1
00:00:04,944 --> 00:00:06,112
DRAMA INI ILHAM KISAH BENAR.
2
00:00:06,195 --> 00:00:07,196
WATAK, NAMA, LOKASI
3
00:00:07,280 --> 00:00:08,281
DITAMBAH BAGI DRAMATISASI
4
00:00:08,364 --> 00:00:09,365
PERSAMAAN NAMA, WATAK
5
00:00:09,448 --> 00:00:10,449
HANYA KEBETULAN.
6
00:00:18,082 --> 00:00:21,877
REALISME MAGIS IALAH
KEADAAN APABILA PERSEKITARAN
7
00:00:22,044 --> 00:00:25,172
RUMIT DAN REALISTIK DIGANGGU OLEH SESUATU
8
00:00:25,756 --> 00:00:28,968
YANG TERLALU ANEH UNTUK DIPERCAYAI.
9
00:00:32,221 --> 00:00:36,684
ADA SEBAB KENAPA REALISME MAGIS
BERLAKU DI COLOMBIA.
10
00:00:37,057 --> 00:00:40,477
Zaman sekarang, kerajaan AS boleh
dengar apa saja yang kita katakan.
11
00:00:41,270 --> 00:00:44,606
Mereka tahu kita di mana,
kita bercakap dengan siapa,
12
00:00:45,190 --> 00:00:47,651
dan percayalah,
mereka tahu kita bercinta dengan siapa.
13
00:00:48,151 --> 00:00:51,822
Kalau buka saja telefon bimbit
atau komputer, habislah.
14
00:00:52,698 --> 00:00:56,285
Tapi di Colombia pada tahun 1989,
ia bukan sesuatu yang mudah.
15
00:00:57,369 --> 00:00:59,079
Pertama sekali, tiada Internet.
16
00:00:59,496 --> 00:01:00,539
Tiada telefon bimbit.
17
00:01:01,123 --> 00:01:02,666
Apa yang ada ialah telefon satelit
18
00:01:02,749 --> 00:01:06,044
dan untuk mengesan telefon itu,
mereka perlu hampir dengan telefon itu.
19
00:01:07,087 --> 00:01:10,549
Selain itu, orang yang memiliki
telefon itu hanya orang kaya,
20
00:01:11,466 --> 00:01:13,468
tuan tanah, ahli politik...
21
00:01:15,220 --> 00:01:18,473
dan nasib baik, pengedar dadah
lebih kaya daripada mereka semua.
22
00:01:23,061 --> 00:01:24,187
Apa cerita, Lizard?
23
00:01:25,939 --> 00:01:27,399
Malam ini kita akan keluar.
24
00:01:31,481 --> 00:01:34,651
Apabila dapat isyarat,
kita tak tahu siapa yang bercakap.
25
00:01:35,235 --> 00:01:38,029
Sebab itulah waktu itu, kerajaan AS
membangunkan sebuah perisian
26
00:01:38,113 --> 00:01:40,281
yang boleh kenal pasti suara sasaran kami.
27
00:01:41,282 --> 00:01:44,953
Poison sedang bercakap pada
frekuensi 400 hingga 1700 megahertz.
28
00:01:45,495 --> 00:01:46,413
Ya, betul.
29
00:01:46,830 --> 00:01:48,164
GPS juga tiada.
30
00:01:48,623 --> 00:01:50,625
Hammer, bersedia untuk bergerak.
31
00:01:51,626 --> 00:01:54,170
Sebaik saja dapat sasaran,
kami perlu mengesannya.
32
00:01:54,713 --> 00:01:58,174
Kami perlu menumpukan isyarat
mereka menggunakan aset darat.
33
00:02:01,553 --> 00:02:04,139
Okey, dia ada di Modelia.
Di sebelah barat.
34
00:02:04,389 --> 00:02:06,182
Hawkeye, bagaimana dengan awak?
35
00:02:06,558 --> 00:02:09,602
Boleh beri lokasi yang spesifik tak?
Kereta polis sudah bersedia.
36
00:02:10,645 --> 00:02:11,855
La Dispensaria.
37
00:02:13,189 --> 00:02:14,649
Saya dah tempah meja.
38
00:02:16,401 --> 00:02:18,111
Datang waktu tengah malam ini.
39
00:02:19,195 --> 00:02:21,740
- Ramai wanita akan datang juga.
- Poison tak tahu
40
00:02:21,823 --> 00:02:23,408
tapi dia sudah buat janji temu.
41
00:02:24,075 --> 00:02:25,076
Hammer tak tahu.
42
00:02:25,160 --> 00:02:27,037
Poison baru beritahu kita,
dia nak pergi mana.
43
00:02:28,246 --> 00:02:29,539
Hammer, pergi dari situ.
44
00:02:30,123 --> 00:02:32,000
Kita nak beri kepada siapa? DEA?
45
00:02:32,208 --> 00:02:33,126
Ya.
46
00:02:33,460 --> 00:02:34,711
Beri kepada Javier Peña.
47
00:02:34,794 --> 00:02:37,130
Peña itu tak guna.
Saya nak beri pada seorang lagi itu.
48
00:02:37,338 --> 00:02:38,173
Okey.
49
00:02:40,675 --> 00:02:42,302
"Seorang lagi itu", merujuk kepada saya.
50
00:02:42,635 --> 00:02:43,678
Saya Steve Murphy,
51
00:02:44,095 --> 00:02:45,430
Ejen Pencegahan Dadah.
52
00:02:45,847 --> 00:02:47,098
Seperti yang anda dapat lihat,
53
00:02:47,682 --> 00:02:49,476
saya berada jauh di Colombia.
54
00:02:50,602 --> 00:02:51,519
Helo?
55
00:02:51,603 --> 00:02:54,064
Poison nak berparti di La Dispensaria.
56
00:02:54,147 --> 00:02:54,981
Okey.
57
00:02:55,065 --> 00:02:57,901
Dia nak jumpa Lizard
dan lain-lain tengah malam ini.
58
00:02:57,984 --> 00:02:58,818
Okey.
59
00:02:59,319 --> 00:03:01,780
Kalau boleh saya nak
tangkap Poison sendiri
60
00:03:01,863 --> 00:03:04,449
tapi kuasa DEA terbatas di negara asing.
61
00:03:05,366 --> 00:03:06,993
Jadi, saya buat apa yang sepatutnya.
62
00:03:08,328 --> 00:03:09,579
Telefon polis.
63
00:03:09,662 --> 00:03:10,580
Helo.
64
00:03:11,539 --> 00:03:12,540
La Dispensaria?
65
00:03:14,375 --> 00:03:15,418
Baiklah.
66
00:03:18,088 --> 00:03:19,255
Cuba teka siapa.
67
00:03:20,548 --> 00:03:21,466
Rakan sekerja awak.
68
00:03:22,842 --> 00:03:24,344
Dia baru beri saya hadiah yang hebat.
69
00:03:25,845 --> 00:03:26,679
Poison.
70
00:03:32,060 --> 00:03:34,145
Dia tahu tak macam mana
saya nak bungkus hadiah itu?
71
00:03:34,729 --> 00:03:35,814
Ya, sudah tentu.
72
00:03:36,606 --> 00:03:38,191
Dia bukan bodoh.
73
00:03:39,776 --> 00:03:40,693
Saya pergi dulu.
74
00:03:41,694 --> 00:03:44,447
Habis, sayalah yang kena bayar?
75
00:03:49,410 --> 00:03:50,578
Si anak haram kedekut.
76
00:03:51,412 --> 00:03:53,957
Jika anda semua nak tahu,
inilah si bedebah itu.
77
00:03:54,290 --> 00:03:55,458
Javier Peña,
78
00:03:55,875 --> 00:03:56,793
rakan sekerja saya.
79
00:03:57,293 --> 00:03:58,753
Ini Kolonel Carrillo,
80
00:03:59,129 --> 00:04:00,588
ketua Search Bloc,
81
00:04:00,922 --> 00:04:03,633
unit yang kami bantu penubuhannya
untuk tangkap penjenayah.
82
00:04:04,050 --> 00:04:06,719
Dia memang sukakan pengedar dadah.
83
00:04:10,181 --> 00:04:12,225
Masa untuk berparti di Zona Rosa.
84
00:04:12,767 --> 00:04:13,977
Semua orang suka pergi situ.
85
00:04:14,727 --> 00:04:16,229
Terutamanya pembunuh upahan.
86
00:04:16,688 --> 00:04:18,314
Orang Colombia panggil mereka sicarios.
87
00:04:18,731 --> 00:04:20,650
- Apa khabar?
- Hei, abang.
88
00:04:22,026 --> 00:04:23,820
Mari kita masuk dan bergembira.
89
00:04:24,654 --> 00:04:26,698
Poison ialah antara yang terbaik.
90
00:04:27,282 --> 00:04:29,784
Orang gila yang sudah membunuh
berdozen-dozen orang.
91
00:04:30,743 --> 00:04:31,744
Mungkin beratus orang.
92
00:04:33,163 --> 00:04:34,164
Tapi jangan salah faham.
93
00:04:34,247 --> 00:04:37,333
Saya tetap akan suruh Carrillo ke sana
sekalipun Poison tak pernah membunuh.
94
00:04:38,877 --> 00:04:40,879
Saya bukannya suka sangat
dengan pengedar dadah.
95
00:04:47,552 --> 00:04:48,928
Dah tiba masanya!
96
00:04:49,637 --> 00:04:52,265
Kita akan berhenti di Jalan 14
dan pergi ke belakang.
97
00:04:53,057 --> 00:04:55,351
Riano, Trujillo, kamu berdua
ke depan bersama saya.
98
00:04:56,019 --> 00:04:58,313
- Galvis, Silva, pergi ke belakang.
- Baik, tuan.
99
00:04:58,396 --> 00:05:00,815
Faham, semua?
Kita akan serang sebaik mungkin.
100
00:05:00,899 --> 00:05:03,693
Kita akan bunuh
si celaka-celaka ini, faham?
101
00:05:03,860 --> 00:05:04,944
- Baik, tuan!
- Baik, tuan!
102
00:05:16,915 --> 00:05:20,335
Kalau saya dipersalahkan atas
pertumpahan darah ini, saya tak kisah.
103
00:05:25,673 --> 00:05:27,300
Ya, saya yang beri arahan.
104
00:05:39,646 --> 00:05:41,564
Tapi jangan kata saya jahat dulu.
105
00:07:13,031 --> 00:07:14,241
Rakyat Amerika sekalian...
106
00:07:14,574 --> 00:07:16,451
Tengok Richard Nixon.
107
00:07:17,076 --> 00:07:20,496
Ramai yang dah lupa,
tapi 47 juta rakyat Amerika undi Nixon.
108
00:07:21,914 --> 00:07:23,499
Kita semua ingat dia baik.
109
00:07:24,625 --> 00:07:27,378
Nixon pula ingat Jeneral Chile,
Pinochet orang yang baik
110
00:07:27,462 --> 00:07:29,130
sebab dia benci komunis.
111
00:07:29,756 --> 00:07:31,799
Jadi, AS bantu Pinochet rampas kuasa.
112
00:07:36,721 --> 00:07:39,515
Kemudian, Pinochet berpaling tadah
dan bunuh beribu-ribu orang.
113
00:07:43,478 --> 00:07:45,355
Dia taklah baik sangat rupanya.
114
00:07:49,984 --> 00:07:51,569
DI MANA MEREKA?
