1 00:00:19,184 --> 00:00:25,070 Όταν έγινε δημόσια γνωστή η χλιδάτη ζωή των φυλακισμένων στον Καθεδρικό… 2 00:00:25,190 --> 00:00:28,864 …η αστυνομία ξεκίνησε έρευνα για τα υποτιθέμενα κακουργήματα… 3 00:00:28,984 --> 00:00:32,488 …που διέπραξε ο Πάμπλο εντός της φυλακής. 4 00:00:32,608 --> 00:00:36,738 Το κεντρικό κομμάτι της έρευνας είχε να κάνει με την εξαφάνιση… 5 00:00:36,858 --> 00:00:39,958 …του Τζεράρντο Μονκάδα και του Φερνάντο Γκαλιάνο. 6 00:00:41,643 --> 00:00:43,850 - Πράκτορα Πένια; - Τι είναι αυτό; 7 00:00:43,970 --> 00:00:45,220 Είναι από πάνω. 8 00:00:46,096 --> 00:00:47,146 Πήρα κάρτα. 9 00:00:50,283 --> 00:00:51,289 Η CIA. 10 00:00:52,258 --> 00:00:54,761 «Συγχαρητήρια, Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών». 11 00:00:54,881 --> 00:00:58,131 Πήρε μεγαλύτερες διαστάσεις απ' ό,τι περιμέναμε, έτσι; 12 00:00:58,251 --> 00:01:01,119 - Ας ελπίσουμε να σαπίσει στη φυλακή. - Ας μην προτρέχουμε. 13 00:01:01,239 --> 00:01:04,476 - Πρέπει να τον μεταφέρουμε πρώτα. - Σας απαγόρευσα να το διαρρεύσετε. 14 00:01:04,596 --> 00:01:06,858 Δεν ήμασταν εμείς. Έχει πολλούς εχθρούς. 15 00:01:06,978 --> 00:01:10,023 - Φυσικά κι ήσασταν εσείς. - Όποιος κι αν ήταν, δεν έχει σημασία. 16 00:01:10,143 --> 00:01:14,370 Ό,τι έγινε, έγινε. Πρέσβειρα, είναι θέμα της Κολομβίας. Τι μας νοιάζει εμάς; 17 00:01:14,490 --> 00:01:17,366 Καταθέτω αναφορά στην επιτροπή δεοντολογίας στην Ουάσινγκτον. 18 00:01:17,486 --> 00:01:19,286 - Πρέσβειρα… - Ωραία, κάντε το. 19 00:01:19,406 --> 00:01:22,275 Γιατί αν δε γίνει κάτι, κάθε Αμερικανός εδώ που σχετίζεται… 20 00:01:22,395 --> 00:01:24,793 …με την κυβέρνηση, θα φανεί βλάκας. Κι εσείς μαζί. 21 00:01:24,913 --> 00:01:28,754 Δεν τελείωσα. Μέχρι νεοτέρας, τίθεστε κι οι δύο σε διαθεσιμότητα. 22 00:01:29,412 --> 00:01:30,912 Πηγαίνετε σπίτι σας. 23 00:01:32,842 --> 00:01:34,468 Φόνοι στον Καθεδρικό; 24 00:01:35,768 --> 00:01:38,968 Κύριε Πρόεδρε, μόλις μίλησα με τον γενικό εισαγγελέα. 25 00:01:39,236 --> 00:01:43,653 Η γυναίκα του Μονκάδα ανέφερε την εξαφάνισή του απ' τον Καθεδρικό. 26 00:01:44,131 --> 00:01:48,081 Είναι προφανές ότι ο Εσκομπάρ σκότωσε αυτούς τους άντρες στη φυλακή. 27 00:01:48,935 --> 00:01:52,587 - Δε νομίζω να το τραβούσε τόσο. - Ο Εσκομπάρ είναι ικανός για τα πάντα. 28 00:01:53,191 --> 00:01:56,030 Αλλά ξέρεις τι; Μπορεί να είναι μια καλή ευκαιρία για 'μάς. 29 00:01:56,150 --> 00:01:57,900 Συγχώρα με, Εντουάρντο… 30 00:01:58,446 --> 00:02:01,396 …αλλά δυσκολεύομαι να βρω κάτι θετικό σ' αυτό. 31 00:02:03,960 --> 00:02:07,010 Είναι ευκαιρία να λήξουμε τις διακοπές του Πάμπλο. 32 00:02:09,999 --> 00:02:12,887 Narcos Season 1 Episode 10 Despegue 33 00:02:22,577 --> 00:02:27,572 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [Inferno1988, Madarb, Lefty23] 34 00:02:30,461 --> 00:02:35,456 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [Daya, goldflower, Malevolent] 35 00:02:37,240 --> 00:02:41,586 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [plut0, simpsonment] 36 00:02:48,657 --> 00:02:52,418 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-CartelTeam [Inferno1988] 37 00:03:06,952 --> 00:03:09,554 Διανομή Υποτίτλων: www.xsubs.tv 38 00:04:33,533 --> 00:04:35,911 - Αφεντικό. - Καλημέρα, αφεντικό. 39 00:04:59,200 --> 00:05:00,650 Καλημέρα, αφεντικό. 40 00:05:02,445 --> 00:05:03,495 Άσχημα νέα. 41 00:05:23,037 --> 00:05:24,687 Εξαφανίσατε τα πτώματα; 42 00:05:37,539 --> 00:05:39,878 Η συμφωνία ορίζει πως δεν μπορεί να μεταφερθεί. 43 00:05:39,998 --> 00:05:44,759 Συγχωρέστε με, αλλά η δολοφονία ανθρώπων είναι άμεση παραβίαση της συμφωνίας μας. 44 00:05:44,879 --> 00:05:47,306 Ναι, αλλά πρέπει να κινηθούμε προσεκτικά. 45 00:05:47,426 --> 00:05:50,105 Αν πιστέψει πως παραβιάζουμε τους όρους… 46 00:05:50,225 --> 00:05:53,060 …θα αρχίσει να βάζει βόμβες στις γωνίες ξανά. 47 00:05:53,180 --> 00:05:56,080 Ας του πούμε πως… 48 00:05:56,898 --> 00:06:00,423 …ανακαλύψαμε απειλές εναντίον του απ' τους μεγαλύτερους εχθρούς του. 49 00:06:00,543 --> 00:06:03,611 Θα μας δοθεί έτσι η ευκαιρία να τον φέρουμε στην Μπογκοτά… 50 00:06:03,731 --> 00:06:06,531 …όσο αυξάνουμε την ασφάλεια στον Καθεδρικό. 51 00:06:10,521 --> 00:06:13,184 Η τέταρτη Ταξιαρχία, υπό τη διοίκηση του Στρατηγού Αρίζα… 52 00:06:13,304 --> 00:06:16,197 …θα ήταν η καλύτερη επιλογή γι' αυτή την επιχείρηση. 53 00:06:16,317 --> 00:06:17,719 - Ο Αρίζα; - Μάλιστα. 54 00:06:17,839 --> 00:06:20,043 - Είναι απ' το Μεδεγίν; - Ναι, κύριε. 