1
00:00:19,184 --> 00:00:25,070
Όταν έγινε δημόσια γνωστή η χλιδάτη ζωή
των φυλακισμένων στον Καθεδρικό…
2
00:00:25,190 --> 00:00:28,864
…η αστυνομία ξεκίνησε έρευνα
για τα υποτιθέμενα κακουργήματα…
3
00:00:28,984 --> 00:00:32,488
…που διέπραξε ο Πάμπλο
εντός της φυλακής.
4
00:00:32,608 --> 00:00:36,738
Το κεντρικό κομμάτι της έρευνας
είχε να κάνει με την εξαφάνιση…
5
00:00:36,858 --> 00:00:39,958
…του Τζεράρντο Μονκάδα
και του Φερνάντο Γκαλιάνο.
6
00:00:41,643 --> 00:00:43,850
- Πράκτορα Πένια;
- Τι είναι αυτό;
7
00:00:43,970 --> 00:00:45,220
Είναι από πάνω.
8
00:00:46,096 --> 00:00:47,146
Πήρα κάρτα.
9
00:00:50,283 --> 00:00:51,289
Η CIA.
10
00:00:52,258 --> 00:00:54,761
«Συγχαρητήρια, Κεντρική
Υπηρεσία Πληροφοριών».
11
00:00:54,881 --> 00:00:58,131
Πήρε μεγαλύτερες διαστάσεις
απ' ό,τι περιμέναμε, έτσι;
12
00:00:58,251 --> 00:01:01,119
- Ας ελπίσουμε να σαπίσει στη φυλακή.
- Ας μην προτρέχουμε.
13
00:01:01,239 --> 00:01:04,476
- Πρέπει να τον μεταφέρουμε πρώτα.
- Σας απαγόρευσα να το διαρρεύσετε.
14
00:01:04,596 --> 00:01:06,858
Δεν ήμασταν εμείς.
Έχει πολλούς εχθρούς.
15
00:01:06,978 --> 00:01:10,023
- Φυσικά κι ήσασταν εσείς.
- Όποιος κι αν ήταν, δεν έχει σημασία.
16
00:01:10,143 --> 00:01:14,370
Ό,τι έγινε, έγινε. Πρέσβειρα, είναι θέμα
της Κολομβίας. Τι μας νοιάζει εμάς;
17
00:01:14,490 --> 00:01:17,366
Καταθέτω αναφορά στην επιτροπή
δεοντολογίας στην Ουάσινγκτον.
18
00:01:17,486 --> 00:01:19,286
- Πρέσβειρα…
- Ωραία, κάντε το.
19
00:01:19,406 --> 00:01:22,275
Γιατί αν δε γίνει κάτι, κάθε
Αμερικανός εδώ που σχετίζεται…
20
00:01:22,395 --> 00:01:24,793
…με την κυβέρνηση,
θα φανεί βλάκας. Κι εσείς μαζί.
21
00:01:24,913 --> 00:01:28,754
Δεν τελείωσα. Μέχρι νεοτέρας,
τίθεστε κι οι δύο σε διαθεσιμότητα.
22
00:01:29,412 --> 00:01:30,912
Πηγαίνετε σπίτι σας.
23
00:01:32,842 --> 00:01:34,468
Φόνοι στον Καθεδρικό;
24
00:01:35,768 --> 00:01:38,968
Κύριε Πρόεδρε, μόλις μίλησα
με τον γενικό εισαγγελέα.
25
00:01:39,236 --> 00:01:43,653
Η γυναίκα του Μονκάδα ανέφερε
την εξαφάνισή του απ' τον Καθεδρικό.
26
00:01:44,131 --> 00:01:48,081
Είναι προφανές ότι ο Εσκομπάρ σκότωσε
αυτούς τους άντρες στη φυλακή.
27
00:01:48,935 --> 00:01:52,587
- Δε νομίζω να το τραβούσε τόσο.
- Ο Εσκομπάρ είναι ικανός για τα πάντα.
28
00:01:53,191 --> 00:01:56,030
Αλλά ξέρεις τι; Μπορεί να είναι
μια καλή ευκαιρία για 'μάς.
29
00:01:56,150 --> 00:01:57,900
Συγχώρα με, Εντουάρντο…
30
00:01:58,446 --> 00:02:01,396
…αλλά δυσκολεύομαι
να βρω κάτι θετικό σ' αυτό.
31
00:02:03,960 --> 00:02:07,010
Είναι ευκαιρία να λήξουμε
τις διακοπές του Πάμπλο.
32
00:02:09,999 --> 00:02:12,887
Narcos Season 1 Episode 10
Despegue
33
00:02:22,577 --> 00:02:27,572
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[Inferno1988, Madarb, Lefty23]
34
00:02:30,461 --> 00:02:35,456
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[Daya, goldflower, Malevolent]
35
00:02:37,240 --> 00:02:41,586
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[plut0, simpsonment]
36
00:02:48,657 --> 00:02:52,418
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-CartelTeam [Inferno1988]
37
00:03:06,952 --> 00:03:09,554
Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv
38
00:04:33,533 --> 00:04:35,911
- Αφεντικό.
- Καλημέρα, αφεντικό.
39
00:04:59,200 --> 00:05:00,650
Καλημέρα, αφεντικό.
40
00:05:02,445 --> 00:05:03,495
Άσχημα νέα.
41
00:05:23,037 --> 00:05:24,687
Εξαφανίσατε τα πτώματα;
42
00:05:37,539 --> 00:05:39,878
Η συμφωνία ορίζει πως
δεν μπορεί να μεταφερθεί.
43
00:05:39,998 --> 00:05:44,759
Συγχωρέστε με, αλλά η δολοφονία ανθρώπων
είναι άμεση παραβίαση της συμφωνίας μας.
44
00:05:44,879 --> 00:05:47,306
Ναι, αλλά πρέπει
να κινηθούμε προσεκτικά.
45
00:05:47,426 --> 00:05:50,105
Αν πιστέψει πως παραβιάζουμε
τους όρους…
46
00:05:50,225 --> 00:05:53,060
…θα αρχίσει να βάζει βόμβες
στις γωνίες ξανά.
47
00:05:53,180 --> 00:05:56,080
Ας του πούμε πως…
48
00:05:56,898 --> 00:06:00,423
…ανακαλύψαμε απειλές εναντίον του
απ' τους μεγαλύτερους εχθρούς του.
49
00:06:00,543 --> 00:06:03,611
Θα μας δοθεί έτσι η ευκαιρία
να τον φέρουμε στην Μπογκοτά…
50
00:06:03,731 --> 00:06:06,531
…όσο αυξάνουμε
την ασφάλεια στον Καθεδρικό.
51
00:06:10,521 --> 00:06:13,184
Η τέταρτη Ταξιαρχία, υπό τη διοίκηση
του Στρατηγού Αρίζα…
52
00:06:13,304 --> 00:06:16,197
…θα ήταν η καλύτερη επιλογή
γι' αυτή την επιχείρηση.
53
00:06:16,317 --> 00:06:17,719
- Ο Αρίζα;
- Μάλιστα.
54
00:06:17,839 --> 00:06:20,043
- Είναι απ' το Μεδεγίν;
- Ναι, κύριε.
55
00:06:25,929 --> 00:06:27,929
Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε;
56
00:06:28,646 --> 00:06:29,896
Μάλιστα, κύριε.
57
00:06:31,112 --> 00:06:32,118
Επιτυχία.