115
00:07:52,862 --> 00:07:55,323
Kadang-kadang, orang jahat pun buat baik.
116
00:07:57,784 --> 00:08:01,913
Tiada siapa tahu, tapi pada tahun 1973,
Chile hampir menjadi
117
00:08:01,996 --> 00:08:05,792
pusat memproses dan mengeksport
kokaina terbesar di dunia.
118
00:08:07,043 --> 00:08:10,463
Berapa kali saya nak cakap,
jangan bazirkan asid?
119
00:08:10,880 --> 00:08:12,507
Negara itu ada gurun untuk sorok makmal
120
00:08:12,590 --> 00:08:15,551
dan kawasan pantai tak berkawal
yang panjang untuk hantar produk ke AS.
121
00:08:15,635 --> 00:08:17,553
Kalau nak produktif,
kita tak boleh buang duit!
122
00:08:17,637 --> 00:08:19,305
Lekas!
123
00:08:20,681 --> 00:08:21,724
Kamu semua dikepung!
124
00:08:22,475 --> 00:08:25,019
- Angkat tangan!
- Semua melutut!
125
00:08:25,103 --> 00:08:26,521
Tapi Pinochet kacau daun.
126
00:08:26,604 --> 00:08:27,814
Apa yang berlaku ini?
127
00:08:27,897 --> 00:08:29,232
Meniarap!
128
00:08:29,732 --> 00:08:33,903
Dia tutup 33 makmal dadah
dan tangkap 346 pengedar dadah.
129
00:08:37,573 --> 00:08:38,533
Kemudian,
130
00:08:38,825 --> 00:08:40,034
biasalah Pinochet...
131
00:08:41,786 --> 00:08:43,037
dia arah mereka dibunuh.
132
00:08:43,287 --> 00:08:44,414
Perhatian!
133
00:08:45,957 --> 00:08:46,833
Sediakan senjata!
134
00:08:48,626 --> 00:08:49,710
Sasaran!
135
00:08:51,129 --> 00:08:52,004
Peluru!
136
00:08:53,881 --> 00:08:54,757
Tembak!
137
00:09:04,392 --> 00:09:07,520
Kata orang, apabila pembunuhan
beramai-ramai memusnahkan dunia...
138
00:09:08,187 --> 00:09:09,897
hanya lipas yang akan selamat.
139
00:09:12,024 --> 00:09:13,359
Mungkin betul cakap mereka.
140
00:09:16,988 --> 00:09:18,823
Peluru itu tak kena Mateo Moreno
141
00:09:19,282 --> 00:09:20,533
atau dipanggil Lipas...
142
00:09:21,242 --> 00:09:22,869
dan dia pun bijak, buat-buat mati.
143
00:09:26,873 --> 00:09:28,249
Dia tak mati pada hari itu.
144
00:09:30,835 --> 00:09:31,752
Sebaliknya,
145
00:09:32,170 --> 00:09:33,838
dia menang loteri.
146
00:09:37,550 --> 00:09:40,470
Dah berbulan-bulan Lipas
mencuri daripada bosnya.
147
00:09:41,262 --> 00:09:43,890
Sekarang, tinggal dia seorang saja
dengan produk yang sempurna.
148
00:09:44,557 --> 00:09:47,643
Produk yang tawarannya
menghasilkan permintaan sendiri.
149
00:09:48,144 --> 00:09:50,980
Kemas barang awak.
Kita akan keluar dari negara ini.
150
00:09:51,606 --> 00:09:53,900
Pinochet bedebah itu
nak bunuh semua orang.
151
00:09:55,568 --> 00:09:56,903
Tapi awak bukan komunis.
152
00:09:57,153 --> 00:09:59,739
Tak, bukan komunis. Tapi lebih dahsyat.
153
00:10:00,323 --> 00:10:01,908
Pengedar dadah.
154
00:10:02,617 --> 00:10:03,659
Pengedar dadah?
155
00:10:03,951 --> 00:10:05,536
Ya, pengedar dadah.
156
00:10:08,873 --> 00:10:12,335
Pada waktu itu, kesan kokaina
ke atas otak manusia
157
00:10:12,418 --> 00:10:13,544
baru saja ditemui.
158
00:10:15,379 --> 00:10:18,591
Tak ada banyak maklumat, tapi
kita tahu ia bahan yang bahaya.
159
00:10:18,674 --> 00:10:21,093
Ini akan beri hasil yang lebih baik.
160
00:10:21,177 --> 00:10:23,679
Kokaina memasuki
pusat keseronokan dalam otak.
161
00:10:24,388 --> 00:10:27,391
Tikus pun akan pilih kokaina
berbanding makanan dan air.
162
00:10:27,725 --> 00:10:30,269
Ia akan mengutamakan kokaina
daripada tidur,
163
00:10:30,353 --> 00:10:31,229
seks,
164
00:10:31,395 --> 00:10:32,730
dan nyawa sendiri.
165
00:10:33,564 --> 00:10:36,234
Otak manusia tak sama macam otak tikus.
166
00:10:38,736 --> 00:10:40,988
Tapi dengan kokaina, sama saja.
167
00:10:47,245 --> 00:10:49,455
Lipas tahu dia memiliki
produk yang sempurna.
168
00:10:50,581 --> 00:10:52,833
Dia cuma perlu seludup produk itu
ke pasaran yang sesuai.
169
00:10:52,917 --> 00:10:53,751
Terima kasih.
170
00:10:56,254 --> 00:10:58,798
Penyeludup terbaik di dunia
datang dari Colombia.
171
00:10:59,048 --> 00:11:00,174
SELAMAT DATANG KE COLOMBIA
172
00:11:03,970 --> 00:11:06,264
Macam Goldilocks, dia ada tiga pilihan.
173
00:11:06,597 --> 00:11:09,475
Tengok betul-betul, sebab ketiga-tiganya
penting dalam kisah ini.
174
00:11:12,979 --> 00:11:14,272
Ochoa bersaudara,
175
00:11:14,480 --> 00:11:15,314
Jorge
176
00:11:15,648 --> 00:11:16,941
yang berkuda itu.
177
00:11:17,733 --> 00:11:19,652
Keluarga penyeludup Colombia yang biasa.
178
00:11:19,944 --> 00:11:21,404
- Minum!
- Minum!
179
00:11:21,571 --> 00:11:23,906
- Mereka bijak dan kaya...
- Minum!
180
00:11:23,990 --> 00:11:26,659
Tapi Lipas fikir hidup mewah
telah menjadikan mereka lembik.
181
00:11:28,202 --> 00:11:31,706
Seorang lagi rakan yang berpotensi
ialah José Rodríguez Gacha,
182
00:11:32,206 --> 00:11:35,501
digelar "Orang Mexico"
sebab dia suka tequila dan sombrero.
183
00:11:36,085 --> 00:11:38,379
Dialah yang menguasai penyeludupan zamrud.
184
00:11:45,595 --> 00:11:48,764
Pasaran zamrud agak sukar,
walaupun bagi orang Colombia.
185
00:11:49,515 --> 00:11:50,766
Jika berjaya berada di atas...
186
00:11:52,268 --> 00:11:53,936
itu bermakna anda telah bunuh musuh anda.
187
00:11:57,398 --> 00:11:59,025
Hei, kawan. Awak buat apa di sini?
188
00:11:59,525 --> 00:12:00,776
Kadangkala, rakan kita sendiri.
189
00:12:06,574 --> 00:12:09,619
Lipas risau pasaran zamrud
telah menjadikan Gacha terlalu ganas.
190
00:12:12,121 --> 00:12:14,415
Jadi, tinggal pilihan ketiga saja,
191
00:12:14,999 --> 00:12:18,169
orang yang Lipas tahu sangat sesuai.
192
00:12:21,631 --> 00:12:23,257
Ya, betul.
193
00:12:23,883 --> 00:12:25,259
Pablo Escobar.
194
00:12:25,968 --> 00:12:28,012
Lelaki yang mengubah hidup saya selamanya.
195
00:12:30,222 --> 00:12:32,892
Pablo telah berjaya
dalam bidang penyeludupan.
196
00:12:33,517 --> 00:12:36,020
Rokok, alkohol, ganja, sebut saja.
197
00:12:37,647 --> 00:12:40,483
Pada waktu itu, separuh daripada
polis Medellín dalam tangan Pablo.
198
00:12:42,318 --> 00:12:44,987
Tapi DAS ialah FBI Colombia.
199
00:12:46,697 --> 00:12:48,491
Mereka seteru dengan Pablo.
200
00:12:50,409 --> 00:12:51,243
Helo.
201
00:12:52,453 --> 00:12:53,287
Pablo Escobar?
202
00:12:53,829 --> 00:12:54,789
Mana Felipo?
203
00:12:55,790 --> 00:12:56,749
Felipo sudah ditahan.
204
00:12:57,375 --> 00:12:59,168
Mengarut. Felipo bekerja untuk saya.
205
00:12:59,251 --> 00:13:00,836
Itu dulu. Sekarang dia akan ke penjara.
206
00:13:00,920 --> 00:13:01,754
Macam mana?
207
00:13:02,338 --> 00:13:04,757
- Awak tahu awak bercakap dengan siapa?
- Tutup mulut awak.
208
00:13:04,840 --> 00:13:06,967
- Saya tak bercakap dengan awak.
- Bertenang, Gustavo.
209
00:13:07,218 --> 00:13:08,386
Hormat sikit.
210
00:13:10,930 --> 00:13:12,765
Apa masalahnya, En. Jose Luis?
211
00:13:15,518 --> 00:13:16,769
Macam mana awak tahu nama saya?
212
00:13:17,269 --> 00:13:19,021
Awak Kolonel Jose Luis Herrera.
213
00:13:22,358 --> 00:13:23,609
Itu Nacho Ibarra.
214
00:13:27,571 --> 00:13:28,906
Itu pula Garcia,
215
00:13:29,740 --> 00:13:30,616
Lopez.
216
00:13:31,409 --> 00:13:32,868
- Awak Pinilla, bukan?
- Ya, Pinilla.
217
00:13:33,452 --> 00:13:34,495
- Dia Pinilla.
- Ya.
218
00:13:34,578 --> 00:13:35,413
Pinilla...
219
00:13:36,247 --> 00:13:37,998
dan dengan Phillipe itu Esparanza.
220
00:13:38,082 --> 00:13:39,083
Saya peduli apa.
221
00:13:39,166 --> 00:13:41,293
Buka lori awak itu. Saya tak ada masa.
222
00:13:46,048 --> 00:13:47,299
Buka.
223
00:13:57,017 --> 00:13:58,519
Beritahu saya, En. Escobar.
224
00:13:59,895 --> 00:14:01,105
Awak ingat awak siapa?
225
00:14:01,605 --> 00:14:04,024
Barang haram pun awak tak sorok.
226
00:14:05,359 --> 00:14:08,237
- Sebab saya dah bayar, kolonel.
- Yakah? Saya tak tahu pula.
227
00:14:08,654 --> 00:14:10,281
Mana dokumen untuk mengimport?
228
00:14:11,490 --> 00:14:13,325
Set TV ini perlu ada dokumen.
229
00:14:13,826 --> 00:14:14,702
Ambillah kalau nak.
230
00:14:17,037 --> 00:14:18,581
Maaf, En. Escobar.
231
00:14:18,664 --> 00:14:21,792
Kami bukan polis Medellín
yang bergaji kecil.