55 00:06:25,929 --> 00:06:27,929 Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε; 56 00:06:28,646 --> 00:06:29,896 Μάλιστα, κύριε. 57 00:06:31,112 --> 00:06:32,118 Επιτυχία. 58 00:06:34,125 --> 00:06:37,861 Μου στοίχισε μια διαθεσιμότητα, αλλά τι πειράζει; 59 00:06:39,005 --> 00:06:40,605 Το είπα πατρική άδεια. 60 00:06:41,394 --> 00:06:45,544 Ήμουν έτοιμος να ανοίξω μια μπύρα και να δω το τέλος του στην τηλεόραση. 61 00:06:46,138 --> 00:06:48,572 Χάρη σ' εμένα και τον Πένια… 62 00:06:48,692 --> 00:06:51,492 …η κολομβιανή κυβέρνηση έστελνε τον στρατό. 63 00:06:52,135 --> 00:06:54,685 Όχι, τους μπάτσους. Τον γαμημένο στρατό. 64 00:06:56,276 --> 00:06:59,826 Δεν υπήρχε περίπτωση να τη γλυτώσει αυτή τη φορά ο Εσκομπάρ. 65 00:06:59,970 --> 00:07:02,391 Στην Κολομβία, ωστόσο… 66 00:07:03,296 --> 00:07:06,146 …τίποτα δε γίνεται όπως νομίζεις ότι θα γίνει. 67 00:07:39,879 --> 00:07:41,046 Τον παίρνω. 68 00:07:46,195 --> 00:07:48,642 Δον Πάμπλο, ορίστε. Σε θέλει η Τάτα. 69 00:07:54,054 --> 00:07:57,511 Και μόλις σκεφτόμουν ότι δε θα ήθελα τίποτα στον κόσμο περισσότερο… 70 00:07:57,631 --> 00:08:00,264 …απ' το ν' ακούσω την υπέροχη φωνή της γυναίκας μου. 71 00:08:00,384 --> 00:08:01,934 Πάμπλο, τι συμβαίνει; 72 00:08:02,150 --> 00:08:04,050 Γιατί να συμβαίνει κάτι εδώ; 73 00:08:04,794 --> 00:08:05,994 Οι στρατιώτες. 74 00:08:06,808 --> 00:08:07,858 Στρατιώτες; 75 00:08:08,184 --> 00:08:11,484 Πολλοί κιόλας. Κατευθύνονται στη φυλακή αυτή τη στιγμή. 76 00:08:12,162 --> 00:08:13,512 Δεν ξέρω, Πάμπλο. 77 00:08:15,447 --> 00:08:16,997 Πες μου τι συμβαίνει. 78 00:08:18,547 --> 00:08:20,697 Όχι αγάπη μου, δεν είναι τίποτα. 79 00:08:21,300 --> 00:08:22,700 Όλα καλά. 80 00:08:26,779 --> 00:08:28,679 Θα σε ξαναπάρω σύντομα, ναι; 81 00:08:30,908 --> 00:08:32,358 Σ' αγαπώ, μωρό μου. 82 00:08:34,999 --> 00:08:36,249 Ναι, αγάπη μου. 83 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 Βγάλτε τα όπλα. 84 00:08:52,058 --> 00:08:55,089 Όπως θέλετε, κύριε. Τα όπλα. 85 00:09:22,571 --> 00:09:24,021 Ακούστε εδώ, λόχος. 86 00:09:24,141 --> 00:09:27,760 Θα είστε υπό τις διαταγές του υπολοχαγού Ντομίνγκεζ. 87 00:09:29,724 --> 00:09:31,658 Ας ασφαλίσουμε την περίμετρο. 88 00:09:31,778 --> 00:09:34,915 Πες στους άντρες σου ότι έχουν διαταγές να ρίξουν… 89 00:09:35,035 --> 00:09:37,951 …σε όποιον πάει να βγει, έγινα κατανοητός; 90 00:09:38,071 --> 00:09:40,271 - Μάλιστα, Στρατηγέ. - Ελεύθερος. 91 00:09:42,831 --> 00:09:46,046 - Χουάν Πάμπλο, πού πας; - Στη φυλακή να βοηθήσω τον μπαμπά. 92 00:09:46,166 --> 00:09:48,822 - Όχι αγάπη μου, όχι τώρα. - Μα θέλω να πάω. 93 00:09:48,942 --> 00:09:50,271 Ο μπαμπάς είναι καλά. 94 00:09:50,391 --> 00:09:55,661 Θέλει να μείνεις εδώ να προσέχεις την αδερφή σου. Αυτό δε σου λέει πάντα; 95 00:09:55,995 --> 00:09:59,641 - Θα τον σκοτώσουν οι στρατιώτες. - Δε θα το λες αυτό σ' αυτό το σπίτι. 96 00:09:59,761 --> 00:10:01,711 - Θα τον σκοτώσουν. - Σιωπή. 97 00:10:08,087 --> 00:10:12,151 Το αμάξι ήταν έξω από το γκαράζ, απλά αναμμένο, με τα κλειδιά στη μίζα. 98 00:10:12,271 --> 00:10:15,267 - Τον έχω πάρει είκοσι φορές. - Πήρες την ασφάλεια στην πρεσβεία; 99 00:10:15,387 --> 00:10:18,442 - Όχι, ήθελα να ρωτήσω εσένα πρώτα. - Ωραία. Μην τους πάρεις. 100 00:10:18,562 --> 00:10:19,762 Τι; Γιατί όχι; 101 00:10:20,451 --> 00:10:24,351 Τίποτα. Απλά, δε θέλω να γίνει σαματάς πριν ελέγξω κάποια πράγματα. 102 00:10:24,471 --> 00:10:26,721 - Τι σκαρώνετε τα δυο σας; - Κόνι. 103 00:10:28,240 --> 00:10:31,247 Χαλάρωσε, εντάξει; Είμαι σίγουρος ότι δεν τρέχει τίποτα. 104 00:10:31,367 --> 00:10:32,617 Θα το φροντίσω. 105 00:10:32,995 --> 00:10:35,335 Θα μάθω πού είναι, ναι; 106 00:10:37,860 --> 00:10:39,710 Κάτσε να σου κάνω ένα ποτό. 107 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 Αφεντικό… 108 00:10:53,487 --> 00:10:55,069 …θέλουν να σε πάρουν από εδώ… 109 00:10:55,189 --> 00:10:58,155 …και να ψάξουν για στοιχεία για τους Μονκάδα και Γκαλιάνο. 110 00:10:58,275 --> 00:11:00,825 Αν φύγω από εδώ, κάποιος θα με σκοτώσει. 111 00:11:02,035 --> 00:11:06,585 Ή θα επαναφέρουν την έκδοση και θα με πάνε στις Η.Π.Α. 112 00:11:09,899 --> 00:11:12,327 Να τους γεμίσουμε μολύβι τους μπάσταρδους. 113 00:11:12,447 --> 00:11:15,047 - Είσαι τρελός; - Ναι, τους έχουμε, Δον Πάμπλο. 114 00:11:15,167 --> 00:11:17,758 - Για κάθε άντρα εδώ, αυτοί έχουν 20. - Πάμε τώρα τότε. 115 00:11:17,878 --> 00:11:22,278 - Μην είσαι χαζός. Περίμενε το αφεντικό. - Μην τρώγεστε μπροστά στο αφεντικό. 