1
00:00:03,039 --> 00:00:05,250
사랑하는 국민 여러분
2
00:00:05,417 --> 00:00:08,962
콜롬비아에서 나르코를
두려워하지 않는 당은
3
00:00:08,962 --> 00:00:11,423
신자유당밖에
존재하지 않습니다
4
00:00:11,590 --> 00:00:14,926
나르코가 인도 협약에
저항하는 방법은
5
00:00:15,093 --> 00:00:19,139
- 세 가지가 있습니다
- …세 가지가 있습니다
6
00:00:19,306 --> 00:00:20,682
- 뇌물
- 뇌물
7
00:00:20,682 --> 00:00:22,559
폭력을 수반한 협박
8
00:00:22,559 --> 00:00:24,645
…폭력을 수반한 협박
9
00:00:24,645 --> 00:00:26,730
- 그리고 갈취입니다
- …그리고 갈취입니다
10
00:00:28,022 --> 00:00:32,152
- 악하고 음흉한 골칫거리죠
- 악하고 음흉한 골칫거리죠
11
00:00:32,152 --> 00:00:34,279
뭐해?
12
00:00:34,279 --> 00:00:36,573
제대로 말하나
확인 중이야
13
00:00:38,533 --> 00:00:41,495
네가 쓴 거니
어련히 알겠지
14
00:00:44,539 --> 00:00:47,417
내가 이걸 가져왔어
15
00:00:47,417 --> 00:00:48,918
뭔데?
16
00:00:48,918 --> 00:00:53,632
네 아내가 갖다 준
깨끗한 양말
17
00:00:55,843 --> 00:00:57,135
갈란은 잘 하고 있어?
18
00:00:58,386 --> 00:01:00,681
그럭저럭 좋아
19
00:01:00,681 --> 00:01:04,267
나르코와 인도 협약에만
집중하지 않았으면 좋으련만
20
00:01:04,267 --> 00:01:07,061
다른 얘깃거리도 많잖아
21
00:01:08,188 --> 00:01:09,815
갈란은 용감한 사람이야
22
00:01:09,981 --> 00:01:14,486
용감한 사람은 일찍 죽어
23
00:01:14,653 --> 00:01:20,450
그럼 넌 걱정할 것 없겠네
24
00:01:25,747 --> 00:01:27,040
양말 좀 줘
25
00:02:51,992 --> 00:02:56,992
우리말번역 : 알찬열매
웹하드/블로그 업로드 금지
26
00:02:59,340 --> 00:03:02,677
우선 보고타에서
빠져나가게 해 줄게
27
00:03:02,677 --> 00:03:05,179
- 알겠어
- 쿠마랄에 고아원이 있어
28
00:03:05,179 --> 00:03:08,349
거기라면 게릴라와 나르코
둘 다 피할 수 있을 거야
29
00:03:08,349 --> 00:03:09,684
그런 다음엔?
30
00:03:10,852 --> 00:03:12,186
여권을 구해줄게
31
00:03:14,063 --> 00:03:17,025
다른 나라 여권으로
이 일에서 완전히 빠져
32
00:03:18,234 --> 00:03:21,822
난 당신처럼 조국으로부터
도망치지 않을 거야
33
00:03:35,043 --> 00:03:37,086
당신을 살리려는 거잖아
34
00:03:39,631 --> 00:03:41,883
모든 정보원이랑 섹스해?
35
00:03:44,928 --> 00:03:46,805
당신이 날 책임질 필욘 없어
36
00:03:51,392 --> 00:03:55,355
에스코바가 당신을 찾으면
당장 죽일 거야
37
00:03:58,650 --> 00:04:00,360
내가 먼저 죽이면 되지
38
00:04:04,364 --> 00:04:06,366
그래, 그 여잔
인간 수류탄이야
39
00:04:06,366 --> 00:04:09,494
에스코바에 맞설
유일한 증인이기도 해
40
00:04:09,494 --> 00:04:11,997
콜롬비아 정부에
넘겨져서 죽게 되면
41
00:04:11,997 --> 00:04:14,499
증언하기 힘들텐데
그 생각은 해봤나?
42
00:04:14,499 --> 00:04:15,792
아니
43
00:04:15,792 --> 00:04:17,669
선택권이 없는데
뭘 해야 할까?
44
00:04:17,669 --> 00:04:19,629
잠잠해질 때까지
숨겨주고
45
00:04:19,629 --> 00:04:21,631
증언하는 대가로
기소 면제해주자
46
00:04:21,631 --> 00:04:24,009
우리에 대한 기소는
어떻게 면제할래?
47
00:04:24,009 --> 00:04:26,594
이 여자랑 있는 걸 들키면
우리 감옥 가
48
00:04:26,594 --> 00:04:29,514
또 네 아내가
인간 수류탄을 데려오면
49
00:04:29,514 --> 00:04:31,307
네가 맡는 건 어떠냐?
50
00:04:33,852 --> 00:04:35,812
너 그 여자랑 자냐?
51
00:04:37,064 --> 00:04:38,648
공산주의자랑 잔다고?
52
00:04:39,649 --> 00:04:41,693
것 참 '비'미국인스러운 짓이겠네
53
00:04:46,031 --> 00:04:48,366
에스코바가 대법원
점거 사건의 배후라는
54
00:04:48,366 --> 00:04:51,494
DEA의 이론을
입증할만한 정보는 있나요?
55
00:04:51,494 --> 00:04:53,038
없습니다
56
00:04:53,038 --> 00:04:55,999
페냐 요원에게
정보원이 있다던데
57
00:04:56,165 --> 00:04:57,918
정보원의 신상은
밝히지 않았습니다
58
00:04:57,918 --> 00:05:00,211
내 생각에 그런 정보를
알만한 사람은 두 명뿐이네
59
00:05:01,379 --> 00:05:04,674
알레한드로 아얄라의
여자친구, 엘리사 알바로와
60
00:05:04,883 --> 00:05:08,011
급진주의 신부,
에르네스토 소브리노
61
00:05:08,011 --> 00:05:13,224
M-19의 도망자들을
코뮌에 숨겨주고 있는 사람이야
62
00:05:13,391 --> 00:05:15,560
이 둘 중 한 명이
정보원입니까?
63
00:05:15,727 --> 00:05:19,856
그게… 비공인 도청을
통해 얻었습니다
64
00:05:20,899 --> 00:05:23,234
나르코의 대화를 도청했습니다
65
00:05:23,401 --> 00:05:25,904
네? 나르코 중 누구요?
66
00:05:26,988 --> 00:05:29,741
- 파블로 에스코바 같았어요
- 거의 확신합니다
67
00:05:29,741 --> 00:05:32,119
확실히 말씀드리긴 어렵습니다
68
00:05:32,119 --> 00:05:34,495
파나마에서 한 전화라서
연결 상태가 안 좋았거든요
69
00:05:34,662 --> 00:05:35,362
파나마요?
70
00:05:35,362 --> 00:05:36,497
갈란이 이길 걸
알고 있고
71
00:05:36,497 --> 00:05:38,541
갈란이 인도 협약을
지지할 것도 알아요
72
00:05:38,541 --> 00:05:41,377
얌전히 미국에 인도되진
않을 것 같습니다
73
00:05:41,544 --> 00:05:45,006
마누엘 노리에가가
나르코를 숨겨주고 있고
74
00:05:45,006 --> 00:05:47,801
그곳이 코카인
선적지점일 거예요
75
00:05:47,801 --> 00:05:50,053
파나마를 통해
마약을 운반한다고요?
76
00:05:50,053 --> 00:05:52,680
허튼소리야, 페냐
실례합니다, 대사님
77
00:05:52,680 --> 00:05:56,601
에스코바가 좌익 공산주의자와
힘을 합쳤다더니
78
00:05:56,601 --> 00:05:58,812
지금은 마누엘 노리에가와
힘을 합쳤다고?