232
00:14:22,209 --> 00:14:24,545
- Abang, bukan untuk awak.
- Habis, siapa?
233
00:14:24,795 --> 00:14:25,796
Beri pada Carlitos.
234
00:14:27,339 --> 00:14:28,174
Anak awak.
235
00:14:30,634 --> 00:14:33,137
Mesti dia suka ada TV dalam bilik, bukan?
236
00:14:35,598 --> 00:14:36,682
Hei, Pinilla!
237
00:14:39,143 --> 00:14:41,395
Anak perempuan awak baru dapat
lesen memandu, bukan?
238
00:14:42,480 --> 00:14:45,441
Dalam lori saya ada sistem stereo
239
00:14:45,941 --> 00:14:47,943
untuk kereta yang hebat-hebat.
240
00:14:49,570 --> 00:14:51,322
Kawan awak, si Lopez itu
241
00:14:51,697 --> 00:14:53,532
isteri dia cantik betul.
242
00:14:53,616 --> 00:14:56,035
- Betul tak? Cantik jelita.
- Ya.
243
00:14:57,203 --> 00:14:58,537
Isteri awak cantik, abang.
244
00:14:59,830 --> 00:15:01,373
Kenapalah dia nak orang macam awak?
245
00:15:08,589 --> 00:15:10,466
Saya rasa dia patut disalut
dengan emas, bukan?
246
00:15:13,093 --> 00:15:15,346
Apa kata saya suruh budak saya
hantar hadiah kepada dia?
247
00:15:20,017 --> 00:15:21,811
Kolonel, mak awak dah sihat?
248
00:15:22,686 --> 00:15:24,021
Dia baru keluar hospital, bukan?
249
00:15:24,271 --> 00:15:25,773
Ya, dia semakin sihat.
250
00:15:25,856 --> 00:15:28,484
- Bagus. Lega kita mendengarnya, bukan?
- Ya.
251
00:15:30,402 --> 00:15:31,237
Tuan-tuan...
252
00:15:32,780 --> 00:15:34,073
saya akan beritahu siapa saya.
253
00:15:36,033 --> 00:15:38,744
Saya Pablo Emilio Escobar Gaviria.
254
00:15:40,287 --> 00:15:42,623
Mata saya ada di mana-mana.
255
00:15:42,706 --> 00:15:47,837
Maknanya, apa saja yang awak buat
di Antioquia, saya akan tahu.
256
00:15:48,420 --> 00:15:49,255
Faham tak?
257
00:15:49,338 --> 00:15:50,714
Apa saja.
258
00:15:53,342 --> 00:15:57,513
Satu hari nanti, saya akan jadi
Presiden Republik Colombia.
259
00:15:58,806 --> 00:15:59,640
Jadi sekarang,
260
00:15:59,974 --> 00:16:02,768
saya nak beri tawaran.
261
00:16:03,018 --> 00:16:06,230
Sama ada kamu semua bertenang
dan terima tawaran saya...
262
00:16:07,481 --> 00:16:09,233
atau terimalah akibatnya nanti.
263
00:16:13,696 --> 00:16:14,572
Duit,
264
00:16:16,740 --> 00:16:17,616
atau peluru.
265
00:16:19,827 --> 00:16:20,703
Pilihlah.
266
00:16:25,583 --> 00:16:27,459
- Biar mereka jalan.
- Bagus.
267
00:17:13,839 --> 00:17:14,965
Hei, Pablo!
268
00:17:16,592 --> 00:17:17,885
- Ini Pablo.
- Helo.
269
00:17:17,968 --> 00:17:19,929
- Selamat bertemu.
- Mateo Moreno.
270
00:17:20,012 --> 00:17:21,805
Tak. Kawan-kawan panggil Lipas.
271
00:17:22,723 --> 00:17:24,516
Okey, semalam kami ada bincang
272
00:17:24,600 --> 00:17:28,312
dan saya rasa perniagaan ini
boleh buat kita untung besar.
273
00:17:29,396 --> 00:17:30,230
Terangkan.
274
00:17:30,689 --> 00:17:31,523
Baiklah.
275
00:17:31,607 --> 00:17:33,025
Saya ada pes di Peru.
276
00:17:33,901 --> 00:17:35,778
Saya akan uruskan soal-soal pembuatan
277
00:17:35,861 --> 00:17:38,113
dan semua perkara terperinci
untuk buat serbuk putih ini.
278
00:17:38,405 --> 00:17:40,491
Saya cuma nak awak bawa
produk ini masuk ke Colombia.
279
00:17:41,659 --> 00:17:43,619
Beritahu dia berapa kosnya.
280
00:17:44,954 --> 00:17:46,580
Di Chile, harga benda ini
281
00:17:46,747 --> 00:17:47,998
ialah sepuluh dolar satu gram.
282
00:17:49,041 --> 00:17:51,585
- Jual pakai gram?
- Ya, ini barang baik. Tengok.
283
00:17:52,461 --> 00:17:53,712
Ambil sikit saja...
284
00:17:54,546 --> 00:17:57,549
dan lepas 20 minit, awak mesti nak lagi.
285
00:17:58,133 --> 00:17:59,051
Benda ini juga...
286
00:18:00,010 --> 00:18:01,720
membantu pencernaan.
Bantu buang air besar.
287
00:18:02,721 --> 00:18:04,139
Barang ini bersih, awak nak cuba?
288
00:18:06,767 --> 00:18:08,852
Kalau betul-betul bagus
dan kita boleh untung,
289
00:18:09,269 --> 00:18:10,688
mungkin ada tempat dalam lori kita.
290
00:18:11,021 --> 00:18:14,024
Kita jual di Bogotá,
Barranquilla, Cali, Cartagena.
291
00:18:14,108 --> 00:18:14,984
Kita akan jadi kaya.
292
00:18:16,026 --> 00:18:18,153
- Siapa nama awak tadi?
- Lipas.
293
00:18:20,489 --> 00:18:21,573
Okey, Lipas.
294
00:18:23,283 --> 00:18:25,202
Awak tak ada visi.
295
00:18:27,871 --> 00:18:29,832
Kalau di sini harganya
sepuluh dolar satu gram...
296
00:18:31,333 --> 00:18:33,168
bayangkan berapa kita boleh jual di Miami.
297
00:18:38,757 --> 00:18:40,050
Saya suka lagu itu.
298
00:18:42,052 --> 00:18:43,053
Rodrigo!
299
00:18:43,137 --> 00:18:44,138
Main sekali lagi.
300
00:19:07,119 --> 00:19:08,203
Pada waktu itu,
301
00:19:08,454 --> 00:19:10,330
Miami umpama syurga.
302
00:19:10,956 --> 00:19:13,125
Saya suka pantai,
ombak dan perempuan di situ.
303
00:19:15,461 --> 00:19:18,505
Pada tahun 1979, penjahat yang
saya kejar pakai selipar saja.
304
00:19:18,589 --> 00:19:19,798
DEA! Berhenti!
305
00:19:19,882 --> 00:19:23,218
Saya seorang ejen DEA muda,
bersama kawan saya, Kevin Brady.
306
00:19:25,387 --> 00:19:26,847
Kevin agak lembap sikit.
307
00:19:30,726 --> 00:19:31,810
Kenapa awak lari?
308
00:19:32,394 --> 00:19:34,021
Awak bawa apa? Apa dalam ini?
309
00:19:35,147 --> 00:19:35,981
Apa itu?
310
00:19:36,065 --> 00:19:36,899
Benda itu...
311
00:19:37,733 --> 00:19:38,984
akan buat awak naik pangkat.
312
00:19:40,277 --> 00:19:41,278
Mari kita raikan.
313
00:19:42,029 --> 00:19:42,946
Tengoklah.
314
00:19:45,365 --> 00:19:46,867
Ayuh!
315
00:19:48,744 --> 00:19:49,953
Sekarang awak suka saya tak?
316
00:19:50,454 --> 00:19:51,705
Berapa hutang awak pada saya?
317
00:19:51,789 --> 00:19:53,582
Bagaimana hutang awak
pada saya minggu lepas?
318
00:19:53,665 --> 00:19:54,583
Yalah.
319
00:19:58,212 --> 00:19:59,129
Okey.
320
00:19:59,505 --> 00:20:00,839
Okey, nak pilih siapa?
321
00:20:01,507 --> 00:20:02,424
Macam mana dengan dia?
322
00:20:02,674 --> 00:20:05,177
- Tak, kita kena usik dia.
- Jom kita kacau dia.
323
00:20:06,178 --> 00:20:08,013
Di sana. Nampak? Di bar itu.
324
00:20:08,097 --> 00:20:10,265
- Mana satu?
- Baju biru, rambut perang. Dia suka itu.
325
00:20:10,849 --> 00:20:11,809
- Dia cantik.
- Ya.
326
00:20:12,142 --> 00:20:13,102
Semua jatuh!
327
00:20:13,560 --> 00:20:14,394
Bagus.
328
00:20:14,895 --> 00:20:16,647
Murph! Sparrow, sebelah kiri.
329
00:20:17,064 --> 00:20:18,190
Hei!
330
00:20:18,273 --> 00:20:20,901
Masa awak jalan ke sini tadi,
dia tengok awak.
331
00:20:21,318 --> 00:20:22,528
Dia tengok awak.
332
00:20:22,611 --> 00:20:24,029
Jangan menipulah. Tolonglah.
333
00:20:24,113 --> 00:20:27,574
Betul, dia tengok awak
masa awak main boling.
334
00:20:28,158 --> 00:20:30,369
Betullah. Dari tadi, dia perhatikan awak.
335
00:20:32,204 --> 00:20:33,997
Betullah. Tengoklah dia.
336
00:20:35,541 --> 00:20:37,209
- Dia suka gadis begitu.
- Rambut perang?
337
00:20:37,376 --> 00:20:38,794
Tak, seorang lagi. Mestilah.
338
00:20:38,877 --> 00:20:40,546
Dia yang paling cantik. Awak suka, bukan?
339
00:20:41,755 --> 00:20:42,840
Awak main-main dengan saya?
340
00:20:48,011 --> 00:20:50,097
- Tak kisahlah, saya nak pergi.
- Pergi mengurat dia.
341
00:20:50,472 --> 00:20:51,765
- Ya.
- Sementara awak di situ,
342
00:20:52,099 --> 00:20:53,725
pesan satu jag lagi untuk kami, okey?
343
00:20:53,809 --> 00:20:54,768
Perlahan-lahan.
344
00:20:54,935 --> 00:20:56,228
Tengok. Tengok cara dia.
345
00:21:07,072 --> 00:21:07,990
Apa khabar?
346
00:21:09,283 --> 00:21:10,117
Sibuk.
347
00:21:11,785 --> 00:21:15,372
Saya cakap, "Kalau tak nak pergi,
tak payah pergi.
348
00:21:15,455 --> 00:21:18,333
Tak ada orang paksa." Jadi, entahlah...
349
00:21:22,254 --> 00:21:24,131
Ya, mereka dah tipu saya.
350
00:21:24,798 --> 00:21:26,758
Tapi ini takkan berakhir begitu saja.
351
00:21:27,301 --> 00:21:28,135
Maafkan saya.
352
00:21:28,802 --> 00:21:30,053
Awak nampak mereka di sana?
353
00:21:31,889 --> 00:21:32,848
Mereka tipu saya.