116 00:11:23,487 --> 00:11:24,906 Έχουμε εξόδους διαφυγής. 117 00:11:25,026 --> 00:11:28,826 Μπορούμε να είμαστε στην πλαγιά πριν καν πάρουν πρέφα ότι φύγαμε. 118 00:11:36,489 --> 00:11:38,489 Υπάρχουν στιγμές που πολεμάς… 119 00:11:40,016 --> 00:11:42,666 …κι υπάρχουν στιγμές που σκέφτεσαι έξυπνα. 120 00:11:42,923 --> 00:11:44,173 Μάλιστα, κύριε. 121 00:11:46,179 --> 00:11:49,579 - Ποιο είναι το σχέδιό σας; - Ας μιλήσουμε στον Γκαβίρια. 122 00:11:50,051 --> 00:11:51,251 Φέρσου έξυπνα. 123 00:11:52,640 --> 00:11:55,090 Προσπάθησε να λύσεις το θέμα ειρηνικά. 124 00:11:58,749 --> 00:11:59,999 Κι αν αποτύχει; 125 00:12:06,184 --> 00:12:08,339 - Τι κάνεις εδώ; - Ξέχασα τις κάλτσες μου. 126 00:12:08,459 --> 00:12:10,459 Να έχεις φύγει σε πέντε λεπτά. 127 00:12:13,163 --> 00:12:16,673 Γαμώ το φελέκι μου. Οι Κολομβιανοί έχουν πνιγεί στα σκατά. 128 00:12:16,793 --> 00:12:18,293 Πρέπει να μιλήσουμε. 129 00:12:19,627 --> 00:12:20,627 Εδώ πίσω. 130 00:12:23,790 --> 00:12:27,417 - Τι; Γκάστρωσες καμία πόρνη; - Νομίζω ότι άρπαξαν τον Μέρφι. 131 00:12:27,869 --> 00:12:30,430 Έλεγξα όλα τα νοσοκομεία και τ' αστυνομικά τμήματα. 132 00:12:30,550 --> 00:12:33,886 Ελέγχαμε στοιχεία για το καρτέλ Κάλι. Σχετίζεται μ' αυτό ή με τον Εσκομπάρ. 133 00:12:34,006 --> 00:12:38,023 - Το είπες στο τοπικό Γραφείο Ασφαλείας; - Αν το πω, θα ξεσπάσει συναγερμός… 134 00:12:38,143 --> 00:12:39,795 …και θα πανικοβληθούν. 135 00:12:39,915 --> 00:12:42,365 Αν είναι ο Εσκομπάρ, είναι ήδη νεκρός. 136 00:12:43,040 --> 00:12:44,840 Θα ελέγξεις τις πηγές σου; 137 00:12:45,365 --> 00:12:46,735 Αν προκύψει κάτι; 138 00:12:48,440 --> 00:12:49,623 Χριστέ μου. 139 00:12:51,055 --> 00:12:52,705 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 140 00:12:56,501 --> 00:12:59,346 Ο Στρατηγός Αρίζα έχει εντολές να συλλάβει τον Εσκομπάρ. 141 00:12:59,466 --> 00:13:03,572 Θέλω να πας εκεί και να επικυρώσεις τη μεταφορά του στην Μπογκοτά. 142 00:13:03,692 --> 00:13:06,842 - Τι εννοείς «να την επικυρώσω»; - Επισημοποίησέ τη. 143 00:13:07,268 --> 00:13:10,036 Θα του ξαναπείς ότι είναι προσωρινή μετακίνηση… 144 00:13:10,156 --> 00:13:13,233 …όσο ανακαινίζουμε τον Καθεδρικό για να γίνει πιο ασφαλής. 145 00:13:13,353 --> 00:13:16,035 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν είναι αλήθεια αυτό. 146 00:13:16,155 --> 00:13:20,510 Αυτό θα πεις στον Εσκομπάρ, μέχρι να μπει σε στρατιωτικό φορτηγό. 147 00:13:21,986 --> 00:13:23,636 Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε. 148 00:13:23,885 --> 00:13:24,967 Τι τρέχει; 149 00:13:29,171 --> 00:13:31,121 Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό. 150 00:13:31,588 --> 00:13:33,838 Εντουάρντο, σ' εμπιστεύομαι και… 151 00:13:34,449 --> 00:13:38,999 …είναι πολύ σημαντικό για να το αναθέσω σε κάποιον που δεν εμπιστεύομαι απόλυτα. 152 00:13:42,962 --> 00:13:44,662 Είμαι στην υπηρεσία σας. 153 00:13:45,529 --> 00:13:47,029 Το ξέρετε πολύ καλά. 154 00:13:47,551 --> 00:13:50,901 Θα χαρώ πολύ όταν ο καργιόλης τιμωρηθεί όπως του αξίζει. 155 00:14:00,605 --> 00:14:04,574 Έλεγξα τις πηγές με τον κολομβιανό στρατό. Κανένας δεν ξέρει τίποτα. 156 00:14:05,031 --> 00:14:08,537 Καμία ένδειξη ότι ο Εσκομπάρ εμπλέκεται με την εξαφάνιση του Μέρφι; 157 00:14:08,657 --> 00:14:10,786 Είναι ώρα να χτυπήσουμε τον συναγερμό. 158 00:14:10,906 --> 00:14:12,856 Περίμενε λίγες ώρες, εντάξει; 159 00:14:15,001 --> 00:14:18,601 Αν φέρουμε τον στρατό, θα καταλήξει σαν την Νταϊάνα Τουρμπάι. 160 00:14:40,202 --> 00:14:44,302 Πες στους άντρες στις φτωχογειτονιές να κάτσουν φρόνιμα μέχρι νεωτέρας. 161 00:14:45,291 --> 00:14:47,814 Εντάξει. Τι άλλο; 162 00:14:50,392 --> 00:14:52,040 - Το ξέρω. - Βελάσκο; 163 00:14:52,160 --> 00:14:53,560 Σε παίρνω σε λίγο. 164 00:14:54,769 --> 00:14:56,169 Μάλιστα, αφεντικό. 165 00:14:57,286 --> 00:14:58,636 Τι συμβαίνει έξω; 166 00:15:01,372 --> 00:15:02,472 Δεν ξέρουμε. 167 00:15:12,115 --> 00:15:13,165 Τα σκάτωσα. 168 00:15:14,714 --> 00:15:16,164 Τι είπες, αφεντικό; 169 00:15:19,244 --> 00:15:20,694 Μάζεψε τους άντρες. 170 00:15:23,265 --> 00:15:27,198 Και πες στους φρουρούς να πυροβολήσουν όποιον πάει να μπει μέσα. 171 00:15:30,760 --> 00:15:34,501 Αφεντικό, νομίζεις ότι οι φρουροί θα υπακούσουν στις διαταγές σου; 172 00:15:34,621 --> 00:15:36,221 Το καλό που τους θέλω. 173 00:15:36,513 --> 00:15:37,963 Εγώ τους προσέλαβα. 