79
00:05:59,646 --> 00:06:01,481
그게 대체 무슨 소리인가
80
00:06:01,481 --> 00:06:06,194
노리에가는 지난 20년 간
우릴 도와 남미의 공산주의를
81
00:06:06,194 --> 00:06:07,361
척결하는데 힘썼습니다
82
00:06:07,528 --> 00:06:11,783
DEA가 그 이름을 욕보이는 것이
굉장히 불쾌합니다
83
00:06:12,366 --> 00:06:15,162
웃지 않을 수 없었다
84
00:06:15,328 --> 00:06:17,330
좌익이니 우익이니…
85
00:06:17,330 --> 00:06:20,792
노리에가에겐
돈이 최고였다
86
00:06:21,709 --> 00:06:25,505
노리에가는 공산주의에
반대하는 척을 하여
87
00:06:25,505 --> 00:06:30,510
미국이 자신의 마약 밀수에
눈감아주길 원했다
88
00:06:30,510 --> 00:06:34,263
공산당과 협력하면
더 큰 돈을 벌 수 있단 걸
89
00:06:34,430 --> 00:06:37,892
깨달은 노리에가는
즉시 팀을 바꿨다
90
00:06:37,892 --> 00:06:41,980
결국 우린 파나마를 공격했고
노리에가를 체포했다
91
00:06:42,981 --> 00:06:44,732
그러나 그건
후의 일이고
92
00:06:44,732 --> 00:06:48,903
현재 노리에가는
우익 CIA의 착실한 협력자다
93
00:06:48,903 --> 00:06:52,265
미국과 나르코에게서
돈을 쏙쏙 빼가는 협력자
94
00:06:52,265 --> 00:06:57,265
파나마시티
95
00:06:57,537 --> 00:07:02,042
파블로는 인도 협약에 맞서
콜롬비아 대법관의 반을 죽였고
96
00:07:02,042 --> 00:07:06,171
이제 휴전을 하자며
콜롬비아의 국채를 갚아주겠단다
97
00:07:07,547 --> 00:07:09,132
집이 그리웠나 보다
98
00:07:25,982 --> 00:07:27,843
이것 좀 봐
99
00:07:27,843 --> 00:07:29,736
우리가 돈을
얼마나 쓰는데
100
00:07:29,736 --> 00:07:34,115
좋은 밥 한 끼 먹기가
이렇게 힘들어서야
101
00:07:34,115 --> 00:07:39,662
진짜 문제는 밥이 아니라
노리에가야
102
00:07:39,787 --> 00:07:43,291
기회만 되면 바로
우릴 미국에 팔아넘길걸
103
00:07:43,291 --> 00:07:44,709
다들 진정해
104
00:07:44,709 --> 00:07:47,712
정부랑 합의만 되면
조국에 돌아갈 수 있어
105
00:07:47,921 --> 00:07:52,550
국채 갚아줄테니
사면해달라고?
106
00:07:53,260 --> 00:07:55,678
차라리 스페인에
가서 살겠어
107
00:07:55,678 --> 00:08:00,225
다시 돌아가서 싸우자
108
00:08:00,225 --> 00:08:03,477
안 돼, 전쟁은 사업에 나빠
109
00:08:03,477 --> 00:08:05,772
파블로 말대로
협상을 할 거야
110
00:08:10,526 --> 00:08:14,614
파블로가 정치인과
대법관만 죽이지 않았다면
111
00:08:14,614 --> 00:08:16,741
이런 일은 없었을 텐데
112
00:08:16,741 --> 00:08:19,077
그래서 뭐 어떡하라고?
113
00:08:19,244 --> 00:08:22,330
이미 엎질러진
물 앞에서 징징대라고?
114
00:08:22,997 --> 00:08:24,124
내 생각 말해줄까, 파블로?
115
00:08:26,334 --> 00:08:30,463
정치판에 널 안 끼워줘서
보복심에 사람들을 죽인 것 같아
116
00:08:30,671 --> 00:08:33,382
입 조심해, 등신아
117
00:08:51,525 --> 00:08:55,780
콜롬비아 정부가
우리 제안을 거절했다
118
00:08:57,448 --> 00:09:00,118
여기 생활에 익숙해지도록
119
00:09:02,245 --> 00:09:04,080
조국은 안전하지 않으니까
120
00:09:27,603 --> 00:09:30,106
우리 제안을 거절했대
121
00:09:33,442 --> 00:09:35,320
여기 살아야 할지도 몰라
122
00:09:39,866 --> 00:09:41,534
여기 싫어요
123
00:09:44,662 --> 00:09:46,914
그럼 다른 곳 가자
124
00:09:46,914 --> 00:09:50,418
스위스 경치가 참 좋다던데
125
00:09:50,418 --> 00:09:52,753
스위스에서 우린
아무것도 아니잖아요
126
00:09:53,838 --> 00:09:57,258
집에도 못 가는데
돈이 다 무슨 소용이람?
127
00:10:05,058 --> 00:10:09,312
집에 돌아가면…
싸워야 할 거야
128
00:10:17,445 --> 00:10:20,031
필요한 거라면
뭐든 해요, 내 사랑
129
00:10:31,876 --> 00:10:33,836
바로 이것이었다
130
00:10:34,754 --> 00:10:37,215
콜롬비아를 영원히 바꿀
바로 그 결정
131
00:10:42,345 --> 00:10:44,555
여론조사가
아주 우세해요
132
00:10:45,681 --> 00:10:48,809
당선은 정해진 거나
다름없습니다
133
00:10:48,809 --> 00:10:52,063
궁금한 건… 왜 자꾸
나르코를 연결시키시는지?
134
00:10:53,314 --> 00:10:55,191
난 나라에 평화를 원해
135
00:10:56,234 --> 00:10:57,985
내가 아니면
누가 하겠어?
136
00:10:58,861 --> 00:11:00,488
나르코를 구석으로
내몰고 있으세요
137
00:11:01,864 --> 00:11:03,783
방탄조끼 입었어
138
00:11:04,784 --> 00:11:06,994
방탄조끼 하나만으로는
139
00:11:06,994 --> 00:11:10,415
안심하기엔
어려울 것 같은데요
140
00:11:12,666 --> 00:11:16,129
걱정말게, 친구
미래는 확실히 있으니까
141
00:11:28,349 --> 00:11:33,146
선거 사무장 가비리아의
반대에도 불구하고
142
00:11:33,146 --> 00:11:36,899
8월 18일, 갈란은
소차에서 연설을 했다
143
00:11:44,657 --> 00:11:46,555
총알은 방탄조끼의
바로 밑을 뚫었고
144
00:11:46,555 --> 00:11:48,953
몇 분 지나지 않아
그는 숨을 거뒀다
145
00:11:48,953 --> 00:11:51,956
짧은 시간이나마
보였던 희망은…
146
00:11:52,915 --> 00:11:55,543
자객의 방아쇠에
물거품이 되어 버렸다
147
00:11:57,545 --> 00:12:03,009
갈란의 죽음을 애도하기 위해
시골에선 촛불을 밝혔고
148
00:12:04,010 --> 00:12:08,139
도시에선 수천 명의
침묵 시위가 이어졌다
149
00:12:08,306 --> 00:12:11,725
나르코의 폭력에
저항하는 침묵 시위였다
150
00:12:13,394 --> 00:12:17,857
평화로운 미래에 대한 희망은
갈란과 함께 죽었다
151
00:12:22,653 --> 00:12:24,531
우리 똑바로 말하자고, 형제
152
00:12:27,783 --> 00:12:29,452
갈란이 죽었대
153
00:12:30,286 --> 00:12:32,163
네가 죽였지?
154
00:12:33,206 --> 00:12:35,624
우리에겐 말도 없이
죽였지, 이 개자식!
155
00:12:35,624 --> 00:12:38,336
- 집에 가고 싶어, 파비오
- 집?
156
00:12:38,503 --> 00:12:40,963
집에 왜 가?
체포당하러?
157
00:12:42,798 --> 00:12:47,220
연대를 운운하더니
행동은 혼자 하냐?
158
00:12:53,267 --> 00:12:56,020
우리에게 위협은
갈란 뿐이었어
159
00:12:56,770 --> 00:12:59,899
이제 우리에게
맞설 사람은 없어
160
00:12:59,899 --> 00:13:01,359
왠지 아나, 파비오?
