1 00:00:40,770 --> 00:00:42,440 Dừng lại! 2 00:00:46,650 --> 00:00:47,860 Được rồi! 3 00:00:53,830 --> 00:00:57,250 - Anh thế nào? - Rất khỏe. Còn anh? 4 00:00:57,450 --> 00:00:59,410 Cho xem chứng minh thư. 5 00:01:00,370 --> 00:01:01,830 Tất nhiên. 6 00:01:25,070 --> 00:01:26,520 Đưa bố nào. 7 00:01:27,820 --> 00:01:30,820 Bố đã bảo bao nhiêu lần là không được ném bóng qua đó rồi? 8 00:01:30,900 --> 00:01:32,820 Con đang muốn dọa em gái hay gì? 9 00:01:32,910 --> 00:01:34,570 - Nó cứ khóc mãi. - Tất nhiên là nó cứ khóc mãi rồi. 10 00:01:34,660 --> 00:01:36,240 Con không thấy em nó còn bé hay sao? 11 00:01:36,330 --> 00:01:38,410 Cách đây chưa lâu con cũng là em bé thôi. 12 00:01:38,490 --> 00:01:39,620 Dạ. 13 00:01:39,700 --> 00:01:41,620 - Có chuyện gì? - Không có gì. 14 00:01:42,920 --> 00:01:46,500 - Nói bố nghe, Juan Pablo! - Con muốn nó chết. 15 00:01:49,260 --> 00:01:51,010 Không được nói thế. 16 00:01:52,630 --> 00:01:58,220 Chúng ta là gia đình và luôn phải quan tâm tới nhau. 17 00:01:58,310 --> 00:02:00,980 Con có nghe không? 18 00:02:13,320 --> 00:02:14,240 Alô. 19 00:02:14,320 --> 00:02:16,740 Anh họ, thằng Độc mới thịt vài tay cớm. 20 00:02:16,820 --> 00:02:19,790 - Rồi, nói tiếp đi. Bao thằng? - Hai. 21 00:02:19,870 --> 00:02:22,370 Rồi, nhưng hai gì? Lính quèn hay sĩ quan? 22 00:02:22,460 --> 00:02:24,420 Sĩ quan. Bác biết tính thằng Độc mà. 23 00:02:24,500 --> 00:02:28,300 - Sĩ quan tức một triệu mỗi thằng. - Rồi, vậy là hai triệu? 24 00:02:28,380 --> 00:02:31,470 - Ừ, anh đang viết vào đây. - Rồi, nói chuyện với bác sau. 25 00:02:31,550 --> 00:02:32,920 Được rồi. 26 00:02:33,880 --> 00:02:35,680 Bố đang nói chuyện gì vậy? 27 00:02:35,760 --> 00:02:37,680 Chuyện công việc. 28 00:02:37,760 --> 00:02:40,390 Con cũng muốn làm doanh nhân như bố. 29 00:04:20,110 --> 00:04:25,110 Biên dịch: tungundead93 Biên tập: trong_huy PHUDEVIET.ORG 30 00:04:27,790 --> 00:04:30,380 Ý đồ của Pablo là chiến tranh tổng lực. 31 00:04:30,580 --> 00:04:35,510 Hắn treo tiền thưởng nếu giết được cớm và hơn 200 người đã bỏ mạng. 32 00:04:36,460 --> 00:04:39,880 Cảnh sát phải xây một nhà xác đặc biệt chỉ để chứa xác. 33 00:04:42,550 --> 00:04:44,890 Về phần cớm, họ cũng báo thù. 34 00:04:50,690 --> 00:04:53,570 Tên tôi là Alba Borraga, sinh năm 1962 tại Popayán. 35 00:04:53,650 --> 00:04:56,690 Bố là Sandoval, mẹ là María. Chúng tôi có một trang trại thuốc lá lớn. 36 00:04:56,780 --> 00:05:01,450 Tôi tốt nghiệp Đại học Cauca ngành công nghệ hóa học. 37 00:05:01,530 --> 00:05:03,370 Thử lại lần nữa và nhìn vào tôi. 38 00:05:03,450 --> 00:05:05,290 Tôi làm 17 lần rồi. 39 00:05:05,490 --> 00:05:07,250 Cô kéo tôi và vợ vào chuyện này. 40 00:05:07,330 --> 00:05:10,670 Giờ ngồi xuống và làm lại cho đến khi tôi hài lòng. 41 00:05:12,880 --> 00:05:15,800 Tên tôi là Alba Borraga, sinh năm 1962 tại Popayán. 42 00:05:15,880 --> 00:05:18,510 Bố là Sandoval, mẹ là María. Chúng tôi có một trang trại thuốc lá lớn. 43 00:05:18,590 --> 00:05:24,180 Tôi tốt nghiệp đại học Cauca ngành công nghệ hóa học. 44 00:05:24,260 --> 00:05:27,060 Nhớ mà họ hỏi tôi về hóa học thì sao? 45 00:05:28,020 --> 00:05:29,850 - Hy vọng cô giỏi bốc phét. - Được rồi... 46 00:05:29,930 --> 00:05:32,350 Ngồi xuống. Làm lại đi. Khá hơn rồi. 47 00:05:33,940 --> 00:05:35,320 Chúng tôi đang bảo vệ Elisa 48 00:05:35,400 --> 00:05:38,900 vì cô ta có thể liên hệ Escobar tới vụ Lâu Đài Công Lý... 49 00:05:38,990 --> 00:05:43,450 nhưng vì bao che cộng sản, nên giờ chúng tôi là phản quốc. 50 00:05:43,530 --> 00:05:44,870 Cứ nghĩ xem. 51 00:06:48,720 --> 00:06:50,010 Đi nào. 52 00:06:52,310 --> 00:06:54,230 - Cô sẵn sàng chưa? - Rồi. 53 00:06:56,310 --> 00:06:58,230 Cảm ơn anh. 54 00:06:59,320 --> 00:07:01,980 - Cô liệu mà giúp chúng tôi bắt Escobar. - Tôi cũng muốn hắn chết mà. 55 00:07:02,070 --> 00:07:03,740 Nhưng ta không phải biệt đội cảm tử, hiểu chứ? 56 00:07:03,740 --> 00:07:06,110 Rõ ràng là anh không biết gì những gì nước anh đã làm ở Mỹ Latinh. 57 00:07:06,200 --> 00:07:09,700 - Xin lỗi, tôi nghe không rõ... - Anh à, nhịn đi, được chứ? 58 00:07:25,840 --> 00:07:28,430 Steve, em biết anh giận, nhưng đây là việc đúng đắn phải làm. 59 00:07:28,510 --> 00:07:31,100 Việc đúng đắn phải làm sao? Anh có được lựa chọn đâu? 60 00:07:31,310 --> 00:07:33,430 Đây là lựa chọn duy nhất. 61 00:07:33,520 --> 00:07:35,850 Em nên suy nghĩ về việc quay lại Miami đi. 62 00:07:35,940 --> 00:07:38,810 Họ đang ở trong xe. Chờ chút. 63 00:07:39,020 --> 00:07:41,730 Có lẽ em sẽ nghĩ. 64 00:07:41,940 --> 00:07:43,690 Cứ vào xe đi, được chứ? 65 00:07:49,120 --> 00:07:50,580 Họ bắt đầu đi rồi. 66 00:07:50,660 --> 00:07:52,410 Đi mau, đi mau, đi mau. 67 00:07:59,960 --> 00:08:04,760 Lẽ ra tôi không nên đưa Connie đi cùng. Cô ấy sống ở đây không hợp. 68 00:08:04,960 --> 00:08:08,590 - Hắn đang đi với con điếm cơm sườn. - Đừng làm gì ngu ngốc. 69 00:08:08,680 --> 00:08:11,720 Cứ giữ khoảng cách và mọi chuyện sẽ sớm kết thúc thôi. 70 00:08:11,810 --> 00:08:14,010 Chúng ta sẽ chặn đầu hắn ở phía bên trái kia. 71 00:08:22,570 --> 00:08:24,070 Ra khỏi xe mau, Murphy! 