354
00:21:32,931 --> 00:21:35,726
Mereka kata awak tengok saya,
tapi tak ada orang tengok polis, bukan?
355
00:21:36,310 --> 00:21:37,144
Awak polis?
356
00:21:37,769 --> 00:21:39,563
Tak, bukan polis. Tapi DEA.
357
00:21:40,063 --> 00:21:43,317
Jabatan Pencegahan Dadah?
Jadi, awaklah yang buat harga dadah mahal.
358
00:21:44,359 --> 00:21:45,569
Saya nak minta tolong awak.
359
00:21:46,862 --> 00:21:48,572
Saya nak ajar mereka sikit.
360
00:21:49,364 --> 00:21:50,616
Boleh beri nombor telefon awak?
361
00:21:52,034 --> 00:21:53,202
Kalau nombor palsu?
362
00:21:54,703 --> 00:21:55,537
Boleh juga.
363
00:21:56,455 --> 00:21:57,581
Hei, ada pen tak?
364
00:22:13,055 --> 00:22:15,182
- Maaf sebab menyusahkan.
- Tak apa.
365
00:22:16,350 --> 00:22:17,309
Selamat malam.
366
00:22:23,357 --> 00:22:24,191
Terkena!
367
00:22:25,734 --> 00:22:26,652
Mana minuman kami?
368
00:22:26,818 --> 00:22:27,778
Minuman? Saya...
369
00:22:29,238 --> 00:22:30,614
Saya tak sempat pesan minuman.
370
00:22:30,697 --> 00:22:31,990
Dapat ini, tapi tak boleh baca.
371
00:22:32,074 --> 00:22:33,075
Apa katanya?
372
00:22:34,284 --> 00:22:35,160
Menangislah!
373
00:22:35,244 --> 00:22:36,745
Beri kepada saya.
374
00:22:36,828 --> 00:22:37,996
Berapa awak bayar mereka?
375
00:22:38,080 --> 00:22:40,582
- Tipu. Itu tulisan awak.
- Bukanlah!
376
00:22:47,965 --> 00:22:49,174
Saya fikir, apa salahnya.
377
00:22:49,883 --> 00:22:52,594
Paling teruk pun, ada nenek
di Boca yang jawab telefon.
378
00:22:59,726 --> 00:23:00,769
Helo?
379
00:23:02,145 --> 00:23:03,313
Jadi, ini bukan nombor palsu.
380
00:23:04,564 --> 00:23:05,941
Saya ingat, awak dah tahu.
381
00:23:06,525 --> 00:23:07,776
Lagipun, awak DEA.
382
00:23:09,069 --> 00:23:10,195
Dengan begitu saja,
383
00:23:10,779 --> 00:23:11,697
saya dah terpikat.
384
00:23:13,782 --> 00:23:17,869
Sebaik saja Pablo tengok makmal
memproses pes dadah di Peru...
385
00:23:18,912 --> 00:23:20,330
dia terpikat dengan kokaina.
386
00:23:23,792 --> 00:23:24,793
Dah lama kita tak jumpa.
387
00:23:25,043 --> 00:23:27,296
Ini kawan saya, Pablo dan Gustavo.
388
00:23:29,131 --> 00:23:30,549
Awak nak kopi?
389
00:23:31,258 --> 00:23:32,342
Ya, nak kopi?
390
00:23:32,926 --> 00:23:33,927
Boleh juga.
391
00:23:34,011 --> 00:23:35,095
- Awak nak, Pablo?
- Tak.
392
00:23:35,178 --> 00:23:36,013
Betul?
393
00:23:36,805 --> 00:23:38,307
Kilang saya kecil,
394
00:23:38,974 --> 00:23:40,809
tapi sangat produktif.
395
00:23:41,310 --> 00:23:42,811
Tengok, nak hancurkan daun
396
00:23:42,894 --> 00:23:45,480
saya suka guna budak-budak
sebab kaki mereka kecil.
397
00:23:48,233 --> 00:23:49,109
Daun kecil ajaib.
398
00:23:50,569 --> 00:23:53,071
Kerosin itu mengasingkan
dadah daripada daun.
399
00:23:53,572 --> 00:23:56,033
Di sana, asid sulfurik
400
00:23:56,325 --> 00:23:59,494
digunakan untuk menyuling daun-daun ini.
401
00:23:59,619 --> 00:24:01,371
Kemudian, kita potong...
402
00:24:02,372 --> 00:24:03,790
dan gaul dengan gasolin.
403
00:24:04,875 --> 00:24:08,420
Selepas itu, keluarkan produk
daripada cecair.
404
00:24:08,962 --> 00:24:10,422
Jemur sampai kering.
405
00:24:10,797 --> 00:24:12,341
Guna ammonia untuk jadikan pes.
406
00:24:12,424 --> 00:24:13,842
Ini contohnya.
407
00:24:14,092 --> 00:24:15,844
Berketul,
408
00:24:16,428 --> 00:24:17,846
tapi asli.
409
00:24:18,263 --> 00:24:19,681
Inilah hasilnya.
410
00:24:20,599 --> 00:24:22,684
Sama macam dapur di rumah.
411
00:24:23,935 --> 00:24:25,979
Macam buat kek.
412
00:24:28,023 --> 00:24:30,359
Tapi, ini lebih sedap
daripada mana-mana kek.
413
00:24:33,445 --> 00:24:35,113
Itu mesin pemampat lama, antik.
414
00:24:40,410 --> 00:24:42,788
Sekarang, kita masukkan ke dalam ketuhar.
415
00:24:43,246 --> 00:24:45,457
Satu dah masuk. Lain akan menyusul.
416
00:24:45,791 --> 00:24:47,793
Semua bahan semula jadi,
organik dan menyihatkan.
417
00:24:47,876 --> 00:24:48,794
Bagus.
418
00:24:49,753 --> 00:24:50,629
Okey...
419
00:24:52,422 --> 00:24:53,423
kami ambil satu kilo.
420
00:24:53,507 --> 00:24:54,466
Satu kilo.
421
00:24:55,050 --> 00:24:55,884
Bagus.
422
00:24:55,967 --> 00:24:56,802
Tak.
423
00:24:57,177 --> 00:24:58,178
Awak kata satu kilo.
424
00:24:59,137 --> 00:25:00,222
Kita ambil lima kilo.
425
00:25:00,722 --> 00:25:03,475
Macam mana awak nak bawa masuk sempadan?
426
00:25:04,559 --> 00:25:05,811
Itu kerja Gustavo.
427
00:25:12,567 --> 00:25:13,568
Enjin kereta ini bagus.
428
00:25:14,236 --> 00:25:15,278
Saya dah tengok
429
00:25:15,362 --> 00:25:18,156
dan tempat terbaik sorok barang
ialah bawah tayar belakang.
430
00:25:19,324 --> 00:25:21,368
Ada 22.5 kuasa kuda.
431
00:25:21,451 --> 00:25:22,494
Senang tak nak jalan?
432
00:25:22,869 --> 00:25:25,580
Jangan risau tentang itu.
Saya boleh letak lima kilo begitu saja.
433
00:25:25,664 --> 00:25:26,665
Okey.
434
00:25:27,040 --> 00:25:28,125
Saya nak tiga buah kereta.
435
00:25:28,250 --> 00:25:30,419
- Okey, bila awak nak ambil?
- Sekaranglah.
436
00:25:31,878 --> 00:25:34,756
Okey, kita ambil tiga buah
dan terus pergi ke makmal.
437
00:25:34,840 --> 00:25:37,342
Buat apa kita nak balik ke sana?
438
00:25:37,426 --> 00:25:40,011
Sebab satu kereta ada empat tayar,
439
00:25:40,429 --> 00:25:42,681
maknanya 20 kilo.
440
00:25:42,764 --> 00:25:44,307
Kalau tiga kereta, 60 kilo.
441
00:25:44,641 --> 00:25:47,227
Jadi, kalau untung
sembilan dolar satu gram, berapa?
442
00:25:48,270 --> 00:25:49,438
$9,000 setiap kilo.
443
00:25:49,688 --> 00:25:52,232
$9,000 kali 60...
Kita dapat untung $540,000.
444
00:25:52,315 --> 00:25:54,526
Macam itulah!
445
00:25:54,609 --> 00:25:56,570
- Lipas, awak boleh memandu?
- Ya.
446
00:25:56,653 --> 00:25:58,280
Okey, saya dan Pablo bawa laju.
447
00:25:58,864 --> 00:26:01,366
setengah juta dolar
untuk satu perjalanan...
448
00:26:02,409 --> 00:26:05,078
menggunakan laluan seludup
yang dia selalu ikut.
449
00:26:08,206 --> 00:26:09,833
Untung yang paling mudah sekali.
450
00:26:15,380 --> 00:26:17,841
Setibanya di Medellín,
Pablo tak buang masa.
451
00:26:18,341 --> 00:26:21,470
Dia beli sebuah rumah di kawasan
rumah lamanya dan buka makmal pertama
452
00:26:21,553 --> 00:26:22,888
untuk ubah pes dadah Peru...
453
00:26:23,472 --> 00:26:24,973
menjadi serbuk kokaina.
454
00:26:26,141 --> 00:26:27,476
Awak macam mana, Gustavo?
455
00:26:29,936 --> 00:26:31,396
Baunya macam tahi.
456
00:26:31,646 --> 00:26:35,108
Bodohnya dia ini. Ini macam keju Perancis.
457
00:26:35,442 --> 00:26:37,152
Lagi busuk, lagi bagus.
458
00:26:38,528 --> 00:26:39,362
Okey.
459
00:26:40,614 --> 00:26:42,115
Cahaya ini pula untuk apa?
460
00:26:44,159 --> 00:26:46,203
Nak beri maklumat kepada polis?
461
00:26:46,786 --> 00:26:50,874
Awak fikir tentang macam mana
nak angkut dan jual barang saja.
462
00:26:50,957 --> 00:26:53,251
Hal di sini, serahkan pada saya. Okey?
463
00:26:53,960 --> 00:26:54,920
Okey.
464
00:26:55,253 --> 00:26:56,087
- Okey?
- Ya.
465
00:26:57,380 --> 00:26:59,424
Sebuah kilang kecil
466
00:26:59,758 --> 00:27:01,301
dan mereka panggil kilang itu, Dapur.
467
00:27:01,843 --> 00:27:02,969
Tapi jangan pandang rendah,
468
00:27:03,470 --> 00:27:05,597
kilang itu akan mengubah
Medellin selamanya.
469
00:27:05,680 --> 00:27:07,766
Awak tahu apa yang buat saya risau, Pablo?
470
00:27:14,481 --> 00:27:16,942
Awak tak risau, pekerja sesak nafas
dengan asap banyak begitu?
471
00:27:25,283 --> 00:27:26,910
Mari kita buat serombong asap.
472
00:27:30,872 --> 00:27:31,873
Itulah caranya.
473
00:27:35,710 --> 00:27:36,795
Tiga yang pertama?
474
00:27:37,295 --> 00:27:40,757
Kalau perniagaan ini untung besar,
kenapa suruh saya naik kereta api?
475
00:27:40,882 --> 00:27:42,884
Kita baru nak mula.
Kita kena jaga duit baik-baik.
476
00:27:42,968 --> 00:27:45,971
- Jangan mengarut.
- Tak, awak jangan nak mengada-ada.
477
00:27:46,429 --> 00:27:49,808
- Mari.
- Berapa sangatlah tiket kelas pertama?
