00:12:19,596
Agensi kami mahu beri bantuan dan sumber
145
00:12:19,680 --> 00:12:21,765
kepada Tn. Gaviria dan kempennya.
146
00:12:22,683 --> 00:12:26,603
Saya ingat DEA sepatutnya
keluar cari pengedar dadah?
147
00:12:27,104 --> 00:12:28,438
Saya rasa kedua-duanya berkaitan.
148
00:12:28,689 --> 00:12:29,689
Ejen Murphy.
149
00:12:30,524 --> 00:12:31,984
- Selamat bertemu, tuan.
- Saya juga.
150
00:12:32,359 --> 00:12:33,569
Sila duduk.
151
00:12:38,991 --> 00:12:43,412
Khidmat Rahsia awak dah terangkan
tentang langkah-langkah keselamatan.
152
00:12:44,037 --> 00:12:45,914
Tak boleh berucap secara terbuka,
153
00:12:46,248 --> 00:12:48,000
ikut jalan balik berbeza setiap hari.
154
00:12:48,083 --> 00:12:52,296
Lepas kematian Lara dan Galán,
seolah-olah kami perlu diajar tentang ini.
155
00:12:52,379 --> 00:12:53,380
- Tolonglah.
- Memang pun.
156
00:12:53,463 --> 00:12:55,299
Mereka takkan berhenti
selagi tak bunuh tuan.
157
00:12:56,008 --> 00:12:58,844
Saya tahu dan kami ambil
semua langkah pencegahan.
158
00:12:59,845 --> 00:13:03,473
Malah kerajaan awak menawarkan
limousin kebal Cadillac...
159
00:13:04,057 --> 00:13:05,392
yang dibina untuk presiden awak.
160
00:13:06,101 --> 00:13:09,313
Cuma masalahnya, bergerak dengan
kereta kebal Amerika di Bogotá
161
00:13:09,813 --> 00:13:11,690
takkan disenangi pengundi kami.
162
00:13:13,066 --> 00:13:14,151
Sejujurnya...
163
00:13:16,320 --> 00:13:17,779
kami tak tahu macam mana nak jawab.
164
00:13:18,906 --> 00:13:21,408
Kalau ada orang nak beri Cadillac baru,
saya ucap terima kasih.
165
00:13:24,119 --> 00:13:25,119
Baik, terima kasih.
166
00:13:26,121 --> 00:13:27,121
Ini pula?
167
00:13:29,791 --> 00:13:31,335
Kami nak buat apa dengan benda ini?
168
00:13:33,795 --> 00:13:34,880
Seluar kalis peluru.
169
00:13:36,632 --> 00:13:38,133
Saya mencadangkan agar tuan pakai.
170
00:13:40,802 --> 00:13:42,804
Ejen Murphy, terima kasih
sebab mengambil berat.
171
00:13:44,056 --> 00:13:45,807
Kami akan ingat nasihat awak.
172
00:13:48,060 --> 00:13:49,519
Terima kasih sebab meluangkan masa.
173
00:13:53,982 --> 00:13:55,192
ADA MASA DEPAN DENGAN GAVIRIA
174
00:13:55,275 --> 00:13:57,611
César Gaviria dapat
sokongan meluas daripada rakyat
175
00:13:57,694 --> 00:13:59,363
tentang pendiriannya terhadap ekstradisi.
176
00:13:59,988 --> 00:14:01,114
Ini menjadikan dia sasaran.
177
00:14:02,866 --> 00:14:04,409
Tapi kami ada sasaran sendiri.
178
00:14:05,410 --> 00:14:06,912
José Rodríguez Gacha,
179
00:14:07,371 --> 00:14:10,499
kami menjejaki dia hingga ke Cartagena
melalui salah seorang pemberi maklumat.
180
00:14:17,297 --> 00:14:20,050
Kamu pernah dengar tentang komputer?
181
00:14:21,426 --> 00:14:24,429
Ada orang nak jual komputer pada ayah.
Manalah ayah tahu apa benda itu.
182
00:14:25,180 --> 00:14:27,057
Itu jenis teknologi...
183
00:14:27,933 --> 00:14:29,810
yang baru keluar.
184
00:14:31,436 --> 00:14:33,438
- Baru keluar?
- Ya, ayah.
185
00:14:35,816 --> 00:14:37,025
Hai, sayang.
186
00:14:40,278 --> 00:14:42,114
Awak nampak cantik hari ini.
187
00:14:45,784 --> 00:14:48,745
Relakslah, sayang. Kami takkan gigit.
188
00:14:51,581 --> 00:14:52,708
Tuan perlu apa-apa lagi?
189
00:14:53,458 --> 00:14:54,584
Saya nak awak.
190
00:14:56,003 --> 00:14:57,295
Tak ada, terima kasih.
191
00:14:57,796 --> 00:14:58,796
Baik, tuan.
192
00:15:01,717 --> 00:15:02,801
Saya mahukan dia.
193
00:15:03,635 --> 00:15:07,055
Ada benda lain yang lebih penting
kita perlu fikirkan sekarang, nak.
194
00:15:08,348 --> 00:15:09,348
Faham?
195
00:15:10,600 --> 00:15:11,977
Cakap. Apa yang awak dapat tahu?
196
00:15:13,103 --> 00:15:15,439
Don Gonzalo, orang-orang kita
berkawal di seluruh kawasan.
197
00:15:16,064 --> 00:15:17,064
Rumah ini selamat.
198
00:15:17,566 --> 00:15:19,526
Kita juga menempatkan orang di bandar.
199
00:15:21,403 --> 00:15:24,906
Okey, bagaimana pula di Medellín?
200
00:15:26,992 --> 00:15:27,992
Sama saja, bos.
201
00:15:28,869 --> 00:15:31,747
Seluruh Search Bloc Carrillo
dikerahkan mencari Pablo.
202
00:15:33,165 --> 00:15:34,458
Terima kasih, Navegante.
203
00:15:35,042 --> 00:15:37,127
- Sedia berkhidmat, bos.
- Jaga keselamatan kami.
204
00:15:40,172 --> 00:15:41,172
Don Freddy.
205
00:15:44,509 --> 00:15:45,509
Anakku,
206
00:15:46,053 --> 00:15:47,054
ayah nak tanya sesuatu.
207
00:15:48,889 --> 00:15:50,265
Kita biri-biri atau serigala?
208
00:15:52,434 --> 00:15:53,685
Kita serigala.