174 00:15:39,486 --> 00:15:43,386 Συγγνώμη, αφεντικό, οι δικοί μας στο Μεδεγίν μόλις μ' ενημέρωσαν… 175 00:15:43,506 --> 00:15:46,406 …ότι κάποιος Εντουάρντο Σαντοβάλ έρχεται εδώ. 176 00:16:16,833 --> 00:16:19,333 Καλησπέρα. Πού είναι ο Στρατηγός Αρίζα; 177 00:16:20,187 --> 00:16:21,187 Στρατηγέ; 178 00:16:22,132 --> 00:16:23,682 Άφησέ τον να περάσει. 179 00:16:24,503 --> 00:16:26,003 Καλησπέρα, Στρατηγέ. 180 00:16:28,099 --> 00:16:29,536 Κύριε υπουργέ. 181 00:16:29,886 --> 00:16:31,119 Πώς είστε; 182 00:16:31,416 --> 00:16:33,074 Χαίρομαι που σας βλέπω. 183 00:16:33,194 --> 00:16:34,744 Πού είναι ο Εσκομπάρ; 184 00:16:35,366 --> 00:16:36,616 Ο Εσκομπάρ; 185 00:16:37,422 --> 00:16:39,722 Προφανώς και είναι μέσα στη φυλακή. 186 00:16:40,029 --> 00:16:41,951 Τι εννοείς είναι στη φυλακή; 187 00:16:42,071 --> 00:16:44,643 Νόμιζα ότι θα τον πιάνατε όταν φτάνατε. 188 00:16:45,431 --> 00:16:48,531 Λυπάμαι, κύριε, αλλά δεν ήταν αυτές οι εντολές μου. 189 00:16:48,737 --> 00:16:50,837 Και ποιες είναι οι εντολές σου; 190 00:16:51,042 --> 00:16:54,884 Μου είπαν να ασφαλίσω την περίμετρο, να μην μπαινοβγαίνει κανείς… 191 00:16:55,004 --> 00:16:56,554 …και να σας περιμένω. 192 00:16:57,563 --> 00:16:59,636 Αυτό δεν το γνωρίζει ο Πρόεδρος. 193 00:16:59,756 --> 00:17:03,206 Δε θα χαρεί όταν μάθει ότι ο Εσκομπάρ δεν είναι υπό κράτηση. 194 00:17:03,382 --> 00:17:06,156 Λυπάμαι, αλλά αυτές ήταν οι εντολές μου. 195 00:17:08,619 --> 00:17:10,989 Παραδόθηκα σε αυτόν τον μαλάκα. 196 00:17:11,789 --> 00:17:14,139 Στον υφυπουργό Δικαιοσύνης. 197 00:17:17,067 --> 00:17:20,067 Αλλά αφού δεν υπάρχει δικαιοσύνη σ' αυτή τη χώρα… 198 00:17:20,493 --> 00:17:23,093 …είναι ο υφυπουργός του τίποτα. 199 00:17:27,219 --> 00:17:28,719 Αυτό είναι καλό. 200 00:17:31,275 --> 00:17:34,075 Ο Γκαβίρια θέλει να διαπραγματευτεί μαζί μας. 201 00:17:37,571 --> 00:17:39,071 Είναι πολύ καλό. 202 00:17:41,129 --> 00:17:44,566 Στρατηγέ, πιστεύω ότι δεν καταλάβατε τις εντολές σας. 203 00:17:45,179 --> 00:17:48,879 - Αλλά εγώ τις καταλαβαίνω. - Μισό λεπτό, κύριε. Πού πηγαίνετε; 204 00:17:49,087 --> 00:17:51,237 Θα προσπαθήσω να κάνω ένα θαύμα. 205 00:17:51,700 --> 00:17:55,100 Θα πω στον Εσκομπάρ ότι αυτή η τοποθεσία είναι προσωρινή. 206 00:17:55,700 --> 00:17:59,150 Και θα του πω ότι ήρθα για να εξασφαλίσω την ασφάλειά του. 207 00:17:59,526 --> 00:18:01,976 Δε θα σας αφήσω να το διακινδυνεύσετε. 208 00:18:03,448 --> 00:18:06,854 Πιστεύεις ότι ο Εσκομπάρ θα σκοτώσει τον υφυπουργό… 209 00:18:06,974 --> 00:18:10,119 …μπροστά σε στρατιώτες; Για όνομα του Θεού. 210 00:18:12,472 --> 00:18:15,048 Θα τους τηλεφωνήσω για να μη σας πυροβολήσουν. 211 00:18:15,168 --> 00:18:16,518 Άνοιξε την πόρτα. 212 00:18:17,390 --> 00:18:18,940 Εσείς ελάτε μαζί μου. 213 00:18:21,340 --> 00:18:24,951 - Δε μ' άκουσες; Άνοιξε την πόρτα. - Κάντε ό,τι σας λέει ο υπουργός. 214 00:18:25,071 --> 00:18:26,921 - Βιαστείτε. - Άνοιξέ την. 215 00:18:47,730 --> 00:18:49,552 Καλησπέρα, υπουργέ. 216 00:18:50,621 --> 00:18:52,271 Ο Πάμπλο σας περιμένει. 217 00:18:52,621 --> 00:18:53,821 Περάστε. 218 00:18:55,835 --> 00:18:57,085 Περιμένετε εδώ. 219 00:19:05,718 --> 00:19:07,348 Καλησπέρα, υπουργέ. 220 00:19:09,331 --> 00:19:10,867 Πάει καιρός. 221 00:19:15,068 --> 00:19:16,351 Καλησπέρα. 222 00:19:18,946 --> 00:19:21,496 Έρχομαι εκ μέρους του Προέδρου Γκαβίρια. 223 00:19:22,294 --> 00:19:25,878 Οι εντολές μου είναι να σας συνοδεύσω σε προσωρινή φυλακή στην Μπογκοτά. 224 00:19:25,998 --> 00:19:30,636 Η κυβέρνηση αποφάσισε να κάνει κάποιες αλλαγές εδώ για την ασφάλεια όλων. 225 00:19:33,606 --> 00:19:37,621 Πίστευα ότι ο Γκαβίρια θα σκεφτόταν ένα καλύτερο ψέμα. 226 00:19:40,765 --> 00:19:42,315 Ξέρω γιατί είστε εδώ. 227 00:19:43,031 --> 00:19:47,754 Για τον Μονκάδα και τον Γκαλιάνο. Δεν τους σκότωσα εγώ. Λένε ψέματα. 228 00:19:48,172 --> 00:19:51,764 Γιατί ενδιαφέρει την κυβέρνηση μια διαφωνία μεταξύ δύο γκάνγκστερ; 229 00:19:51,884 --> 00:19:53,441 Δε μας νοιάζει αυτό. 230 00:19:53,561 --> 00:19:57,036 Με προδίδετε, υπουργέ. Και ο Γκαβίρια με προδίδει. 231 00:19:57,156 --> 00:19:59,206 Αν σκέφτεστε την ασφάλειά σας… 232 00:19:59,730 --> 00:20:02,367 …θα σας συνοδέψω εγώ ο ίδιος. 233 00:20:02,708 --> 00:20:04,545 Είχαμε μία συμφωνία… 234 00:20:05,197 --> 00:20:07,016 …και τη χαλάτε. 235 00:20:07,280 --> 00:20:11,530 Μου εγγυάστε ότι δε θα με πάρουν οι Αμερικανοί να με πάνε στις Η.Π.