58
00:06:34,125 --> 00:06:37,861
Μου στοίχισε μια διαθεσιμότητα,
αλλά τι πειράζει;
59
00:06:39,005 --> 00:06:40,605
Το είπα πατρική άδεια.
60
00:06:41,394 --> 00:06:45,544
Ήμουν έτοιμος να ανοίξω μια μπύρα και
να δω το τέλος του στην τηλεόραση.
61
00:06:46,138 --> 00:06:48,572
Χάρη σ' εμένα και τον Πένια…
62
00:06:48,692 --> 00:06:51,492
…η κολομβιανή κυβέρνηση
έστελνε τον στρατό.
63
00:06:52,135 --> 00:06:54,685
Όχι, τους μπάτσους.
Τον γαμημένο στρατό.
64
00:06:56,276 --> 00:06:59,826
Δεν υπήρχε περίπτωση να τη γλυτώσει
αυτή τη φορά ο Εσκομπάρ.
65
00:06:59,970 --> 00:07:02,391
Στην Κολομβία, ωστόσο…
66
00:07:03,296 --> 00:07:06,146
…τίποτα δε γίνεται
όπως νομίζεις ότι θα γίνει.
67
00:07:39,879 --> 00:07:41,046
Τον παίρνω.
68
00:07:46,195 --> 00:07:48,642
Δον Πάμπλο, ορίστε.
Σε θέλει η Τάτα.
69
00:07:54,054 --> 00:07:57,511
Και μόλις σκεφτόμουν ότι δε θα ήθελα
τίποτα στον κόσμο περισσότερο…
70
00:07:57,631 --> 00:08:00,264
…απ' το ν' ακούσω την υπέροχη
φωνή της γυναίκας μου.
71
00:08:00,384 --> 00:08:01,934
Πάμπλο, τι συμβαίνει;
72
00:08:02,150 --> 00:08:04,050
Γιατί να συμβαίνει κάτι εδώ;
73
00:08:04,794 --> 00:08:05,994
Οι στρατιώτες.
74
00:08:06,808 --> 00:08:07,858
Στρατιώτες;
75
00:08:08,184 --> 00:08:11,484
Πολλοί κιόλας. Κατευθύνονται
στη φυλακή αυτή τη στιγμή.
76
00:08:12,162 --> 00:08:13,512
Δεν ξέρω, Πάμπλο.
77
00:08:15,447 --> 00:08:16,997
Πες μου τι συμβαίνει.
78
00:08:18,547 --> 00:08:20,697
Όχι αγάπη μου,
δεν είναι τίποτα.
79
00:08:21,300 --> 00:08:22,700
Όλα καλά.
80
00:08:26,779 --> 00:08:28,679
Θα σε ξαναπάρω σύντομα, ναι;
81
00:08:30,908 --> 00:08:32,358
Σ' αγαπώ, μωρό μου.
82
00:08:34,999 --> 00:08:36,249
Ναι, αγάπη μου.
83
00:08:50,251 --> 00:08:51,501
Βγάλτε τα όπλα.
84
00:08:52,058 --> 00:08:55,089
Όπως θέλετε, κύριε. Τα όπλα.
85
00:09:22,571 --> 00:09:24,021
Ακούστε εδώ, λόχος.
86
00:09:24,141 --> 00:09:27,760
Θα είστε υπό τις διαταγές
του υπολοχαγού Ντομίνγκεζ.
87
00:09:29,724 --> 00:09:31,658
Ας ασφαλίσουμε την περίμετρο.
88
00:09:31,778 --> 00:09:34,915
Πες στους άντρες σου
ότι έχουν διαταγές να ρίξουν…
89
00:09:35,035 --> 00:09:37,951
…σε όποιον πάει να βγει,
έγινα κατανοητός;
90
00:09:38,071 --> 00:09:40,271
- Μάλιστα, Στρατηγέ.
- Ελεύθερος.
91
00:09:42,831 --> 00:09:46,046
- Χουάν Πάμπλο, πού πας;
- Στη φυλακή να βοηθήσω τον μπαμπά.
92
00:09:46,166 --> 00:09:48,822
- Όχι αγάπη μου, όχι τώρα.
- Μα θέλω να πάω.
93
00:09:48,942 --> 00:09:50,271
Ο μπαμπάς είναι καλά.
94
00:09:50,391 --> 00:09:55,661
Θέλει να μείνεις εδώ να προσέχεις
την αδερφή σου. Αυτό δε σου λέει πάντα;
95
00:09:55,995 --> 00:09:59,641
- Θα τον σκοτώσουν οι στρατιώτες.
- Δε θα το λες αυτό σ' αυτό το σπίτι.
96
00:09:59,761 --> 00:10:01,711
- Θα τον σκοτώσουν.
- Σιωπή.
97
00:10:08,087 --> 00:10:12,151
Το αμάξι ήταν έξω από το γκαράζ,
απλά αναμμένο, με τα κλειδιά στη μίζα.
98
00:10:12,271 --> 00:10:15,267
- Τον έχω πάρει είκοσι φορές.
- Πήρες την ασφάλεια στην πρεσβεία;
99
00:10:15,387 --> 00:10:18,442
- Όχι, ήθελα να ρωτήσω εσένα πρώτα.
- Ωραία. Μην τους πάρεις.
100
00:10:18,562 --> 00:10:19,762
Τι; Γιατί όχι;
101
00:10:20,451 --> 00:10:24,351
Τίποτα. Απλά, δε θέλω να γίνει σαματάς
πριν ελέγξω κάποια πράγματα.
102
00:10:24,471 --> 00:10:26,721
- Τι σκαρώνετε τα δυο σας;
- Κόνι.
103
00:10:28,240 --> 00:10:31,247
Χαλάρωσε, εντάξει;
Είμαι σίγουρος ότι δεν τρέχει τίποτα.
104
00:10:31,367 --> 00:10:32,617
Θα το φροντίσω.
105
00:10:32,995 --> 00:10:35,335
Θα μάθω πού είναι, ναι;
106
00:10:37,860 --> 00:10:39,710
Κάτσε να σου κάνω ένα ποτό.
107
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Αφεντικό…
108
00:10:53,487 --> 00:10:55,069
…θέλουν να σε πάρουν από εδώ…
109
00:10:55,189 --> 00:10:58,155
…και να ψάξουν για στοιχεία
για τους Μονκάδα και Γκαλιάνο.
110
00:10:58,275 --> 00:11:00,825
Αν φύγω από εδώ,
κάποιος θα με σκοτώσει.
111
00:11:02,035 --> 00:11:06,585
Ή θα επαναφέρουν την έκδοση
και θα με πάνε στις Η.Π.Α.
112
00:11:09,899 --> 00:11:12,327
Να τους γεμίσουμε μολύβι
τους μπάσταρδους.
113
00:11:12,447 --> 00:11:15,047
- Είσαι τρελός;
- Ναι, τους έχουμε, Δον Πάμπλο.
114
00:11:15,167 --> 00:11:17,758
- Για κάθε άντρα εδώ, αυτοί έχουν 20.
- Πάμε τώρα τότε.
115
00:11:17,878 --> 00:11:22,278
- Μην είσαι χαζός. Περίμενε το αφεντικό.
- Μην τρώγεστε μπροστά στο αφεντικό.
116
00:11:23,487 --> 00:11:24,906
Έχουμε εξόδους διαφυγής.
117
00:11:25,026 --> 00:11:28,826
Μπορούμε να είμαστε στην πλαγιά
πριν καν πάρουν πρέφα ότι φύγαμε.