72 00:08:24,730 --> 00:08:25,780 Ra mau! 73 00:08:27,070 --> 00:08:29,320 - Tránh xa chiếc xe ra. - Các anh bám theo tôi à? 74 00:08:29,410 --> 00:08:31,830 - Giải hắn đi. - Bình tĩnh nào. 75 00:08:31,910 --> 00:08:32,830 - Bình tĩnh. - Quay người lại! 76 00:08:32,910 --> 00:08:34,580 - Nào. Quay mẹ lưng lại! - Bỏ tay... 77 00:08:34,660 --> 00:08:36,160 - Bỏ cái tay thối của anh ra! - Này! 78 00:08:36,250 --> 00:08:37,540 - Các anh theo dõi tôi à? - Bình tĩnh đi, Murphy! 79 00:08:37,620 --> 00:08:39,540 Anh đang nói chuyện với đứa đéo nào? 80 00:08:42,210 --> 00:08:43,630 Cô ta đâu rồi? 81 00:08:52,850 --> 00:08:54,220 Hạ súng xuống. 82 00:08:56,310 --> 00:08:59,190 Anh đã nói chuyện với ai hả? 83 00:08:59,270 --> 00:09:00,270 Peña. 84 00:09:01,400 --> 00:09:03,020 Tôi cãi nhau với vợ. 85 00:09:04,060 --> 00:09:06,280 - Cãi nhau với vợ hả? - Phải. 86 00:09:07,360 --> 00:09:10,530 Chồng cô quả là thông minh khi để họ bám theo anh ta. 87 00:09:10,610 --> 00:09:12,240 Hy vọng anh ấy không sao. 88 00:09:15,280 --> 00:09:16,660 Đệt. 89 00:09:33,800 --> 00:09:36,430 Chào các cô. Tính đi đâu vậy? 90 00:09:36,510 --> 00:09:40,310 Tôi xin lỗi. Tôi là người Mỹ, không nói được tiếng Tây Ban Nha. 91 00:09:41,770 --> 00:09:43,480 Cô nói được tiếng Tây Ban Nha chứ? 92 00:09:43,560 --> 00:09:44,770 Vâng. 93 00:09:46,020 --> 00:09:48,360 Tôi hỏi là các cô định đi đâu. 94 00:09:48,440 --> 00:09:50,740 - Popayán. - Popayán hả? 95 00:09:50,820 --> 00:09:52,410 Cho xem giấy tờ. 96 00:09:52,610 --> 00:09:54,320 Giấy tờ. 97 00:10:39,160 --> 00:10:40,700 Cô Connie Murphy. 98 00:10:44,870 --> 00:10:46,250 Chúc đi vui vẻ. 99 00:10:47,420 --> 00:10:48,880 - Cảm ơn anh. - Đi đường cẩn thận. 100 00:10:48,960 --> 00:10:50,340 101 00:10:59,930 --> 00:11:01,520 Alô? 102 00:11:04,020 --> 00:11:06,230 Được rồi. 103 00:11:06,310 --> 00:11:08,730 Em đã đưa cô ấy tới trại mồ côi? Tốt. 104 00:11:08,820 --> 00:11:10,230 Elisa vẫn ổn. 105 00:11:11,530 --> 00:11:14,030 Ôi lạy chúa. Không, anh mừng là em ổn. 106 00:11:14,110 --> 00:11:16,780 Nghe này, anh muốn em cư xử khôn khéo, được chứ? 107 00:11:16,860 --> 00:11:18,660 Anh muốn em gọi cho anh cứ bốn giờ một lần trên đường đi. 108 00:11:18,740 --> 00:11:20,370 Thực ra thì, mỗi giờ gọi một lần đi. 109 00:11:21,790 --> 00:11:24,710 Rồi, anh biết. 110 00:11:24,790 --> 00:11:26,670 Anh cũng yêu em. 111 00:11:26,750 --> 00:11:29,040 Anh tự hào về em. Chào. 112 00:11:31,710 --> 00:11:36,090 Giờ tôi biết Connie đã an toàn, có thể rảnh tay lo cho César Gaviria. 113 00:11:37,050 --> 00:11:41,510 Vào thời điểm đó, việc duy nhất nguy hiểm hơn làm cảnh sát Colombia 114 00:11:41,600 --> 00:11:44,270 chính là làm ứng cử viên tổng thống Colombia. 115 00:12:02,620 --> 00:12:03,950 116 00:12:04,040 --> 00:12:07,120 Gaviria đã tuyên bố ủng hộ việc dẫn độ bọn buôn ma túy tới Mỹ 117 00:12:07,210 --> 00:12:11,880 và sẽ có lợi nhất cho chúng tôi nếu ông ta lên làm tổng thống. 118 00:12:11,960 --> 00:12:13,250 - Nhưng để thắng cử... - Gracias. 119 00:12:13,340 --> 00:12:15,420 ...ông ta phải sống được đến ngày bỏ phiếu đã. 120 00:12:15,510 --> 00:12:17,090 Señor Gaviria? 121 00:12:17,170 --> 00:12:18,760 Ở trong phòng. 122 00:12:25,930 --> 00:12:27,810 - Anh hẳn là đặc vụ Murphy. - Hola. 123 00:12:27,890 --> 00:12:28,980 - Rất vui được gặp. - Rất hân hạnh. 124 00:12:29,060 --> 00:12:32,570 Tôi là Eduardo Sandoval, trưởng nhóm bảo vệ tiến sĩ Gaviria. 125 00:12:32,650 --> 00:12:33,690 Chúng tôi có thể làm gì cho anh? 126 00:12:33,770 --> 00:12:36,690 Tôi hy vọng là bên chúng tôi có thể cung cấp chút nguồn lực 127 00:12:36,780 --> 00:12:39,700 cho ông Gaviria và chiến dịch của các anh. 128 00:12:39,780 --> 00:12:44,160 Chẳng phải là DEA nên truy bắt bọn buôn ma túy sao, hay có tôi nghĩ vậy thôi? 129 00:12:44,240 --> 00:12:47,040 - Hai việc đó là một. - Đặc vụ Murphy. 130 00:12:47,750 --> 00:12:49,370 - Rất hân hạnh, thưa ông. - Tôi cũng rất hân hạnh. 131 00:12:49,460 --> 00:12:51,330 Ngồi xuống đi. 132 00:12:56,090 --> 00:13:01,010 Bên tình báo của các anh đã hướng dẫn cho chúng tôi các biện pháp an ninh. 133 00:13:01,090 --> 00:13:05,260 Không diễn thuyết ngoài trời, mỗi ngày về bằng một đường khác nhau. 134 00:13:05,350 --> 00:13:09,520 Nhất là sau cái chết của Lara và Galán, chúng tôi cần học hỏi rút kinh nghiệm. 135 00:13:09,600 --> 00:13:10,850 - Mời anh. - Chính xác. 136 00:13:10,940 --> 00:13:12,650 Chúng sẽ không dừng lại cho đến khi giết được ông. 137 00:13:12,690 --> 00:13:16,940 Tôi hiểu điều đó. Chúng tôi đã có phòng ngừa. 138 00:13:17,150 --> 00:13:21,200 Chính quyền của chúng tôi có đề nghị sử dụng xe Cadillac chống đạn, 139 00:13:21,280 --> 00:13:23,120 loại dành riêng cho tổng thống. 140 00:13:23,200 --> 00:13:26,870 Vấn đề là đi vòng quanh Bogotá bằng một chiếc xe tăng Mỹ 141 00:13:26,950 --> 00:13:29,540 sẽ không thu hút cử tri chút nào. 142 00:13:30,250 --> 00:13:35,500 Và thực lòng thì... chúng tôi không biết phải hồi đáp như thế nào. 143 00:13:35,710 --> 00:13:39,090 Nếu có ai cho tôi con xế Caddy mới cóng, thì tôi sẽ nói cảm ơn. 144 00:13:41,180 --> 00:13:43,180 Vậy cảm ơn anh. 145 00:13:43,260 --> 00:13:44,260 Và cái này? 146 00:13:46,850 --> 00:13:49,020 Chúng ta sẽ làm gì với cái này? 147 00:13:50,850 --> 00:13:52,480 Quần chống đạn. 148 00:13:53,730 --> 00:13:55,730 Tôi khuyên ông nên mặc nó. 149 00:13:57,860 --> 00:14:01,070 Cảm ơn vì sự xem xét của anh, đặc vụ Murphy. 