478
00:27:49,891 --> 00:27:51,643
Saya tak tahu. Apa kata awak beli sendiri?
479
00:27:55,313 --> 00:27:58,441
Seperti anaknya, mak Pablo,
Hermilda ialah seorang yang pintar.
480
00:27:59,985 --> 00:28:02,153
Mak, mak rasa berapa banyak boleh masuk?
481
00:28:03,488 --> 00:28:06,074
- Lebih kurang lima kilo.
- Banyaknya?
482
00:28:06,908 --> 00:28:08,243
Percayalah pada mak, Pablito.
483
00:28:08,493 --> 00:28:09,953
Saya sukakannya. Ayuh.
484
00:28:13,748 --> 00:28:14,624
Pablo.
485
00:28:14,916 --> 00:28:15,834
Terima kasih, sayang.
486
00:28:19,462 --> 00:28:20,463
Gustavo dah sampai.
487
00:28:21,715 --> 00:28:22,841
Lima kilo, bukan?
488
00:28:22,924 --> 00:28:25,969
Pablo cintakan isterinya Tata
dan Tata cintakan dia.
489
00:28:26,720 --> 00:28:28,513
Dia mengutamakan keluarganya.
490
00:28:29,306 --> 00:28:32,225
Orang yang mereka suruh pakai
jaket itu adalah Lion.
491
00:28:32,309 --> 00:28:34,144
- Ini kawan saya.
- Helo, apa khabar?
492
00:28:34,227 --> 00:28:35,687
Hei, Pablo. Ini Lion.
493
00:28:35,770 --> 00:28:38,982
Dia kawan Gustavo
yang membesar di Amerika.
494
00:28:39,065 --> 00:28:41,109
Dia kata nak naik kelas pertama.
Macamlah kita kaya?
495
00:28:41,192 --> 00:28:43,069
Pablo Escobar Gaviria. Apa khabar?
496
00:28:43,153 --> 00:28:44,696
- Lion.
- Selamat bertemu, Lion.
497
00:28:44,779 --> 00:28:45,989
Ini tiga bungkus.
498
00:28:46,323 --> 00:28:48,825
Kita perlu dua bungkus lagi.
Betul tak, mak?
499
00:28:48,908 --> 00:28:49,868
Ya.
500
00:28:49,951 --> 00:28:52,787
Pablito, pastikan bukan
awak yang pakai, okey?
501
00:28:53,288 --> 00:28:55,624
Sayang, saya tak muat pun.
502
00:28:56,625 --> 00:28:58,293
Cuba pakai.
503
00:28:58,376 --> 00:28:59,252
Mari sini.
504
00:28:59,669 --> 00:29:00,629
Macam itulah.
505
00:29:01,546 --> 00:29:02,589
Boleh, bukan?
506
00:29:05,508 --> 00:29:06,343
Satu...
507
00:29:07,802 --> 00:29:09,929
- dua...
- Wah, banyaknya boleh masuk!
508
00:29:10,013 --> 00:29:10,847
tiga.
509
00:29:13,433 --> 00:29:15,310
- Lagi dua.
- Okey. Nanti saya datang balik.
510
00:29:15,393 --> 00:29:16,811
Dia nampak kacak, bukan?
511
00:29:17,145 --> 00:29:20,023
Lion, jaket ini muat-muat dengan awak.
512
00:29:20,106 --> 00:29:20,940
Ya.
513
00:29:21,024 --> 00:29:23,818
Mak cik, boleh tak mak cik
jahit sikit di bahagian belakang?
514
00:29:24,527 --> 00:29:27,447
- Amboi, dia ini.
- Kamu nampak kacak.
515
00:29:27,614 --> 00:29:28,823
Macam model, betul tak?
516
00:29:30,742 --> 00:29:34,496
Lion adalah antara orang pertama
yang bawa masuk kokaina ke Miami.
517
00:29:37,957 --> 00:29:39,417
Selamat datang ke Amerika Syarikat.
518
00:29:39,584 --> 00:29:40,543
Terima kasih.
519
00:29:41,002 --> 00:29:41,920
Selamat sejahtera.
520
00:29:42,128 --> 00:29:43,004
Seterusnya.
521
00:29:43,088 --> 00:29:46,299
Orang dalam dia ialah lelaki gila
bernama Carlos Lehder,
522
00:29:46,966 --> 00:29:51,221
kacukan Colombia dan Jerman
dan 100 peratus mata keranjang.
523
00:29:52,013 --> 00:29:54,683
Peminat John Lennon dan Adolf Hitler.
524
00:29:55,475 --> 00:29:56,309
Faham-faham sajalah.
525
00:29:57,185 --> 00:30:01,106
Pada tahun 1979, si gila ini
tinggalkan kerjanya di Colombia
526
00:30:01,189 --> 00:30:02,732
dengan menaiki pesawat-pesawat kecil.
527
00:30:02,982 --> 00:30:04,776
- Apa cerita?
- Apa cerita?
528
00:30:04,859 --> 00:30:06,903
- Selamat datang.
- Terima kasih. Apa khabar?
529
00:30:06,986 --> 00:30:08,780
- Semuanya baik?
- Semuanya baik-baik saja.
530
00:30:08,863 --> 00:30:09,739
Di sini panas.
531
00:30:10,281 --> 00:30:12,158
Kenapa dengan awak, siap pakai jaket?
532
00:30:12,242 --> 00:30:13,284
Awak suka jaket saya?
533
00:30:13,868 --> 00:30:16,037
Saya beli di Colombia,
ia datang dengan hadiah sekali.
534
00:30:19,541 --> 00:30:21,167
Saya pernah masuk penjara, ingat tak?
535
00:30:22,460 --> 00:30:23,712
Saya nampak benda ini di sana.
536
00:30:24,796 --> 00:30:25,672
Ini racun.
537
00:30:25,755 --> 00:30:28,049
Apa dalam tangan awak itu
ialah produk yang sempurna.
538
00:30:28,550 --> 00:30:31,052
Pablo kata orang putih di sini
mesti gilakan barang ini.
539
00:30:32,220 --> 00:30:33,930
Pastinya, benda ini
buat otak mereka rosak.
540
00:30:34,013 --> 00:30:34,889
Ya, betul.
541
00:30:38,768 --> 00:30:39,769
Nah, ini untuk awak.
542
00:30:41,479 --> 00:30:43,189
Ambillah. Ada lima kilo.
543
00:30:44,315 --> 00:30:45,400
Awak nak ke mana?
544
00:30:45,984 --> 00:30:47,485
Saya nak ambil jaket lain.
545
00:30:48,278 --> 00:30:50,155
Esok kita jumpa lagi
pada masa yang sama, okey?
546
00:30:53,366 --> 00:30:57,078
Lion berulang-alik dari Medellín
ke Miami lebih daripada 20 kali.
547
00:30:57,537 --> 00:30:59,122
Bawa dadah masuk, bawa wang keluar.
548
00:30:59,831 --> 00:31:02,500
Orang kaya dan terkenal di Miami
sudah ambil setiap gram yang ada.
549
00:31:03,126 --> 00:31:06,212
Dalam sekelip mata,
kereta Pablo berganti dengan lori.
550
00:31:07,922 --> 00:31:10,425
Gustavo isi lori-lori itu
dengan kentang sampai penuh,
551
00:31:10,508 --> 00:31:12,761
bahan import utama Colombia dari Peru.
552
00:31:13,762 --> 00:31:15,680
Dia tak perlu rasuah polis pun.
553
00:31:16,890 --> 00:31:19,100
Ketulan kokaina disorok
dalam tayar-tayar ganti.
554
00:31:19,684 --> 00:31:21,603
Setiap biji tayar muat 20 kilo.
555
00:31:22,061 --> 00:31:25,774
Sepuluh buah lori, 20 kilo setiap satu,
berulang-alik setiap hari.
556
00:31:26,107 --> 00:31:27,025
Kiralah sendiri.
557
00:31:27,776 --> 00:31:29,486
Tak mungkin Lion boleh bawa seorang diri.
558
00:31:30,278 --> 00:31:32,655
Tak lama kemudian,
Lion perlu fikirkan jalan lain
559
00:31:32,739 --> 00:31:34,157
untuk seludup dadah ke Miami.
560
00:31:34,741 --> 00:31:36,451
Beg ini tak ada penutup palsu?
561
00:31:37,202 --> 00:31:39,537
Kamu berdua juruterbang,
562
00:31:40,288 --> 00:31:43,041
boleh bawa masuk barang ini dengan mudah.
563
00:31:44,959 --> 00:31:45,835
Dengar sini,
564
00:31:45,919 --> 00:31:48,838
nilainya $150,000 sekilo,
jadi ikut suka awaklah.
565
00:31:51,174 --> 00:31:52,383
Kami ambil empat.
566
00:31:52,467 --> 00:31:53,927
Okey, itu lebih baik.
567
00:31:54,010 --> 00:31:57,972
Ambil yang dua itu
dan minta Jairo beri awak lagi dua.
568
00:31:58,056 --> 00:31:58,890
Okey?
569
00:31:58,973 --> 00:32:00,975
- Okey.
- Bagus. Terima kasih banyak.
570
00:32:01,768 --> 00:32:03,102
- Jumpa lagi nanti.
- Jumpa lagi.
571
00:32:04,896 --> 00:32:05,855
Sila masuk.
572
00:32:11,402 --> 00:32:12,237
Baik,
573
00:32:12,445 --> 00:32:13,446
ini bungkusannya.
574
00:32:14,155 --> 00:32:15,240
Ambil sebungkus,
575
00:32:16,074 --> 00:32:17,951
celup dalam minyak dan telan.
576
00:32:18,034 --> 00:32:18,993
Senang, bukan?
577
00:32:19,369 --> 00:32:21,788
Kalau telan 50 bungkus,
saya bayar $10,000.
578
00:32:22,038 --> 00:32:22,872
Faham?
579
00:32:23,248 --> 00:32:24,749
Tapi kamu berdua, susah sikit.
580
00:32:25,291 --> 00:32:26,668
Awak mengandung, bukan?
581
00:32:27,168 --> 00:32:31,464
Bagus, sebab Kastam AS
takkan periksa wanita mengandung.
582
00:32:32,048 --> 00:32:35,927
Kamu berdua boleh telan
70 bungkus senang-senang saja.
583
00:32:36,803 --> 00:32:39,389
Saya akan bayar $15,000
supaya awak boleh besarkan anak awak.
584
00:32:40,139 --> 00:32:41,015
Okey?
585
00:32:41,474 --> 00:32:42,475
Okey. Bagus.
586
00:32:43,351 --> 00:32:46,646
Pada awal 80-an, kebanyakan
penerbangan keluar dari Bogota
587
00:32:46,729 --> 00:32:48,106
pasti ada beberapa pembawa dadah.
588
00:32:48,398 --> 00:32:50,024
Malah mereka tak kenal satu sama lain.
589
00:32:50,441 --> 00:32:51,276
Anda tahu tak?
590
00:32:52,485 --> 00:32:56,322
Mereka masuk dengan mudah sebab
tiada siapa fikir tentang kokaina di AS.
591
00:32:56,656 --> 00:32:58,241
Kita hanya risaukan soal ganja.
592
00:33:01,494 --> 00:33:03,037
Dengan pantas, kokaina disorok
593
00:33:03,121 --> 00:33:05,373
dalam hampir semua
bahan eksport Colombia yang sah.