209
00:15:53,769 --> 00:15:55,562
Kita serigala! Betul.
210
00:15:56,396 --> 00:15:57,396
Ayah suka itu.
211
00:16:00,567 --> 00:16:03,695
Mereka berada di sebuah rumah
di pinggir Cartagena, di sini.
212
00:16:04,237 --> 00:16:07,240
Ingat, ada ramai orang mengawal rumah itu.
213
00:16:08,617 --> 00:16:12,120
Navegante, dah bertahun-tahun
awak kerja dengan Gacha.
214
00:16:13,371 --> 00:16:16,666
Mestilah sepanjang tempoh itu, gaji awak
lebih tinggi daripada apa yang kami beri.
215
00:16:18,210 --> 00:16:20,212
Jadi saya nak tahu,
kenapa awak nak belot dia?
216
00:16:24,424 --> 00:16:25,717
Dia itu dah hilang akal.
217
00:16:27,844 --> 00:16:29,387
Dia akan menyebabkan kami semua mati.
218
00:16:40,232 --> 00:16:41,566
Saya tak percayakan dia langsung.
219
00:16:42,567 --> 00:16:44,152
Kenapa awak nak tahu sebab dia belot?
220
00:16:45,529 --> 00:16:47,948
Sebab kita ada 23 orang ejen
dengan senjata lapuk
221
00:16:48,031 --> 00:16:49,658
sedang menunggu di Barranquilla.
222
00:16:50,700 --> 00:16:53,703
Orang-orang dia pula dua kali lebih
ramai dan ada senjata terbaru.
223
00:16:54,830 --> 00:16:55,831
Terus terang saya cakap,
224
00:16:56,623 --> 00:16:59,376
saya dah jelak hantar
anggota muda keluar cari maut.
225
00:17:01,169 --> 00:17:02,420
Kalau begitu, kita kena bijak.
226
00:17:05,465 --> 00:17:06,925
Kita perlu pasang jerat.
227
00:17:07,467 --> 00:17:09,761
Kalau kita tangkap dia hidup-hidup,
dia akan beri Escobar.
228
00:17:10,303 --> 00:17:11,346
Bersama Ochoa bersaudara.
229
00:17:11,888 --> 00:17:14,182
- Seluruh kartel.
- Saya tak peduli, Javier.
230
00:17:15,600 --> 00:17:16,600
Saya cuma nak dia mati.
231
00:17:17,060 --> 00:17:18,645
Dia tak peduli tentang mati.
232
00:17:19,229 --> 00:17:21,773
Dia cuma takut mereput dalam penjara.
233
00:17:23,900 --> 00:17:24,985
Itulah kejayaan sebenar.
234
00:17:25,569 --> 00:17:27,028
Yalah. Saya lupa, awak orang putih.
235
00:17:28,738 --> 00:17:30,031
Apa maksud awak?
236
00:17:30,532 --> 00:17:31,825
Apa risiko yang awak ambil?
237
00:17:32,576 --> 00:17:33,827
Anggota saya bukan orang awak.
238
00:17:34,536 --> 00:17:36,037
Awak tak ada keluarga di sini.
239
00:17:37,247 --> 00:17:39,457
Kalau silap langkah, ramai akan
jadi balu dan anak yatim
240
00:17:40,041 --> 00:17:42,127
dan saya yang kena tanggung beban itu.
241
00:17:46,006 --> 00:17:47,006
Saya...
242
00:17:47,841 --> 00:17:49,134
Saya percayakan maklumat dia.
243
00:17:53,597 --> 00:17:54,597
Saya percayakan awak.
244
00:17:56,308 --> 00:17:57,601
Tapi kalau operasi ini gagal...
245
00:17:58,602 --> 00:18:00,645
awak akan rasa bersalah seumur hidup.
246
00:18:08,612 --> 00:18:09,612
Ada apa?
247
00:18:10,864 --> 00:18:12,240
Pengawasan rutin lapangan terbang.
248
00:18:13,074 --> 00:18:14,074
Kami jumpa Poison.
249
00:18:25,170 --> 00:18:26,171
Siapa dia ini?
250
00:18:27,297 --> 00:18:29,674
Tak tahu, tapi kalau Poison sanggup
keluar untuk jemput dia,
251
00:18:29,758 --> 00:18:30,926
mesti dia orang penting.
252
00:18:34,554 --> 00:18:35,554
Ini bayarannya, encik.
253
00:18:38,350 --> 00:18:40,769
Barang akan dibawa ke pantai Sepanyol
dengan kapal kargo.
254
00:18:42,145 --> 00:18:44,606
Dari sana, lori kami akan bawa
ke Daerah Basque.
255
00:18:46,983 --> 00:18:47,983
Semuanya dah sedia.
256
00:18:51,363 --> 00:18:53,823
5,000 kilo, kalau tidak
saya terus balik ke Sepanyol.
257
00:18:59,204 --> 00:19:00,204
Apa?
258
00:19:02,666 --> 00:19:04,793
Setahu saya, awak dan
sepupu saya dah ada perjanjian.
259
00:19:05,377 --> 00:19:06,711
Ikut perjanjian, banyak ini.
260
00:19:07,295 --> 00:19:08,296
Apa awak mengarut ni?
261
00:19:10,257 --> 00:19:12,008
Sama ada 5,000 kilo atau perjanjian batal.
262
00:19:14,386 --> 00:19:15,512
Kalau begitu, batal sajalah.
263
00:19:15,679 --> 00:19:17,305
Awak ingat, awak bercakap dengan siapa?
264
00:19:23,270 --> 00:19:24,604
Maafkan sepupu saya.
265
00:19:30,568 --> 00:19:32,237
Baiklah, 5,000 kilo.
266
00:19:41,705 --> 00:19:42,998
Kami tak patut pergi.
267
00:19:44,541 --> 00:19:45,709
Saya nak awak berada di AS.
268
00:19:46,751 --> 00:19:48,795
Awak akan selamat di sana,
jauh daripada semua ini.
269
00:19:49,671 --> 00:19:52,132
- Kalau jadi apa-apa...
- Tiada apa akan terjadi kepada saya.
270
00:19:53,925 --> 00:19:54,925
Mari kita pergi.
271
00:20:07,814 --> 00:20:09,190
Tolonglah jaga dia.
272
00:20:10,608 --> 00:20:12,986
Jangan risau, semua akan selamat.
Mari, saya hantar awak.
273
00:20:19,409 --> 00:20:20,660
Pergi dulu, ayah!