161
00:13:02,318 --> 00:13:05,363
아무도 우리처럼
배짱이 없기 때문이지
162
00:13:08,032 --> 00:13:10,284
집에 가자
163
00:13:14,247 --> 00:13:16,123
파블로가 옳았다
164
00:13:16,123 --> 00:13:18,792
갈란을 대신할 배짱이
누구에게 있겠는가?
165
00:13:21,754 --> 00:13:24,298
그 특별한 정직함
166
00:13:24,507 --> 00:13:27,468
사람들이 일어나
정의를 부르짖는 오늘,
167
00:13:27,676 --> 00:13:31,556
이 희생이 의미있는 희생이었길
신께 기도합니다
168
00:13:32,973 --> 00:13:37,604
우리 사회가 행동하고 연대하여
169
00:13:37,604 --> 00:13:43,025
정부를 돕는 계기가 되었길 바라며
170
00:13:43,025 --> 00:13:47,780
살인 청부와 납치와 같은
171
00:13:47,780 --> 00:13:51,867
그 어떠한 폭력에도
굴하지 않는
172
00:13:51,867 --> 00:13:55,496
바람직한 리더를 요구합니다
173
00:13:55,496 --> 00:13:58,666
제 아버지,
루이스 카를로스 갈란은
174
00:13:58,666 --> 00:14:01,001
나르코의 위험을 알린 사람으로
175
00:14:01,001 --> 00:14:04,130
콜롬비아 국민들에게
영원히 기억될 것입니다
176
00:14:06,048 --> 00:14:07,848
자객의 방아쇠는…
177
00:14:07,848 --> 00:14:10,848
아버지가 시작한 일을
끝내지 않을 것입니다
178
00:14:11,304 --> 00:14:15,433
아버지가 쓰러진 자리에서
새로운 자가 일어설 겁니다
179
00:14:15,642 --> 00:14:19,395
세사르 가비리아 박사님께
말씀드립니다
180
00:14:20,521 --> 00:14:23,483
콜롬비아 국민과
우리 가족의 이름으로
181
00:14:24,442 --> 00:14:26,845
아버지의 꿈을
전적으로 맡기는 바이며
182
00:14:26,845 --> 00:14:29,221
콜롬비아에 필요한
대통령으로
183
00:14:29,405 --> 00:14:33,451
우리 모두의
지지를 약속드립니다
184
00:14:36,412 --> 00:14:39,957
세사르 가비리아 박사님,
콜롬비아를 구해주십시오!
185
00:14:42,042 --> 00:14:45,379
가비리아! 가비리아! 가비리아!
186
00:14:51,636 --> 00:14:56,599
가비리아 박사는
콜롬비아의 새 희망이었다
187
00:14:56,807 --> 00:15:00,687
인도 협약에 찬성하면
나르코와 전쟁을 하게 될 테고
188
00:15:00,853 --> 00:15:04,565
그렇지 않으면 나라는
나르코가 점령하게 되리라
189
00:15:13,574 --> 00:15:14,950
전화요!
190
00:15:16,827 --> 00:15:19,246
자동응답기가 받게 해
191
00:15:22,916 --> 00:15:27,421
메시지함 꽉 찼어요
192
00:15:27,421 --> 00:15:29,674
그만 좀 울렸으면 좋겠네
193
00:15:29,674 --> 00:15:33,135
당신을 지지하겠다는
친구들 전화잖아요
194
00:15:34,845 --> 00:15:38,224
아님 오지랖 피우러
전화하는 거든가
195
00:15:40,226 --> 00:15:42,645
인도 협약을 지지하지
않고 출마할 순 없어요?
196
00:15:47,650 --> 00:15:50,778
- 내가 그 연설문을 썼는걸
- 그렇지만…
197
00:15:52,029 --> 00:15:53,531
진심으로 쓴 것도 아니잖아요?
198
00:15:57,201 --> 00:15:59,119
내 진심이 뭔지 모르겠어
199
00:16:00,788 --> 00:16:03,541
나르코가 나라를
점령하는 것도 싫고
200
00:16:05,334 --> 00:16:08,755
우리 일에 미국이
개입하는 것도 싫어
201
00:16:09,797 --> 00:16:11,549
그럼 아무 말 말아요
202
00:16:13,384 --> 00:16:15,678
살아남기엔
그게 최선인 것 같으니
203
00:16:32,069 --> 00:16:33,195
여러분…
204
00:16:34,029 --> 00:16:37,617
페르난도, 기운 내
한 잔 마셔
205
00:16:37,784 --> 00:16:39,577
집에 간다니까!
206
00:16:44,415 --> 00:16:46,917
- 좀 어때?
- 좋아요, 내 사랑
207
00:16:48,836 --> 00:16:50,504
넌 어때?
208
00:16:50,504 --> 00:16:51,547
그것 좀 하나 줘라
209
00:16:53,800 --> 00:16:55,050
마가리타, 맞지?
210
00:16:55,926 --> 00:16:57,094
어디 보자
211
00:16:59,263 --> 00:17:01,348
- 겁나 좋네
- 그치?
212
00:17:01,348 --> 00:17:02,348
고마워
213
00:17:02,672 --> 00:17:05,227
물어볼 게 있어
214
00:17:05,227 --> 00:17:07,438
우리 왜 돌아가는 거야?
215
00:17:08,355 --> 00:17:10,899
쓰레기같은 곳으로
돌아가는 거잖아
216
00:17:10,899 --> 00:17:14,111
진정해, 형제
217
00:17:14,111 --> 00:17:18,699
우리를 지켜주기엔
스페인은 너무 멀다구
218
00:17:18,699 --> 00:17:22,286
이제 파블로가 고향에서
힘을 쓸 수 있잖아
219
00:17:22,286 --> 00:17:27,667
가까이에 있어야 해
진정해
220
00:17:27,667 --> 00:17:29,794
모르겠냐?
221
00:17:31,629 --> 00:17:35,048
파블로는 전쟁을
하고 싶어 해
222
00:17:35,257 --> 00:17:37,551
우릴 학살장으로
내모는 거야
223
00:18:05,788 --> 00:18:07,331
사업은 어떻게 되고 있어?
224
00:18:07,331 --> 00:18:09,770
노리에가가 돈을 잔뜩 달라는데
225
00:18:09,770 --> 00:18:12,879
마이애미에 175톤 밀수해야 해
226
00:18:13,671 --> 00:18:17,257
가차가 멕시코부터 LA까지
연결한 길이 열리고 있어
227
00:18:18,759 --> 00:18:21,888
사업에서 가장 중요한 게
뭔지 알아, 파블로?
228
00:18:23,055 --> 00:18:26,893
집안이 평온해야
한다는 거야, 응?
229
00:18:26,893 --> 00:18:28,143
알겠어
230
00:18:42,991 --> 00:18:45,703
갈란에 대해선
미리 상의했어야지
231
00:18:46,913 --> 00:18:49,998
하지 말라고
말렸을 거잖아
232
00:18:49,998 --> 00:18:51,375
그렇지
233
00:18:53,711 --> 00:18:55,045
말렸을 거야
234
00:18:57,631 --> 00:19:00,760
그 지랄 땜에
우리가 날리는 돈을 봐
235
00:19:04,430 --> 00:19:05,765
듣고 있어?
236
00:19:06,974 --> 00:19:09,017
저 산봉우리 좀 봐
237
00:19:14,982 --> 00:19:18,986
살아 있는 한
콜롬비아를 떠나지 않을 거야
238
00:19:26,535 --> 00:19:28,203
무슨 일이야, 카리오?
239
00:19:28,203 --> 00:19:29,580
와줘서 고마워
240
00:19:29,580 --> 00:19:31,331
나르코가 파나마에서
돌아왔다던데
241
00:19:31,331 --> 00:19:33,208
영어 연습하는 거야?