594
00:33:06,207 --> 00:33:07,083
Ikan, kopi
595
00:33:07,166 --> 00:33:08,751
bunga, getah paip,
596
00:33:09,210 --> 00:33:10,086
apa saja.
597
00:33:24,726 --> 00:33:26,853
KOPI
598
00:33:27,437 --> 00:33:28,813
Tapi itu masih tak cukup.
599
00:33:30,231 --> 00:33:34,235
Keadaan berubah apabila pesawat
Lehder diisi dengan kokaina bukan ganja.
600
00:33:37,947 --> 00:33:39,198
Boleh percaya lelaki ini?
601
00:33:39,824 --> 00:33:40,700
Entahlah.
602
00:33:40,825 --> 00:33:42,285
Dia pernah dipenjarakan di Amerika.
603
00:33:42,577 --> 00:33:45,246
- Jadi, dia gay?
- Mestilah dia gay.
604
00:33:45,747 --> 00:33:47,040
Tapi dia tahu laluan yang bagus.
605
00:33:51,294 --> 00:33:52,587
- Kawan-kawan!
- Helo, Carlos.
606
00:33:53,087 --> 00:33:54,464
Gustavo Gaviria, selamat bertemu.
607
00:33:54,547 --> 00:33:56,049
- Selamat bertemu.
- Ini sepupu saya.
608
00:33:56,132 --> 00:33:58,009
Pablo Emilio Escobar Gaviria.
Selamat bertemu.
609
00:33:58,092 --> 00:34:00,345
- Sepupu? Selamat bertemu.
- Macam mana penerbangan awak?
610
00:34:01,054 --> 00:34:01,888
Lancar.
611
00:34:02,472 --> 00:34:03,723
Mari kita cakap soal kerja.
612
00:34:03,806 --> 00:34:07,602
Lion beritahu kami, awak banyak
bawa ganja dengan pesawat awak.
613
00:34:07,852 --> 00:34:08,686
Betul.
614
00:34:09,020 --> 00:34:10,855
Berapa banyak untuk satu penerbangan?
615
00:34:11,814 --> 00:34:13,358
- Nak ke mana?
- Miami.
616
00:34:17,820 --> 00:34:20,031
- Lebih kurang 1,000 kilo.
- 1,000 kilo?
617
00:34:20,573 --> 00:34:21,616
Termasuk minyak.
618
00:34:31,125 --> 00:34:31,960
Carlos...
619
00:34:33,002 --> 00:34:33,878
Ya?
620
00:34:38,299 --> 00:34:41,636
Macam mana kalau kita keluarkan
tempat duduk, karpet dan sampah lain
621
00:34:41,719 --> 00:34:43,388
hanya tinggal tempat untuk juruterbang?
622
00:34:43,721 --> 00:34:44,681
Boleh muat lagi tak?
623
00:34:45,223 --> 00:34:46,641
Tinggalkan enjin saja, bukan?
624
00:34:48,559 --> 00:34:49,477
Boleh masuk berapa?
625
00:34:50,895 --> 00:34:52,105
Lebih kurang 300 kilo lagi.
626
00:34:53,231 --> 00:34:54,565
Baiklah, En. Carlos.
627
00:34:55,358 --> 00:34:56,609
Mari kita bersiar-siar.
628
00:35:00,154 --> 00:35:02,073
Setelah beberapa bulan saja bertemu Lipas,
629
00:35:02,156 --> 00:35:06,744
Pablo telah menemui laluan dadah
pertama dari Colombia ke Amerika.
630
00:35:08,371 --> 00:35:11,165
Ini adalah satu kejayaan besar
dalam kisah narkotik, kawan-kawan.
631
00:35:12,709 --> 00:35:16,129
Kemudian Pablo tutup Dapur
dan mula buka makmal kokaina
632
00:35:16,212 --> 00:35:17,547
di tengah-tengah hutan belantara.
633
00:35:20,383 --> 00:35:22,760
Di bawah perlindungan kanopi
dalam hutan Colombia,
634
00:35:22,844 --> 00:35:27,348
dia boleh meluaskan kemampuan
pengeluaran tanpa disedari oleh sesiapa.
635
00:35:31,811 --> 00:35:33,896
Kami bawa hadiah untuk kamu semua.
636
00:35:35,940 --> 00:35:37,191
Orang Brazil.
637
00:35:39,068 --> 00:35:42,071
Punggung yang terbaik
di dunia, percayalah.
638
00:35:42,864 --> 00:35:44,657
Tak naklah, saya rasa tak sihat.
639
00:35:44,907 --> 00:35:46,117
- Apa khabar, Lipas?
- Helo.
640
00:35:47,201 --> 00:35:48,202
Hei, Gustavo.
641
00:35:49,370 --> 00:35:51,497
Apa masalah kamu berdua ini?
642
00:35:52,040 --> 00:35:54,208
Kamu berdua seronok-seronok
naik kapal terbang,
643
00:35:54,792 --> 00:35:56,377
saya mereput dalam hutan ini?
644
00:35:56,502 --> 00:35:59,756
- Lipas, begini.
- Biar kami jelaskan apa yang kami...
645
00:35:59,839 --> 00:36:00,673
Tunggu.
646
00:36:01,716 --> 00:36:04,552
Mulai sekarang, di semua makmal saya,
647
00:36:04,969 --> 00:36:09,557
saya akan buat rumah besar dengan
pendingin hawa dan kolam renang...
648
00:36:09,640 --> 00:36:12,351
- Bersama pelacur dari Brazil.
- ...bersama pelacur dari Brazil.
649
00:36:12,435 --> 00:36:14,228
- Khas untuk awak.
- Ada satu masalah.
650
00:36:14,645 --> 00:36:16,230
Ini makmal saya.
651
00:36:24,447 --> 00:36:28,659
Relaks. Tak ada orang melawan awak.
652
00:36:28,743 --> 00:36:31,162
Tunjukkanlah barang itu pada saya,
nanti kita bincang.
653
00:36:31,746 --> 00:36:34,499
Pablo tak dapat menyembunyikan
kejayaan dia daripada kawan-kawannya.
654
00:36:34,665 --> 00:36:37,627
Mereka ganas, gila dan kaya-raya.
655
00:36:38,377 --> 00:36:41,547
Mereka sentiasa dapat apa yang
mereka mahu, walau apa cara sekalipun.
656
00:36:41,714 --> 00:36:44,634
Benda begini boleh beri untung besar!
657
00:36:45,426 --> 00:36:46,636
Saya tertanya-tanya...
658
00:36:47,470 --> 00:36:49,347
macam mana saya nak libatkan diri.
659
00:36:50,264 --> 00:36:51,265
Apa pendapat awak, Pablo?
660
00:36:51,849 --> 00:36:54,143
Saya dengar berniaga "kentang"
dah macam berniaga "telur".
661
00:36:54,227 --> 00:36:55,436
Saya tak nak terlibat.
662
00:36:55,853 --> 00:36:56,687
Dengar sini,
663
00:36:57,271 --> 00:36:59,190
saya dah tengok pasaran yang ada.
664
00:36:59,273 --> 00:37:01,275
Import kentang dari Peru kerja senang.
665
00:37:01,442 --> 00:37:02,318
Mestilah.
666
00:37:02,819 --> 00:37:04,946
Guna laluan sama.
667
00:37:06,072 --> 00:37:07,406
Hati-hati.
668
00:37:07,490 --> 00:37:09,033
Jika kita beli kentang pada masa sama,
669
00:37:09,617 --> 00:37:12,328
orang Peru akan menaikkan harga.
670
00:37:14,288 --> 00:37:16,040
Di Bolivia pun ada kentang.
671
00:37:16,999 --> 00:37:19,127
Kita boleh kurangkan proses penapisan
672
00:37:19,210 --> 00:37:20,294
kalau kita beli sama-sama.
673
00:37:20,628 --> 00:37:21,462
Dengar sini,
674
00:37:22,463 --> 00:37:25,174
kerja yang susah ialah
bawa barang masuk ke Miami.
675
00:37:25,758 --> 00:37:26,884
Kita perlu...
676
00:37:28,052 --> 00:37:29,137
kreativiti kalau nak buat.
677
00:37:30,471 --> 00:37:33,057
Berapa bayaran yang awak
nak kenakan untuk "kreativiti"?
678
00:37:34,225 --> 00:37:35,518
Hantar produk kepada saya,
679
00:37:36,102 --> 00:37:36,936
siap berlabel.
680
00:37:37,812 --> 00:37:41,107
Saya akan bawa ke Miami dan
hantar kepada orang awak di sana.
681
00:37:41,440 --> 00:37:43,484
Atau pun, Lehder akan hantar.
682
00:37:44,235 --> 00:37:47,196
Saya caj 35 peratus nilai jualan
683
00:37:47,280 --> 00:37:51,450
tapi saya beri jaminan keselamatan
barang awak sehingga 50 peratus.
684
00:37:51,868 --> 00:37:53,744
Perniagaan kentang milik kami.
685
00:37:53,828 --> 00:37:55,163
- Kami tak perlu...
- Setuju?
686
00:37:58,749 --> 00:37:59,584
Setuju.
687
00:38:00,668 --> 00:38:01,919
Saya setuju.
688
00:38:03,838 --> 00:38:04,755
Baiklah.
689
00:38:05,423 --> 00:38:07,091
Saya akan cari laluan sendiri...
690
00:38:07,925 --> 00:38:10,553
dan berhenti guna khidmat awak
secepat mungkin, okey?
691
00:38:11,762 --> 00:38:13,347
Itulah yang kami mahu, Gonzalo.
692
00:38:14,599 --> 00:38:15,474
Kita rakan kongsi?
693
00:38:20,021 --> 00:38:22,690
Kami tahu polisi awak
terhadap rakan kongsi.
694
00:38:24,233 --> 00:38:25,526
Anggap sajalah kita...
695
00:38:26,027 --> 00:38:27,195
"rakan perniagaan rapat".
696
00:38:29,822 --> 00:38:30,656
Demi Miami.
697
00:38:31,157 --> 00:38:33,034
- Demi Miami!
- Demi Miami!
698
00:38:34,911 --> 00:38:36,621
MIAMI UNTUKKU
699
00:38:37,413 --> 00:38:40,917
PELABUHAN MIAMI
AWAL 80-AN
700
00:38:43,502 --> 00:38:47,882
Masa saya mula-mula bertugas,
hasil serbuan sekilo ganja cukup besar.
701
00:38:54,513 --> 00:38:57,808
Tak lama kemudian,
kami rampas 60 kilo kokaina sehari.
702
00:39:01,187 --> 00:39:03,189
Kami ingat kami sedang
melakukan perubahan besar.
703
00:39:10,071 --> 00:39:11,989
Tapi sebenarnya, sikit pun tak.
704
00:39:13,658 --> 00:39:16,327
Mereka beri kami 60 kilo supaya
boleh bawa masuk 600 kilo lagi.
705
00:39:26,170 --> 00:39:27,797
Kokaina Pablo mencurah-curah masuk.
706
00:39:29,257 --> 00:39:31,092
Miami tak ambil masa lama
untuk mula ketagih.
707
00:39:31,759 --> 00:39:32,885
Saya betul-betul serius.
708
00:39:33,970 --> 00:39:36,973
Seolah-olah satu bandar
terkejar-kejarkan benda ini.
709
00:39:38,891 --> 00:39:40,142
Dengan wang...
710
00:39:41,602 --> 00:39:42,728
keganasan juga datang.