118
00:11:36,489 --> 00:11:38,489
Υπάρχουν στιγμές
που πολεμάς…
119
00:11:40,016 --> 00:11:42,666
…κι υπάρχουν στιγμές
που σκέφτεσαι έξυπνα.
120
00:11:42,923 --> 00:11:44,173
Μάλιστα, κύριε.
121
00:11:46,179 --> 00:11:49,579
- Ποιο είναι το σχέδιό σας;
- Ας μιλήσουμε στον Γκαβίρια.
122
00:11:50,051 --> 00:11:51,251
Φέρσου έξυπνα.
123
00:11:52,640 --> 00:11:55,090
Προσπάθησε να λύσεις
το θέμα ειρηνικά.
124
00:11:58,749 --> 00:11:59,999
Κι αν αποτύχει;
125
00:12:06,184 --> 00:12:08,339
- Τι κάνεις εδώ;
- Ξέχασα τις κάλτσες μου.
126
00:12:08,459 --> 00:12:10,459
Να έχεις φύγει σε πέντε λεπτά.
127
00:12:13,163 --> 00:12:16,673
Γαμώ το φελέκι μου. Οι Κολομβιανοί
έχουν πνιγεί στα σκατά.
128
00:12:16,793 --> 00:12:18,293
Πρέπει να μιλήσουμε.
129
00:12:19,627 --> 00:12:20,627
Εδώ πίσω.
130
00:12:23,790 --> 00:12:27,417
- Τι; Γκάστρωσες καμία πόρνη;
- Νομίζω ότι άρπαξαν τον Μέρφι.
131
00:12:27,869 --> 00:12:30,430
Έλεγξα όλα τα νοσοκομεία
και τ' αστυνομικά τμήματα.
132
00:12:30,550 --> 00:12:33,886
Ελέγχαμε στοιχεία για το καρτέλ Κάλι.
Σχετίζεται μ' αυτό ή με τον Εσκομπάρ.
133
00:12:34,006 --> 00:12:38,023
- Το είπες στο τοπικό Γραφείο Ασφαλείας;
- Αν το πω, θα ξεσπάσει συναγερμός…
134
00:12:38,143 --> 00:12:39,795
…και θα πανικοβληθούν.
135
00:12:39,915 --> 00:12:42,365
Αν είναι ο Εσκομπάρ,
είναι ήδη νεκρός.
136
00:12:43,040 --> 00:12:44,840
Θα ελέγξεις τις πηγές σου;
137
00:12:45,365 --> 00:12:46,735
Αν προκύψει κάτι;
138
00:12:48,440 --> 00:12:49,623
Χριστέ μου.
139
00:12:51,055 --> 00:12:52,705
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
140
00:12:56,501 --> 00:12:59,346
Ο Στρατηγός Αρίζα έχει εντολές
να συλλάβει τον Εσκομπάρ.
141
00:12:59,466 --> 00:13:03,572
Θέλω να πας εκεί και να επικυρώσεις
τη μεταφορά του στην Μπογκοτά.
142
00:13:03,692 --> 00:13:06,842
- Τι εννοείς «να την επικυρώσω»;
- Επισημοποίησέ τη.
143
00:13:07,268 --> 00:13:10,036
Θα του ξαναπείς ότι
είναι προσωρινή μετακίνηση…
144
00:13:10,156 --> 00:13:13,233
…όσο ανακαινίζουμε τον Καθεδρικό
για να γίνει πιο ασφαλής.
145
00:13:13,353 --> 00:13:16,035
Και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν είναι αλήθεια αυτό.
146
00:13:16,155 --> 00:13:20,510
Αυτό θα πεις στον Εσκομπάρ,
μέχρι να μπει σε στρατιωτικό φορτηγό.
147
00:13:21,986 --> 00:13:23,636
Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε.
148
00:13:23,885 --> 00:13:24,967
Τι τρέχει;
149
00:13:29,171 --> 00:13:31,121
Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό.
150
00:13:31,588 --> 00:13:33,838
Εντουάρντο,
σ' εμπιστεύομαι και…
151
00:13:34,449 --> 00:13:38,999
…είναι πολύ σημαντικό για να το αναθέσω
σε κάποιον που δεν εμπιστεύομαι απόλυτα.
152
00:13:42,962 --> 00:13:44,662
Είμαι στην υπηρεσία σας.
153
00:13:45,529 --> 00:13:47,029
Το ξέρετε πολύ καλά.
154
00:13:47,551 --> 00:13:50,901
Θα χαρώ πολύ όταν ο καργιόλης
τιμωρηθεί όπως του αξίζει.
155
00:14:00,605 --> 00:14:04,574
Έλεγξα τις πηγές με τον κολομβιανό
στρατό. Κανένας δεν ξέρει τίποτα.
156
00:14:05,031 --> 00:14:08,537
Καμία ένδειξη ότι ο Εσκομπάρ εμπλέκεται
με την εξαφάνιση του Μέρφι;
157
00:14:08,657 --> 00:14:10,786
Είναι ώρα να χτυπήσουμε
τον συναγερμό.
158
00:14:10,906 --> 00:14:12,856
Περίμενε λίγες ώρες, εντάξει;
159
00:14:15,001 --> 00:14:18,601
Αν φέρουμε τον στρατό,
θα καταλήξει σαν την Νταϊάνα Τουρμπάι.
160
00:14:40,202 --> 00:14:44,302
Πες στους άντρες στις φτωχογειτονιές
να κάτσουν φρόνιμα μέχρι νεωτέρας.
161
00:14:45,291 --> 00:14:47,814
Εντάξει.
Τι άλλο;
162
00:14:50,392 --> 00:14:52,040
- Το ξέρω.
- Βελάσκο;
163
00:14:52,160 --> 00:14:53,560
Σε παίρνω σε λίγο.
164
00:14:54,769 --> 00:14:56,169
Μάλιστα, αφεντικό.
165
00:14:57,286 --> 00:14:58,636
Τι συμβαίνει έξω;
166
00:15:01,372 --> 00:15:02,472
Δεν ξέρουμε.
167
00:15:12,115 --> 00:15:13,165
Τα σκάτωσα.
168
00:15:14,714 --> 00:15:16,164
Τι είπες, αφεντικό;
169
00:15:19,244 --> 00:15:20,694
Μάζεψε τους άντρες.
170
00:15:23,265 --> 00:15:27,198
Και πες στους φρουρούς να πυροβολήσουν
όποιον πάει να μπει μέσα.
171
00:15:30,760 --> 00:15:34,501
Αφεντικό, νομίζεις ότι οι φρουροί
θα υπακούσουν στις διαταγές σου;
172
00:15:34,621 --> 00:15:36,221
Το καλό που τους θέλω.
173
00:15:36,513 --> 00:15:37,963
Εγώ τους προσέλαβα.
174
00:15:39,486 --> 00:15:43,386
Συγγνώμη, αφεντικό, οι δικοί μας
στο Μεδεγίν μόλις μ' ενημέρωσαν…
175
00:15:43,506 --> 00:15:46,406
…ότι κάποιος Εντουάρντο Σαντοβάλ
έρχεται εδώ.
176
00:16:16,833 --> 00:16:19,333
Καλησπέρα.
Πού είναι ο Στρατηγός Αρίζα;
177
00:16:20,187 --> 00:16:21,187
Στρατηγέ;
178
00:16:22,132 --> 00:16:23,682
Άφησέ τον να περάσει.
179
00:16:24,503 --> 00:16:26,003
Καλησπέρα, Στρατηγέ.