274
00:20:36,384 --> 00:20:38,219
Nyawa Gaviria dalam bahaya,
275
00:20:39,387 --> 00:20:41,723
tapi isteri saya bersama
pelarian dikehendaki di Colombia
276
00:20:41,806 --> 00:20:43,600
dan rakan sekerja saya di Cartagena.
277
00:20:45,393 --> 00:20:47,228
Dia ada misi sendiri
bersama sepasukan polis
278
00:20:47,312 --> 00:20:50,482
yang menyaksikan sendiri kawan dan
saudara mereka maut di tangan Gacha.
279
00:20:52,984 --> 00:20:53,985
Contohnya Trujillo,
280
00:20:54,569 --> 00:20:57,113
bapa dan dua orang abangnya polis,
281
00:20:57,197 --> 00:20:59,324
semuanya mati dalam pertempuran
dengan kartel dadah.
282
00:21:03,453 --> 00:21:05,580
Seperti mana kami mahukan Gacha,
283
00:21:06,164 --> 00:21:07,707
pengedar dadah mahukan Gaviria.
284
00:21:14,005 --> 00:21:16,091
Kalau boleh, saya tak nak
minta tolong daripada dia.
285
00:21:16,841 --> 00:21:20,470
Suárez ini licik macam ikan hag,
sikit pun tak boleh pakai.
286
00:21:20,929 --> 00:21:23,556
- Helo, Suárez.
- Amboi, tengok siapa ini.
287
00:21:24,140 --> 00:21:25,141
Orang Putih Emas.
288
00:21:25,600 --> 00:21:27,018
Awak tak telefon atau hantar surat.
289
00:21:28,019 --> 00:21:29,771
Saya telefon pejabat awak.
290
00:21:31,439 --> 00:21:32,690
Saya bercakap dengan Peña saja.
291
00:21:36,194 --> 00:21:37,445
Saya nak tahu ini siapa.
292
00:21:38,321 --> 00:21:39,321
Saya nak...
293
00:21:40,240 --> 00:21:41,240
Saya nak...
294
00:21:42,700 --> 00:21:45,245
Saya nak tahu dia siapa.
295
00:21:47,831 --> 00:21:49,916
"Saya nak tahu dia siapa."
296
00:21:51,376 --> 00:21:53,044
Awak buat saya ketawalah.
297
00:21:54,504 --> 00:21:56,798
"Saya nak tahu dia siapa."
298
00:21:58,466 --> 00:22:00,260
Berundur!
299
00:22:01,428 --> 00:22:02,428
Okey.
300
00:22:03,638 --> 00:22:06,391
Awak bekerja untuk saya, bodoh!
301
00:22:06,808 --> 00:22:07,808
Okey? Faham?
302
00:22:08,226 --> 00:22:09,226
Awak faham?
303
00:22:09,769 --> 00:22:10,769
Awak tahu dia siapa?
304
00:22:11,479 --> 00:22:12,730
Awak nak cakap atau tak?
305
00:22:13,273 --> 00:22:14,273
Bagus.
306
00:22:14,691 --> 00:22:16,860
Suárez tahu siapa lelaki itu
307
00:22:17,360 --> 00:22:18,736
dan bukan dia seorang yang tahu.
308
00:22:20,572 --> 00:22:21,573
Oh Tuhan.
309
00:22:21,656 --> 00:22:23,700
Lain kali kalau nak menipu,
tengok orang dulu.
310
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Apa yang berlaku?
311
00:22:25,577 --> 00:22:27,328
Saya ada alasan kukuh yang kartel Medellín
312
00:22:27,412 --> 00:22:29,247
merancang serangan bahaya ke atas Gaviria.
313
00:22:29,747 --> 00:22:31,166
Kami tak dapat maklumat pun.
314
00:22:31,249 --> 00:22:32,459
Mungkin awak patut buat kerja
315
00:22:32,542 --> 00:22:34,502
bukannya mengintip pegawai agensi lain.
316
00:22:35,962 --> 00:22:38,756
- Apa maksud dia?
- Tak ada apa-apa, puan.
317
00:22:39,674 --> 00:22:41,676
CIA bermurah hati beri kami
dokumen-dokumen ini,
318
00:22:41,759 --> 00:22:44,095
tapi 90 peratus daripadanya
terlalu sulit untuk dibaca.
319
00:22:45,680 --> 00:22:46,890
Saya nak masuk ke Bilik Putih.
320
00:22:48,057 --> 00:22:49,058
Apa itu?
321
00:22:49,142 --> 00:22:51,019
Jangan buat-buat tak tahu.
Beri saya fail dia.
322
00:22:52,937 --> 00:22:54,564
Awak banyak sangat baca novel perisik.
323
00:22:55,940 --> 00:22:56,940
Novel perisik...
324
00:22:57,275 --> 00:22:58,610
Awak pernah baca Lelaki Sepanyol?
325
00:23:00,320 --> 00:23:01,404
Mana awak dapat gambar ini?
326
00:23:01,654 --> 00:23:03,531
Puan, dia dah ada
di negara ini beberapa hari.
327
00:23:03,615 --> 00:23:06,367
Dia diiringi oleh salah seorang
pembunuh upahan utama Pablo.
328
00:23:06,784 --> 00:23:07,784
Saya nak tengok.
329
00:23:08,453 --> 00:23:10,872
Saya tahu CIA ada maklumat tentang dia.
330
00:23:13,833 --> 00:23:16,085
Jadi, awak nak beri saya akses atau tak?
331
00:23:21,257 --> 00:23:23,009
Sebenarnya, bilik itu
bukan berwarna putih.
332
00:23:24,010 --> 00:23:25,386
Warna merah tua.
333
00:23:32,477 --> 00:23:34,562
Ejen Schroeder, boleh ikut kami?
334
00:23:37,815 --> 00:23:40,401
Bilik Putih ialah tempat
simpan maklumat rahsia
335
00:23:40,485 --> 00:23:43,071
untuk rahsia paling besar CIA.
336
00:23:43,905 --> 00:23:46,658
Sangat rahsia sehinggakan kewujudannya
337
00:23:46,741 --> 00:23:47,784
tak pernah diakui.
338
00:23:55,083 --> 00:23:56,083
Duduk sini.
339
00:23:57,585 --> 00:23:59,837
Ejen Schroeder akan
perhatikan awak sepanjang masa.
340
00:24:01,214 --> 00:24:02,257
Mana fail-fail itu?