150 00:14:01,150 --> 00:14:03,570 Chúng tôi sẽ nhớ lời khuyên của anh. 151 00:14:05,870 --> 00:14:07,120 Cảm ơn đã dành thời gian cho tôi. 152 00:14:11,290 --> 00:14:13,170 CÓ GAVIRIA SẼ CÓ TƯƠNG LAI 153 00:14:13,250 --> 00:14:15,670 César Gaviria nhận được một làn sóng ủng hộ công khai 154 00:14:15,880 --> 00:14:18,710 cho lập trường về luật dẫn độ của ông ta. Điều đó biến ông ta thành mục tiêu. 155 00:14:20,670 --> 00:14:24,470 Nhưng chúng tôi cũng có mục tiêu riêng: José Rodríguez Gacha, 156 00:14:24,550 --> 00:14:28,100 người chúng tôi lần theo tới Cartagena thông qua một người giao tin. 157 00:14:34,440 --> 00:14:37,770 Mày nghe tới máy vi tính bao giờ chưa? 158 00:14:38,650 --> 00:14:42,240 Có thằng muốn bán cho bố một cái. Nhưng bố không biết nó là cái gì. 159 00:14:42,320 --> 00:14:47,700 Nó là đồ công nghệ mới ra mắt. 160 00:14:48,660 --> 00:14:50,950 - Mới ra hả? - Vâng. 161 00:14:53,210 --> 00:14:55,290 Này cưng. 162 00:14:57,420 --> 00:15:00,460 Hôm nay em đẹp lắm. 163 00:15:02,880 --> 00:15:07,180 Cứ thoải mái đi cưng. Bọn anh có cắn đâu. 164 00:15:08,850 --> 00:15:12,180 - Ông có muốn gì nữa không? - Anh muốn em. 165 00:15:13,140 --> 00:15:15,900 - Không, cảm ơn. - Vâng. 166 00:15:18,770 --> 00:15:20,730 Con muốn chịch nó. 167 00:15:20,940 --> 00:15:24,860 Chúng ta đang có nhiều việc quan trọng hơn phải lo, con trai. 168 00:15:25,070 --> 00:15:26,610 Rõ chứ? 169 00:15:27,780 --> 00:15:30,240 Nói tao nghe. Mày có gì nào? 170 00:15:30,330 --> 00:15:33,200 Don Gonzalo, chúng tôi đã bố trí người ở quanh nhà. 171 00:15:33,290 --> 00:15:34,620 An toàn rồi. 172 00:15:34,710 --> 00:15:38,420 Có vài đứa trong thị trấn nữa. 173 00:15:38,500 --> 00:15:42,670 Giờ thì nói tao nghe tình hình ở Medellín? 174 00:15:44,130 --> 00:15:46,010 Vẫn thế, thưa đại ca. 175 00:15:46,090 --> 00:15:50,180 Toàn bộ bọn Search Bloc của Carrillo đang đi truy lùng Pablo. 176 00:15:50,260 --> 00:15:51,640 Cảm ơn nhé, Hoa Tiêu. 177 00:15:51,850 --> 00:15:54,770 - Việc của em mà. - Bảo vệ bọn tao cho tốt. 178 00:15:57,310 --> 00:15:58,560 Don Freddy. 179 00:16:01,690 --> 00:16:04,570 Con trai... cho bố hỏi. 180 00:16:05,900 --> 00:16:08,910 Chúng ta là cừu hay sói? 181 00:16:09,120 --> 00:16:13,370 - Là sói. - Là sói! Đúng. 182 00:16:13,450 --> 00:16:14,950 Bố thích thế. 183 00:16:17,370 --> 00:16:21,340 Chúng đang ở căn nhà ngoại ô Cartagena, ngay đó. 184 00:16:21,420 --> 00:16:25,210 Phải nhớ là có rất nhiều đệ đứng canh. 185 00:16:25,420 --> 00:16:30,430 Hoa Tiêu, anh đã làm việc cho Gacha nhiều năm rồi. 186 00:16:30,510 --> 00:16:34,430 Tôi khẳng định là anh đã kiếm được nhiều hơn những gì chúng tôi cho anh. 187 00:16:35,350 --> 00:16:37,890 Vậy nói tôi nghe, sao anh phản bội hắn? 188 00:16:41,520 --> 00:16:43,520 Thằng lìn đó bị khùng đấy. 189 00:16:45,070 --> 00:16:47,150 Hắn sẽ khiến chúng tôi ngỏm hết. 190 00:16:57,370 --> 00:16:59,710 Tôi không tin hắn tý nào cả. 191 00:16:59,790 --> 00:17:02,500 Sao anh phải quan tâm tại sao hắn làm vậy? 192 00:17:02,580 --> 00:17:07,710 Vì chúng ta có 23 đặc vụ xài vũ khí lỗi thời đang đợi ở Barranquilla. 193 00:17:07,800 --> 00:17:11,970 Và hắn có gấp đôi quân số xài toàn vũ khí mới toanh. 194 00:17:12,050 --> 00:17:13,760 Và nói thẳng thì... 195 00:17:13,850 --> 00:17:18,270 Tôi phát mệt vì phải gửi những chàng trai trẻ tới đối mặt với cái chết rồi. 196 00:17:18,350 --> 00:17:20,480 Vậy chúng ta cần phải khôn ngoan. 197 00:17:22,650 --> 00:17:24,650 Chúng ta dựng một cái bẫy. 198 00:17:24,730 --> 00:17:27,320 Nếu bắt sống được hắn, thì hắn sẽ cho ta Escobar. 199 00:17:27,400 --> 00:17:28,900 Và cả nhà Ochoa. 200 00:17:28,990 --> 00:17:32,740 - Nguyên cái cartel luôn. - Tôi đéo quan tâm đâu, Javier. 201 00:17:32,820 --> 00:17:34,160 Tôi muốn hắn ngỏm. 202 00:17:34,240 --> 00:17:36,370 Hắn không sợ chết. 203 00:17:36,450 --> 00:17:39,540 Hắn chỉ sợ ngồi rũ tù thôi. 204 00:17:40,960 --> 00:17:44,840 - Đó mới là thắng lợi thực sự. - Phải, tôi quên khuấy anh là thằng bạch tạng. 205 00:17:45,920 --> 00:17:49,760 - Nói vậy là sao? - Anh có mất gì đâu chứ? 206 00:17:49,840 --> 00:17:51,630 Họ chẳng phải người của anh. 207 00:17:51,720 --> 00:17:54,050 Anh cũng chẳng có gia đình để mất. 208 00:17:54,140 --> 00:17:56,640 Nếu chuyện hỏng bét, sẽ có thêm nhiều góa phụ với trẻ mồ côi 209 00:17:56,850 --> 00:17:59,890 và tôi sẽ là thằng phải gánh trách nhiệm đó trên vai. 210 00:18:03,100 --> 00:18:04,980 Thì... 211 00:18:05,060 --> 00:18:07,650 Tôi tin hắn. 212 00:18:10,740 --> 00:18:12,700 Và tôi tin anh. 213 00:18:13,530 --> 00:18:18,490 Nhưng nếu chuyện xấu đi... thì lương tâm anh sẽ cắn rứt đấy. 214 00:18:25,920 --> 00:18:27,840 Chúng ta có gì nào? 215 00:18:27,920 --> 00:18:31,760 Theo dõi đường hàng không. Chúng ta tìm được Độc. 216 00:18:42,270 --> 00:18:44,400 Thằng nào đây? 217 00:18:44,480 --> 00:18:46,860 Tôi không biết, nhưng nếu Độc phải ló mặt ra đón hắn, 218 00:18:46,940 --> 00:18:48,570 thì hẳn phải rất quan trọng. 