180
00:16:28,099 --> 00:16:29,536
Κύριε υπουργέ.
181
00:16:29,886 --> 00:16:31,119
Πώς είστε;
182
00:16:31,416 --> 00:16:33,074
Χαίρομαι που σας βλέπω.
183
00:16:33,194 --> 00:16:34,744
Πού είναι ο Εσκομπάρ;
184
00:16:35,366 --> 00:16:36,616
Ο Εσκομπάρ;
185
00:16:37,422 --> 00:16:39,722
Προφανώς και είναι
μέσα στη φυλακή.
186
00:16:40,029 --> 00:16:41,951
Τι εννοείς
είναι στη φυλακή;
187
00:16:42,071 --> 00:16:44,643
Νόμιζα ότι θα τον πιάνατε
όταν φτάνατε.
188
00:16:45,431 --> 00:16:48,531
Λυπάμαι, κύριε, αλλά
δεν ήταν αυτές οι εντολές μου.
189
00:16:48,737 --> 00:16:50,837
Και ποιες είναι
οι εντολές σου;
190
00:16:51,042 --> 00:16:54,884
Μου είπαν να ασφαλίσω την περίμετρο,
να μην μπαινοβγαίνει κανείς…
191
00:16:55,004 --> 00:16:56,554
…και να σας περιμένω.
192
00:16:57,563 --> 00:16:59,636
Αυτό δεν το γνωρίζει
ο Πρόεδρος.
193
00:16:59,756 --> 00:17:03,206
Δε θα χαρεί όταν μάθει ότι ο Εσκομπάρ
δεν είναι υπό κράτηση.
194
00:17:03,382 --> 00:17:06,156
Λυπάμαι, αλλά αυτές
ήταν οι εντολές μου.
195
00:17:08,619 --> 00:17:10,989
Παραδόθηκα σε αυτόν
τον μαλάκα.
196
00:17:11,789 --> 00:17:14,139
Στον υφυπουργό Δικαιοσύνης.
197
00:17:17,067 --> 00:17:20,067
Αλλά αφού δεν υπάρχει
δικαιοσύνη σ' αυτή τη χώρα…
198
00:17:20,493 --> 00:17:23,093
…είναι ο υφυπουργός
του τίποτα.
199
00:17:27,219 --> 00:17:28,719
Αυτό είναι καλό.
200
00:17:31,275 --> 00:17:34,075
Ο Γκαβίρια θέλει
να διαπραγματευτεί μαζί μας.
201
00:17:37,571 --> 00:17:39,071
Είναι πολύ καλό.
202
00:17:41,129 --> 00:17:44,566
Στρατηγέ, πιστεύω
ότι δεν καταλάβατε τις εντολές σας.
203
00:17:45,179 --> 00:17:48,879
- Αλλά εγώ τις καταλαβαίνω.
- Μισό λεπτό, κύριε. Πού πηγαίνετε;
204
00:17:49,087 --> 00:17:51,237
Θα προσπαθήσω να κάνω
ένα θαύμα.
205
00:17:51,700 --> 00:17:55,100
Θα πω στον Εσκομπάρ ότι αυτή
η τοποθεσία είναι προσωρινή.
206
00:17:55,700 --> 00:17:59,150
Και θα του πω ότι ήρθα
για να εξασφαλίσω την ασφάλειά του.
207
00:17:59,526 --> 00:18:01,976
Δε θα σας αφήσω
να το διακινδυνεύσετε.
208
00:18:03,448 --> 00:18:06,854
Πιστεύεις ότι ο Εσκομπάρ θα σκοτώσει
τον υφυπουργό…
209
00:18:06,974 --> 00:18:10,119
…μπροστά σε στρατιώτες;
Για όνομα του Θεού.
210
00:18:12,472 --> 00:18:15,048
Θα τους τηλεφωνήσω
για να μη σας πυροβολήσουν.
211
00:18:15,168 --> 00:18:16,518
Άνοιξε την πόρτα.
212
00:18:17,390 --> 00:18:18,940
Εσείς ελάτε μαζί μου.
213
00:18:21,340 --> 00:18:24,951
- Δε μ' άκουσες; Άνοιξε την πόρτα.
- Κάντε ό,τι σας λέει ο υπουργός.
214
00:18:25,071 --> 00:18:26,921
- Βιαστείτε.
- Άνοιξέ την.
215
00:18:47,730 --> 00:18:49,552
Καλησπέρα, υπουργέ.
216
00:18:50,621 --> 00:18:52,271
Ο Πάμπλο σας περιμένει.
217
00:18:52,621 --> 00:18:53,821
Περάστε.
218
00:18:55,835 --> 00:18:57,085
Περιμένετε εδώ.
219
00:19:05,718 --> 00:19:07,348
Καλησπέρα, υπουργέ.
220
00:19:09,331 --> 00:19:10,867
Πάει καιρός.
221
00:19:15,068 --> 00:19:16,351
Καλησπέρα.
222
00:19:18,946 --> 00:19:21,496
Έρχομαι εκ μέρους
του Προέδρου Γκαβίρια.
223
00:19:22,294 --> 00:19:25,878
Οι εντολές μου είναι να σας συνοδεύσω
σε προσωρινή φυλακή στην Μπογκοτά.
224
00:19:25,998 --> 00:19:30,636
Η κυβέρνηση αποφάσισε να κάνει κάποιες
αλλαγές εδώ για την ασφάλεια όλων.
225
00:19:33,606 --> 00:19:37,621
Πίστευα ότι ο Γκαβίρια θα σκεφτόταν
ένα καλύτερο ψέμα.
226
00:19:40,765 --> 00:19:42,315
Ξέρω γιατί είστε εδώ.
227
00:19:43,031 --> 00:19:47,754
Για τον Μονκάδα και τον Γκαλιάνο.
Δεν τους σκότωσα εγώ. Λένε ψέματα.
228
00:19:48,172 --> 00:19:51,764
Γιατί ενδιαφέρει την κυβέρνηση
μια διαφωνία μεταξύ δύο γκάνγκστερ;
229
00:19:51,884 --> 00:19:53,441
Δε μας νοιάζει αυτό.
230
00:19:53,561 --> 00:19:57,036
Με προδίδετε, υπουργέ.
Και ο Γκαβίρια με προδίδει.
231
00:19:57,156 --> 00:19:59,206
Αν σκέφτεστε
την ασφάλειά σας…
232
00:19:59,730 --> 00:20:02,367
…θα σας συνοδέψω
εγώ ο ίδιος.
233
00:20:02,708 --> 00:20:04,545
Είχαμε μία συμφωνία…
234
00:20:05,197 --> 00:20:07,016
…και τη χαλάτε.
235
00:20:07,280 --> 00:20:11,530
Μου εγγυάστε ότι δε θα με πάρουν
οι Αμερικανοί να με πάνε στις Η.Π.Α.;
236
00:20:12,667 --> 00:20:15,501
Ο Μπους θα χαρεί που θα μπω
σε αμερικανική φυλακή…
237
00:20:15,621 --> 00:20:18,695
…όπως έκανε με τον Λέιντερ
και τον Νοριέγκα, σωστά;
238
00:20:18,815 --> 00:20:20,753
Δε θα γίνει.
Έχετε τον λόγο μου.
239
00:20:20,873 --> 00:20:22,223
Τον λόγο σας;
240
00:20:25,047 --> 00:20:27,442
Σαν υφυπουργός Δικαιοσύνης;
241
00:20:30,777 --> 00:20:33,150
Σας δίνω τον λόγο μου
ως υφυπουργός Δικαιοσύνης.