341
00:24:14,310 --> 00:24:16,062
Saya rasa dia masih terlalu lembik.
342
00:24:17,313 --> 00:24:18,356
Dia boleh buat.
343
00:24:21,067 --> 00:24:22,527
Entahlah, Pablo.
344
00:24:23,403 --> 00:24:24,904
Saya rasa kita perlu tangguh operasi.
345
00:24:24,988 --> 00:24:28,032
- Hal ini sangat rumit.
- Awak terlalu banyak fikir, Gustavo.
346
00:24:30,201 --> 00:24:32,704
Sebab itu rambut awak banyak gugur.
347
00:24:34,163 --> 00:24:35,873
Memang kelakar sangat.
348
00:24:39,002 --> 00:24:40,253
Ketawalah.
349
00:24:43,506 --> 00:24:44,966
Budak ini macam mana, mak?
350
00:24:45,425 --> 00:24:46,426
Dia masih belajar...
351
00:24:47,176 --> 00:24:48,553
tapi kena tegas.
352
00:24:48,636 --> 00:24:50,054
- Apa khabar, mak cik?
- Apa cerita?
353
00:24:51,639 --> 00:24:55,643
Kenalah tegas, supaya dia boleh
bergaul dengan anak-anak pemimpin, bukan?
354
00:24:55,977 --> 00:24:58,229
- Ya, tuan.
- Supaya dia boleh korek maklumat.
355
00:25:00,023 --> 00:25:01,399
Badut-badut ini pula macam mana?
356
00:25:02,900 --> 00:25:04,193
Mereka layan awak elok-elok tak?
357
00:25:05,612 --> 00:25:06,779
Bolehlah.
358
00:25:08,573 --> 00:25:10,867
"Bolehlah" apa pula?
Kami layan awak dengan elok.
359
00:25:13,161 --> 00:25:14,329
Awak nak makan tak, Gustavo?
360
00:25:17,624 --> 00:25:18,958
- Nak nasi?
- Ya.
361
00:25:25,590 --> 00:25:26,590
Terima kasih.
362
00:25:28,468 --> 00:25:29,510
Jaime.
363
00:25:32,013 --> 00:25:33,264
Selamat datang ke keluarga ini.
364
00:25:35,600 --> 00:25:36,601
Terima kasih, bos.
365
00:25:41,230 --> 00:25:42,482
Awak tak boleh buat apa-apa?
366
00:25:44,484 --> 00:25:45,484
Tak.
367
00:25:47,445 --> 00:25:49,113
Masa berperang, tak boleh buat apa-apa.
368
00:25:50,490 --> 00:25:53,034
Bodoh betullah. Hari-hari ada orang mati
369
00:25:53,117 --> 00:25:55,703
dan kawan-kawan saya ingat
abang saya yang bertanggungjawab.
370
00:25:58,623 --> 00:26:00,333
Kita cakap tentang benda lainlah, sayang.
371
00:26:02,085 --> 00:26:03,085
Ya.
372
00:26:04,045 --> 00:26:06,005
Okey, mari kita bercakap
tentang lari sama-sama.
373
00:26:07,173 --> 00:26:08,716
Sementara boleh, marilah kita lari.
374
00:26:11,761 --> 00:26:12,804
"Mari kita lari."
375
00:26:13,554 --> 00:26:14,554
Dengar ayat itu.
376
00:26:21,062 --> 00:26:23,231
Kenapa awak nak lari
dengan penjenayah macam saya?
377
00:26:25,608 --> 00:26:26,608
Kenapa tak boleh?
378
00:26:29,904 --> 00:26:30,947
Kalaulah semudah itu.
379
00:26:31,989 --> 00:26:33,491
Saya tak boleh pergi begitu saja.
380
00:26:34,659 --> 00:26:35,659
Saya tahu.
381
00:26:36,577 --> 00:26:38,204
Awak cakap begitu sebab isteri awak.
382
00:26:39,205 --> 00:26:41,207
Saya tak peduli tentang dia.
383
00:26:42,709 --> 00:26:43,960
Maksud saya, isteri satu lagi.
384
00:26:44,585 --> 00:26:45,585
Pablo.
385
00:26:46,838 --> 00:26:48,506
Siapa wanita dalam hubungan itu?
386
00:26:49,090 --> 00:26:50,090
Awak?
387
00:26:59,559 --> 00:27:02,270
Gacha selalu paranoid
bila keadaan terlalu tenang.
388
00:27:03,229 --> 00:27:05,732
Sekarang, dia mula
tertanya-tanya di mana Navegante.
389
00:27:19,036 --> 00:27:20,121
Hai, sayang.
390
00:27:20,955 --> 00:27:21,956
Tuan buat apa ini?
391
00:27:24,208 --> 00:27:25,460
Saya dah kahwin, tuan.
392
00:27:25,543 --> 00:27:27,503
Tak ada masalah.
Saya boleh buat awak jadi janda.
393
00:27:27,670 --> 00:27:30,173
Jangan sentuh saya!
394
00:27:30,339 --> 00:27:32,008
Freddy, jangan kacau dia. Mari sini.
395
00:27:32,842 --> 00:27:33,885
Apa?
396
00:27:34,510 --> 00:27:37,472
Search Bloc ada di sini, bukan Medellín.
397
00:27:37,638 --> 00:27:39,348
Tapi Navegante kata mereka ada di sana.
398
00:27:39,599 --> 00:27:40,599
Navegante...
399
00:27:41,017 --> 00:27:42,810
Navegante menipu.
400
00:27:43,311 --> 00:27:44,437
Dia takkan belot ayah.
401
00:27:45,438 --> 00:27:46,438
Freddy...
402
00:27:47,440 --> 00:27:49,066
fikirlah.
403
00:27:49,484 --> 00:27:52,069
Semua orang di dunia ini ada harga.
404
00:27:54,614 --> 00:27:56,073
Okey, mari kita pergi!
405
00:27:56,407 --> 00:27:58,910
Kalau mereka nak perang, kita perang!
406
00:28:11,380 --> 00:28:12,924
AGENSI PERISIKAN PUSAT
"ORANG SEPANYOL"
407
00:28:13,007 --> 00:28:15,176
Orang Sepanyol ialah nama
yang menarik perhatian semua.
408
00:28:15,843 --> 00:28:17,136
Dia adalah ahli ETA.
409
00:28:18,513 --> 00:28:19,597
Pernah dengar?