219 00:18:51,360 --> 00:18:53,400 Đây là tiền công của anh. 220 00:18:55,530 --> 00:18:59,160 Nó sẽ được đưa vào bờ biển Tây Ban Nha bằng tàu chở hàng. 221 00:18:59,240 --> 00:19:02,700 Từ đó, xe tải của chúng tôi sẽ mang thẳng tới xứ Basque. 222 00:19:04,160 --> 00:19:05,710 Đã được sắp đặt cả. 223 00:19:08,460 --> 00:19:11,800 Năm tấn hoặc tôi bay thẳng về Tây Ban Nha trên chuyến đầu tiên. 224 00:19:16,260 --> 00:19:17,720 Cái gì vậy? 225 00:19:19,850 --> 00:19:21,970 Theo như tôi biết, anh và anh họ tôi đã có cam kết rồi. 226 00:19:22,180 --> 00:19:24,390 Cam kết với số lượng này. 227 00:19:24,480 --> 00:19:26,100 Anh chơi trò mèo gì vậy? 228 00:19:27,400 --> 00:19:29,730 5 tấn hoặc nghỉ. 229 00:19:31,530 --> 00:19:35,110 Vậy thì nghỉ. Anh nghĩ mình đang nói chuyện với đéo ai vậy? 230 00:19:39,990 --> 00:19:42,240 Thứ lỗi cho thằng em họ tôi. 231 00:19:47,670 --> 00:19:50,250 Vậy thì 5 tấn. 232 00:19:58,840 --> 00:20:00,180 Chúng ta không nên đi. 233 00:20:01,470 --> 00:20:03,680 Anh muốn em tới Mỹ. 234 00:20:03,770 --> 00:20:06,690 Ở đó em sẽ an toàn, xa khỏi mọi thứ. 235 00:20:06,770 --> 00:20:09,690 - Nhỡ có chuyện... - Không có gì xảy ra cho anh đâu. 236 00:20:10,860 --> 00:20:12,320 Đi thôi. 237 00:20:24,830 --> 00:20:26,910 Làm ơn bảo vệ anh ấy. 238 00:20:27,790 --> 00:20:30,960 Đừng lo, mọi thứ sẽ ổn thôi. Nào, để tôi dẫn bà đi. 239 00:20:36,510 --> 00:20:38,590 Chào bố, con yêu bố! 240 00:20:53,480 --> 00:20:55,780 Mạng sống của Gaviria đang gặp nguy hiểm... 241 00:20:56,650 --> 00:20:58,900 vợ tôi thì ở cùng tội phạm bị truy nã của Colombia, 242 00:20:59,110 --> 00:21:01,370 còn cộng sự của tôi thì ở Cartagena. 243 00:21:02,320 --> 00:21:04,330 Anh ta có nhiệm vụ riêng, cùng với một đám cảnh sát 244 00:21:04,410 --> 00:21:08,580 những người có bạn bè và người thân đã chết dưới tay Gacha. 245 00:21:10,040 --> 00:21:14,210 Như là Trujillo, có bố và hai anh trai đều làm cảnh sát, 246 00:21:14,290 --> 00:21:16,800 tất cả đều chết khi đấu súng với cartel. 247 00:21:20,470 --> 00:21:25,510 Chúng ta thèm muốn Gacha đến đâu, thì bọn buôn ma túy thèm Gaviria đến đó. 248 00:21:31,230 --> 00:21:34,060 Tôi rất không muốn phải nhờ tay này giúp. 249 00:21:34,150 --> 00:21:37,940 Suárez là loại người nhơ nhớp như một con sên, không thể ưa nổi. 250 00:21:38,030 --> 00:21:41,070 - Chào, Suárez. - Xem ai kìa. 251 00:21:41,150 --> 00:21:42,860 Chú Bạch Tạng Vàng. 252 00:21:42,950 --> 00:21:44,620 Anh không gọi, cũng chẳng viết thư. 253 00:21:44,820 --> 00:21:47,580 Tôi đã gọi tới văn phòng anh. 254 00:21:48,580 --> 00:21:50,250 Tôi chỉ nói chuyện với Peña. 255 00:21:53,420 --> 00:21:55,380 Tôi muốn biết đây là ai. 256 00:21:55,460 --> 00:21:58,260 Tôi cần... 257 00:21:59,840 --> 00:22:03,220 Tôi cần biết hắn là ai. 258 00:22:04,930 --> 00:22:08,470 "Tôi cần biết hắn là ai." 259 00:22:08,680 --> 00:22:10,730 Đừng chọc bố cười, thằng ái. 260 00:22:11,640 --> 00:22:13,980 "Tôi cần biết hắn là ai." 261 00:22:15,360 --> 00:22:17,690 Lùi mẹ mày lại! Lùi lại. 262 00:22:18,570 --> 00:22:19,860 Được chưa. 263 00:22:20,820 --> 00:22:23,950 Giờ mày làm cho tao, con tuất! 264 00:22:24,030 --> 00:22:26,910 Rõ chưa? Nghe thủng chưa? 265 00:22:26,990 --> 00:22:31,290 Biết hắn là ai không? Sẽ nói cho tao chứ? Có nói không? 266 00:22:31,500 --> 00:22:36,170 Suárez biết đích xác đó là ai, và hắn không phải người duy nhất. 267 00:22:37,380 --> 00:22:40,050 - Lạy chúa. - Lần tới anh mà muốn chơi ai, 268 00:22:40,130 --> 00:22:41,210 thì dắt đi hẹn hò ấy. 269 00:22:41,300 --> 00:22:42,720 Có chuyện gì vậy? 270 00:22:42,800 --> 00:22:44,550 Tôi có lí do để tin là cartel Medellín 271 00:22:44,640 --> 00:22:46,850 đang chuẩn bị một cuộc tấn công chống lại Gaviria. 272 00:22:47,050 --> 00:22:48,510 Chúng ta không có tin tình báo nào liên quan. 273 00:22:48,510 --> 00:22:52,140 Có lẽ anh nên đi làm việc của mình thay vì theo dõi đời tư đặc vụ khác. 274 00:22:53,020 --> 00:22:56,610 - Anh ta nói gì vậy? - Không có gì, thưa đại sứ. 275 00:22:56,690 --> 00:22:58,860 CIA thật tốt bụng khi cho ta những tài liệu này, 276 00:22:58,940 --> 00:23:02,280 nhưng 90% là quá tuyệt mật nên không đọc được. 277 00:23:02,490 --> 00:23:04,660 Tôi cần được vào Phòng Trắng. 278 00:23:04,860 --> 00:23:06,240 Là cái gì vậy? 279 00:23:06,450 --> 00:23:08,160 Thôi mẹ đi. Anh sẽ phải giao hồ sơ cho tôi. 280 00:23:08,240 --> 00:23:11,750 Anh đọc nhiều tiểu thuyết điệp viên quá rồi. 281 00:23:13,120 --> 00:23:16,000 Nhân nói truyện điệp viên... Anh đã đọc cuốn Gã Tây Ban Nha chưa? 282 00:23:17,420 --> 00:23:18,920 Làm thế đếch nào anh lấy được cái này? 283 00:23:19,000 --> 00:23:20,840 Thưa bà, hắn đã tới quốc gia này được vài ngày rồi. 284 00:23:20,920 --> 00:23:23,760 Hắn được hộ tống bởi những sicario hàng đầu của Pablo. 285 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 Để tôi xem. 286 00:23:25,680 --> 00:23:28,600 Tôi biết CIA có thông tin của tay này. 287 00:23:30,930 --> 00:23:34,140 Giờ các anh có cho tôi tham khảo hay không? 288 00:23:38,440 --> 00:23:40,610 Về căn bản, căn phòng đó không trắng. 