242
00:19:33,208 --> 00:19:35,795
스페인어로 말하면
저 남자들이
243
00:19:35,795 --> 00:19:37,212
파블로한테 전할 수도 있어
244
00:19:39,047 --> 00:19:42,092
파블로의 자객들의 통신을
모니터링했어
245
00:19:42,092 --> 00:19:44,762
위성 전화, 일반 전화 등등 모두
246
00:19:44,762 --> 00:19:46,179
도청 장치가
여러 개 있는데
247
00:19:46,179 --> 00:19:49,224
지난 달에 10kg밖에
압수하지 못했어
248
00:19:49,224 --> 00:19:52,436
내 부하들이 나르코스에게
귀띔해주는 게 많이 들리길래
249
00:19:52,436 --> 00:19:53,854
부하들을 감시하기 시작했어
250
00:19:54,772 --> 00:19:57,483
여자친구에게
무섭다고 하소연하거나
251
00:19:57,483 --> 00:20:00,068
엄마에게 전화해서
우는 것을 들어야 했지
252
00:20:01,403 --> 00:20:04,490
그런데 이따금 파블로와
거래를 하는 것도 들리더라고
253
00:20:05,783 --> 00:20:07,868
네가 이런 일 하는 거
상사도 알아?
254
00:20:08,661 --> 00:20:10,162
상사도 믿음직스럽지 못해
255
00:20:11,038 --> 00:20:12,873
내 부하들은 거의
이 곳 출신이야
256
00:20:12,873 --> 00:20:16,168
나르코는 내 부하의 가족을
쉽게 해칠 수 있어
257
00:20:16,961 --> 00:20:21,632
내 병사들이 에스코바를 위해
일하는데 어떻게 싸우지?
258
00:20:23,216 --> 00:20:25,177
꼭 메데인 출신 병사여야 해?
259
00:20:33,143 --> 00:20:34,645
그래
260
00:20:34,645 --> 00:20:36,730
빨간 색이 좋다
261
00:20:37,564 --> 00:20:39,364
그래?
262
00:20:40,067 --> 00:20:41,485
난 회색이 좋은데
263
00:20:42,444 --> 00:20:45,322
빨간 색이
당의 색이기도 하고
264
00:20:45,322 --> 00:20:49,201
더 친근감있는 이미지를 줘
265
00:20:49,201 --> 00:20:51,287
이미지가 중요하잖아
266
00:20:54,164 --> 00:20:56,625
갈란은 무슨 색을 골랐을까?
267
00:20:58,335 --> 00:21:01,547
이미지 컨설턴트를
고용해야 할 것 같아
268
00:21:02,464 --> 00:21:08,345
모던한 이미지를 심어서
??은이들을 공략해야 해
269
00:21:08,512 --> 00:21:10,514
이제 이미지에 대한
조언까지 해주는 거야?
270
00:21:10,514 --> 00:21:12,349
여론을 생각해야지
271
00:21:14,060 --> 00:21:15,352
어쨌거나…
272
00:21:17,312 --> 00:21:22,275
갈란도 전문가를 곁에 뒀지만
믿음직스럽진 않았잖아?
273
00:21:24,152 --> 00:21:27,614
하지만 나라면
믿을 수 있단 거 알잖아
274
00:21:30,993 --> 00:21:33,871
뭘 고를래?
빨간 색, 회색?
275
00:21:42,588 --> 00:21:45,424
갈란이 죽기 전에
한 말이 있어
276
00:21:47,300 --> 00:21:48,802
미래는 확실히 있을 거다
277
00:21:52,305 --> 00:21:54,516
어떤 미래인지
어디 한번 보자구
278
00:22:01,148 --> 00:22:03,191
내 군대 동기였어
279
00:22:03,358 --> 00:22:08,072
그런 작자가 대통령 후보라니
것 참 안쓰러운 상황이야
280
00:22:09,489 --> 00:22:11,658
누구 편인지 알아야겠어
281
00:22:12,868 --> 00:22:15,871
다음주에 외국 언론과
기자회견을 한대요
282
00:22:15,871 --> 00:22:17,915
거기서 그의 입장을 물어보겠죠
283
00:22:17,915 --> 00:22:20,709
걱정마, 손에 넣기 쉬울 거야
284
00:22:20,709 --> 00:22:22,128
- 아뇨, 아닐 거예요
- 왜지?
285
00:22:22,335 --> 00:22:26,090
그가 경제 고문관이었을 때
인터뷰를 했었는데
286
00:22:26,090 --> 00:22:29,676
주차장에서
낡아빠진 차 안에 앉아
287
00:22:29,676 --> 00:22:35,141
사과를 먹으며 경제 개혁 교과서를
읽고 있더라고요
288
00:22:35,348 --> 00:22:38,102
대통령이 될 준비가
되어 있는 사람이에요
289
00:22:38,102 --> 00:22:41,521
리더 감은 아니고
책벌레라는 거지
290
00:22:41,521 --> 00:22:43,899
- 아냐, 아냐
- 아뇨, 이해를 못하시네요
291
00:22:43,899 --> 00:22:45,859
- 아냐
- 그는 샹류층이 아녜요
292
00:22:47,069 --> 00:22:49,029
그저그런 집안 출신이에요
293
00:22:49,029 --> 00:22:50,948
당신처럼 혼자 힘으로 커왔죠
294
00:22:52,116 --> 00:22:54,409
그런 사람들에겐
신중해야 해요
295
00:23:03,669 --> 00:23:05,838
메시지 하나 전해주게
296
00:23:07,214 --> 00:23:09,382
돈은 많이 벌었어
297
00:23:09,382 --> 00:23:14,847
파브로랑 계속 협력할 건지
우리 길을 갈 건지 결정해야 해
298
00:23:17,850 --> 00:23:20,144
남쪽 친구들과 얘기해 보자
299
00:23:20,310 --> 00:23:24,815
안 돼, 아직 시간이 안 됐어
300
00:23:25,024 --> 00:23:27,776
네 말대로 하지
301
00:23:27,776 --> 00:23:29,444
마리나 봤어?
302
00:23:29,444 --> 00:23:31,113
새 빗을 사러 간댔는데
303
00:23:31,113 --> 00:23:33,949
네 여동생 알잖아
304
00:23:33,949 --> 00:23:38,245
쇼핑하는데 온종일 걸리는 거
305
00:23:44,668 --> 00:23:47,087
파나마에서 너랑
얼마나 자고 싶었는지
306
00:23:47,087 --> 00:23:48,505
- 그래?
- 그래
307
00:23:48,505 --> 00:23:52,009
나랑 엄청 자고 싶었나 보네
308
00:23:52,009 --> 00:23:54,594
- 이리 와, 자기
- 인내심도 좋아
309
00:23:54,594 --> 00:23:55,888
물론이지
310
00:23:56,847 --> 00:23:59,850
네 가족들과 오빠들 때문에
할 수가 없었어
311
00:24:08,316 --> 00:24:11,070
오빠들 때문에 미치겠어
312
00:24:14,031 --> 00:24:15,241
- 이건 어때?
- 뭐?
313
00:24:15,241 --> 00:24:17,701
다 좆까라고 해
314
00:24:17,826 --> 00:24:20,204
스페인 가고 싶으면
가라고 해
315
00:24:20,204 --> 00:24:23,040
너만 내 옆에 있어
316
00:24:30,589 --> 00:24:32,258
이제 숨기지 말자
317
00:24:32,883 --> 00:24:35,302
더 이상은 싫어
318
00:24:36,344 --> 00:24:37,596
알겠어
319
00:24:39,598 --> 00:24:42,142
그럼 내 아내는?
320
00:24:45,562 --> 00:24:47,355
파블로한테 부탁하자
321
00:24:48,690 --> 00:24:52,027
갈란 죽인 것처럼
자기 아내도 죽여달라고 해
322
00:25:00,327 --> 00:25:01,787
너…
323
00:25:02,621 --> 00:25:05,332
어린 애가 아주 못됐네
324
00:25:10,212 --> 00:25:12,756
많이 컸네, 페르난도
325
00:25:14,382 --> 00:25:19,805
한 나라의 장관에서
파블로의 심부름꾼이 되다니
326
00:25:21,431 --> 00:25:23,934
돈도 훨씬 많이 받겠다
327
00:25:24,726 --> 00:25:26,603
돈 때문에 하는 거 아냐
328
00:25:27,562 --> 00:25:32,234
대체 어떤 나라가 자국민을
미국 철창에 보내?