Α.; 236 00:20:12,667 --> 00:20:15,501 Ο Μπους θα χαρεί που θα μπω σε αμερικανική φυλακή… 237 00:20:15,621 --> 00:20:18,695 …όπως έκανε με τον Λέιντερ και τον Νοριέγκα, σωστά; 238 00:20:18,815 --> 00:20:20,753 Δε θα γίνει. Έχετε τον λόγο μου. 239 00:20:20,873 --> 00:20:22,223 Τον λόγο σας; 240 00:20:25,047 --> 00:20:27,442 Σαν υφυπουργός Δικαιοσύνης; 241 00:20:30,777 --> 00:20:33,150 Σας δίνω τον λόγο μου ως υφυπουργός Δικαιοσύνης. 242 00:20:33,270 --> 00:20:36,873 Δεν προσέξατε ότι ο στρατός έχει περικυκλώσει τη φυλακή; 243 00:20:39,779 --> 00:20:42,229 Μπορεί να τελειώσει ειρηνικά όλο αυτό. 244 00:20:42,499 --> 00:20:44,642 Πρέπει απλά να συνεργαστείτε. 245 00:20:44,875 --> 00:20:48,425 - Να βγείτε έξω μαζί μου. - Θα σε σκοτώσουν αυτοί οι μαλάκες. 246 00:20:53,429 --> 00:20:56,479 Θα πρέπει να αρνηθώ την προσφορά σας, υφυπουργέ. 247 00:20:56,872 --> 00:21:00,822 Ο Τύπος γράφει πως σκότωσα αυτούς τους άντρες, αλλά είναι ψέματα… 248 00:21:01,036 --> 00:21:03,136 …για να πουλήσουν εφημερίδες. 249 00:21:06,539 --> 00:21:08,489 Αν ο Γκαβίρια θέλει να φύγω… 250 00:21:11,122 --> 00:21:12,322 …ας έρθει εδώ… 251 00:21:13,687 --> 00:21:15,237 …να με πάρει ο ίδιος. 252 00:21:18,141 --> 00:21:19,291 Εντωμεταξύ… 253 00:21:20,199 --> 00:21:22,649 …θα λάβω κάθε εισβολή που τυχόν γίνει… 254 00:21:23,373 --> 00:21:25,318 …ως κήρυξη πολέμου. 255 00:21:40,699 --> 00:21:43,299 Θα ενημερώσω τον Πρόεδρο για τη θέση σας. 256 00:21:47,998 --> 00:21:49,198 Με συγχωρείτε. 257 00:22:01,149 --> 00:22:02,547 Κύριε υφυπουργέ. 258 00:22:05,371 --> 00:22:08,971 Γιατί να κάνετε τόσο δρόμο, ενώ έχω τηλέφωνο στο γραφείο μου; 259 00:22:14,339 --> 00:22:17,739 Θα προτιμούσα να τηλεφωνήσω έξω από τη φυλακή, ευχαριστώ. 260 00:22:22,498 --> 00:22:23,848 Αφήστε με να βγω. 261 00:22:25,479 --> 00:22:29,531 Η μητέρα σου σίγουρα σου έμαθε να μην αρνείσαι μια ευγενική πρόσκληση. 262 00:22:33,833 --> 00:22:36,561 Μου έμαθε ότι μια πρόσκληση είναι προαιρετική. 263 00:22:36,681 --> 00:22:40,531 Ελπίζω να με συγχωρήσεις που έκανα την πρόσκληση αυτή υποχρεωτική. 264 00:22:41,952 --> 00:22:46,252 Δεν έχουμε κάθε μέρα την τιμή να μας επισκέπτεται ο υφυπουργός Δικαιοσύνης. 265 00:22:51,288 --> 00:22:52,638 Ελάτε, υφυπουργέ. 266 00:22:53,437 --> 00:22:54,537 Ήρεμα, πάμε. 267 00:23:03,406 --> 00:23:04,406 Πού ήσουν; 268 00:23:04,933 --> 00:23:07,674 - Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνο; - Συγγνώμη… 269 00:23:07,794 --> 00:23:10,894 - Προσπαθούσα. - Τι σημαίνει αυτό; Τι προσπαθούσες; 270 00:23:16,112 --> 00:23:17,262 Με συγχωρείς. 271 00:23:19,801 --> 00:23:21,501 Προσπαθώ να μείνω ήρεμη. 272 00:23:25,878 --> 00:23:27,728 Θέλω απλά να πάω σπίτι μου. 273 00:23:29,878 --> 00:23:31,578 Θέλω πίσω τον άντρα μου. 274 00:23:41,399 --> 00:23:44,149 - Πιστεύεις ότι είναι ζωντανός, Χάβι; - Ναι. 275 00:23:52,825 --> 00:23:55,125 Απλά δεν είσαι σίγουρος ότι πέθανε. 276 00:24:00,542 --> 00:24:02,807 Γιατί κάνει τόση ώρα ο τύπος; 277 00:24:05,254 --> 00:24:07,204 Στρατηγέ, με όλο τον σεβασμό… 278 00:24:07,324 --> 00:24:10,174 …δε νομίζω ότι έπρεπε να τον αφήσουμε να μπει. 279 00:24:15,045 --> 00:24:19,345 Δεν πιστεύω ότι ο Πάμπλο είναι τόσο βλάκας, ώστε να πειράξει τον υφυπουργό. 280 00:24:35,816 --> 00:24:37,366 Θέλεις κάτι να πιεις; 281 00:24:38,278 --> 00:24:39,528 Δε θέλω τίποτα. 282 00:24:40,324 --> 00:24:42,512 Κοίτα, μην αγχώνεσαι τόσο πολύ. 283 00:24:45,377 --> 00:24:49,261 Μόλις έρθει στο τηλέφωνο ο υπουργός, θα του κάνεις ξεκάθαρο… 284 00:24:49,882 --> 00:24:53,890 …πως αν δεν απομακρύνει τον στρατό γύρω από τη φυλακή, άμεσα… 285 00:24:54,744 --> 00:24:56,894 …θα υπάρξουν σοβαρές επιπτώσεις. 286 00:25:00,912 --> 00:25:02,190 Αν τους αποσύρει… 287 00:25:02,310 --> 00:25:05,974 …θα μείνουμε ήρεμοι, να εκτίσουμε την ποινή μας. 288 00:25:19,428 --> 00:25:21,356 Γραφείο Προέδρου, παρακαλώ. 289 00:25:21,599 --> 00:25:25,426 Είμαι ο υφυπουργός Εντουάρντο. Πρέπει να μιλήσω με τον Πρόεδρο. 290 00:25:25,546 --> 00:25:27,046 Ένα λεπτό, παρακαλώ. 291 00:25:34,244 --> 00:25:36,066 Κύριε Πρόεδρε, με συγχωρείτε. 292 00:25:36,186 --> 00:25:38,486 Σας ζητά ο υφυπουργός στη γραμμή 3. 293 00:25:52,279 --> 00:25:53,319 Παρακαλώ; 294 00:26:01,564 --> 00:26:03,312 Πόσο θα με κρατάτε όμηρο; 295 00:26:03,622 --> 00:26:04,972 Δεν είσαι όμηρος. 296 00:26:06,030 --> 00:26:07,580 Είσαι καλεσμένος μου. 297 00:26:17,379 --> 00:26:20,079 Ο Εσκομπάρ κρατάει τον Σαντοβάλ στη φυλακή. 298 00:26:20,383 --> 00:26:21,883 Κλείστε το τηλέφωνο. 299 00:26:22,752 --> 00:26:24,245 Κλείστε το παρακαλώ. 