289 00:23:40,820 --> 00:23:43,320 Nó có màu... đỏ tía. 290 00:23:49,740 --> 00:23:52,830 Đặc vụ Schroeder, giúp chúng tôi tý. 291 00:23:54,870 --> 00:23:57,580 Phòng Trắng là kho chứa tuyệt mật 292 00:23:57,670 --> 00:24:01,000 để CIA giấu những bí mật đen tối nhất. 293 00:24:01,090 --> 00:24:05,260 Bí mật tới mức sự tồn tại của nó còn không được thừa nhận. 294 00:24:12,060 --> 00:24:13,220 Ngồi đó. 295 00:24:14,730 --> 00:24:17,190 Đặc vụ Schroeder sẽ ngồi canh anh. 296 00:24:18,310 --> 00:24:19,900 Hồ sơ đâu? 297 00:24:31,450 --> 00:24:34,370 Em có cảm giác là nó còn non lắm. 298 00:24:34,450 --> 00:24:35,540 Nó sẽ ổn thôi. 299 00:24:38,210 --> 00:24:39,370 Em không biết nữa, Pablo. 300 00:24:39,460 --> 00:24:42,130 Em thấy là chúng ta cần hủy chiến dịch. 301 00:24:42,210 --> 00:24:45,760 - Quá nhạy cảm. - Chú lo nhiều quá đấy, Gustavo. 302 00:24:47,340 --> 00:24:51,180 Đó là lí do mà chú bị rụng tóc. 303 00:24:51,260 --> 00:24:53,600 Vui tính đấy, cờ hó. 304 00:24:56,100 --> 00:24:57,850 Cứ cười đi. 305 00:25:00,600 --> 00:25:02,480 Thằng nhỏ thế nào rồi mẹ? 306 00:25:02,560 --> 00:25:05,780 Nó đang học, yêu phải cho roi cho vọt. 307 00:25:05,860 --> 00:25:07,820 - Khỏe không bác? - Thế nào rồi? 308 00:25:08,820 --> 00:25:13,200 Để nó có thể hòa nhập vào đám con ông cháu cha, phải không? 309 00:25:13,280 --> 00:25:15,870 - Dạ. - Để nó có thể lấy thông tin. 310 00:25:17,160 --> 00:25:18,790 Lũ hề này thì sao? 311 00:25:20,210 --> 00:25:21,830 Chúng nó đối xử với mày tốt không? 312 00:25:22,790 --> 00:25:24,590 Cũng tàm tạm. 313 00:25:25,630 --> 00:25:29,010 Mày nói "tàm tạm" là sao? Bọn tao tốt với mày thế mà. 314 00:25:30,380 --> 00:25:32,180 Có ăn không, Gustavo? 315 00:25:34,600 --> 00:25:36,140 - Ăn tý cơm nhé? - Vâng. 316 00:25:42,810 --> 00:25:44,190 Cảm ơn. 317 00:25:45,610 --> 00:25:46,690 Jaime. 318 00:25:48,820 --> 00:25:50,990 Chào mừng tới với gia đình. 319 00:25:52,700 --> 00:25:54,660 Cảm ơn đại ca. 320 00:25:58,540 --> 00:26:00,290 Anh không làm được gì sao? 321 00:26:01,460 --> 00:26:02,580 Không. 322 00:26:04,580 --> 00:26:06,800 Khi đang có chiến tranh, thì ta không làm được gì cả. 323 00:26:07,590 --> 00:26:10,260 Rõ vớ vẩn. Người ta chết hàng ngày 324 00:26:10,340 --> 00:26:13,550 vậy mà bạn em nghĩ mấy ông anh em phải chịu trách nhiệm. 325 00:26:15,680 --> 00:26:18,100 Nói chuyện khác đi em. 326 00:26:19,270 --> 00:26:20,350 Vâng. 327 00:26:21,270 --> 00:26:24,270 Rồi, vậy nói về chuyện cùng nhau bỏ trốn nhé. 328 00:26:24,350 --> 00:26:26,400 Hãy bỏ trốn ngay khi còn có thể. 329 00:26:28,860 --> 00:26:32,150 "Hãy bỏ trốn." Nghe mà xem. 330 00:26:38,240 --> 00:26:41,000 Sao em lại muốn bỏ trốn với thằng tội phạm như anh? 331 00:26:42,660 --> 00:26:44,210 Tại sao không? 332 00:26:46,960 --> 00:26:48,840 Anh ước gì nó dễ dàng như vậy. 333 00:26:48,920 --> 00:26:51,670 Anh không thể cứ bỏ đi được. 334 00:26:51,760 --> 00:26:53,680 Em biết. 335 00:26:53,760 --> 00:26:56,220 Anh nói vì mụ vợ anh. 336 00:26:56,300 --> 00:26:58,760 Anh đếch quan tâm tới mụ ấy. 337 00:26:59,720 --> 00:27:03,850 Em đang nói tới mụ vợ khác, là lão Pablo. 338 00:27:03,940 --> 00:27:06,190 Trong mối quan hệ đó ai là thụ vậy? 339 00:27:06,270 --> 00:27:07,690 Anh hả? 340 00:27:16,740 --> 00:27:20,290 Gacha luôn thấy nghi ngờ khi mọi thứ quá yên ắng. 341 00:27:20,370 --> 00:27:23,620 Và giờ hắn bắt đầu băn khoăn về Hoa Tiêu. 342 00:27:36,180 --> 00:27:38,050 Này người đẹp. 343 00:27:38,140 --> 00:27:39,640 Anh làm gì vậy? 344 00:27:41,430 --> 00:27:42,720 Tôi có chồng rồi. 345 00:27:42,810 --> 00:27:44,850 Chả sao cả. Anh có thể biến em thành góa phụ nhanh thôi. 346 00:27:44,940 --> 00:27:47,350 Đừng chạm vào người tôi. 347 00:27:47,440 --> 00:27:49,940 Freddy, để nó yên. Lại đây. 348 00:27:50,020 --> 00:27:51,070 Sao vậy bố? 349 00:27:51,270 --> 00:27:54,690 Bọn Search Bloc đang ở đây, chứ không phải ở Medellín. 350 00:27:54,780 --> 00:27:56,530 Nhưng Hoa Tiêu nói chúng ở đó mà. 351 00:27:56,610 --> 00:28:00,410 Hoa Tiêu... thằng Hoa Tiêu nói láo. 352 00:28:00,620 --> 00:28:02,040 Nó không dám phản bố đâu. 353 00:28:02,240 --> 00:28:06,620 Freddy... nghĩ đi. 354 00:28:06,710 --> 00:28:09,670 Ai trên đời cũng có giá cả. 355 00:28:11,920 --> 00:28:13,510 Được rồi, đi thôi! 356 00:28:13,590 --> 00:28:16,170 Chúng muốn chiến, thì ta chiều! 357 00:28:29,560 --> 00:28:32,980 Gã Tây Ban Nha là cái tên khiến tất cả đều chú ý. 358 00:28:33,070 --> 00:28:35,110 Hắn là thành viên của ETA. 359 00:28:35,320 --> 00:28:37,200 Nghe tới chúng bao giờ chưa? 360 00:28:37,400 --> 00:28:40,110 Chúng biến ngành chế tạo bom trở thành một môn nghệ thuật. 361 00:28:43,620 --> 00:28:47,540 Chúng là một nhóm chiến binh giải phóng tới từ xứ Basque, 362 00:28:47,620 --> 00:28:49,620 đang cố gắng ly khai khỏi Tây Ban Nha. 363 00:28:51,000 --> 00:28:54,630 Sở trường của chúng là ám sát người của công chúng. 364 00:28:57,340 --> 00:29:02,140 ETA chịu trách nhiệm cho cuộc ám sát thủ tướng Tây Ban Nha Luis Blanco, 365 00:29:02,350 --> 00:29:04,510 khi ông trở về từ kỳ nghỉ Giáng Sinh... 366 00:29:06,350 --> 00:29:08,270 và một chiếc xe bom điều khiển từ xa 367 00:29:08,270 --> 00:29:11,140 đã giết bộ trưởng bộ quốc phòng Alejandro Rivera. 368 00:29:14,150 --> 00:29:17,690 Người đứng sau những quả bom đó? Bạn đoán đi... là Gã Tây Ban Nha. 369 00:29:18,570 --> 00:29:23,700 Tên thật là Efram Gonzalez, nổi như cồn rồi, chuyên đánh thuê. 370 00:29:23,780 --> 00:29:25,870 Đắt xắt ra miếng. 