329
00:25:33,152 --> 00:25:34,903
네 딜레마는 이해해
330
00:25:34,903 --> 00:25:37,502
인도 협약에 찬성하면
331
00:25:37,502 --> 00:25:40,809
미국의 꼭두각시가 되어
선거에서 지겠지
332
00:25:41,827 --> 00:25:45,289
인도 협약에 반대했다간
미국의 화를 돋우고
333
00:25:46,332 --> 00:25:49,417
나르코의 앞잡이로
여론의 매를 맞겠지
334
00:25:49,417 --> 00:25:52,921
세사르, 캠페인을 위해
프로그램을 주최하고 싶어요
335
00:25:53,088 --> 00:25:56,842
우리 모두에게 이득이 되는
프로그램일 거예요
336
00:25:58,885 --> 00:26:00,304
참 좋은 생각이군
337
00:26:01,138 --> 00:26:03,807
당신들은 염치도 없는 작자들이야
338
00:26:04,975 --> 00:26:08,770
- 밤에 잠은 잘 오나?
- 우리 이러지 말아요
339
00:26:08,937 --> 00:26:12,774
갈란이 당신처럼 똑똑했다면
340
00:26:12,774 --> 00:26:14,901
비극이 일어나지
않았을 수도 있었을 테죠
341
00:26:17,487 --> 00:26:18,822
평화를 얻을 수도
있었어요
342
00:26:18,989 --> 00:26:20,240
살살 해
343
00:26:25,245 --> 00:26:26,413
나가
344
00:26:27,664 --> 00:26:29,457
파블로 편지 읽어봐
345
00:26:30,583 --> 00:26:32,669
네겐 미래가 있을 수도 있잖아
346
00:26:44,973 --> 00:26:48,435
방금 그 빨갱이 신부를 잡았어
347
00:26:48,435 --> 00:26:49,876
그 신부가 입을 열면
348
00:26:49,876 --> 00:26:51,997
이 나라에서
진짜 중요한 것이 뭔지
349
00:26:51,997 --> 00:26:54,091
너희 DEA 요원들이
깨닫길 바란다
350
00:26:54,983 --> 00:26:57,652
진짜 중요한 게 뭔데요?
351
00:26:57,652 --> 00:27:01,156
마약 밀매범들은
질이 나쁠 수록 돈을 원해
352
00:27:01,948 --> 00:27:03,283
공산주의자들은
모든 걸 원하고
353
00:27:03,909 --> 00:27:08,788
넌 어떤지 모르겠지만
난 뺏기는 걸 싫어하거든
354
00:27:08,997 --> 00:27:10,249
네
355
00:27:11,666 --> 00:27:13,001
좋은 대화였어요
356
00:27:13,001 --> 00:27:16,004
- 굉장히 계몽적이네요
- 그래
357
00:27:20,300 --> 00:27:23,178
이 신부 말이야
358
00:27:24,012 --> 00:27:27,515
네가 보호하는 정보원이
이 신부라고 드러나면
359
00:27:28,641 --> 00:27:30,310
국사범으로 체포하겠어
360
00:27:36,649 --> 00:27:40,011
페냐는 엘리사를 위해
위조 서류를 구해야 했다
361
00:27:40,946 --> 00:27:42,864
그래서 페냐는 그가
가장 잘하는 일을 했다
362
00:27:43,073 --> 00:27:46,118
예쁜 여자랑 너랑 엮인
무지 복잡하고 슬픈
363
00:27:46,118 --> 00:27:47,744
그런 사정 땜에 온 거지?
364
00:27:47,744 --> 00:27:51,498
네일 새로 했네?
잘 어울린다, 콜린
365
00:27:52,749 --> 00:27:54,376
- 뭘 원해, 하비에르?
- 간단해
366
00:27:54,376 --> 00:27:56,836
여기에 서명만 해줘
367
00:27:58,130 --> 00:28:00,424
대사관 신분증을
만들어 달라고?
368
00:28:00,424 --> 00:28:02,217
- 이 여자 누군데?
- 부탁이야
369
00:28:02,384 --> 00:28:05,262
사람 한 명 살리게
관료 절차 하나만 없애 줘
370
00:28:06,763 --> 00:28:09,641
중요한 것도 아닌데
네게 부탁했겠어?
371
00:28:09,641 --> 00:28:11,435
내 정보원이란 말야
372
00:28:11,435 --> 00:28:13,937
메데인 마약 조직을
무너뜨릴 수 있는 여자야
373
00:28:13,937 --> 00:28:16,064
그러니, 콜린, 너 누구 편이야?
374
00:28:32,539 --> 00:28:34,374
사촌, 무슨 일이야?
375
00:28:35,459 --> 00:28:36,751
어디 있었어?
376
00:28:37,919 --> 00:28:39,629
- 사무실에
- 사무실?
377
00:28:39,629 --> 00:28:40,755
응
378
00:28:41,589 --> 00:28:43,383
거기 있었던 거 맞아?
379
00:28:46,636 --> 00:28:48,138
이상하네
380
00:28:49,097 --> 00:28:52,434
전화해봤는데
네가 종일 없었대
381
00:28:52,642 --> 00:28:56,480
어느 사무실에 전화한 거야?
나 사무실에 있었어
382
00:28:56,480 --> 00:28:59,065
모든걸 압수하고 있어, 파블로
계좌랑…
383
00:28:59,065 --> 00:29:01,609
갈란이 죽었는데
그런 것 쯤은 예상했잖아
384
00:29:01,818 --> 00:29:03,778
그래
385
00:29:03,778 --> 00:29:05,655
진정해, 구스타보
386
00:29:07,115 --> 00:29:09,909
다 잠잠해질테니 진정해
387
00:29:19,878 --> 00:29:22,797
뭐하려고?
우리 둘 다 죽일 셈이야?
388
00:29:22,797 --> 00:29:25,925
- 죽기 무서워?
- 아니, 넌?
389
00:29:34,226 --> 00:29:36,686
- 당장 꺼
- 어디 있었어?
390
00:29:36,895 --> 00:29:38,605
꺼, 파블로
391
00:29:40,190 --> 00:29:41,567
끄라고, 파블로!
392
00:29:50,534 --> 00:29:51,826
너 내 사람 맞아?
393
00:29:54,621 --> 00:29:56,498
내가 언젠 네 사람이 아니었냐?
394
00:30:00,544 --> 00:30:03,505
처음부터
우린 함께였어
395
00:30:06,383 --> 00:30:08,927
난 너 없이는 못 해
396
00:30:13,306 --> 00:30:15,725
내 충성심을 의심하는 거야?
397
00:30:18,520 --> 00:30:19,938
아니
398
00:30:22,941 --> 00:30:26,653
하지만 오초아 형제는
진지하게 의심하고 있어
399
00:30:50,343 --> 00:30:52,804
가비리아는 파블로의 편지를 읽었다
400
00:30:55,682 --> 00:30:57,809
조건은 간단했다
401
00:30:58,017 --> 00:31:01,771
나르코를 내버려두면
평화를 약속하지만
402
00:31:01,980 --> 00:31:05,817
그렇지 않는다면
전쟁을 선포하겠다고 했다
403
00:31:11,573 --> 00:31:16,286
카리오는 폭풍우가
몰려오고 있음을 예상했다
404
00:31:17,162 --> 00:31:20,290
파블로는 카리오의
의무이자 집착이 되었다
405
00:31:20,915 --> 00:31:23,460
그는 파블로의 목소리부터
406
00:31:23,460 --> 00:31:26,463
파블로의 수면 습관과
식성, 미적 취향,
407
00:31:26,463 --> 00:31:30,049
파블로가 실크시트를
좋아한다는 것,
408
00:31:30,049 --> 00:31:31,510
그리고 음악 취향까지
모두 알게 되었다
409
00:31:44,189 --> 00:31:46,065
도청을 하다 보면
파블로가 아내를
410
00:31:46,065 --> 00:31:47,526
끔찍이 아낀다는 걸
알 수 있었지만
411
00:31:51,904 --> 00:31:55,200
파블로가 얼마나 쉽게
사람을 죽이는지 아내는 알까?