300 00:26:24,365 --> 00:26:26,425 - Να δω αν είναι καλά. - Κλείστε το. 301 00:26:26,545 --> 00:26:29,896 Αν ο Εσκομπάρ καταλάβει ότι είστε στη γραμμή θα ζητήσει συμφωνία. 302 00:26:30,016 --> 00:26:32,556 Ή αν πείτε ψέματα θα σκοτώσει τον Εντουάρντο. 303 00:26:32,676 --> 00:26:34,974 Κλείστε το τηλέφωνο, κύριε. 304 00:26:43,833 --> 00:26:45,233 Αφήστε μας μόνους. 305 00:26:51,223 --> 00:26:53,193 - Το έκλεισαν. - Σκατά. 306 00:26:53,313 --> 00:26:54,663 Βγάλε τον σκασμό. 307 00:26:59,705 --> 00:27:00,905 Όπως φαίνεται… 308 00:27:02,763 --> 00:27:05,163 …ο Πρόεδρος είναι πολύ απασχολημένος… 309 00:27:05,573 --> 00:27:07,073 …για να μου μιλήσει. 310 00:27:08,813 --> 00:27:11,073 Δεν καταλαβαίνω πώς κατέληξε εκεί μέσα. 311 00:27:11,193 --> 00:27:13,433 Ούτε εγώ. Δεν ξέρω τι κάνει ο Σαντοβάλ. 312 00:27:13,553 --> 00:27:16,403 Νόμιζε θα έπειθε τον Εσκομπάρ ότι πήγε να βοηθήσει; 313 00:27:16,523 --> 00:27:20,075 Συμφωνήσαμε ότι ο Αρίζα θα είχε τον Εσκομπάρ υπό κράτηση. 314 00:27:20,583 --> 00:27:23,083 Ο Αρίζα θα είχε λόγο για να κάνει πίσω. 315 00:27:23,933 --> 00:27:26,483 - Μάλιστα. - Είναι λεπτή η κατάσταση. 316 00:27:26,853 --> 00:27:29,553 Οι άντρες του Εσκομπάρ σίγουρα είναι οπλισμένοι. 317 00:27:29,673 --> 00:27:34,015 Προτείνω να καλέσουμε τη DAS, να φέρει ομάδα διαπραγμάτευσης ομήρων. 318 00:27:35,093 --> 00:27:36,743 Έχω τη συγκατάθεσή σας; 319 00:27:40,333 --> 00:27:41,333 Καλώς. 320 00:27:46,681 --> 00:27:49,381 Μαρία Κλάρα, σύνδεσέ με, αμέσως, με τη DAS. 321 00:27:49,923 --> 00:27:50,923 Όχι. 322 00:27:51,213 --> 00:27:53,113 - Όχι. - Ακύρωσε την κλήση. 323 00:27:55,223 --> 00:27:57,573 Προς το παρόν δε διαπραγματευόμαστε. 324 00:27:58,073 --> 00:28:00,173 Δεν καταλαβαίνω, κύριε Πρόεδρε. 325 00:28:00,553 --> 00:28:02,153 Αν πεθάνει ο Σαντοβάλ… 326 00:28:04,173 --> 00:28:07,073 …θα το έχω βάρος στη συνείδησή μου μέχρι να πεθάνω. 327 00:28:07,193 --> 00:28:10,983 Αλλά η χώρα μου έρχεται πρώτη και δε θα δώσω εξουσία στον Εσκομπάρ. 328 00:28:11,473 --> 00:28:13,473 Στείλτε τις Ειδικές Δυνάμεις… 329 00:28:14,163 --> 00:28:16,513 …να το τελειώσουν αυτό μια και καλή. 330 00:28:21,113 --> 00:28:23,297 Μόλις συνειδητοποίησα κάτι. 331 00:28:24,403 --> 00:28:25,453 Ο Πρόεδρος… 332 00:28:26,363 --> 00:28:28,272 …δεν πρόδωσε μόνο εμένα… 333 00:28:29,793 --> 00:28:31,406 …αλλά κι εσένα. 334 00:28:33,213 --> 00:28:35,013 Ήξερε ότι αν ερχόσουν εδώ… 335 00:28:35,303 --> 00:28:36,303 Κοίτα με. 336 00:28:36,503 --> 00:28:38,273 …θα υπήρχαν τρεις επιλογές. 337 00:28:38,393 --> 00:28:39,393 Πρώτη. 338 00:28:39,663 --> 00:28:41,682 Φεύγω μαζί σου ειρηνικά. 339 00:28:42,757 --> 00:28:43,757 Δεύτερη. 340 00:28:44,753 --> 00:28:46,303 Σε παίρνω για όμηρο. 341 00:28:46,953 --> 00:28:47,953 Τρίτη. 342 00:28:48,163 --> 00:28:49,406 Σε πυροβολώ. 343 00:28:50,353 --> 00:28:54,371 Και τότε, θα είχε πραγματικά μια καλή δικαιολογία να με σκοτώσει. 344 00:28:55,553 --> 00:28:56,553 Σωστά; 345 00:29:05,053 --> 00:29:08,240 Όπως και να 'χει κερδίζει, έτσι δεν είναι; 346 00:29:08,763 --> 00:29:11,513 Ίσως ο Πρόεδρος να μας πρόδωσε και τους δύο. 347 00:29:12,163 --> 00:29:13,513 Ίσως έχεις δίκιο. 348 00:29:14,113 --> 00:29:15,463 Αλλά ξέρεις κάτι; 349 00:29:16,143 --> 00:29:19,493 Θα θυσιάσω τη ζωή μου για να σιγουρευτώ ότι θα πεθάνεις. 350 00:29:27,753 --> 00:29:31,203 Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος από εμένα, αλλά κάνεις λάθος. 351 00:29:35,043 --> 00:29:36,793 Προέρχομαι απ' το τίποτα. 352 00:29:38,413 --> 00:29:39,613 Πάλεψα σκληρά… 353 00:29:40,443 --> 00:29:42,393 …για να γίνω αυτό που είμαι. 354 00:29:46,643 --> 00:29:48,743 Αν δε με κυνηγούσε η κυβέρνηση… 355 00:29:50,583 --> 00:29:53,187 …θα ήμουν εκεί που βρίσκεσαι τώρα. 356 00:29:53,307 --> 00:29:54,957 Υφυπουργός δικαιοσύνης. 357 00:29:57,713 --> 00:29:58,763 Εγώ κι εσύ… 358 00:29:59,383 --> 00:30:01,133 …δεν έχουμε τίποτα κοινό. 359 00:30:02,553 --> 00:30:04,203 Είσαι ένας εγκληματίας. 360 00:30:05,483 --> 00:30:08,533 Και οι εγκληματίες δεν μπορούν να γλιτώνουν πάντα. 361 00:30:10,423 --> 00:30:11,423 Κύριε. 362 00:30:25,553 --> 00:30:28,543 Ο φίλος σου ο Γκαβίρια διέταξε τις Ειδικές Δυνάμεις… 363 00:30:28,663 --> 00:30:32,164 …να κάνουν επιδρομή στη φυλακή, ενώ είσαι ακόμα μέσα. 364 00:30:35,283 --> 00:30:36,983 Θα έκανα το ίδιο πράγμα. 365 00:31:01,183 --> 00:31:02,583 Μην τον σκοτώσετε. 366 00:31:04,103 --> 00:31:05,603 Αν είναι να πεθάνει… 367 00:31:07,213 --> 00:31:10,313 …θα είναι απ' το χέρι της ίδιας του της κυβέρνησης. 