371 00:29:26,790 --> 00:29:29,370 Bởi Pablo chỉ chơi hàng tuyển. 372 00:29:38,130 --> 00:29:41,630 Đó là kế hoạch của Pablo, cho nổ tung Gaviria. 373 00:29:41,720 --> 00:29:45,930 Câu hỏi là, ở đâu, bao giờ, và làm thế nào? 374 00:29:46,970 --> 00:29:50,140 Tôi rất cảm kích sự quan tâm của bà, thưa bà đại sứ, 375 00:29:50,230 --> 00:29:54,150 nhưng không thể hủy chuyến vận động tranh cử được. 376 00:29:54,360 --> 00:29:58,150 Vậy khi nhận được thông tin mà đặc vụ Murphy khám phá ra, 377 00:29:58,230 --> 00:29:59,990 tôi hy vọng là ông sẽ cân nhắc lại. 378 00:30:00,860 --> 00:30:04,280 Hắn đã xuất hiện ở Cali, Boyacá, và nhiều thành phố khác. 379 00:30:04,370 --> 00:30:06,200 Đến đâu ông cũng thành mục tiêu thôi. 380 00:30:06,410 --> 00:30:10,870 Vâng, và... chúng tôi đã làm mọi thứ mà bên Mật Vụ của các vị 381 00:30:10,960 --> 00:30:13,920 và Quân Cảnh Tây Ban Nha đã khuyến cáo. 382 00:30:14,000 --> 00:30:18,130 Chúng tôi có cả chó dò mìn ở mọi điểm dừng chân... 383 00:30:18,210 --> 00:30:19,170 Tôi nghĩ là chúng tôi ổn. 384 00:30:19,380 --> 00:30:21,630 Ông cho rằng Gã Tây Ban Nha không biết điều đó sao? 385 00:30:23,300 --> 00:30:25,100 Vâng, tôi biết. 386 00:30:25,180 --> 00:30:28,060 Nhưng nói tôi nghe, đặc vụ Murphy, anh muốn ông ấy thắng cử kiểu gì 387 00:30:28,140 --> 00:30:31,140 khi phải trốn như thỏ đế trước cảnh bạo lực này? 388 00:30:31,230 --> 00:30:32,810 Nói xem, làm thế nào? 389 00:30:32,890 --> 00:30:35,400 Anh muốn ông ấy thắng cử kiểu gì nếu chết ngắc hả? 390 00:30:35,610 --> 00:30:38,150 Tôi sẽ không bảo vợ ông là ông chết khi ở trong tầm mắt tôi đâu. 391 00:30:38,360 --> 00:30:40,490 Không phải trong tầm mắt anh, được chứ? 392 00:30:43,160 --> 00:30:47,280 Cảm ơn, đặc vụ Murphy... nhưng Eduardo nói đúng. 393 00:30:48,700 --> 00:30:50,540 Tôi phải liều thôi. 394 00:30:55,040 --> 00:30:58,800 Hắn tên là Steve Murphy. Làm cho DEA. 395 00:30:58,880 --> 00:31:01,210 Tôi hy vọng ông trả công cho thông tin này. 396 00:31:11,850 --> 00:31:15,020 Suárez đang chơi với DEA. 397 00:31:17,310 --> 00:31:19,730 Mày biết phải làm gì rồi đấy. 398 00:31:53,100 --> 00:31:54,730 Hắn lỉnh mất rồi. 399 00:31:56,100 --> 00:31:58,190 Chúng giết cô giúp việc. 400 00:32:01,570 --> 00:32:02,730 Đại tá! 401 00:32:06,360 --> 00:32:07,320 Đại tá... 402 00:32:09,530 --> 00:32:11,200 Họ gọi từ chốt chặn. 403 00:32:11,280 --> 00:32:14,910 Có một xe bị chặn lại và họ nói tài xế là một nghị sĩ. 404 00:32:15,000 --> 00:32:17,500 - Có giấy tờ chứng minh gì không? - Đều đúng như hắn nói. 405 00:32:17,580 --> 00:32:19,080 Thế vấn đề là gì? 406 00:32:19,960 --> 00:32:22,630 Họ tìm thấy súng máy trong cốp sau. 407 00:32:23,420 --> 00:32:24,800 Đi thôi. 408 00:32:35,770 --> 00:32:37,600 Xem giấy tờ của tôi đi. 409 00:32:37,690 --> 00:32:40,610 Không, tôi không biết cái người Gacha mà các anh nhắc tới là ai. 410 00:32:41,900 --> 00:32:44,400 Tại sao ông lại có súng trong cốp? 411 00:32:46,440 --> 00:32:52,330 Các anh đang hỏi tại sao chính trị gia ở cái đất này lại có súng sao? 412 00:32:52,410 --> 00:32:54,120 Làm ơn đi. 413 00:32:54,200 --> 00:32:57,120 - Là súng của vệ sĩ của tôi. - Vệ sĩ của ông đâu? 414 00:32:58,160 --> 00:33:00,330 Ông đi một mình, đúng chứ? 415 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Nghe tôi này, cán bộ... 416 00:33:04,090 --> 00:33:08,720 nếu anh không cho tôi đi ngay, thì anh sẽ phải hối hận đấy. 417 00:33:09,510 --> 00:33:10,720 418 00:33:13,180 --> 00:33:14,470 Cảm ơn. 419 00:33:15,180 --> 00:33:17,810 - Chờ chúng tôi chút. - Cứ tự nhiên. 420 00:33:20,480 --> 00:33:22,610 Tôi không tin lão. 421 00:33:22,690 --> 00:33:24,360 Tôi cũng thế. 422 00:33:26,530 --> 00:33:28,900 Có thể hắn mua giấy tờ giả. 423 00:33:29,860 --> 00:33:32,490 Nhỡ là nghị sĩ thật thì sao? 424 00:33:32,570 --> 00:33:34,330 Chết cả nút đấy. 425 00:33:36,290 --> 00:33:38,870 Tôi không dám liều tới mức đó. 426 00:33:38,960 --> 00:33:40,790 Đúng vậy. 427 00:33:40,870 --> 00:33:43,210 Anh thì không thể. 428 00:33:46,300 --> 00:33:50,050 Phát tiếp theo... sẽ là vào gáo! 429 00:33:50,130 --> 00:33:51,880 - Được rồi, được rồi! - Nói đi, thằng đĩ! 430 00:33:51,970 --> 00:33:54,050 Để tôi nói! 431 00:33:55,810 --> 00:33:59,560 Bố yêu con, con yêu. Bố yêu con. 432 00:33:59,640 --> 00:34:02,650 Anh có khách kìa. Là Don Pablo. 433 00:34:03,860 --> 00:34:06,190 Này, Jaime. 434 00:34:06,270 --> 00:34:07,860 - Don Pablo. - Nhà chú đây hả? 435 00:34:07,940 --> 00:34:10,950 - Người nhà đó hả? - Vâng thưa bác, mời vào. 436 00:34:11,030 --> 00:34:12,320 Kể tao nghe xem. 437 00:34:12,410 --> 00:34:15,030 Đây là con gái cháu, Marcela. 438 00:34:15,120 --> 00:34:17,410 Xem nó dễ thương chưa này. 439 00:34:17,490 --> 00:34:20,210 - Cô phải tự hào lắm. - Vâng. 440 00:34:20,290 --> 00:34:22,210 Tất nhiên. 441 00:34:22,290 --> 00:34:26,670 Sớm thôi, họ sẽ có tiền để mua bất cứ thứ gì họ muốn, Jaime. 442 00:34:26,750 --> 00:34:28,300 Cảm ơn bác. 443 00:34:28,380 --> 00:34:30,300 - Cho tao cốc nước được không? - Vâng. 444 00:34:30,380 --> 00:34:31,880 Cảm ơn. 445 00:34:31,970 --> 00:34:33,130 - Mày thế nào rồi? - Vẫn ổn bác ạ. 446 00:34:33,220 --> 00:34:36,220 - Có khỏe không? - Khỏe, cảm ơn bác. 447 00:34:37,140 --> 00:34:38,220 Các anh. 448 00:34:39,060 --> 00:34:41,560 Được rồi, Jaime. 