242
00:20:33,270 --> 00:20:36,873
Δεν προσέξατε ότι ο στρατός
έχει περικυκλώσει τη φυλακή;
243
00:20:39,779 --> 00:20:42,229
Μπορεί να τελειώσει
ειρηνικά όλο αυτό.
244
00:20:42,499 --> 00:20:44,642
Πρέπει απλά
να συνεργαστείτε.
245
00:20:44,875 --> 00:20:48,425
- Να βγείτε έξω μαζί μου.
- Θα σε σκοτώσουν αυτοί οι μαλάκες.
246
00:20:53,429 --> 00:20:56,479
Θα πρέπει να αρνηθώ
την προσφορά σας, υφυπουργέ.
247
00:20:56,872 --> 00:21:00,822
Ο Τύπος γράφει πως σκότωσα αυτούς
τους άντρες, αλλά είναι ψέματα…
248
00:21:01,036 --> 00:21:03,136
…για να πουλήσουν
εφημερίδες.
249
00:21:06,539 --> 00:21:08,489
Αν ο Γκαβίρια
θέλει να φύγω…
250
00:21:11,122 --> 00:21:12,322
…ας έρθει εδώ…
251
00:21:13,687 --> 00:21:15,237
…να με πάρει ο ίδιος.
252
00:21:18,141 --> 00:21:19,291
Εντωμεταξύ…
253
00:21:20,199 --> 00:21:22,649
…θα λάβω κάθε εισβολή
που τυχόν γίνει…
254
00:21:23,373 --> 00:21:25,318
…ως κήρυξη πολέμου.
255
00:21:40,699 --> 00:21:43,299
Θα ενημερώσω τον Πρόεδρο
για τη θέση σας.
256
00:21:47,998 --> 00:21:49,198
Με συγχωρείτε.
257
00:22:01,149 --> 00:22:02,547
Κύριε υφυπουργέ.
258
00:22:05,371 --> 00:22:08,971
Γιατί να κάνετε τόσο δρόμο,
ενώ έχω τηλέφωνο στο γραφείο μου;
259
00:22:14,339 --> 00:22:17,739
Θα προτιμούσα να τηλεφωνήσω
έξω από τη φυλακή, ευχαριστώ.
260
00:22:22,498 --> 00:22:23,848
Αφήστε με να βγω.
261
00:22:25,479 --> 00:22:29,531
Η μητέρα σου σίγουρα σου έμαθε
να μην αρνείσαι μια ευγενική πρόσκληση.
262
00:22:33,833 --> 00:22:36,561
Μου έμαθε ότι μια πρόσκληση
είναι προαιρετική.
263
00:22:36,681 --> 00:22:40,531
Ελπίζω να με συγχωρήσεις που έκανα
την πρόσκληση αυτή υποχρεωτική.
264
00:22:41,952 --> 00:22:46,252
Δεν έχουμε κάθε μέρα την τιμή να μας
επισκέπτεται ο υφυπουργός Δικαιοσύνης.
265
00:22:51,288 --> 00:22:52,638
Ελάτε, υφυπουργέ.
266
00:22:53,437 --> 00:22:54,537
Ήρεμα, πάμε.
267
00:23:03,406 --> 00:23:04,406
Πού ήσουν;
268
00:23:04,933 --> 00:23:07,674
- Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνο;
- Συγγνώμη…
269
00:23:07,794 --> 00:23:10,894
- Προσπαθούσα.
- Τι σημαίνει αυτό; Τι προσπαθούσες;
270
00:23:16,112 --> 00:23:17,262
Με συγχωρείς.
271
00:23:19,801 --> 00:23:21,501
Προσπαθώ να μείνω ήρεμη.
272
00:23:25,878 --> 00:23:27,728
Θέλω απλά να πάω σπίτι μου.
273
00:23:29,878 --> 00:23:31,578
Θέλω πίσω τον άντρα μου.
274
00:23:41,399 --> 00:23:44,149
- Πιστεύεις ότι είναι ζωντανός, Χάβι;
- Ναι.
275
00:23:52,825 --> 00:23:55,125
Απλά δεν είσαι
σίγουρος ότι πέθανε.
276
00:24:00,542 --> 00:24:02,807
Γιατί κάνει
τόση ώρα ο τύπος;
277
00:24:05,254 --> 00:24:07,204
Στρατηγέ,
με όλο τον σεβασμό…
278
00:24:07,324 --> 00:24:10,174
…δε νομίζω ότι έπρεπε
να τον αφήσουμε να μπει.
279
00:24:15,045 --> 00:24:19,345
Δεν πιστεύω ότι ο Πάμπλο είναι τόσο
βλάκας, ώστε να πειράξει τον υφυπουργό.
280
00:24:35,816 --> 00:24:37,366
Θέλεις κάτι να πιεις;
281
00:24:38,278 --> 00:24:39,528
Δε θέλω τίποτα.
282
00:24:40,324 --> 00:24:42,512
Κοίτα, μην αγχώνεσαι
τόσο πολύ.
283
00:24:45,377 --> 00:24:49,261
Μόλις έρθει στο τηλέφωνο ο υπουργός,
θα του κάνεις ξεκάθαρο…
284
00:24:49,882 --> 00:24:53,890
…πως αν δεν απομακρύνει τον στρατό
γύρω από τη φυλακή, άμεσα…
285
00:24:54,744 --> 00:24:56,894
…θα υπάρξουν
σοβαρές επιπτώσεις.
286
00:25:00,912 --> 00:25:02,190
Αν τους αποσύρει…
287
00:25:02,310 --> 00:25:05,974
…θα μείνουμε ήρεμοι,
να εκτίσουμε την ποινή μας.
288
00:25:19,428 --> 00:25:21,356
Γραφείο Προέδρου, παρακαλώ.
289
00:25:21,599 --> 00:25:25,426
Είμαι ο υφυπουργός Εντουάρντο.
Πρέπει να μιλήσω με τον Πρόεδρο.
290
00:25:25,546 --> 00:25:27,046
Ένα λεπτό, παρακαλώ.
291
00:25:34,244 --> 00:25:36,066
Κύριε Πρόεδρε, με συγχωρείτε.
292
00:25:36,186 --> 00:25:38,486
Σας ζητά ο υφυπουργός
στη γραμμή 3.
293
00:25:52,279 --> 00:25:53,319
Παρακαλώ;
294
00:26:01,564 --> 00:26:03,312
Πόσο θα με κρατάτε όμηρο;
295
00:26:03,622 --> 00:26:04,972
Δεν είσαι όμηρος.
296
00:26:06,030 --> 00:26:07,580
Είσαι καλεσμένος μου.
297
00:26:17,379 --> 00:26:20,079
Ο Εσκομπάρ κρατάει
τον Σαντοβάλ στη φυλακή.
298
00:26:20,383 --> 00:26:21,883
Κλείστε το τηλέφωνο.
299
00:26:22,752 --> 00:26:24,245
Κλείστε το παρακαλώ.
300
00:26:24,365 --> 00:26:26,425
- Να δω αν είναι καλά.
- Κλείστε το.
301
00:26:26,545 --> 00:26:29,896
Αν ο Εσκομπάρ καταλάβει ότι είστε
στη γραμμή θα ζητήσει συμφωνία.
302
00:26:30,016 --> 00:26:32,556
Ή αν πείτε ψέματα
θα σκοτώσει τον Εντουάρντο.