412
00:31:56,409 --> 00:31:58,995
카리오는 파블로가
암호로 말한단 것을 깨달았다
413
00:31:59,162 --> 00:32:00,622
소 떼를 굶길 때야
414
00:32:00,622 --> 00:32:03,916
"소"는 인도 협약을 지지하는
정치인과 판사를 뜻했다
415
00:32:04,125 --> 00:32:06,002
그래서 골은 넣었어?
416
00:32:06,002 --> 00:32:07,920
그 기자, 맞다
417
00:32:10,256 --> 00:32:12,634
그 사람도 골을 넣도록 해
418
00:32:12,634 --> 00:32:14,761
"골"은 타겟이 있는
암살을 뜻했다
419
00:32:15,721 --> 00:32:16,804
이리 와, 이리
420
00:32:16,804 --> 00:32:19,391
파블로에게 반하는 말을 하면
죽은 목숨이었다
421
00:32:19,391 --> 00:32:21,518
명단은 매주 늘어만 갔다
422
00:32:22,227 --> 00:32:25,897
"엘 에스펙테도르"의 편집장
기예르모 카노
423
00:32:25,897 --> 00:32:28,274
그의 기자,
루이스 카마초
424
00:32:28,983 --> 00:32:33,821
마약 수사 반장이었던
하이메 로드리게스
425
00:32:33,821 --> 00:32:36,366
사람들은 계속 죽어나갔다
426
00:32:36,366 --> 00:32:39,160
카리오에게
전쟁은 이미 시작이었지만
427
00:32:39,160 --> 00:32:41,162
카리오는 그의 군대를
믿지 못했다
428
00:32:41,162 --> 00:32:44,708
난 자네 군 생활을
끝낼 수도 있다고!
429
00:32:44,708 --> 00:32:46,543
- 상관 없습니다
- 뭐라고?
430
00:32:46,543 --> 00:32:49,462
호라시오… 포기하지 마
431
00:32:50,338 --> 00:32:54,092
줄곧 에스코바의 기소를
이끈 사람이 바로 너야
432
00:32:54,092 --> 00:32:56,302
제 수고에 대한 보상이
고작 이것입니까?
433
00:32:56,302 --> 00:32:58,430
시작하기도 전에
실패작이었던 작전입니다
434
00:32:58,430 --> 00:33:00,807
내가 여기 놀러온 것도 아니고
435
00:33:00,807 --> 00:33:03,517
에스코바의 농장에서
찾은 증거에 대해
436
00:33:03,517 --> 00:33:06,020
국방부 장관이
자네에게 공로를 돌릴 텐데
437
00:33:06,020 --> 00:33:10,149
자네가 사직하면
내가 나빠보이지 않겠나
438
00:33:10,149 --> 00:33:12,360
그래서 이러는 거야?
그걸 바라고?
439
00:33:12,360 --> 00:33:14,571
사관 학생이었을 때를
생각해 봐
440
00:33:14,571 --> 00:33:19,284
우리가 이런 중요한 직책을
맡으리라 상상이나 했어?
441
00:33:20,118 --> 00:33:23,288
친구로서 부탁하는데
다시 생각해 봐
442
00:33:23,288 --> 00:33:25,832
난 파블로의 편이
누군지 몰라
443
00:33:26,666 --> 00:33:28,209
우리 셋 중 하나일 수도 있지
444
00:33:28,960 --> 00:33:33,047
- 호라시오, 제발
- 제 가족이 위험에 처했습니다
445
00:33:33,047 --> 00:33:36,593
전쟁에 대비할 수 있는
적합한 도구가 필요해요
446
00:33:37,927 --> 00:33:39,638
알겠네
447
00:33:39,638 --> 00:33:40,888
좋다구
448
00:33:42,474 --> 00:33:44,559
필요한 게 뭔지 말해 봐
449
00:33:46,311 --> 00:33:48,438
청렴한 군대요
450
00:33:48,647 --> 00:33:51,357
서치블록은 그렇게 탄생했다
451
00:34:04,830 --> 00:34:07,499
카리오만 '군대'를
모집하는 건 아니었다
452
00:34:13,755 --> 00:34:16,758
안녕, 꼬마야
잘 지냈니?
453
00:34:16,758 --> 00:34:18,844
- 네
- 이리 와라
454
00:34:20,428 --> 00:34:23,765
포이즌은 아이들에게
포장물을 나르게 했고
455
00:34:23,765 --> 00:34:25,308
무엇인지 훔쳐보지 않는다면
456
00:34:25,517 --> 00:34:29,187
코카인을 운반할
믿음직스러운 아이라 여겼다
457
00:34:30,522 --> 00:34:31,523
아이들은 무엇이든 운반했다
458
00:34:47,163 --> 00:34:48,748
좀 어떠니, 얘야?
459
00:34:50,375 --> 00:34:52,377
- 잘 지냈어?
- 네
460
00:35:11,020 --> 00:35:13,356
그 개자식을 죽여야 해
461
00:35:15,107 --> 00:35:19,779
카리오는 경찰이야
뇌물주면 되잖아
462
00:35:19,779 --> 00:35:23,241
- 시도해봤어
- 그럼 더 주겠다고 해
463
00:35:23,825 --> 00:35:28,788
나베간테 시켜
내 말이라면 뭐든 하니까
464
00:35:32,333 --> 00:35:33,877
맞는 말이야
465
00:35:34,878 --> 00:35:40,258
돈 받기 싫으면 죽으라고 해
좆대로 하라지
466
00:35:40,258 --> 00:35:45,346
말이 나와서 말인데
무기 밀수하려고
467
00:35:45,346 --> 00:35:47,265
기관총이나 수류탄같은 거
468
00:35:47,265 --> 00:35:53,271
핵무기도 끌리지만
지금은 미사일 협상 중이야
469
00:35:53,271 --> 00:35:56,441
- 미사일? 말도 안 돼
- 돼
470
00:35:56,441 --> 00:35:57,817
보스
471
00:35:57,817 --> 00:36:01,320
며칠전 백악관
바로 건너편의 공원에서
472
00:36:01,320 --> 00:36:06,785
DEA 요원이 압수한 코카인입니다
473
00:36:06,993 --> 00:36:10,246
마약 범죄 조직에게
경고합니다
474
00:36:10,455 --> 00:36:11,957
법이 바뀌었습니다
475
00:36:12,123 --> 00:36:14,333
지랄하는 거지?
476
00:36:14,500 --> 00:36:18,713
저 사람도 마약할걸
장담한다
477
00:36:21,299 --> 00:36:23,509
개새끼
478
00:36:32,059 --> 00:36:36,773
이웃들이 투표를 했대요
479
00:36:36,773 --> 00:36:38,065
우리가 이사가면 좋겠대요
480
00:36:38,274 --> 00:36:42,737
경비병들이 우리 집을
24시간 지키고 있는걸
481
00:36:42,737 --> 00:36:44,280
그게 무서운 거래요
482
00:36:47,826 --> 00:36:49,327
이리 와
483
00:36:51,245 --> 00:36:53,790
항상 이렇진 않을 거야, 내 사랑
484
00:37:18,648 --> 00:37:20,358
- 호드리고
- 안녕, 호라시오
485
00:37:20,358 --> 00:37:22,360
- 별일 없어?
- 얘기할 수 있을까?