449 00:34:42,890 --> 00:34:45,980 Đây là cái mà chú mày phải mặc khi làm nhiệm vụ. 450 00:34:46,060 --> 00:34:47,650 Cảm ơn cô. Quý hóa quá. 451 00:34:47,730 --> 00:34:49,690 Thật sao, Pablo? 452 00:34:49,780 --> 00:34:51,490 Cảm ơn bác rất nhiều. 453 00:34:51,570 --> 00:34:53,650 Tất cả đều đẹp. 454 00:34:53,740 --> 00:34:58,450 Phải thật cẩn thận, và không để bị chú ý. 455 00:34:58,530 --> 00:35:01,750 Chắc chắn ạ. Cháu sẽ làm bất cứ thứ gì bác bảo. 456 00:35:01,950 --> 00:35:03,960 Vậy được rồi, con trai. 457 00:35:04,040 --> 00:35:05,500 Ngồi xuống đi.. 458 00:35:07,540 --> 00:35:11,800 Mấy thằng này sẽ cho chú mày vài bài hướng dẫn đặc biệt. 459 00:35:11,880 --> 00:35:14,930 Sáng ngày mai, chú mày sẽ lên chuyến bay tới Cali. 460 00:35:15,130 --> 00:35:18,140 Bọn tao muốn chú mày thu âm cuộc đối thoại. 461 00:35:18,220 --> 00:35:20,970 Rất đơn giản, không có gì phải lo cả. 462 00:35:22,100 --> 00:35:23,940 Được rồi. 463 00:35:26,650 --> 00:35:31,230 - Mày thấy thế nào? - Cháu... rất vui. 464 00:35:31,320 --> 00:35:35,150 Cảm ơn vì đã cho cháu cơ hội, Don Pablo. Thật đấy. Còn cả quần áo nữa. 465 00:35:35,240 --> 00:35:37,990 Với cháu, đó là vinh dự khi được làm cho bác. 466 00:35:38,070 --> 00:35:39,740 Cảm ơn rất nhiều. 467 00:35:40,950 --> 00:35:42,620 Không có chi. 468 00:35:44,290 --> 00:35:45,750 Được rồi. 469 00:35:45,830 --> 00:35:48,380 Lại đây, ôm tao cái. 470 00:35:49,960 --> 00:35:51,840 Cảm ơn, Don Pablo. 471 00:35:53,210 --> 00:35:54,760 Cảm ơn. 472 00:35:55,760 --> 00:35:57,930 - Chúc ngủ ngon. - Chào ông. 473 00:35:58,010 --> 00:35:59,640 Cảm ơn rất nhiều. 474 00:35:59,720 --> 00:36:01,390 Gặp các anh sau. 475 00:36:01,470 --> 00:36:03,680 - Nhớ giữ gìn. - Dạ. 476 00:36:03,770 --> 00:36:06,230 Em yêu, nhìn này! 477 00:36:06,310 --> 00:36:10,690 - Trông cái áo khoác đẹp chưa? - Đẹp quá. Ông Pablo đã nói gì vậy? 478 00:36:10,770 --> 00:36:14,280 Em biết gì không? Nhà mình sắp lên hương rồi. 479 00:36:15,650 --> 00:36:19,370 Em, anh và con sẽ đổi đời. 480 00:36:19,450 --> 00:36:20,780 Cảm ơn anh. 481 00:36:20,870 --> 00:36:23,540 - Nhìn này. - Mặc thử đi. 482 00:36:27,000 --> 00:36:29,630 Tôi có tin về Gaviria. 483 00:36:29,710 --> 00:36:32,460 Chúng sẽ giết ông ta trên đường tới Cali. 484 00:36:32,670 --> 00:36:36,760 Anh nói Cali sao? Này, phiên dịch đâu rồi? 485 00:36:36,840 --> 00:36:38,470 Suárez, rồi. 486 00:36:38,550 --> 00:36:39,840 Tôi có thể phiên dịch. 487 00:36:42,310 --> 00:36:44,640 Đợi chút. Có người ngoài cửa. 488 00:36:44,850 --> 00:36:47,350 "Tu puerta"? 489 00:36:47,440 --> 00:36:49,310 - "Cửa." - Cửa. 490 00:36:49,400 --> 00:36:52,110 Suárez! Suárez. 491 00:37:00,490 --> 00:37:02,490 Pablo không thích mày chơi với DEA. 492 00:37:05,700 --> 00:37:07,500 Suárez! 493 00:37:07,580 --> 00:37:09,960 Nói đi thằng khốn. Suárez, alô? 494 00:37:10,670 --> 00:37:12,500 Alô? 495 00:37:12,590 --> 00:37:13,670 Al... 496 00:37:15,750 --> 00:37:17,670 - Lần theo cuộc gọi đó. - Vâng thưa sếp. 497 00:37:24,180 --> 00:37:28,060 Carrillo và người của anh ta tới Tolu để giết Gacha. 498 00:37:28,140 --> 00:37:30,730 Và Peña vẫn hy vọng có thể bắt sống gã. 499 00:37:47,580 --> 00:37:49,290 Là lỗi của con nhỏ đó mà bố. 500 00:37:49,370 --> 00:37:52,790 Mày vẫn nghĩ về chuyện đó sao? Quên nó đi con. 501 00:37:52,880 --> 00:37:56,840 Tất cả những gì nó phải làm là nói vâng và con đã không phải bắn nó! 502 00:37:56,920 --> 00:37:58,210 Đáng mặt đàn ông đi mày! 503 00:38:27,490 --> 00:38:29,330 Đệch con mẹ! Chúng tìm thấy ta rồi! 504 00:38:51,600 --> 00:38:54,020 Đi nào con! 505 00:39:35,560 --> 00:39:38,440 - Sếp có sao không? - Tôi ổn. 506 00:39:38,520 --> 00:39:40,770 - Hắn đang trốn thoát! - Hắn không trốn được đâu. 507 00:39:40,860 --> 00:39:42,610 Đưa radio cho tôi mau! 508 00:39:42,690 --> 00:39:44,820 Correal, mang radio ra đây! Correal! Radio đâu! 509 00:39:45,990 --> 00:39:49,370 Đi thôi bố! Nhanh lên bố! 510 00:39:51,700 --> 00:39:53,410 Nhanh lên! 511 00:40:02,630 --> 00:40:03,630 Dừng lại! 512 00:40:19,060 --> 00:40:22,320 Peña! Gacha đang ngồi trong một chiếc Chevy bán tải màu đỏ! 513 00:40:28,280 --> 00:40:30,990 Bố đã bảo gì nào? Chúng ta thoát ra toàn mạng. 514 00:40:31,080 --> 00:40:33,700 - Con sợ quá. - Sợ cái gì? 515 00:40:33,790 --> 00:40:35,620 Mày là sói đúng không nào? 516 00:40:35,710 --> 00:40:37,790 Dạ, con là sói. 517 00:40:46,760 --> 00:40:49,430 Trực thăng! Là trực thăng! Chúng sẽ giết bố con mình! 518 00:40:49,640 --> 00:40:51,890 Không ai giết mình cả! Đừng có nói thế! 519 00:40:51,970 --> 00:40:53,890 Cầm lấy cái này! 520 00:40:58,140 --> 00:41:00,810 - Tôi thấy chiếc Chevy rồi. - Dừng hắn lại! 521 00:41:01,020 --> 00:41:04,190 Đừng để hắn trốn! Vô hiệu hóa chiếc xe! 522 00:41:23,290 --> 00:41:26,000 Không được rồi. Chúng tôi sẽ làm lại. 523 00:41:26,090 --> 00:41:28,920 Dừng hắn lại! Cứ làm những gì anh phải làm! 524 00:41:32,340 --> 00:41:36,520 - Bố, đừng bỏ con lại. - Không. Không bao giờ, con trai ạ! 525 00:41:36,600 --> 00:41:39,390 Thở đi! Thở đi! 526 00:41:39,480 --> 00:41:41,520 Chúng mày muốn cái này hả, cờ hó? 527 00:41:41,730 --> 00:41:43,150 Muốn cái này chứ gì? 528 00:41:43,360 --> 00:41:44,440 Chúng tôi bị bắn trả! 529 00:41:44,520 --> 00:41:47,110 Chúng tôi sẽ bay vòng quanh và tiếp cận bằng đường khác. 530 00:41:47,320 --> 00:41:51,450 Mày không cần lo lắng gì cả, con giai. Không phải lo. 531 00:41:51,660 --> 00:41:55,120 Đừng bỏ lỡ cơ hội! Chúng ta không thể để mất hắn! 532 00:41:55,200 --> 00:41:56,370 Rõ. 533 00:41:58,500 --> 00:42:01,420 Nhìn đi! Nhìn bên ngoài! Nhìn bên ngoài! 