1 00:00:03,039 --> 00:00:05,250 사랑하는 국민 여러분 2 00:00:05,417 --> 00:00:08,962 콜롬비아에서 나르코를 두려워하지 않는 당은 3 00:00:08,962 --> 00:00:11,423 신자유당밖에 존재하지 않습니다 4 00:00:11,590 --> 00:00:14,926 나르코가 인도 협약에 저항하는 방법은 5 00:00:15,093 --> 00:00:19,139 - 세 가지가 있습니다 - …세 가지가 있습니다 6 00:00:19,306 --> 00:00:20,682 - 뇌물 - 뇌물 7 00:00:20,682 --> 00:00:22,559 폭력을 수반한 협박 8 00:00:22,559 --> 00:00:24,645 …폭력을 수반한 협박 9 00:00:24,645 --> 00:00:26,730 - 그리고 갈취입니다 - …그리고 갈취입니다 10 00:00:28,022 --> 00:00:32,152 - 악하고 음흉한 골칫거리죠 - 악하고 음흉한 골칫거리죠 11 00:00:32,152 --> 00:00:34,279 뭐해? 12 00:00:34,279 --> 00:00:36,573 제대로 말하나 확인 중이야 13 00:00:38,533 --> 00:00:41,495 네가 쓴 거니 어련히 알겠지 14 00:00:44,539 --> 00:00:47,417 내가 이걸 가져왔어 15 00:00:47,417 --> 00:00:48,918 뭔데? 16 00:00:48,918 --> 00:00:53,632 네 아내가 갖다 준 깨끗한 양말 17 00:00:55,843 --> 00:00:57,135 갈란은 잘 하고 있어? 18 00:00:58,386 --> 00:01:00,681 그럭저럭 좋아 19 00:01:00,681 --> 00:01:04,267 나르코와 인도 협약에만 집중하지 않았으면 좋으련만 20 00:01:04,267 --> 00:01:07,061 다른 얘깃거리도 많잖아 21 00:01:08,188 --> 00:01:09,815 갈란은 용감한 사람이야 22 00:01:09,981 --> 00:01:14,486 용감한 사람은 일찍 죽어 23 00:01:14,653 --> 00:01:20,450 그럼 넌 걱정할 것 없겠네 24 00:01:25,747 --> 00:01:27,040 양말 좀 줘 25 00:02:51,992 --> 00:02:56,992 우리말번역 : 알찬열매 웹하드/블로그 업로드 금지 26 00:02:59,340 --> 00:03:02,677 우선 보고타에서 빠져나가게 해 줄게 27 00:03:02,677 --> 00:03:05,179 - 알겠어 - 쿠마랄에 고아원이 있어 28 00:03:05,179 --> 00:03:08,349 거기라면 게릴라와 나르코 둘 다 피할 수 있을 거야 29 00:03:08,349 --> 00:03:09,684 그런 다음엔? 30 00:03:10,852 --> 00:03:12,186 여권을 구해줄게 31 00:03:14,063 --> 00:03:17,025 다른 나라 여권으로 이 일에서 완전히 빠져 32 00:03:18,234 --> 00:03:21,822 난 당신처럼 조국으로부터 도망치지 않을 거야 33 00:03:35,043 --> 00:03:37,086 당신을 살리려는 거잖아 34 00:03:39,631 --> 00:03:41,883 모든 정보원이랑 섹스해? 35 00:03:44,928 --> 00:03:46,805 당신이 날 책임질 필욘 없어 36 00:03:51,392 --> 00:03:55,355 에스코바가 당신을 찾으면 당장 죽일 거야 37 00:03:58,650 --> 00:04:00,360 내가 먼저 죽이면 되지 38 00:04:04,364 --> 00:04:06,366 그래, 그 여잔 인간 수류탄이야 39 00:04:06,366 --> 00:04:09,494 에스코바에 맞설 유일한 증인이기도 해 40 00:04:09,494 --> 00:04:11,997 콜롬비아 정부에 넘겨져서 죽게 되면 41 00:04:11,997 --> 00:04:14,499 증언하기 힘들텐데 그 생각은 해봤나? 42 00:04:14,499 --> 00:04:15,792 아니 43 00:04:15,792 --> 00:04:17,669 선택권이 없는데 뭘 해야 할까? 44 00:04:17,669 --> 00:04:19,629 잠잠해질 때까지 숨겨주고 45 00:04:19,629 --> 00:04:21,631 증언하는 대가로 기소 면제해주자 46 00:04:21,631 --> 00:04:24,009 우리에 대한 기소는 어떻게 면제할래? 47 00:04:24,009 --> 00:04:26,594 이 여자랑 있는 걸 들키면 우리 감옥 가 48 00:04:26,594 --> 