410
00:28:20,097 --> 00:28:22,308
Bagi mereka, buat bom adalah suatu seni.
411
00:28:26,479 --> 00:28:29,607
Kononnya, mereka pejuang kebebasan
dari Daerah Basque,
412
00:28:30,358 --> 00:28:31,943
cuba untuk berpisah dari Sepanyol.
413
00:28:33,694 --> 00:28:37,031
Kepakaran mereka ialah
pembunuhan terancang tokoh masyarakat.
414
00:28:40,284 --> 00:28:44,539
ETA bertanggungjawab atas pembunuhan
Perdana Menteri Sepanyol, Luis Blanco...
415
00:28:45,540 --> 00:28:47,291
semasa pulang dari Mass Krismas...
416
00:28:49,043 --> 00:28:50,711
dan bom kereta kawalan jauh
417
00:28:50,795 --> 00:28:52,004
yang bunuh Menteri Pertahanan,
418
00:28:52,588 --> 00:28:53,673
Alejandro Rivera.
419
00:28:56,843 --> 00:28:58,052
Dalang di sebalik bom itu?
420
00:28:58,135 --> 00:28:59,136
Tepat sekali,
421
00:28:59,554 --> 00:29:00,554
Orang Sepanyol.
422
00:29:01,514 --> 00:29:03,975
Nama sebenarnya Efram Gonzalez,
423
00:29:04,350 --> 00:29:05,977
sekarang dia selebriti upahan.
424
00:29:06,686 --> 00:29:08,271
Bayarannya mahal, tapi terbaik.
425
00:29:09,564 --> 00:29:11,274
Sebab Pablo hanya ambil yang terbaik.
426
00:29:20,950 --> 00:29:23,744
Itulah pelan Pablo, nak letupkan Gaviria.
427
00:29:24,495 --> 00:29:28,457
Persoalannya, di mana, bila dan bagaimana?
428
00:29:29,876 --> 00:29:32,128
Saya menghargai rasa bimbang puan...
429
00:29:33,170 --> 00:29:36,549
tapi membatalkan perjalanan kempen,
bukanlah satu pilihan.
430
00:29:37,550 --> 00:29:40,511
Tapi, berdasarkan maklumat baru
yang ditemui oleh Ejen Murphy,
431
00:29:41,012 --> 00:29:42,430
saya harap tuan akan fikir semula.
432
00:29:43,639 --> 00:29:46,684
Dia dah muncul di Cali, Boyacá
dan banyak bandar lain.
433
00:29:47,226 --> 00:29:49,020
Tuan adalah sasaran di setiap tempat itu.
434
00:29:49,604 --> 00:29:50,730
Ya dan...
435
00:29:51,689 --> 00:29:53,733
kami dah buat semua cadangan
Khidmat Rahsia AS
436
00:29:53,816 --> 00:29:56,235
dan Jabatan Pertahanan Awam Sepanyol.
437
00:29:56,652 --> 00:30:00,615
Kami hantar anjing pengesan bom
di setiap hentian kempen, jadi...
438
00:30:01,157 --> 00:30:01,991
tak ada masalah.
439
00:30:02,074 --> 00:30:03,826
Awak ingat Orang Sepanyol tak tahu?
440
00:30:06,162 --> 00:30:07,162
Ya, saya faham.
441
00:30:08,080 --> 00:30:10,958
Tapi, macam mana
dia nak menang dalam pilihan raya
442
00:30:11,042 --> 00:30:13,961
kalau dia menyorok macam arnab
disebabkan keganasan ini?
443
00:30:14,045 --> 00:30:15,045
Cakaplah, macam mana?
444
00:30:15,755 --> 00:30:17,798
Macam mana dia nak menang
kalau dia dah mati?
445
00:30:18,799 --> 00:30:20,968
Saya tak nak isteri tuan
dapat berita kematian tuan.
446
00:30:21,052 --> 00:30:22,511
Ini bukan tugas awak, okey?
447
00:30:26,057 --> 00:30:27,266
Terima kasih, Ejen Murphy...
448
00:30:28,643 --> 00:30:29,852
tapi betul cakap Eduardo.
449
00:30:31,604 --> 00:30:32,897
Saya akan ambil risiko.
450
00:30:37,944 --> 00:30:39,153
Nama dia Steve Murphy.
451
00:30:39,737 --> 00:30:40,737
Dia DEA.
452
00:30:41,739 --> 00:30:43,449
Saya harap awak bayar untuk maklumat ini.
453
00:30:54,794 --> 00:30:57,171
Suárez dah beritahu DEA.
454
00:31:00,216 --> 00:31:02,093
Awak tahu apa yang awak perlu buat.
455
00:31:36,043 --> 00:31:37,044
Dia dah lari.
456
00:31:39,005 --> 00:31:40,715
Mereka bunuh orang gaji.
457
00:31:44,468 --> 00:31:45,468
Kolonel!
458
00:31:49,181 --> 00:31:50,181
Kolonel...
459
00:31:52,226 --> 00:31:53,602
Pegawai di sekatan jalan telefon.
460
00:31:54,186 --> 00:31:57,356
Mereka tahan kereta dan
kata mereka, pemandunya senator.
461
00:31:57,857 --> 00:32:00,067
- Dia ada pengenalan diri?
- Semua maklumatnya betul.
462
00:32:00,526 --> 00:32:01,694
Jadi, apa masalahnya?
463
00:32:02,778 --> 00:32:04,488
Mereka jumpa mesingan dalam bonet kereta.
464
00:32:06,365 --> 00:32:07,365
Mari.
465
00:32:18,461 --> 00:32:19,670
Tengoklah surat akuan saya.
466
00:32:20,588 --> 00:32:22,673
Saya tak kenal siapa Gacha
yang awak sebut itu.
467
00:32:24,675 --> 00:32:26,552
Kenapa simpan mesingan dalam bonet?
468
00:32:29,221 --> 00:32:30,221
Tuan,
469
00:32:30,806 --> 00:32:34,060
awak tanya ahli politik negara ini
kenapa dia bawa senjata?
470
00:32:35,227 --> 00:32:36,227
Tolonglah.
471
00:32:36,979 --> 00:32:39,273
- Itu mesingan pengawal saya.
- Mana pengawal awak?
472
00:32:41,150 --> 00:32:42,777
Awak seorang diri dalam kereta, bukan?
473
00:32:44,862 --> 00:32:46,238
Dengar sini, tuan.