368 00:31:17,393 --> 00:31:18,943 Καλή τύχη, υφυπουργέ. 369 00:31:53,043 --> 00:31:54,243 Τι έγινε πάλι; 370 00:31:54,433 --> 00:31:57,930 - Συγγνώμη, Πρέσβειρα. Έχουμε θέμα. - Εννοείται πως έχουμε. 371 00:31:59,233 --> 00:32:00,732 Γεια σου, συνεργάτη. 372 00:32:02,013 --> 00:32:05,143 Θυμάστε που σας είπα ότι κανείς λογικός άνθρωπος… 373 00:32:05,419 --> 00:32:07,869 …θα σκότωνε ένα πράκτορα της Δίωξης; 374 00:32:08,075 --> 00:32:10,568 Για να είμαι ειλικρινής, αφού με άρπαξαν… 375 00:32:10,688 --> 00:32:12,188 …το ξέχασα κι εγώ. 376 00:32:12,629 --> 00:32:16,729 Όμως μετά, ηρέμησα και συνειδητοποίησα ότι αν ήθελαν να με σκοτώσουν… 377 00:32:17,136 --> 00:32:20,136 …θα τίναζαν τα μυαλά μου μπροστά στο σπίτι μου. 378 00:32:20,256 --> 00:32:22,551 Αυτό ήταν κάτι διαφορετικό. 379 00:32:25,368 --> 00:32:28,843 Σκέφτηκα ότι ο Εσκομπάρ ήξερε ότι έρχονται να τον πιάσουν… 380 00:32:28,963 --> 00:32:31,675 …και άρπαξε το αντάλλαγμα για να μην μπει φυλακή. 381 00:32:31,795 --> 00:32:32,821 Εμένα. 382 00:32:33,954 --> 00:32:35,015 Κάτσε. 383 00:32:36,633 --> 00:32:38,286 Φίλε, τα σκάτωσες. 384 00:32:38,990 --> 00:32:41,252 Νομίζεις ότι θα κάνουν ανταλλαγή για 'μένα; 385 00:32:41,372 --> 00:32:42,797 Όχι. Όχι. 386 00:32:42,917 --> 00:32:47,320 Θα εισβάλλουν σε αυτή την ψευτοφυλακή και θα του τινάξουν τα μυαλά στον αέρα. 387 00:32:56,772 --> 00:32:59,141 Λυπάμαι που σε πήραν ενάντια στη θέλησή σου… 388 00:32:59,261 --> 00:33:03,707 …άλλα ήξερα ότι δε θα έρθεις εκούσια, μετά τη συνάντηση με τον Ναβεγκάντε. 389 00:33:08,408 --> 00:33:11,837 Κύριε Χερέρα, χαίρομαι που βλέπω ότι το καρτέλ του Κάλι πάει τόσο καλά… 390 00:33:11,957 --> 00:33:14,207 …αλλά έκανες ένα τεράστιο λάθος. 391 00:33:14,466 --> 00:33:15,866 Δεν το βλέπω έτσι. 392 00:33:17,205 --> 00:33:21,487 Ξέρω ότι σου αρέσει το ουίσκι, αλλά θα σου φτιάξω ένα κοκτέιλ. 393 00:33:22,229 --> 00:33:26,587 Έμαθα να φτιάχνω ένα πολύ ενδιαφέρον ντάκιρι με φρούτα του δάσους. 394 00:33:26,836 --> 00:33:28,997 Υπέροχα, αλλά δε θέλω το γαμημένο ντάκιρι. 395 00:33:29,117 --> 00:33:32,967 Είσαι ελεύθερος να φύγεις. Είμαστε αρκετά μακριά από την Μπογκοτά. 396 00:33:33,608 --> 00:33:34,820 Ωραία. Φεύγω. 397 00:33:34,966 --> 00:33:36,872 - Αποχωρώ. - Ίσως θέλεις να δεις… 398 00:33:36,992 --> 00:33:39,092 …κάποιες φωτογραφίες που έχω. 399 00:33:55,217 --> 00:33:58,257 Πριν μερικές εβδομάδες, ένας κοριός σε κατέγραψε να τηλεφωνείς… 400 00:33:58,377 --> 00:34:00,727 …στον συνταγματάρχη Οράσιο Καρίγιο. 401 00:34:01,381 --> 00:34:05,779 Για να ταυτοποιήσεις την τοποθεσία που μαζεύονταν οι εκτελεστές του Πάμπλο. 402 00:34:05,899 --> 00:34:07,749 Δύο ώρες μετά, ήταν νεκροί. 403 00:34:11,223 --> 00:34:12,429 Μαζί… 404 00:34:12,757 --> 00:34:14,457 …και μια αθώα γυναίκα. 405 00:34:24,613 --> 00:34:25,641 Εντάξει. 406 00:34:28,171 --> 00:34:32,527 Ο Πόιζον θα είναι στο Λα Ντισπενσαρία γύρω στα μεσάνυχτα με τους δικούς του. 407 00:34:37,953 --> 00:34:40,403 Ποιος είναι η επαφή σου στην πρεσβεία; 408 00:34:40,523 --> 00:34:42,373 Ήξερες ότι είχε δυο παιδιά; 409 00:34:43,146 --> 00:34:46,296 Τι πιστεύεις ότι θα πουν οι εφημερίδες μας για αυτό; 410 00:34:46,646 --> 00:34:48,946 Η κυβέρνησή μας δεν τα πάει καλά… 411 00:34:50,003 --> 00:34:52,803 …με τα αμερικανικά εκτελεστικά αποσπάσματα. 412 00:34:54,092 --> 00:34:56,368 Θα μπορούσα να σε εκβιάσω με τις φωτογραφίες. 413 00:34:56,488 --> 00:34:58,738 Θα έχανες τη θέση σου στη Δίωξη. 414 00:34:59,129 --> 00:35:00,829 Θα πήγαινες φυλακή. 415 00:35:01,295 --> 00:35:03,095 Ίσως κι εδώ στην Κολομβία. 416 00:35:05,318 --> 00:35:08,905 Όμως μην ανησυχείς. Δε θα ζητήσω από εσένα ή τον Χαβιέρ Πένια… 417 00:35:09,025 --> 00:35:12,225 …να περάσετε κάποιο όριο που δεν έχετε ήδη περάσει. 418 00:35:13,795 --> 00:35:16,920 Πιστεύεις ότι η Δίωξη και το καρτέλ του Κάλι θα συνεργάζονταν καλά; 419 00:35:17,040 --> 00:35:19,990 Υπάρχουν πολλοί, σε κάθε τμήμα της Κολομβίας… 420 00:35:20,110 --> 00:35:23,010 …που έχουν παρενοχληθεί από τον Πάμπλο Εσκομπάρ. 421 00:35:23,130 --> 00:35:27,530 Οι οικογένειες των Μονκάδα και Γκαλιάνο, οι οικογένειες δικαστών, αστυνομικών… 422 00:35:28,356 --> 00:35:31,620 …άνθρωποι με πόρους που πρέπει να ενωθούν. 423 00:35:32,526 --> 00:35:33,770 Θέλουν εκδίκηση. 424 00:35:33,890 --> 00:35:37,690 - Και θα τους βοηθήσεις να την πάρουν; - Με τη δικιά σου βοήθεια. 425 00:35:41,172 --> 00:35:44,122 Δεν μπορώ να δεσμευτώ για τίποτα αυτή τη στιγμή. 