711
00:39:45,523 --> 00:39:47,525
Golongan hipi diganti
dengan orang Colombia
712
00:39:47,608 --> 00:39:49,819
dan mereka tak pakai selipar.
713
00:40:13,926 --> 00:40:16,887
Menurut koroner Miami,
orang Colombia macam cawan kertas.
714
00:40:18,848 --> 00:40:20,599
Lepas guna sekali, terus buang.
715
00:40:22,727 --> 00:40:26,105
Bilik mayat Polis Daerah Dade tak boleh
tampung mayat akibat perang dadah.
716
00:40:26,897 --> 00:40:29,734
Mereka terpaksa sewa lori penyejuk
dari syarikat tempatan
717
00:40:29,817 --> 00:40:31,527
untuk simpan mayat berlebihan itu.
718
00:40:34,030 --> 00:40:35,656
Dia orang pertama yang saya tembak.
719
00:40:36,741 --> 00:40:38,868
Budak lagi, masih belum
cukup umur untuk beli rokok.
720
00:40:59,138 --> 00:41:00,014
Hei.
721
00:41:00,264 --> 00:41:01,515
Awak cuma mempertahankan diri.
722
00:41:02,683 --> 00:41:04,935
- Kevin telefon awak?
- Dia risaukan awak.
723
00:41:06,187 --> 00:41:08,230
Dia lupa beritahu awak
yang budak itu baru 17 tahun?
724
00:41:09,190 --> 00:41:10,692
Dia jual dadah, bukan?
725
00:41:12,443 --> 00:41:13,778
- Ya.
- Kalau begitu, biarlah.
726
00:41:21,118 --> 00:41:22,036
Apa yang dah berlaku?
727
00:41:26,123 --> 00:41:28,292
- Beri laluan!
- Syif saya hampir tamat,
728
00:41:28,376 --> 00:41:30,669
masa kami terima kes kecemasan itu.
729
00:41:30,753 --> 00:41:31,629
Pandang saya.
730
00:41:32,129 --> 00:41:33,714
Dia mengandung, tak sedarkan diri.
731
00:41:34,298 --> 00:41:37,134
Paramedik kata dia pengsan
lepas turun daripada pesawat.
732
00:41:37,885 --> 00:41:41,055
Masa dia sampai ke hospital,
dia nyawa-nyawa ikan.
733
00:41:41,555 --> 00:41:44,975
- Tekanan darah 60/40.
- Anak mata kembang, nadi pantas.
734
00:41:45,476 --> 00:41:47,228
Saya tahu dia terlebih dos kokaina
735
00:41:47,311 --> 00:41:49,855
tapi tak ada kesan kokaina
dalam lubang hidung dia,
736
00:41:49,939 --> 00:41:50,981
tak ada kesan suntikan.
737
00:41:54,151 --> 00:41:55,569
Kami dah buat apa yang termampu.
738
00:41:56,779 --> 00:41:58,114
Dia mati dalam wad kecemasan.
739
00:42:00,908 --> 00:42:02,284
Kami cuba selamatkan anaknya.
740
00:42:08,249 --> 00:42:09,542
Anak dia mati dalam tangan saya.
741
00:42:12,962 --> 00:42:14,088
Saya turut bersimpati.
742
00:42:15,548 --> 00:42:17,967
Dia telan 312 gram kokaina.
743
00:42:19,218 --> 00:42:20,594
Dua bungkusan terkoyak.
744
00:42:23,597 --> 00:42:25,975
12 gram kokaina masuk ke saluran darahnya.
745
00:42:28,602 --> 00:42:29,770
Tak ada siapa boleh selamat.
746
00:42:37,945 --> 00:42:40,948
Kenapa Pablo tak nak jumpa saya?
747
00:42:41,615 --> 00:42:44,118
Dah lama saya tunggu dia.
748
00:42:45,244 --> 00:42:46,704
Lipas, saya nak tahu.
749
00:42:47,580 --> 00:42:50,124
Awak pernah terfikir tak yang awak
akan dapat duit sebanyak ini?
750
00:42:50,875 --> 00:42:53,461
Peduli apa dengan duit.
Saya nak runding semula.
751
00:42:54,044 --> 00:42:57,715
Kalau bukan sebab saya,
kamu berdua masih seludup rokok lagi.
752
00:42:58,841 --> 00:43:00,217
Saya nak beri nasihat sikit.
753
00:43:02,219 --> 00:43:03,679
Jangan cakap begitu pada Pablo.
754
00:43:05,097 --> 00:43:06,974
Dia tak mudah maafkan orang seperti saya.
755
00:43:13,189 --> 00:43:15,316
Pablo memperdayakan Lipas.
756
00:43:15,983 --> 00:43:18,152
Tapi sepatutnya Lipas
dengar nasihat Gustavo.
757
00:43:18,903 --> 00:43:19,820
Sebaliknya,
758
00:43:20,321 --> 00:43:22,531
dia cari jalan lain
untuk dapat bahagiannya.
759
00:43:25,868 --> 00:43:26,702
Berhenti!
760
00:43:38,589 --> 00:43:40,090
Dalam tayar ganti ada apa?
761
00:43:43,594 --> 00:43:44,803
390 kilo, Pablo.
762
00:43:45,554 --> 00:43:46,472
Dah hilang.
763
00:43:47,890 --> 00:43:48,891
Gustavo,
764
00:43:49,600 --> 00:43:51,352
apa maksud awak "hilang"?
765
00:43:51,435 --> 00:43:52,686
Apa yang saya cakaplah, hilang.
766
00:43:54,271 --> 00:43:55,272
Hilang?
767
00:43:56,524 --> 00:43:57,733
Hilang begitu saja?
768
00:43:58,234 --> 00:43:59,527
Lesap terus atau macam mana?
769
00:43:59,610 --> 00:44:01,529
Jangan main-main, Pablo. Dah hilang.
770
00:44:02,446 --> 00:44:05,074
Mungkin polis halang mereka
masa mereka tinggalkan Ipsalia.
771
00:44:07,243 --> 00:44:08,077
Dengar sini...
772
00:44:09,161 --> 00:44:10,788
kita dah bayar semua polis...
773
00:44:11,163 --> 00:44:13,832
dari sini sampai ke Ipsalia.
774
00:44:16,502 --> 00:44:18,128
Jadi, macam mana barang boleh hilang?
775
00:44:18,546 --> 00:44:21,715
Nampaknya Kolonel Herrera
tiba-tiba saja jadi baik.
776
00:44:22,007 --> 00:44:23,050
Awak faham maksud saya?
777
00:44:29,181 --> 00:44:30,474
Dia minta berapa?
778
00:44:32,059 --> 00:44:33,018
Terlalu banyak.
779
00:44:39,650 --> 00:44:40,818
Awak nak buat apa?
780
00:44:42,403 --> 00:44:43,529
Pablo, ke sini.
781
00:44:45,197 --> 00:44:47,449
Jangan susahkan diri sebab dia.
Datang sini balik.
782
00:44:48,367 --> 00:44:49,410
Awak nak ke mana, Pablo?
783
00:44:51,036 --> 00:44:51,912
Pablo?
784
00:45:42,630 --> 00:45:43,631
Apa yang berlaku?
785
00:45:46,216 --> 00:45:47,134
En. Escobar...
786
00:45:48,677 --> 00:45:50,054
kita perlu berunding semula.
787
00:45:50,137 --> 00:45:51,013
Jangan harap.
788
00:45:56,518 --> 00:45:57,394
Jangan...
789
00:45:58,020 --> 00:45:58,896
harap.
790
00:46:02,358 --> 00:46:03,317
Kalau saya tembak awak?
791
00:46:19,208 --> 00:46:21,669
Tuan, tuan pasti?
792
00:46:24,505 --> 00:46:27,007
Dia tak henti-henti ketawa
sejak kita tangkap dia.
793
00:46:28,801 --> 00:46:30,427
Kita DAS, Ibarra.
794
00:46:32,096 --> 00:46:33,597
Apa yang dia boleh buat?
795
00:46:37,476 --> 00:46:38,477
Di situ.
796
00:46:39,061 --> 00:46:39,895
Tak, bawah lagi.
797
00:46:40,896 --> 00:46:42,064
Janganlah sampai situ.
798
00:46:45,025 --> 00:46:45,984
Sedia.
799
00:46:50,864 --> 00:46:52,908
Lagi satu. Saya dah sedia.
800
00:46:57,246 --> 00:46:58,580
Waktu itu Pablo tak tahu,
801
00:46:59,248 --> 00:47:02,710
gambar ini akan menyebabkan
dia berada dalam kesusahan.
802
00:47:07,381 --> 00:47:08,632
Buka gari.
803
00:47:14,680 --> 00:47:15,806
Awak boleh keluar.
804
00:47:17,766 --> 00:47:19,226
Duduklah, En. Pablo.
805
00:47:25,524 --> 00:47:27,901
Ikut perkiraan kami, ada lebih
300 kilo dalam lori-lori itu.
806
00:47:30,320 --> 00:47:34,450
Kalau dijual, harganya lebih
empat juta dolar, En. Escobar.
807
00:47:35,909 --> 00:47:38,162
Tapi awak beri kami $150,000 saja.
808
00:47:39,955 --> 00:47:41,540
Yalah, jumlah itu yang kita setuju.
809
00:47:43,417 --> 00:47:44,626
Awak tahu tak?
810
00:47:45,878 --> 00:47:47,379
Saya setuju sebab nak hidup.
811
00:47:48,964 --> 00:47:51,842
Sekarang, sama ada awak terima
tawaran saya atau terima akibatnya nanti.
812
00:47:52,843 --> 00:47:53,719
Pilihlah.
813
00:47:57,765 --> 00:48:00,893
Kita juga boleh berunding semula,
capai persetujuan
814
00:48:00,976 --> 00:48:03,103
dan semua orang puas hati.
815
00:48:05,898 --> 00:48:06,732
Setuju?
816
00:48:15,365 --> 00:48:16,950
Saya akan beri satu juta dolar...
817
00:48:19,203 --> 00:48:20,162
dengan satu syarat.
818
00:48:22,915 --> 00:48:23,749
Apa?
819
00:48:26,126 --> 00:48:29,463
Orang dalam organisasi saya
beritahu awak nilai pasaran kokaina saya.
820
00:48:31,423 --> 00:48:32,883
Kalau tak, mana awak tahu, bukan?
821
00:48:37,387 --> 00:48:38,597
Beri saya nama dia...
822
00:48:41,558 --> 00:48:44,269
dan awak tak perlu kongsi duit dengan dia.
823
00:48:48,482 --> 00:48:51,360
Rupanya Lipas memang lipas betul.
824
00:48:51,944 --> 00:48:54,530
Bukan saja dia jual nama Pablo
kepada pihak berkuasa,
825
00:48:55,197 --> 00:48:58,659
dia juga dah lama mencuri daripada Pablo
dan jual kokaina di Miami sendiri.
826
00:49:00,994 --> 00:49:03,455
Pengedar Lipas ialah Germán Zapata,
827
00:49:04,540 --> 00:49:06,667
warga Colombia yang memiliki
syarikat membaiki paip
828
00:49:06,750 --> 00:49:08,877
sebagai penyamaran untuk
perniagaan kokainanya.
829
00:49:10,295 --> 00:49:11,964
Ada 1,200 kilo kokaina dalam van itu...