474
00:32:46,989 --> 00:32:48,324
Kalau awak tak lepaskan saya,
475
00:32:49,033 --> 00:32:50,701
awak akan menyesal.
476
00:32:56,248 --> 00:32:57,248
Terima kasih.
477
00:32:58,042 --> 00:32:59,043
Kami minta diri sekejap.
478
00:32:59,627 --> 00:33:00,627
Silakan.
479
00:33:03,297 --> 00:33:04,465
Saya tak percayakan dia.
480
00:33:05,716 --> 00:33:06,716
Saya pun sama.
481
00:33:09,512 --> 00:33:10,721
Mungkin surat akuannya dibeli.
482
00:33:12,723 --> 00:33:14,558
Macam mana kalau betul dia senator?
483
00:33:15,476 --> 00:33:16,602
Kita terimalah akibatnya.
484
00:33:19,105 --> 00:33:20,564
Saya tak boleh ambil risiko.
485
00:33:21,899 --> 00:33:22,899
Betul.
486
00:33:23,651 --> 00:33:24,819
Tapi saya boleh ambil risiko.
487
00:33:31,283 --> 00:33:32,785
Lepas ini kepala awak pula!
488
00:33:32,868 --> 00:33:34,745
- Okey!
- Baik awak cakap sekarang!
489
00:33:34,829 --> 00:33:36,122
Saya akan cakap!
490
00:33:38,707 --> 00:33:39,834
Ayah sayangkan kamu, sayang.
491
00:33:40,960 --> 00:33:41,960
Ayah sayangkan kamu.
492
00:33:42,461 --> 00:33:43,504
Ada tetamu.
493
00:33:44,046 --> 00:33:45,046
Don Pablo datang.
494
00:33:46,841 --> 00:33:48,050
Hei, Jaime.
495
00:33:49,093 --> 00:33:50,302
- Don Pablo.
- Ini rumah awak?
496
00:33:50,719 --> 00:33:53,305
- Keluarga awak?
- Ya, bos. Selamat datang.
497
00:33:53,889 --> 00:33:54,889
Perkenalkanlah mereka.
498
00:33:55,307 --> 00:33:57,601
Ini anak saya, Marcela.
499
00:33:57,935 --> 00:33:59,562
Tengoklah, comelnya dia.
500
00:34:00,437 --> 00:34:02,481
- Mesti awak bangga.
- Mestilah.
501
00:34:03,315 --> 00:34:04,315
Mestilah.
502
00:34:05,151 --> 00:34:08,487
Tak lama lagi, mereka akan ada duit
untuk beli apa saja.
503
00:34:09,572 --> 00:34:10,698
Terima kasih banyak, bos.
504
00:34:11,198 --> 00:34:13,075
- Boleh ambil air untuk saya?
- Boleh.
505
00:34:13,159 --> 00:34:14,159
Terima kasih.
506
00:34:14,827 --> 00:34:16,120
- Awak okey?
- Ya, bos.
507
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
- Apa khabar?
- Sihat, terima kasih.
508
00:34:19,915 --> 00:34:20,915
Hai.
509
00:34:22,001 --> 00:34:24,003
Okey, Jaime.
510
00:34:25,880 --> 00:34:27,548
Saya nak awak pakai ini untuk misi awak.
511
00:34:28,799 --> 00:34:30,342
Terima kasih, puan. Awak sangat baik.
512
00:34:30,593 --> 00:34:31,635
Betulkah, Pablo?
513
00:34:32,636 --> 00:34:33,636
Terima kasih banyak.
514
00:34:34,346 --> 00:34:35,681
Semuanya cantik-cantik.
515
00:34:36,682 --> 00:34:40,144
Awak mesti berhati-hati
dan jangan sampai orang nampak.
516
00:34:41,437 --> 00:34:44,565
Sudah tentu, bos.
Saya sedia untuk buat apa saja.
517
00:34:45,149 --> 00:34:46,233
Baguslah kalau begitu, nak.
518
00:34:46,817 --> 00:34:47,817
Duduk.
519
00:34:50,237 --> 00:34:53,699
Mereka akan beri awak
arahan yang terperinci.
520
00:34:54,700 --> 00:34:57,328
Esok pagi, awak akan
naik pesawat menuju ke Cali.
521
00:34:58,329 --> 00:35:00,748
Kami nak awak rakam satu perbualan.
522
00:35:00,956 --> 00:35:03,000
Senang saja, awak tak perlu takut.
523
00:35:05,419 --> 00:35:06,419
Baik.
524
00:35:09,548 --> 00:35:10,633
Apa perasaan awak?
525
00:35:10,716 --> 00:35:11,716
Saya sangat...
526
00:35:12,676 --> 00:35:13,676
gembira.
527
00:35:14,136 --> 00:35:17,681
Terima kasih banyak atas peluang ini.
Juga untuk baju-baju ini.
528
00:35:18,224 --> 00:35:20,768
Bagi saya, bekerja dengan bos
ialah satu penghormatan.
529
00:35:20,851 --> 00:35:21,851
Terima kasih banyak.
530
00:35:24,146 --> 00:35:25,147
Hal kecil saja.
531
00:35:27,191 --> 00:35:28,191
Okey.
532
00:35:28,817 --> 00:35:30,527
Mari peluk saya.
533
00:35:32,655 --> 00:35:33,739
Terima kasih, Don Pablo.
534
00:35:36,116 --> 00:35:37,116
Terima kasih.
535
00:35:38,744 --> 00:35:40,829
- Puan, selamat malam.
- Jaga diri.
536
00:35:40,913 --> 00:35:41,913
Terima kasih banyak.
537
00:35:42,498 --> 00:35:43,498
Jumpa lagi.
538
00:35:44,375 --> 00:35:45,668
- Jaga diri.
- Baik.
539
00:35:46,877 --> 00:35:48,212
Sayang, tengok!
540
00:35:49,171 --> 00:35:52,841
- Tengok jaket ini. Cantik, bukan?
- Cantiknya. Pablo cakap apa?
541
00:35:53,592 --> 00:35:56,303
Awak tahu tak? Hidup kita akan senang.
542
00:35:58,389 --> 00:36:00,849
Awak, saya, anak kita akan hidup senang.
543
00:36:00,933 --> 00:36:03,269
Terima kasih, sayang.
544
00:36:03,727 --> 00:36:05,771
- Tengok ini.
- Pergilah cuba pakai.