303
00:26:32,676 --> 00:26:34,974
Κλείστε το τηλέφωνο, κύριε.
304
00:26:43,833 --> 00:26:45,233
Αφήστε μας μόνους.
305
00:26:51,223 --> 00:26:53,193
- Το έκλεισαν.
- Σκατά.
306
00:26:53,313 --> 00:26:54,663
Βγάλε τον σκασμό.
307
00:26:59,705 --> 00:27:00,905
Όπως φαίνεται…
308
00:27:02,763 --> 00:27:05,163
…ο Πρόεδρος είναι πολύ
απασχολημένος…
309
00:27:05,573 --> 00:27:07,073
…για να μου μιλήσει.
310
00:27:08,813 --> 00:27:11,073
Δεν καταλαβαίνω
πώς κατέληξε εκεί μέσα.
311
00:27:11,193 --> 00:27:13,433
Ούτε εγώ. Δεν ξέρω
τι κάνει ο Σαντοβάλ.
312
00:27:13,553 --> 00:27:16,403
Νόμιζε θα έπειθε τον Εσκομπάρ
ότι πήγε να βοηθήσει;
313
00:27:16,523 --> 00:27:20,075
Συμφωνήσαμε ότι ο Αρίζα
θα είχε τον Εσκομπάρ υπό κράτηση.
314
00:27:20,583 --> 00:27:23,083
Ο Αρίζα θα είχε λόγο
για να κάνει πίσω.
315
00:27:23,933 --> 00:27:26,483
- Μάλιστα.
- Είναι λεπτή η κατάσταση.
316
00:27:26,853 --> 00:27:29,553
Οι άντρες του Εσκομπάρ
σίγουρα είναι οπλισμένοι.
317
00:27:29,673 --> 00:27:34,015
Προτείνω να καλέσουμε τη DAS, να φέρει
ομάδα διαπραγμάτευσης ομήρων.
318
00:27:35,093 --> 00:27:36,743
Έχω τη συγκατάθεσή σας;
319
00:27:40,333 --> 00:27:41,333
Καλώς.
320
00:27:46,681 --> 00:27:49,381
Μαρία Κλάρα, σύνδεσέ με,
αμέσως, με τη DAS.
321
00:27:49,923 --> 00:27:50,923
Όχι.
322
00:27:51,213 --> 00:27:53,113
- Όχι.
- Ακύρωσε την κλήση.
323
00:27:55,223 --> 00:27:57,573
Προς το παρόν
δε διαπραγματευόμαστε.
324
00:27:58,073 --> 00:28:00,173
Δεν καταλαβαίνω,
κύριε Πρόεδρε.
325
00:28:00,553 --> 00:28:02,153
Αν πεθάνει ο Σαντοβάλ…
326
00:28:04,173 --> 00:28:07,073
…θα το έχω βάρος στη συνείδησή μου
μέχρι να πεθάνω.
327
00:28:07,193 --> 00:28:10,983
Αλλά η χώρα μου έρχεται πρώτη
και δε θα δώσω εξουσία στον Εσκομπάρ.
328
00:28:11,473 --> 00:28:13,473
Στείλτε
τις Ειδικές Δυνάμεις…
329
00:28:14,163 --> 00:28:16,513
…να το τελειώσουν αυτό
μια και καλή.
330
00:28:21,113 --> 00:28:23,297
Μόλις συνειδητοποίησα κάτι.
331
00:28:24,403 --> 00:28:25,453
Ο Πρόεδρος…
332
00:28:26,363 --> 00:28:28,272
…δεν πρόδωσε μόνο εμένα…
333
00:28:29,793 --> 00:28:31,406
…αλλά κι εσένα.
334
00:28:33,213 --> 00:28:35,013
Ήξερε ότι αν ερχόσουν εδώ…
335
00:28:35,303 --> 00:28:36,303
Κοίτα με.
336
00:28:36,503 --> 00:28:38,273
…θα υπήρχαν τρεις επιλογές.
337
00:28:38,393 --> 00:28:39,393
Πρώτη.
338
00:28:39,663 --> 00:28:41,682
Φεύγω μαζί σου ειρηνικά.
339
00:28:42,757 --> 00:28:43,757
Δεύτερη.
340
00:28:44,753 --> 00:28:46,303
Σε παίρνω για όμηρο.
341
00:28:46,953 --> 00:28:47,953
Τρίτη.
342
00:28:48,163 --> 00:28:49,406
Σε πυροβολώ.
343
00:28:50,353 --> 00:28:54,371
Και τότε, θα είχε πραγματικά
μια καλή δικαιολογία να με σκοτώσει.
344
00:28:55,553 --> 00:28:56,553
Σωστά;
345
00:29:05,053 --> 00:29:08,240
Όπως και να 'χει κερδίζει,
έτσι δεν είναι;
346
00:29:08,763 --> 00:29:11,513
Ίσως ο Πρόεδρος
να μας πρόδωσε και τους δύο.
347
00:29:12,163 --> 00:29:13,513
Ίσως έχεις δίκιο.
348
00:29:14,113 --> 00:29:15,463
Αλλά ξέρεις κάτι;
349
00:29:16,143 --> 00:29:19,493
Θα θυσιάσω τη ζωή μου
για να σιγουρευτώ ότι θα πεθάνεις.
350
00:29:27,753 --> 00:29:31,203
Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος
από εμένα, αλλά κάνεις λάθος.
351
00:29:35,043 --> 00:29:36,793
Προέρχομαι απ' το τίποτα.
352
00:29:38,413 --> 00:29:39,613
Πάλεψα σκληρά…
353
00:29:40,443 --> 00:29:42,393
…για να γίνω
αυτό που είμαι.
354
00:29:46,643 --> 00:29:48,743
Αν δε με κυνηγούσε
η κυβέρνηση…
355
00:29:50,583 --> 00:29:53,187
…θα ήμουν εκεί
που βρίσκεσαι τώρα.
356
00:29:53,307 --> 00:29:54,957
Υφυπουργός δικαιοσύνης.
357
00:29:57,713 --> 00:29:58,763
Εγώ κι εσύ…
358
00:29:59,383 --> 00:30:01,133
…δεν έχουμε τίποτα κοινό.
359
00:30:02,553 --> 00:30:04,203
Είσαι ένας εγκληματίας.
360
00:30:05,483 --> 00:30:08,533
Και οι εγκληματίες δεν μπορούν
να γλιτώνουν πάντα.
361
00:30:10,423 --> 00:30:11,423
Κύριε.
362
00:30:25,553 --> 00:30:28,543
Ο φίλος σου ο Γκαβίρια
διέταξε τις Ειδικές Δυνάμεις…
363
00:30:28,663 --> 00:30:32,164
…να κάνουν επιδρομή στη φυλακή,
ενώ είσαι ακόμα μέσα.
364
00:30:35,283 --> 00:30:36,983
Θα έκανα το ίδιο πράγμα.
365
00:31:01,183 --> 00:31:02,583
Μην τον σκοτώσετε.
366
00:31:04,103 --> 00:31:05,603
Αν είναι να πεθάνει…
367
00:31:07,213 --> 00:31:10,313
…θα είναι απ' το χέρι
της ίδιας του της κυβέρνησης.
368
00:31:17,393 --> 00:31:18,943
Καλή τύχη, υφυπουργέ.
369
00:31:53,043 --> 00:31:54,243
Τι έγινε πάλι;
370
00:31:54,433 --> 00:31:57,930
- Συγγνώμη, Πρέσβειρα. Έχουμε θέμα.