486
00:37:22,360 --> 00:37:23,945
그럼, 들어 와
487
00:37:25,738 --> 00:37:27,532
청렴한 이들에 대해
이야기하자구
488
00:37:29,283 --> 00:37:30,702
듣고 있어
489
00:37:38,043 --> 00:37:42,171
지금 하는 일을 그만두면
6백만 달러를 주겠다는 말을
490
00:37:42,171 --> 00:37:45,675
네게 전해주란 명을 받았어
491
00:37:46,885 --> 00:37:49,512
미국 달러야
콜롬비아 페소가 아니라
492
00:37:52,264 --> 00:37:53,933
누구 명을 받았어?
493
00:37:55,894 --> 00:37:57,812
짐작갈 것 같은데
494
00:38:00,023 --> 00:38:01,148
이름을 말해
495
00:38:01,315 --> 00:38:02,984
누군지 알잖아
496
00:38:04,402 --> 00:38:05,653
이름을 말해, 호드리고
497
00:38:10,408 --> 00:38:11,617
에스코바
498
00:38:17,331 --> 00:38:21,335
그런 눈으로 보지마
난 항상 널 아꼈어
499
00:38:21,335 --> 00:38:25,715
너와 네 가족에게 나쁜 일이
생기지 않도록 전해주는 거야
500
00:38:28,134 --> 00:38:30,302
엄청난 영향력이 있는 사람이야
501
00:38:30,302 --> 00:38:33,139
네가 아직 살아있는게
신기할 정도다
502
00:38:35,058 --> 00:38:36,183
나가
503
00:38:38,477 --> 00:38:40,063
호라시오, 제발…
504
00:38:48,571 --> 00:38:49,697
호라시오…
505
00:38:58,456 --> 00:38:59,707
조심히 지내라
506
00:39:06,464 --> 00:39:10,009
결혼식장에 가는 길이었어
507
00:39:10,009 --> 00:39:12,762
내 신랑 들러리였던
존과 함께였는데
508
00:39:13,972 --> 00:39:16,933
우린 이미 늦은 상태였지
509
00:39:16,933 --> 00:39:20,061
40도가 넘는
쪄죽는 날씨였어
510
00:39:20,061 --> 00:39:23,230
신부측 사람들이 땀을 뻘뻘
흘리며 기다리고 있었겠지
511
00:39:24,816 --> 00:39:28,153
하지만 난데없이 난
차를 멈춰버렸어
512
00:39:28,153 --> 00:39:30,196
신부 두고
도망친 건 아니지?
513
00:39:31,114 --> 00:39:32,991
그대로 두고 도망쳤어
514
00:39:36,410 --> 00:39:39,330
생지옥같은 삶에서
구해준 거지, 뭐
515
00:39:39,330 --> 00:39:43,084
결국 날 용서해줬어
516
00:39:43,084 --> 00:39:46,084
달라스의 증권업자랑 결혼했더라
517
00:39:46,671 --> 00:39:49,548
이름이 랜디랬나
518
00:39:53,011 --> 00:39:55,221
훨씬 잘 살고 있어
519
00:39:58,683 --> 00:40:01,686
빨갱이 신부가
다 말하면 어쩌지?
520
00:40:03,562 --> 00:40:05,106
다 말할 거야
521
00:40:35,053 --> 00:40:37,429
늦었네, 나베간테
522
00:40:40,933 --> 00:40:44,812
늦어서 미안해
일찍 올 수 없었어
523
00:40:45,521 --> 00:40:46,898
무슨 정보를 갖고 왔어?
524
00:40:48,274 --> 00:40:50,317
가차가 오늘밤
카르타헤나에 간대
525
00:40:54,947 --> 00:40:56,782
죽일 수 있도록 도와줄게
526
00:40:56,782 --> 00:40:59,368
정보만 있는줄 알았더니
가차까지?
527
00:41:01,079 --> 00:41:02,872
오늘 운이 좋은가 봐
528
00:41:10,129 --> 00:41:12,631
- 정보원의 동기는 뭐죠?
- 돈일 겁니다
529
00:41:12,798 --> 00:41:16,261
상금이 백만 달러니
꽤 큰 동기가 되죠
530
00:41:16,261 --> 00:41:19,180
지금 잡지 않으면
평생 도망다닐 겁니다
531
00:41:19,180 --> 00:41:22,100
- 분명 뭔가 있는 남자예요
- 위험 부담할 가치가 있어요
532
00:41:25,270 --> 00:41:29,607
페냐 요원 혼자
카르타헤나 가도록 하세요
533
00:41:29,607 --> 00:41:33,319
최대한 생포하시길 바랍니다
534
00:41:33,319 --> 00:41:34,653
머피 요원은 여기에 남아요
535
00:41:34,862 --> 00:41:37,198
가비리아의 기자 회견이 오늘밤인데
536
00:41:37,198 --> 00:41:41,035
기자회견을 안전하게
마칠 수 있도록 도우세요
537
00:41:43,288 --> 00:41:44,872
알겠습니다
538
00:41:44,872 --> 00:41:47,166
그 옷 정말 예쁘네요, 누넌 대사님
539
00:41:49,418 --> 00:41:52,338
어서, 신부, 얘기하라고!
540
00:42:04,183 --> 00:42:07,312
더? 더 해 줄까?
541
00:42:07,312 --> 00:42:10,773
아뇨! 제발 그만해 주세요
542
00:42:10,773 --> 00:42:12,900
그만요!
543
00:42:13,109 --> 00:42:15,486
이제 얘기할 준비가
된 것 같으니 심문해 봐
544
00:42:16,445 --> 00:42:17,613
신부…
545
00:42:19,115 --> 00:42:21,993
엘리사 알바로가
어떻게 탈출했지?
546
00:42:30,960 --> 00:42:33,504
미국 여자랑 떠났대
547
00:42:35,547 --> 00:42:38,550
머피의 아내랑
548
00:42:39,551 --> 00:42:44,223
이해가 안 가, 어쩌다
공산주의자랑 엮인 거야?
549
00:42:44,223 --> 00:42:46,309
공산주의자를
만나본 적은 있어?
550
00:42:46,309 --> 00:42:48,769
응, 있지
나한테 거짓말한 너
551
00:42:48,769 --> 00:42:50,604
난 공산주의자가 아냐, 코니
552
00:42:50,813 --> 00:42:54,233
난 빈곤과 부패, 불평등과
탐욕에 맞서 싸우는 거야
553
00:42:54,441 --> 00:42:57,028
미국엔 그런 문제가 없나 보지
554
00:42:57,028 --> 00:42:58,404
없을 것 같아?
555
00:42:58,404 --> 00:43:00,031
여기랑은 달라
556
00:43:00,031 --> 00:43:02,283
솔직하게 얘기하지 그랬어
557
00:43:03,742 --> 00:43:04,994
미안해
558
00:43:05,703 --> 00:43:07,038
난 그냥 떠나야겠다
559
00:43:08,206 --> 00:43:12,043
가면 안 돼
에스코바가 널 찾아서 죽일 거야
560
00:43:13,878 --> 00:43:17,131
착한 남자와
사랑에 빠졌어
561
00:43:17,131 --> 00:43:19,800
큰 일을 하려고 했는데
562
00:43:19,800 --> 00:43:24,722
보다 강렬한…
무언가에 빠져 버렸어
563
00:43:26,515 --> 00:43:28,642
그래, 나도 마찬가지야
564
00:43:34,732 --> 00:43:36,025
집에서봐
565
00:43:41,739 --> 00:43:43,866
여기, 엘리사의 신분증이야
566
00:43:43,866 --> 00:43:47,036
- 이걸로 뭐해?
- 쿠마랄에 데려다줘
567
00:43:47,036 --> 00:43:48,620
숨겨주기로 한 사람이
거기 있어
568
00:43:48,620 --> 00:43:50,122
네가 카르타헤나에 간 와중에?
569
00:43:50,122 --> 00:43:52,333
나 참 믿을 수가 없군
570
00:43:52,333 --> 00:43:55,127
- 누가 만든 거야?
- 그럼 어떻게 하고 싶은데?
571
00:43:55,127 --> 00:43:56,587
창문에서 뛰어내리기?
572
00:43:59,048 --> 00:44:00,341
있지, 엘리사는…
573
00:44:02,343 --> 00:44:04,845
- 엘리사는 중요해
- 누구한테?