545
00:36:09,692 --> 00:36:11,527
Saya ada berita tentang Gaviria.
546
00:36:12,611 --> 00:36:15,239
Mereka akan bunuh dia
dalam perjalanan ke Cali.
547
00:36:15,864 --> 00:36:16,907
Di mana, Cali?
548
00:36:17,324 --> 00:36:18,909
Hei, boleh tolong terjemah untuk saya?
549
00:36:19,743 --> 00:36:20,869
Suárez, okey.
550
00:36:21,161 --> 00:36:22,246
Saya boleh tolong terjemah.
551
00:36:25,124 --> 00:36:26,917
Nanti sekejap. Ada orang ketuk pintu.
552
00:36:28,043 --> 00:36:29,712
"Tu puerta"?
553
00:36:30,254 --> 00:36:31,672
- "Pintu".
- Pintu.
554
00:36:32,172 --> 00:36:33,172
Suárez!
555
00:36:33,924 --> 00:36:34,925
Suárez.
556
00:36:43,183 --> 00:36:44,852
Pablo tak suka awak bercakap dengan DEA.
557
00:36:48,897 --> 00:36:49,897
Suárez!
558
00:36:50,482 --> 00:36:52,276
Cakaplah, bodoh. Suárez, helo?
559
00:36:53,527 --> 00:36:54,527
Helo?
560
00:36:58,782 --> 00:37:00,284
- Jejak panggilan itu.
- Baik, tuan.
561
00:37:01,702 --> 00:37:05,205
15 DISEMBER 1989
562
00:37:07,082 --> 00:37:08,959
Carrillo dan orangnya tiba di Tolu
563
00:37:09,043 --> 00:37:10,127
untuk bunuh Gacha.
564
00:37:10,919 --> 00:37:11,919
Peña masih berharap
565
00:37:11,962 --> 00:37:13,297
dia dapat ditangkap hidup-hidup.
566
00:37:30,272 --> 00:37:31,648
Dia sendiri yang salah, ayah.
567
00:37:32,191 --> 00:37:35,027
Kamu masih fikir hal itu?
Lupakanlah, anak.
568
00:37:35,778 --> 00:37:39,656
Kalau dia cakap ya,
saya takkan tembak dia!
569
00:37:39,740 --> 00:37:41,033
Janganlah jadi pengecut!
570
00:38:10,354 --> 00:38:11,688
Tak guna! Mereka jumpa kita!
571
00:38:34,628 --> 00:38:35,628
Mari, anak!
572
00:39:18,630 --> 00:39:20,883
- Tuan, tuan tak apa-apa?
- Saya okey.
573
00:39:21,425 --> 00:39:23,260
- Dia nak lari!
- Dia takkan terlepas.
574
00:39:23,635 --> 00:39:25,179
Ambil radio, cepat!
575
00:39:25,471 --> 00:39:27,639
Correal, ambil radio! Correal, radio!
576
00:39:28,891 --> 00:39:30,225
Ayah, mari kita pergi!
577
00:39:30,309 --> 00:39:31,768
Cepat, ayah! Cepat!
578
00:39:34,646 --> 00:39:35,647
Cepat!
579
00:39:45,324 --> 00:39:46,450
Berhenti!
580
00:40:01,757 --> 00:40:04,718
Peña! Gacha naik pikap Chevy merah!
581
00:40:11,058 --> 00:40:13,060
Betul tak ayah cakap?
Kita mesti akan selamat.
582
00:40:13,894 --> 00:40:15,938
- Saya takut.
- Nak takut apa?
583
00:40:16,939 --> 00:40:17,939
Kamu serigala, bukan?
584
00:40:18,565 --> 00:40:19,565
Ya, saya serigala.
585
00:40:29,785 --> 00:40:32,246
Ada helikopter! Mereka akan bunuh kita!
586
00:40:32,329 --> 00:40:34,331
Tak ada siapa akan bunuh kita!
Jangan cakap begitu!
587
00:40:34,748 --> 00:40:35,958
Ambil ini. Ambil!
588
00:40:40,921 --> 00:40:42,089
Saya nampak Chevy itu.
589
00:40:42,589 --> 00:40:43,632
Halang dia!
590
00:40:43,715 --> 00:40:46,593
Jangan biar dia terlepas!
Cuba hentikan kenderaan dia!
591
00:41:05,988 --> 00:41:08,365
Tak berjaya. Kami akan cuba lagi.
592
00:41:08,949 --> 00:41:11,159
Halang dia! Buat apa saja!
593
00:41:15,205 --> 00:41:19,293
- Jangan tinggalkan saya seorang, ayah.
- Tak, anakku. Tidak sekali-kali!
594
00:41:19,376 --> 00:41:20,711
Tarik nafas!
595
00:41:22,129 --> 00:41:23,547
Awak nak ini, bukan?
596
00:41:23,630 --> 00:41:25,340
Awak nak ini?
597
00:41:25,549 --> 00:41:26,800
Kami ditembak!
598
00:41:27,384 --> 00:41:29,469
Kami akan pusing dan
cuba mendekati dari arah lain.
599
00:41:30,554 --> 00:41:33,849
Kamu tak perlu risau apa-apa, anakku.
Tak perlu takut.
600
00:41:34,349 --> 00:41:37,352
Jangan lepaskan peluang!
Dia tak boleh terlepas!
601
00:41:38,061 --> 00:41:39,187
Baik.
602
00:41:41,690 --> 00:41:43,775
Tengok mereka ada atau tak di luar!
603
00:41:48,780 --> 00:41:49,780
Ada apa?
604
00:41:50,198 --> 00:41:51,199
Peña, apa yang berlaku?
605
00:41:59,458 --> 00:42:01,126
Kenderaannya dah berhenti.
606
00:42:05,756 --> 00:42:06,632
Freddy?
607
00:42:06,757 --> 00:42:07,799
Mari, Freddy.
608
00:42:09,051 --> 00:42:10,051
Freddy?
609
00:42:11,219 --> 00:42:12,219
Freddy?
610
00:42:12,554 --> 00:42:13,554
Anakku!
611
00:42:20,145 --> 00:42:22,189
Kamu serigala.
612
00:42:26,401 --> 00:42:27,401
Bedebah!
613
00:42:27,819 --> 00:42:30,280
Bedebah! Hei, bedebah!
614
00:42:30,781 --> 00:42:32,699
Freddy! Bangun, Freddy!
615
00:42:34,785 --> 00:42:36,495
Hei, bodoh! Awak nak buat apa?