426 00:35:44,707 --> 00:35:46,607 Μπορώ όμως να σου πω αυτό… 427 00:35:47,157 --> 00:35:48,857 Όταν ο Πάμπλο ηττηθεί… 428 00:35:49,283 --> 00:35:50,783 …και θα ηττηθεί… 429 00:35:51,790 --> 00:35:53,740 …θα χτυπήσει η πόρτα σου… 430 00:35:54,836 --> 00:35:56,336 …και θα είμαι εγώ. 431 00:36:03,861 --> 00:36:05,620 Δε δοκίμασες το ντάκιρι. 432 00:36:07,373 --> 00:36:11,173 Ο Χερέρα είναι καλός οικοδεσπότης. Φτιάχνει ένα δυνατό κοκτέιλ… 433 00:36:11,293 --> 00:36:13,185 …και σε φέρνει στην πρεσβεία. 434 00:36:13,305 --> 00:36:15,555 - Τι σου είπε ο Χερέρα; - Τι είπε; 435 00:36:15,968 --> 00:36:17,035 Τι είπε; 436 00:36:18,254 --> 00:36:20,177 Εσύ του έδωσες τις πληροφορίες. 437 00:36:20,297 --> 00:36:23,047 Με έχει σε φωτογραφίες και σε κασέτες, Χάβι. 438 00:36:27,350 --> 00:36:28,500 Απάντησέ μου. 439 00:36:29,405 --> 00:36:32,379 - Τι; - Εσύ τις έδωσες στον Χερέρα; 440 00:36:32,499 --> 00:36:35,749 - Θα σου έκανα εγώ κάτι τέτοιο; - Παίζεις με το Κάλι, Χάβι; 441 00:36:35,869 --> 00:36:38,419 Έτσι καταλαβαίνεις εσύ το «συνεργάζομαι πλήρως»; 442 00:36:38,539 --> 00:36:39,939 Έναν στόχο έχω εγώ. 443 00:36:41,446 --> 00:36:43,046 Να πιάσω τον Εσκομπάρ. 444 00:36:44,365 --> 00:36:46,065 Δεν είναι απάντηση αυτό. 445 00:36:48,352 --> 00:36:50,502 Ποιος του έδωσε τις φωτογραφίες; 446 00:37:04,170 --> 00:37:07,487 Τα λέμε, Χάβι. Θα πάρω τηλέφωνο τη γυναίκα μου. 447 00:37:42,477 --> 00:37:44,394 Κύριε, είναι στη γραμμή. 448 00:37:49,389 --> 00:37:50,889 Γεια σου, αγάπη μου. 449 00:37:53,070 --> 00:37:55,070 Έχουμε ένα μικρό πρόβλημα εδώ. 450 00:37:55,920 --> 00:38:00,286 Προσπαθούμε να το λύσουμε, αλλά ξέρεις τι να κάνεις… 451 00:38:01,746 --> 00:38:03,613 …αν δεν πάνε όλα καλά, έτσι; 452 00:38:03,733 --> 00:38:04,833 Ναι, Πάμπλο. 453 00:38:06,170 --> 00:38:07,370 Σε αγαπώ πολύ. 454 00:38:09,544 --> 00:38:10,551 Κι εγώ. 455 00:38:11,884 --> 00:38:12,884 Πάρα πολύ. 456 00:38:13,406 --> 00:38:14,756 Αντίο, αγάπη μου. 457 00:38:40,029 --> 00:38:41,279 Είμαστε ληστές. 458 00:39:09,189 --> 00:39:13,039 - Μισό λεπτό, τι γίνεται εδώ; - Δεν ηγείται πλέον η ταξιαρχία σου. 459 00:39:24,837 --> 00:39:27,721 Πρέπει να με πάρεις από εδώ, το καταλαβαίνεις; 460 00:39:27,841 --> 00:39:28,991 Έλα, γρήγορα. 461 00:39:48,823 --> 00:39:52,273 - Κάνε γρήγορα. - Πέσε κάτω. Εκεί μέσα. 462 00:40:13,803 --> 00:40:15,053 Ακίνητοι. 463 00:40:32,712 --> 00:40:34,412 Το πεδίο είναι ελεύθερο. 464 00:40:34,694 --> 00:40:36,094 Ελεύθερο το πεδίο. 465 00:40:58,226 --> 00:41:00,575 - Ακίνητος. - Εγώ είμαι. 466 00:41:01,305 --> 00:41:04,805 Μείνε χαμηλά. Οτιδήποτε κι αν συμβεί, συνέχισε να κινείσαι. 467 00:41:15,673 --> 00:41:16,717 Ακούω. 468 00:41:17,346 --> 00:41:18,496 Ναι, ο ίδιος. 469 00:41:19,446 --> 00:41:21,746 Πιο δυνατά, παρακαλώ. Δε σας ακούω. 470 00:41:22,366 --> 00:41:23,566 Είναι σίγουρο; 471 00:41:25,222 --> 00:41:26,303 Μισό λεπτό. 472 00:41:28,244 --> 00:41:30,594 Κύριε Πρόεδρε, εισέβαλαν στη φυλακή. 473 00:41:31,444 --> 00:41:33,244 Ο Σαντοβάλ απελευθερώθηκε. 474 00:41:36,836 --> 00:41:38,186 Κύριοι, παρακαλώ. 475 00:41:44,413 --> 00:41:45,663 Και ο Εσκομπάρ; 476 00:41:47,599 --> 00:41:48,999 Ελεύθερο το πεδίο. 477 00:41:53,538 --> 00:41:54,888 Κοίτα τι βρήκαμε. 478 00:42:03,643 --> 00:42:05,394 Πιστεύεις ότι είναι καλά; 479 00:42:06,493 --> 00:42:08,886 Σίγουρα θα είναι εντάξει. 480 00:42:33,060 --> 00:42:34,260 Τα λέμε αύριο. 481 00:42:35,907 --> 00:42:36,907 Καληνύχτα. 482 00:42:39,975 --> 00:42:42,554 Είναι όλα εντάξει. 483 00:42:43,289 --> 00:42:44,489 Είναι εντάξει. 484 00:42:49,489 --> 00:42:51,839 Θέλω απλά να γυρίσω στο σπίτι, Στιβ. 485 00:43:01,505 --> 00:43:03,155 Εδώ είναι το σπίτι μας. 486 00:43:22,404 --> 00:43:26,455 Λιγότερο από μία ώρα αφότου ο Εσκομπάρ δραπέτευσε από τον Καθεδρικό… 487 00:43:26,575 --> 00:43:30,025 …είχε διαδοθεί στην Κολομβία ότι επερχόταν ξανά πόλεμος. 488 00:43:30,819 --> 00:43:33,169 Μα αυτή τη φορά θα ήταν διαφορετικά. 489 00:43:33,289 --> 00:43:35,789 Αυτή τη φορά κανείς δε θα παραδιδόταν. 490 00:43:36,501 --> 00:43:38,287 Χωρίς διαπραγματεύσεις… 491 00:43:39,218 --> 00:43:40,668 …χωρίς συμφωνίες. 492 00:43:41,997 --> 00:43:43,247 Αυτή τη φορά… 493 00:43:43,670 --> 00:43:45,170 …θα τον σκοτώναμε. 494 00:43:49,289 --> 00:43:50,689 Ο Εσκομπάρ είπε… 495 00:43:51,663 --> 00:43:55,513 …«Καλύτερα ένας τάφος στην Κολομβία, παρά ένα κελί στις Η.Π.Α.». 496 00:43:56,321 --> 00:43:57,821 Ξέρεις κάτι, μαλάκα; 497 00:43:59,099 --> 00:44:00,799 Εμένα κι αυτό μου κάνει.