574
00:44:05,804 --> 00:44:07,098
우리한테
575
00:44:14,605 --> 00:44:19,277
엘리사는 내가 책임질테니
넌 가서 가차나 잡아
576
00:44:27,701 --> 00:44:29,703
얼마만의 데이트인가요
577
00:44:30,704 --> 00:44:32,415
정말 오랜만인 것 같네
578
00:44:32,415 --> 00:44:37,920
당신과 나, 단 둘…
그리고 보디가드까지
579
00:44:40,839 --> 00:44:44,635
항상 우릴 감시하셨던
당신 아버지가 떠오르는군
580
00:44:44,635 --> 00:44:48,139
- 아버지는 당신을 아주 아꼈어요
- 그래, 그랬지
581
00:45:07,992 --> 00:45:10,119
가르시아…
582
00:45:15,144 --> 00:45:17,144
도주범들
583
00:45:25,384 --> 00:45:27,678
여보세요? 네
584
00:45:32,099 --> 00:45:33,309
네
585
00:45:36,145 --> 00:45:37,688
상태는 괜찮은가요?
586
00:45:40,691 --> 00:45:42,026
알겠습니다
587
00:45:58,584 --> 00:46:00,378
아나?
588
00:46:11,472 --> 00:46:12,515
아나?
589
00:46:21,815 --> 00:46:23,025
아나?
590
00:46:27,238 --> 00:46:28,406
아나!
591
00:46:31,576 --> 00:46:35,954
작은 새가…
집에 들어왔어요
592
00:46:35,954 --> 00:46:37,582
풀어주는 중이에요
593
00:46:48,842 --> 00:46:50,010
왜 그래요?
594
00:46:55,307 --> 00:47:01,980
카리오를 죽이려는
암살 미수가 있었어
595
00:47:01,980 --> 00:47:03,274
죽은 사람 있나요?
596
00:47:04,483 --> 00:47:06,902
보디가드 한 명
597
00:47:08,987 --> 00:47:13,534
이런 자리를 맡다니
정말 힘들겠지만
598
00:47:13,659 --> 00:47:16,912
난 당신이 아주
용감하다고 생각해요
599
00:47:19,748 --> 00:47:23,502
난 용감하지 않아
갈란과는 달라
600
00:47:24,711 --> 00:47:26,797
그 두려움 덕택에
살아 남을 수 있는 거예요
601
00:47:28,382 --> 00:47:30,926
아무도 이해하지 못하겠죠
602
00:47:34,763 --> 00:47:38,309
어떤 결정을 하든 응원할게요
603
00:47:45,732 --> 00:47:49,528
겁을 주는 이에게
더욱 힘을 실어주는 것은
604
00:47:50,404 --> 00:47:52,448
다른 자의 겁먹은 모습이다
605
00:47:55,826 --> 00:48:01,081
갈란의 결정은
목숨이란 값을 치렀다
606
00:48:03,083 --> 00:48:06,003
이제 가비리아가
결정할 차례였다
607
00:48:08,130 --> 00:48:11,216
반갑습니다, 미국 언론인 여러분
608
00:48:11,216 --> 00:48:14,219
오늘밤, 이 분을
소개하게 되어 영광입니다
609
00:48:14,428 --> 00:48:18,307
세사르 가비리아 후보를
소개해 드립니다!
610
00:48:38,202 --> 00:48:42,206
아주 오랫동안
우리 정부의 철칙은
611
00:48:43,541 --> 00:48:49,838
법의 심판 아래, 모든 이들을
동등히 대하는 것이었습니다
612
00:48:51,923 --> 00:48:53,217
그래서…
613
00:49:13,696 --> 00:49:15,239
콜롬비아에는
이런 말이 있지요…
614
00:49:17,157 --> 00:49:19,702
신이 우리나라를
너무 아름답게 만드셔서
615
00:49:20,786 --> 00:49:23,288
다른 세상에 불공평했다
616
00:49:25,290 --> 00:49:27,167
따라서 신은 공평할 수 있도록
617
00:49:28,669 --> 00:49:34,258
이 아름다운 땅을
악한 자로 채워 두셨다
618
00:49:37,261 --> 00:49:42,683
우리 나라가 자유로운 미래를
얻는 데에 가장 큰 장애물은
619
00:49:42,891 --> 00:49:48,731
이 나라를 지배하고 있는
공공연한 폭력과 테러입니다
620
00:49:50,148 --> 00:49:54,903
악한 자들이 가져온 폭력은
621
00:49:55,987 --> 00:49:58,407
법의 심판을 받게 될 것입니다
622
00:50:00,867 --> 00:50:02,994
품위의 이름으로
623
00:50:05,581 --> 00:50:08,083
그리고 루이스 카를로스
갈란의 이름으로
624
00:50:08,292 --> 00:50:10,711
악한 자들을
인도시킬 것입니다
625
00:50:11,462 --> 00:50:15,966
이 결정은 두려움으로부터
온 결정이 아닐 것입니다
626
00:50:17,217 --> 00:50:20,887
명료한 분별력에서 온 결정이자
627
00:50:21,888 --> 00:50:23,854
우리의 시야를 어둡게 하는
628
00:50:23,854 --> 00:50:27,311
테러라는 먹구름에서
벗어난 결정일 것입니다
629
00:50:29,938 --> 00:50:34,443
콜롬비아 국민들께 약속드릴 수
있는 건 딱 한가지입니다
630
00:50:38,864 --> 00:50:41,492
미래는 확실히 있을 것입니다
631
00:50:46,705 --> 00:50:49,541
감사합니다
632
00:51:40,008 --> 00:51:41,259
여보세요?
633
00:51:42,427 --> 00:51:44,763
네가 대단한 새낀줄 알아?
634
00:51:44,763 --> 00:51:47,140
위성 전화 도청하기
정말 쉽더군
635
00:51:49,017 --> 00:51:50,519
누구야?
636
00:51:50,519 --> 00:51:54,105
네 어미는 네 뚱뚱보 아들과
지금 히우네그루에 있지
637
00:51:55,232 --> 00:51:58,610
네 아내는 오늘 11시에
카레라에서 쇼핑했어
638
00:51:58,610 --> 00:52:01,739
이 개자식아
그따위 말로…
639
00:52:01,739 --> 00:52:04,658
네가 경찰이라고
내가 쫄 것 같아?
640
00:52:04,658 --> 00:52:07,994
나도 너처럼 네 가족이
어디 있는지 안다
641
00:52:07,994 --> 00:52:10,080
- 그걸 잊지 마
- 이 육시랄할 개새끼야
642
00:52:10,080 --> 00:52:12,332
다른 경찰처럼
뇌물이나 받을 것이지
643
00:52:12,332 --> 00:52:15,168
내가 널 왕처럼
살게 해줬을 텐데
644
00:52:15,168 --> 00:52:20,674
이젠 네 부모와 자식 새끼들,
가족 모두 몰살시켜야겠구나
645
00:52:20,674 --> 00:52:22,968
네가 충분히 똑똑하다면
분명 알겠지
646
00:52:22,968 --> 00:52:27,556
내가 네 모든 가족을
지켜보고 있단 걸
647
00:52:27,556 --> 00:52:30,141
모든 사람을 돈으로
살 순 없어, 파블로
648
00:52:30,141 --> 00:52:33,061
계속 숨어 있으렴
내가 찾아내 줄테니
649
00:52:33,061 --> 00:52:34,438
언제가 될 진 모르겠지만
650
00:52:34,646 --> 00:52:36,440
찾아낼 거다
651
00:52:37,232 --> 00:52:38,901
찾아낸 다음에는
652
00:52:39,902 --> 00:52:41,779
- 널 죽여 버릴 거야
- 그전에 내가
653
00:52:41,779 --> 00:52:44,197
너와 네 가족을
모조리 죽여 주겠어!
654
00:53:05,594 --> 00:53:07,679
그럼 전쟁 시작이군
655
00:53:19,267 --> 00:53:24,267
우리말번역 : 알찬열매
웹하드/블로그 업로드 금지