- Εννοείται πως έχουμε.
371
00:31:59,233 --> 00:32:00,732
Γεια σου, συνεργάτη.
372
00:32:02,013 --> 00:32:05,143
Θυμάστε που σας είπα
ότι κανείς λογικός άνθρωπος…
373
00:32:05,419 --> 00:32:07,869
…θα σκότωνε
ένα πράκτορα της Δίωξης;
374
00:32:08,075 --> 00:32:10,568
Για να είμαι ειλικρινής,
αφού με άρπαξαν…
375
00:32:10,688 --> 00:32:12,188
…το ξέχασα κι εγώ.
376
00:32:12,629 --> 00:32:16,729
Όμως μετά, ηρέμησα και συνειδητοποίησα
ότι αν ήθελαν να με σκοτώσουν…
377
00:32:17,136 --> 00:32:20,136
…θα τίναζαν τα μυαλά μου
μπροστά στο σπίτι μου.
378
00:32:20,256 --> 00:32:22,551
Αυτό ήταν κάτι διαφορετικό.
379
00:32:25,368 --> 00:32:28,843
Σκέφτηκα ότι ο Εσκομπάρ ήξερε
ότι έρχονται να τον πιάσουν…
380
00:32:28,963 --> 00:32:31,675
…και άρπαξε το αντάλλαγμα
για να μην μπει φυλακή.
381
00:32:31,795 --> 00:32:32,821
Εμένα.
382
00:32:33,954 --> 00:32:35,015
Κάτσε.
383
00:32:36,633 --> 00:32:38,286
Φίλε, τα σκάτωσες.
384
00:32:38,990 --> 00:32:41,252
Νομίζεις ότι θα κάνουν
ανταλλαγή για 'μένα;
385
00:32:41,372 --> 00:32:42,797
Όχι. Όχι.
386
00:32:42,917 --> 00:32:47,320
Θα εισβάλλουν σε αυτή την ψευτοφυλακή
και θα του τινάξουν τα μυαλά στον αέρα.
387
00:32:56,772 --> 00:32:59,141
Λυπάμαι που σε πήραν
ενάντια στη θέλησή σου…
388
00:32:59,261 --> 00:33:03,707
…άλλα ήξερα ότι δε θα έρθεις εκούσια,
μετά τη συνάντηση με τον Ναβεγκάντε.
389
00:33:08,408 --> 00:33:11,837
Κύριε Χερέρα, χαίρομαι που βλέπω
ότι το καρτέλ του Κάλι πάει τόσο καλά…
390
00:33:11,957 --> 00:33:14,207
…αλλά έκανες
ένα τεράστιο λάθος.
391
00:33:14,466 --> 00:33:15,866
Δεν το βλέπω έτσι.
392
00:33:17,205 --> 00:33:21,487
Ξέρω ότι σου αρέσει το ουίσκι,
αλλά θα σου φτιάξω ένα κοκτέιλ.
393
00:33:22,229 --> 00:33:26,587
Έμαθα να φτιάχνω ένα πολύ ενδιαφέρον
ντάκιρι με φρούτα του δάσους.
394
00:33:26,836 --> 00:33:28,997
Υπέροχα, αλλά δε θέλω
το γαμημένο ντάκιρι.
395
00:33:29,117 --> 00:33:32,967
Είσαι ελεύθερος να φύγεις. Είμαστε
αρκετά μακριά από την Μπογκοτά.
396
00:33:33,608 --> 00:33:34,820
Ωραία. Φεύγω.
397
00:33:34,966 --> 00:33:36,872
- Αποχωρώ.
- Ίσως θέλεις να δεις…
398
00:33:36,992 --> 00:33:39,092
…κάποιες φωτογραφίες
που έχω.
399
00:33:55,217 --> 00:33:58,257
Πριν μερικές εβδομάδες, ένας κοριός
σε κατέγραψε να τηλεφωνείς…
400
00:33:58,377 --> 00:34:00,727
…στον συνταγματάρχη
Οράσιο Καρίγιο.
401
00:34:01,381 --> 00:34:05,779
Για να ταυτοποιήσεις την τοποθεσία
που μαζεύονταν οι εκτελεστές του Πάμπλο.
402
00:34:05,899 --> 00:34:07,749
Δύο ώρες μετά, ήταν νεκροί.
403
00:34:11,223 --> 00:34:12,429
Μαζί…
404
00:34:12,757 --> 00:34:14,457
…και μια αθώα γυναίκα.
405
00:34:24,613 --> 00:34:25,641
Εντάξει.
406
00:34:28,171 --> 00:34:32,527
Ο Πόιζον θα είναι στο Λα Ντισπενσαρία
γύρω στα μεσάνυχτα με τους δικούς του.
407
00:34:37,953 --> 00:34:40,403
Ποιος είναι η επαφή σου
στην πρεσβεία;
408
00:34:40,523 --> 00:34:42,373
Ήξερες ότι είχε δυο παιδιά;
409
00:34:43,146 --> 00:34:46,296
Τι πιστεύεις ότι θα πουν
οι εφημερίδες μας για αυτό;
410
00:34:46,646 --> 00:34:48,946
Η κυβέρνησή μας
δεν τα πάει καλά…
411
00:34:50,003 --> 00:34:52,803
…με τα αμερικανικά
εκτελεστικά αποσπάσματα.
412
00:34:54,092 --> 00:34:56,368
Θα μπορούσα να σε εκβιάσω
με τις φωτογραφίες.
413
00:34:56,488 --> 00:34:58,738
Θα έχανες τη θέση σου
στη Δίωξη.
414
00:34:59,129 --> 00:35:00,829
Θα πήγαινες φυλακή.
415
00:35:01,295 --> 00:35:03,095
Ίσως κι εδώ στην Κολομβία.
416
00:35:05,318 --> 00:35:08,905
Όμως μην ανησυχείς. Δε θα ζητήσω
από εσένα ή τον Χαβιέρ Πένια…
417
00:35:09,025 --> 00:35:12,225
…να περάσετε κάποιο όριο
που δεν έχετε ήδη περάσει.
418
00:35:13,795 --> 00:35:16,920
Πιστεύεις ότι η Δίωξη και το καρτέλ
του Κάλι θα συνεργάζονταν καλά;
419
00:35:17,040 --> 00:35:19,990
Υπάρχουν πολλοί, σε κάθε
τμήμα της Κολομβίας…
420
00:35:20,110 --> 00:35:23,010
…που έχουν παρενοχληθεί
από τον Πάμπλο Εσκομπάρ.
421
00:35:23,130 --> 00:35:27,530
Οι οικογένειες των Μονκάδα και Γκαλιάνο,
οι οικογένειες δικαστών, αστυνομικών…
422
00:35:28,356 --> 00:35:31,620
…άνθρωποι με πόρους
που πρέπει να ενωθούν.
423
00:35:32,526 --> 00:35:33,770
Θέλουν εκδίκηση.
424
00:35:33,890 --> 00:35:37,690
- Και θα τους βοηθήσεις να την πάρουν;
- Με τη δικιά σου βοήθεια.
425
00:35:41,172 --> 00:35:44,122
Δεν μπορώ να δεσμευτώ
για τίποτα αυτή τη στιγμή.
426
00:35:44,707 --> 00:35:46,607
Μπορώ όμως να σου πω αυτό…
427
00:35:47,157 --> 00:35:48,857
Όταν ο Πάμπλο ηττηθεί…
428
00:35:49,283 --> 00:35:50,783
…και θα ηττηθεί…
429
00:35:51,790 --> 00:35:53,740
…θα χτυπήσει η πόρτα σου…
430
00:35:54,836 --> 00:35:56,336
…και θα είμαι εγώ.