616
00:42:37,079 --> 00:42:39,081
Awak nak buat apa? Bedebah!
617
00:42:40,082 --> 00:42:42,417
Awak nak buat apa?
618
00:42:42,501 --> 00:42:43,502
Bedebah!
619
00:42:45,253 --> 00:42:47,798
Dia kehabisan peluru.
Kita boleh tangkap hidup-hidup.
620
00:42:51,176 --> 00:42:52,302
Terpulang kepada awak.
621
00:42:52,761 --> 00:42:55,430
Awak nak buat apa? Bedebah!
622
00:42:56,014 --> 00:42:57,057
Awak nak buat apa?
623
00:42:57,516 --> 00:42:58,850
Bedebah!
624
00:43:00,519 --> 00:43:01,895
Bedebah!
625
00:43:01,978 --> 00:43:02,978
Tembak dia.
626
00:43:14,241 --> 00:43:16,576
POLIS
627
00:43:23,875 --> 00:43:26,586
Ya, kekal di posisi
dan ronda kawasan itu lagi.
628
00:43:26,878 --> 00:43:27,878
Bagus.
629
00:43:41,476 --> 00:43:42,476
Awak okey?
630
00:43:43,812 --> 00:43:45,021
Dapatlah saya tidur malam ini.
631
00:43:51,778 --> 00:43:55,031
Ini adalah kejayaan pertama
operasi besar-besaran oleh Search Bloc.
632
00:43:55,782 --> 00:43:57,993
Ini memberi isyarat
kepada negara dan seluruh dunia,
633
00:43:58,076 --> 00:44:00,704
perjuangan menentang pengedar dadah
telah naik ke satu tahap lagi.
634
00:44:02,956 --> 00:44:04,875
Mengikut soal selidik terkini,
kita di hadapan.
635
00:44:05,667 --> 00:44:08,003
Kita dapat undi dalam enam daerah di Cali.
636
00:44:09,337 --> 00:44:10,380
Itu penting,
637
00:44:11,214 --> 00:44:12,549
sebab kini kita boleh teruskan.
638
00:44:12,924 --> 00:44:14,259
Jangan percaya semua itu sangat.
639
00:44:14,968 --> 00:44:15,802
Saya tahu.
640
00:44:15,886 --> 00:44:18,305
Sebelum ini, kita jatuh
lima mata dalam sehari.
641
00:44:19,014 --> 00:44:20,724
- Ya. Kita...
- Dr. Gaviria!
642
00:44:20,807 --> 00:44:22,476
- Halang dia!
- Encik, berhenti di sini.
643
00:44:23,059 --> 00:44:24,561
Relaks. Biarkan dia.
644
00:44:27,731 --> 00:44:28,731
Ejen Murphy.
645
00:44:29,274 --> 00:44:30,275
Awak buat apa di sini?
646
00:44:30,358 --> 00:44:31,735
Jangan. Dia tak boleh pergi.
647
00:44:32,277 --> 00:44:33,277
Apa?
648
00:44:34,404 --> 00:44:35,655
Ada bom menunggu.
649
00:44:36,615 --> 00:44:37,908
Kalau dia pergi, dia mati.
650
00:44:38,992 --> 00:44:40,994
Sabar. Apa yang awak cakap ini?
651
00:44:41,077 --> 00:44:42,746
Ini tugas awak, awak buat keputusan.
652
00:44:43,455 --> 00:44:44,998
Tapi saya tahu sesuatu akan berlaku.
653
00:44:46,249 --> 00:44:47,249
Ada bukti?
654
00:44:48,585 --> 00:44:49,585
Saya ada gerak hati.
655
00:44:51,505 --> 00:44:52,631
Gerak hati konon.
656
00:44:55,967 --> 00:44:58,261
- Kalau awak salah?
- Saya memang harap saya salah.
657
00:44:59,971 --> 00:45:00,971
Tapi kalau betul?
658
00:45:09,356 --> 00:45:10,524
Awak gementar?
659
00:45:11,149 --> 00:45:12,734
Sikit gementar, tapi saya okey.
660
00:45:13,652 --> 00:45:14,861
Tunggu sini.
661
00:45:15,654 --> 00:45:17,155
Awak tahu awak perlu buat apa?
662
00:45:17,906 --> 00:45:18,906
Ya.
663
00:45:23,119 --> 00:45:25,872
Awak kena rakam semua perbualan.
Jangan lupa.
664
00:45:27,791 --> 00:45:29,709
- Saya takkan lupa.
- Semoga selamat sampai.
665
00:45:30,710 --> 00:45:32,128
Awak tak ikut sekali?
666
00:45:32,671 --> 00:45:37,217
Tak, bos suruh saya
hantar awak di sini saja.
667
00:45:37,843 --> 00:45:39,261
Hei, awak janganlah risau.
668
00:45:40,136 --> 00:45:41,721
Esok, saya akan jumpa awak di sini.
669
00:45:42,806 --> 00:45:44,182
- Baiklah.
- Okey.
670
00:45:44,558 --> 00:45:46,393
Janganlah takut.
671
00:45:46,810 --> 00:45:48,270
Nanti awak akan seronok terbang.
672
00:45:49,980 --> 00:45:50,980
Okey?
673
00:45:52,065 --> 00:45:53,817
Pergilah. Beratur di sana.
674
00:45:55,110 --> 00:45:56,110
Semoga berjaya.
675
00:46:05,161 --> 00:46:06,580
Terpulang kepada awak, Eduardo.
676
00:46:07,414 --> 00:46:09,332
Apa pun keputusan awak, saya ikut.
677
00:46:11,042 --> 00:46:15,130
Avianca mengumumkan
Penerbangan 203 ke Cali akan berlepas,
678
00:46:15,213 --> 00:46:17,007
para penumpang sila ke Pintu 6.
679
00:46:23,263 --> 00:46:24,723
Kali ini saya ikut gerak hati awak.
680
00:46:27,642 --> 00:46:29,895
Saya akan urus semuanya.
Tunggu dengan dia di sini.
681
00:46:31,438 --> 00:46:32,438
Jadi...
682
00:46:33,231 --> 00:46:36,359
Nampaknya, bukan saya
dan awak saja yang takut.
683
00:46:47,829 --> 00:46:49,581
Sila pasang tali pinggang keledar, encik.
684
00:48:09,369 --> 00:48:11,371
Terjemahan sari kata oleh
Nuramirah Liyana Roslan