534 00:42:05,880 --> 00:42:08,670 Chuyện gì vậy? Peña, có chuyện gì vậy? 535 00:42:15,930 --> 00:42:18,640 Chúng tôi chặn được hắn rồi. Hắn không di chuyển. 536 00:42:21,890 --> 00:42:23,650 Freddy. Freddy? 537 00:42:23,730 --> 00:42:25,560 Đi thôi, Freddy. 538 00:42:26,270 --> 00:42:27,480 Freddy? 539 00:42:28,280 --> 00:42:29,690 Freddy? 540 00:42:29,780 --> 00:42:31,570 Con trai! 541 00:42:37,330 --> 00:42:40,080 Mày là sói. Mày là sói mà. 542 00:42:43,420 --> 00:42:44,880 Thằng chó! 543 00:42:44,960 --> 00:42:47,920 Thằng chó! Này, thằng chó đẻ! 544 00:42:48,090 --> 00:42:49,880 Freddy! Dậy mau, Freddy! 545 00:42:51,670 --> 00:42:53,680 Này, chó đẻ! Mày tính làm gì nào? 546 00:42:53,890 --> 00:42:56,680 Mày tính làm gì nào?! Thằng chó! 547 00:42:56,890 --> 00:43:00,100 Mày tính làm gì nào?! Thằng chó! 548 00:43:02,560 --> 00:43:05,560 Hắn hết đạn rồi. Chúng ta có thể bắt sống. 549 00:43:08,230 --> 00:43:10,150 Tùy anh quyết. 550 00:43:12,820 --> 00:43:15,410 Mày định làm gì nào?! Cờ hó! 551 00:43:18,950 --> 00:43:20,410 Cho ăn kẹo đồng đi. 552 00:43:40,680 --> 00:43:45,230 Xác nhận. Giữ nguyên vị trí và tuần tra quanh khu vực một lần nữa. Tốt lắm. 553 00:43:58,660 --> 00:44:00,030 Anh không sao chứ? 554 00:44:00,950 --> 00:44:02,870 Tối nay tôi vẫn ngủ được. 555 00:44:08,420 --> 00:44:12,800 Đó là chiến công lớn đầu tiên của Search Bloc. 556 00:44:12,880 --> 00:44:15,050 Nó báo hiệu tới quốc gia và cả thế giới 557 00:44:15,130 --> 00:44:18,470 là cuộc chiến chống tội phạm ma túy đã lên một nấc thang mới. 558 00:44:19,760 --> 00:44:22,810 Theo thăm dò cử tri thì chũng ta vẫn đang thắng thế. 559 00:44:22,890 --> 00:44:25,680 Chúng ta được tăng sự ủng hộ ở sáu quận của Cali. 560 00:44:26,480 --> 00:44:29,940 Quan trọng đấy, vì thế nghĩa là ta có thể tiến lên. 561 00:44:30,020 --> 00:44:33,030 - Đừng quá tin tưởng vào thăm dò. - Tôi biết. 562 00:44:33,110 --> 00:44:36,030 Lần trước, chúng ta tụt năm điểm chỉ trong một ngày. 563 00:44:36,110 --> 00:44:37,950 - Vâng, chúng ta... - Tiến sĩ Gaviria! 564 00:44:38,160 --> 00:44:39,660 Ngăn anh ta lại! Anh không được phép qua đây! 565 00:44:39,870 --> 00:44:41,740 Bình tĩnh đi. Để anh ta qua. 566 00:44:44,790 --> 00:44:47,460 - Đặc vụ Murphy. - Anh làm gì ở đây vậy? 567 00:44:47,670 --> 00:44:51,420 - Không, không. Ông ta không được đi. - Cái gì? 568 00:44:51,500 --> 00:44:56,130 Có bom đang chờ. Ông ta đi là chết ngay. 569 00:44:56,210 --> 00:44:58,180 Anh đang nói gì vậy? 570 00:44:58,380 --> 00:45:03,140 Việc của anh, anh quyết. Nhưng tôi biết sắp có biến. 571 00:45:03,220 --> 00:45:04,810 Anh có bằng chứng không? 572 00:45:05,850 --> 00:45:08,560 Tôi có linh cảm thế. 573 00:45:08,640 --> 00:45:10,310 Anh có linh cảm à. 574 00:45:13,110 --> 00:45:16,490 - Nhỡ anh nhầm thì sao? - Tôi cầu Chúa là tôi nhầm. 575 00:45:16,690 --> 00:45:18,650 Nhưng nếu tôi đúng thì sao? 576 00:45:26,500 --> 00:45:28,250 Mày hồi hộp à? 577 00:45:28,330 --> 00:45:30,710 Có tý chút, nhưng không sao. 578 00:45:30,790 --> 00:45:32,670 Đợi ở đây. 579 00:45:32,750 --> 00:45:34,880 Mày biết phải làm gì chưa? 580 00:45:34,960 --> 00:45:36,760 Dạ rồi. 581 00:45:40,260 --> 00:45:44,060 Nhớ cho kỹ, mày phải thu âm lại toàn bộ cuộc đối thoại. Không được quên đấy. 582 00:45:44,260 --> 00:45:47,730 - Vâng. - Chúc bay an toàn. 583 00:45:47,810 --> 00:45:49,730 Anh không đi cùng em sao? 584 00:45:49,810 --> 00:45:54,940 Không, đại ca chỉ bảo tao đưa mày tới đây thôi. 585 00:45:55,020 --> 00:45:57,150 Nhưng đừng có lo. 586 00:45:57,230 --> 00:45:59,860 Ngày mai tao sẽ tới và gặp mày tại đây. 587 00:45:59,950 --> 00:46:04,080 - Vậy được rồi. - Tốt. Đừng có lo lắng. 588 00:46:04,160 --> 00:46:05,990 Rồi mày sẽ thấy đi máy bay sướng thế nào thôi. 589 00:46:07,080 --> 00:46:08,540 Được chứ? 590 00:46:09,370 --> 00:46:12,080 Đi đi. Ra kia xếp hàng. 591 00:46:12,170 --> 00:46:14,040 Chúc may mắn. 592 00:46:22,380 --> 00:46:24,510 Tùy anh đấy, Eduardo. 593 00:46:24,600 --> 00:46:27,260 Anh quyết định gì thì tôi theo đó. 594 00:46:28,350 --> 00:46:32,350 Avianca xin thông báo chuyến bay số 203 tới Cali chuẩn bị khởi hành, 595 00:46:32,440 --> 00:46:34,900 hiện đang đón khách ở cổng số 6. 596 00:46:40,360 --> 00:46:42,400 Lần này tôi sẽ nghe theo linh cảm của anh. 597 00:46:44,740 --> 00:46:47,700 Tôi sẽ thu xếp đường ra. Các anh ở lại với ông ta. 598 00:46:48,660 --> 00:46:54,210 Có vẻ như tôi và anh không phải là những người duy nhất sợ hãi. 599 00:47:05,010 --> 00:47:07,220 Làm ơn đeo dây an toàn vào. 600 00:48:26,760 --> 00:48:31,760 Biên dịch: tungundead93 Biên tập: trong_huy PHUDEVIET.ORG