431
00:36:03,861 --> 00:36:05,620
Δε δοκίμασες το ντάκιρι.
432
00:36:07,373 --> 00:36:11,173
Ο Χερέρα είναι καλός οικοδεσπότης.
Φτιάχνει ένα δυνατό κοκτέιλ…
433
00:36:11,293 --> 00:36:13,185
…και σε φέρνει
στην πρεσβεία.
434
00:36:13,305 --> 00:36:15,555
- Τι σου είπε ο Χερέρα;
- Τι είπε;
435
00:36:15,968 --> 00:36:17,035
Τι είπε;
436
00:36:18,254 --> 00:36:20,177
Εσύ του έδωσες
τις πληροφορίες.
437
00:36:20,297 --> 00:36:23,047
Με έχει σε φωτογραφίες
και σε κασέτες, Χάβι.
438
00:36:27,350 --> 00:36:28,500
Απάντησέ μου.
439
00:36:29,405 --> 00:36:32,379
- Τι;
- Εσύ τις έδωσες στον Χερέρα;
440
00:36:32,499 --> 00:36:35,749
- Θα σου έκανα εγώ κάτι τέτοιο;
- Παίζεις με το Κάλι, Χάβι;
441
00:36:35,869 --> 00:36:38,419
Έτσι καταλαβαίνεις εσύ
το «συνεργάζομαι πλήρως»;
442
00:36:38,539 --> 00:36:39,939
Έναν στόχο έχω εγώ.
443
00:36:41,446 --> 00:36:43,046
Να πιάσω τον Εσκομπάρ.
444
00:36:44,365 --> 00:36:46,065
Δεν είναι απάντηση αυτό.
445
00:36:48,352 --> 00:36:50,502
Ποιος του έδωσε
τις φωτογραφίες;
446
00:37:04,170 --> 00:37:07,487
Τα λέμε, Χάβι.
Θα πάρω τηλέφωνο τη γυναίκα μου.
447
00:37:42,477 --> 00:37:44,394
Κύριε, είναι στη γραμμή.
448
00:37:49,389 --> 00:37:50,889
Γεια σου, αγάπη μου.
449
00:37:53,070 --> 00:37:55,070
Έχουμε ένα μικρό πρόβλημα εδώ.
450
00:37:55,920 --> 00:38:00,286
Προσπαθούμε να το λύσουμε,
αλλά ξέρεις τι να κάνεις…
451
00:38:01,746 --> 00:38:03,613
…αν δεν πάνε όλα καλά, έτσι;
452
00:38:03,733 --> 00:38:04,833
Ναι, Πάμπλο.
453
00:38:06,170 --> 00:38:07,370
Σε αγαπώ πολύ.
454
00:38:09,544 --> 00:38:10,551
Κι εγώ.
455
00:38:11,884 --> 00:38:12,884
Πάρα πολύ.
456
00:38:13,406 --> 00:38:14,756
Αντίο, αγάπη μου.
457
00:38:40,029 --> 00:38:41,279
Είμαστε ληστές.
458
00:39:09,189 --> 00:39:13,039
- Μισό λεπτό, τι γίνεται εδώ;
- Δεν ηγείται πλέον η ταξιαρχία σου.
459
00:39:24,837 --> 00:39:27,721
Πρέπει να με πάρεις από εδώ,
το καταλαβαίνεις;
460
00:39:27,841 --> 00:39:28,991
Έλα, γρήγορα.
461
00:39:48,823 --> 00:39:52,273
- Κάνε γρήγορα.
- Πέσε κάτω. Εκεί μέσα.
462
00:40:13,803 --> 00:40:15,053
Ακίνητοι.
463
00:40:32,712 --> 00:40:34,412
Το πεδίο είναι ελεύθερο.
464
00:40:34,694 --> 00:40:36,094
Ελεύθερο το πεδίο.
465
00:40:58,226 --> 00:41:00,575
- Ακίνητος.
- Εγώ είμαι.
466
00:41:01,305 --> 00:41:04,805
Μείνε χαμηλά. Οτιδήποτε
κι αν συμβεί, συνέχισε να κινείσαι.
467
00:41:15,673 --> 00:41:16,717
Ακούω.
468
00:41:17,346 --> 00:41:18,496
Ναι, ο ίδιος.
469
00:41:19,446 --> 00:41:21,746
Πιο δυνατά, παρακαλώ.
Δε σας ακούω.
470
00:41:22,366 --> 00:41:23,566
Είναι σίγουρο;
471
00:41:25,222 --> 00:41:26,303
Μισό λεπτό.
472
00:41:28,244 --> 00:41:30,594
Κύριε Πρόεδρε,
εισέβαλαν στη φυλακή.
473
00:41:31,444 --> 00:41:33,244
Ο Σαντοβάλ απελευθερώθηκε.
474
00:41:36,836 --> 00:41:38,186
Κύριοι, παρακαλώ.
475
00:41:44,413 --> 00:41:45,663
Και ο Εσκομπάρ;
476
00:41:47,599 --> 00:41:48,999
Ελεύθερο το πεδίο.
477
00:41:53,538 --> 00:41:54,888
Κοίτα τι βρήκαμε.
478
00:42:03,643 --> 00:42:05,394
Πιστεύεις ότι είναι καλά;
479
00:42:06,493 --> 00:42:08,886
Σίγουρα θα είναι εντάξει.
480
00:42:33,060 --> 00:42:34,260
Τα λέμε αύριο.
481
00:42:35,907 --> 00:42:36,907
Καληνύχτα.
482
00:42:39,975 --> 00:42:42,554
Είναι όλα εντάξει.
483
00:42:43,289 --> 00:42:44,489
Είναι εντάξει.
484
00:42:49,489 --> 00:42:51,839
Θέλω απλά να γυρίσω
στο σπίτι, Στιβ.
485
00:43:01,505 --> 00:43:03,155
Εδώ είναι το σπίτι μας.
486
00:43:22,404 --> 00:43:26,455
Λιγότερο από μία ώρα αφότου ο Εσκομπάρ
δραπέτευσε από τον Καθεδρικό…
487
00:43:26,575 --> 00:43:30,025
…είχε διαδοθεί στην Κολομβία
ότι επερχόταν ξανά πόλεμος.
488
00:43:30,819 --> 00:43:33,169
Μα αυτή τη φορά
θα ήταν διαφορετικά.
489
00:43:33,289 --> 00:43:35,789
Αυτή τη φορά κανείς
δε θα παραδιδόταν.
490
00:43:36,501 --> 00:43:38,287
Χωρίς διαπραγματεύσεις…
491
00:43:39,218 --> 00:43:40,668
…χωρίς συμφωνίες.
492
00:43:41,997 --> 00:43:43,247
Αυτή τη φορά…
493
00:43:43,670 --> 00:43:45,170
…θα τον σκοτώναμε.
494
00:43:49,289 --> 00:43:50,689
Ο Εσκομπάρ είπε…
495
00:43:51,663 --> 00:43:55,513
…«Καλύτερα ένας τάφος στην Κολομβία,
παρά ένα κελί στις Η.Π.Α.».
496
00:43:56,321 --> 00:43:57,821
Ξέρεις κάτι, μαλάκα;
497
00:43:59,099 --> 00:44:00,799
Εμένα κι αυτό μου κάνει.