830
00:49:12,965 --> 00:49:14,550
dan cuba teka siapa yang beli?
831
00:49:18,303 --> 00:49:19,930
Pelan kami ialah tukar kenderaan
832
00:49:20,013 --> 00:49:22,516
dan Zapata akan ditahan
sebaik saja dia keluar dari pelabuhan.
833
00:49:24,977 --> 00:49:26,270
1,200 kilo.
834
00:49:27,229 --> 00:49:29,606
Kalau dapat rampas, kami akan
jadi tajuk utama Miami Herald.
835
00:49:31,149 --> 00:49:32,943
Okey, orang putih.
836
00:49:33,986 --> 00:49:35,112
Macam mana perniagaan awak?
837
00:49:36,029 --> 00:49:36,864
Bolehlah.
838
00:49:37,114 --> 00:49:38,115
Apa khabar?
839
00:49:40,826 --> 00:49:43,954
- Macam mana?
- Untung betul baiki paip.
840
00:49:45,414 --> 00:49:47,541
Ayuh, kawan. Saya tunjukkan pada awak.
841
00:49:49,334 --> 00:49:50,711
Semuanya berjalan lancar.
842
00:49:50,794 --> 00:49:52,379
Macam yang saya cakap, kawan...
843
00:49:54,256 --> 00:49:55,757
100 peratus asli.
844
00:49:55,841 --> 00:49:57,885
Tapi Pablo nak kenakan Lipas.
845
00:49:57,968 --> 00:49:59,219
Penuh satu van, Murph...
846
00:50:08,312 --> 00:50:10,147
Jangan bergerak!
847
00:50:10,814 --> 00:50:12,733
Jangan bergerak!
848
00:50:14,234 --> 00:50:15,110
Meniarap!
849
00:50:18,947 --> 00:50:20,198
Letak tangan di bawah!
850
00:50:21,033 --> 00:50:22,284
Apa tengok-tengok?
851
00:50:25,746 --> 00:50:26,788
Tak guna...
852
00:50:46,600 --> 00:50:50,604
Dalam kes Negeri Florida
menentang Juan Diego Díaz,
853
00:50:51,313 --> 00:50:54,107
selepas mengambil kira semua perkara,
854
00:50:54,691 --> 00:50:56,860
mahkamah menetapkan
jaminan dua juta dolar...
855
00:50:57,694 --> 00:50:59,696
atau bon bernilai $200,000.
856
00:51:00,948 --> 00:51:03,909
Saya ke mahkamah awal
pada hari perbicaraan La Quica.
857
00:51:04,493 --> 00:51:07,245
Keterangan saya akan menyebabkan
si bedebah itu ke tali gantung.
858
00:51:09,331 --> 00:51:13,126
Peguam Negara AS kata La Quica
bayar jaminan dua juta dolar,
859
00:51:13,210 --> 00:51:15,796
dibayar melalui pemindahan wang dari...
860
00:51:16,421 --> 00:51:17,923
apa kata anda teka?
861
00:51:19,591 --> 00:51:22,344
La Quica naik pesawat balik
ke Medellín menjelang tengah malam.
862
00:51:25,263 --> 00:51:27,849
Dari tahun 1979 hingga 1984,
863
00:51:28,725 --> 00:51:31,645
3,245 pembunuhan berlaku di Miami.
864
00:51:32,896 --> 00:51:34,940
Selain Biro Pelancongan dan polis,
865
00:51:35,565 --> 00:51:37,025
tak ada siapa peduli tentang itu.
866
00:51:38,110 --> 00:51:41,196
Apa yang buat kerajaan AS
beri perhatian ialah nilainya.
867
00:51:42,155 --> 00:51:46,451
Berbilion dolar setahun
keluar dari AS ke Colombia.
868
00:51:47,703 --> 00:51:50,163
Amerika tak boleh terima perkara itu.
869
00:51:52,332 --> 00:51:56,044
Sekumpulan ahli perniagaan ternama
bertemu dengan Presiden Reagan.
870
00:51:57,129 --> 00:52:00,799
Mereka takut ekonomi narkotik akan
menenggelamkan ekonomi sebenar Miami.
871
00:52:01,675 --> 00:52:02,634
Mungkin juga,
872
00:52:03,010 --> 00:52:05,554
mereka marah sebab
tak dapat bahagian mereka.
873
00:52:06,346 --> 00:52:09,641
Tak kira apa pun, mereka datang
pada masa yang tepat.
874
00:52:10,434 --> 00:52:12,561
Masa untuk kanak-kanak Amerika
kembali ke sekolah...
875
00:52:12,644 --> 00:52:16,023
Masa untuk Amerika bersedia
untuk berdepan dengan musuh baru.
876
00:52:17,274 --> 00:52:19,151
Dadah telah menghancurkan masyarakat.
877
00:52:19,651 --> 00:52:22,821
Ia mengancam nilai-nilai kita
dan menghancurkan institusi kita.
878
00:52:23,196 --> 00:52:24,740
Ia membunuh anak-anak kita.
879
00:52:25,323 --> 00:52:26,658
Ucapan klasik Reagan.
880
00:52:27,200 --> 00:52:29,244
Tradisional, terus dan tegas.
881
00:52:30,162 --> 00:52:32,330
Dia berikrar akan mencegah dadah
sehingga ke akar umbi.
882
00:52:32,914 --> 00:52:35,417
Tapi Nancy yang lebih menyinar.
883
00:52:36,001 --> 00:52:37,836
Kepada semua anak-anak muda di luar sana,
884
00:52:38,462 --> 00:52:39,588
hidup ini indah.
885
00:52:40,213 --> 00:52:41,715
Tapi tidak jika kita tak nampak.
886
00:52:42,299 --> 00:52:43,967
Jadi bukalah mata kepada kehidupan,
887
00:52:44,426 --> 00:52:47,512
lihat hidup ini dalam warna terang
yang Tuhan beri kepada kita
888
00:52:47,596 --> 00:52:49,431
sebagai hadiah tak ternilai
kepada umat-Nya.
889
00:52:50,182 --> 00:52:51,558
Katakan ya kepada kehidupan anda.
890
00:52:52,267 --> 00:52:54,352
Dalam soal dadah dan alkohol...
891
00:52:55,228 --> 00:52:56,188
katakan tidak.
892
00:52:56,480 --> 00:52:57,397
Tidak!
893
00:52:58,023 --> 00:52:58,899
Pablo, tidak!
894
00:52:58,982 --> 00:52:59,816
Tidak!
895
00:53:04,696 --> 00:53:07,866
Kata orang bila serangan nuklear
menghancurkan dunia
896
00:53:08,241 --> 00:53:10,077
hanya lipas yang akan selamat.
897
00:53:10,243 --> 00:53:11,495
Tinggalkan sampah itu di sini.
898
00:53:12,621 --> 00:53:14,081
Nampaknya mereka silap.
899
00:53:16,166 --> 00:53:18,668
Sepanjang kerjayanya,
Pablo membunuh lebih seribu polis.
900
00:53:20,170 --> 00:53:22,130
Tapi saya hanya tahu tentang itu kemudian.
901
00:53:22,214 --> 00:53:23,507
POLIS PENCEGAHAN NEGERI
902
00:53:23,590 --> 00:53:26,051
KAWALAN POLIS
903
00:53:26,760 --> 00:53:30,931
Bapa saya sukarela berjuang dalam
Perang Dunia Kedua sebab Pearl Harbor.
904
00:53:32,099 --> 00:53:34,017
Tapi dia kenal sesiapa tak di Hawaii?
905
00:53:35,268 --> 00:53:36,186
Tak ada.
906
00:53:37,479 --> 00:53:41,608
Dia budak kampung Barat Virginia tapi
mereka menjejakkan kaki di negara kita.
907
00:53:42,818 --> 00:53:45,278
Jadi, dia ikat tali but askarnya
dan pergi berperang.
908
00:53:46,822 --> 00:53:47,948
Itu adalah tugas dia.
909
00:53:50,033 --> 00:53:51,535
Kokaina di Miami?
910
00:53:52,160 --> 00:53:53,453
Berkilo-kilo dari Colombia?
911
00:53:55,247 --> 00:53:56,456
Ini ialah perang saya.
912
00:53:57,457 --> 00:53:58,917
Ini ialah tugas saya.
913
00:54:00,127 --> 00:54:01,545
Saya telah bersedia untuk berjuang.
914
00:54:01,962 --> 00:54:04,381
Isteri saya juga telah bersedia
untuk berjuang bersama-sama.
915
00:54:04,506 --> 00:54:05,549
Tiket encik?
916
00:54:07,175 --> 00:54:08,093
Okey.
917
00:54:08,593 --> 00:54:11,429
Kami tak tahu apa yang
akan berlaku kepada kami.
918
00:54:12,806 --> 00:54:13,723
Setahun kemudian...
919
00:54:13,807 --> 00:54:14,641
SETAHUN KEMUDIAN
920
00:54:14,724 --> 00:54:17,227
...semua semangat patriotik
saya dah tak pandang lagi.
921
00:54:17,310 --> 00:54:18,311
Okey, apa yang berlaku?
922
00:54:19,020 --> 00:54:20,480
Poison dah mati.
923
00:54:20,814 --> 00:54:21,898
Bagus. Siapa lagi?
924
00:54:22,149 --> 00:54:23,191
Lizard dah mati.
925
00:54:26,444 --> 00:54:27,612
Ada di sini juga...
926
00:54:30,740 --> 00:54:31,700
Si Mulut Celopar.
927
00:54:32,117 --> 00:54:33,243
Si bedebah itu.
928
00:54:33,910 --> 00:54:35,996
- Terima kasih untuk hadiah ini.
- Sama-sama.
929
00:54:52,470 --> 00:54:55,140
Kalau ada benda yang saya belajar
daripada dunia narkotik...
930
00:54:56,099 --> 00:54:58,560
hidup ini jauh lebih rumit
daripada yang kita sangka.
931
00:55:00,145 --> 00:55:01,354
Baik atau jahat,
932
00:55:01,938 --> 00:55:03,190
ia relatif.
933
00:55:05,108 --> 00:55:06,610
Dalam dunia pengedar dadah,
934
00:55:07,360 --> 00:55:08,737
buat apa yang kita fikir betul...
935
00:55:09,905 --> 00:55:11,489
dan berdoa yang terbaik.
936
00:55:13,325 --> 00:55:14,659
Tengok apa yang berlaku, bos.
937
00:55:15,911 --> 00:55:17,704
Poison dibunuh di La Dispensaria.
938
00:55:20,916 --> 00:55:21,875
Siapa bunuh?
939
00:55:22,125 --> 00:55:23,543
Saya rasa Carrillo.
940
00:55:24,044 --> 00:55:26,963
Ada juga ejen orang putih DEA
yang ambil gambar.
941
00:55:31,259 --> 00:55:32,594
Naikkan ganjaran.
942
00:55:32,677 --> 00:55:33,929
Hanya untuk Carrillo, bos?
943
00:55:36,181 --> 00:55:39,100
Saya akan bayar setengah juta
untuk kepala ejen DEA itu.
944
00:55:40,101 --> 00:55:40,936
Setengah juta?
945
00:55:41,394 --> 00:55:42,270
Buat cepat.
946
00:55:42,896 --> 00:55:43,980
Baik, bos.
947
00:55:49,611 --> 00:55:51,113
Orang putih tak guna.
948
00:55:57,244 --> 00:55:59,246