00:04:29,514 또 네 아내가 인간 수류탄을 데려오면 49 00:04:29,514 --> 00:04:31,307 네가 맡는 건 어떠냐? 50 00:04:33,852 --> 00:04:35,812 너 그 여자랑 자냐? 51 00:04:37,064 --> 00:04:38,648 공산주의자랑 잔다고? 52 00:04:39,649 --> 00:04:41,693 것 참 '비'미국인스러운 짓이겠네 53 00:04:46,031 --> 00:04:48,366 에스코바가 대법원 점거 사건의 배후라는 54 00:04:48,366 --> 00:04:51,494 DEA의 이론을 입증할만한 정보는 있나요? 55 00:04:51,494 --> 00:04:53,038 없습니다 56 00:04:53,038 --> 00:04:55,999 페냐 요원에게 정보원이 있다던데 57 00:04:56,165 --> 00:04:57,918 정보원의 신상은 밝히지 않았습니다 58 00:04:57,918 --> 00:05:00,211 내 생각에 그런 정보를 알만한 사람은 두 명뿐이네 59 00:05:01,379 --> 00:05:04,674 알레한드로 아얄라의 여자친구, 엘리사 알바로와 60 00:05:04,883 --> 00:05:08,011 급진주의 신부, 에르네스토 소브리노 61 00:05:08,011 --> 00:05:13,224 M-19의 도망자들을 코뮌에 숨겨주고 있는 사람이야 62 00:05:13,391 --> 00:05:15,560 이 둘 중 한 명이 정보원입니까? 63 00:05:15,727 --> 00:05:19,856 그게… 비공인 도청을 통해 얻었습니다 64 00:05:20,899 --> 00:05:23,234 나르코의 대화를 도청했습니다 65 00:05:23,401 --> 00:05:25,904 네? 나르코 중 누구요? 66 00:05:26,988 --> 00:05:29,741 - 파블로 에스코바 같았어요 - 거의 확신합니다 67 00:05:29,741 --> 00:05:32,119 확실히 말씀드리긴 어렵습니다 68 00:05:32,119 --> 00:05:34,495 파나마에서 한 전화라서 연결 상태가 안 좋았거든요 69 00:05:34,662 --> 00:05:35,362 파나마요? 70 00:05:35,362 --> 00:05:36,497 갈란이 이길 걸 알고 있고 71 00:05:36,497 --> 00:05:38,541 갈란이 인도 협약을 지지할 것도 알아요 72 00:05:38,541 --> 00:05:41,377 얌전히 미국에 인도되진 않을 것 같습니다 73 00:05:41,544 --> 00:05:45,006 마누엘 노리에가가 나르코를 숨겨주고 있고 74 00:05:45,006 --> 00:05:47,801 그곳이 코카인 선적지점일 거예요 75 00:05:47,801 --> 00:05:50,053 파나마를 통해 마약을 운반한다고요? 76 00:05:50,053 --> 00:05:52,680 허튼소리야, 페냐 실례합니다, 대사님 77 00:05:52,680 --> 00:05:56,601 에스코바가 좌익 공산주의자와 힘을 합쳤다더니 78 00:05:56,601 --> 00:05:58,812 지금은 마누엘 노리에가와 힘을 합쳤다고? 79 00:05:59,646 --> 00:06:01,481 그게 대체 무슨 소리인가 80 00:06:01,481 --> 00:06:06,194 노리에가는 지난 20년 간 우릴 도와 남미의 공산주의를 81 00:06:06,194 --> 00:06:07,361 척결하는데 힘썼습니다 82 00:06:07,528 --> 00:06:11,783 DEA가 그 이름을 욕보이는 것이 굉장히 불쾌합니다 83 00:06:12,366 --> 00:06:15,162 웃지 않을 수 없었다 84 00:06:15,328 --> 00:06:17,330 좌익이니 우익이니… 85 00:06:17,330 --> 00:06:20,792 노리에가에겐 돈이 최고였다 86 00:06:21,709 --> 00:06:25,505 노리에가는 공산주의에 반대하는 척을 하여 87 00:06:25,505 --> 00:06:30,510 미국이 자신의 마약 밀수에 눈감아주길 원했다 88 00:06:30,510 --> 00:06:34,263 공산당과 협력하면 더 큰 돈을 벌 수 있단 걸 89 00:06:34,430 --> 00:06:37,892 깨달은 노리에가는 즉시 팀을 바꿨다 90 00:06:37,892 --> 00:06:41,980 결국 우린 파나마를 공격했고 노리에가를 체포했다 91 00:06:42,981 --> 00:06:44,732 그러나 그건 후의 일이고 92 00:06:44,732 --> 00:06:48,903 현재 노리에가는 우익 CIA의 착실한 협력자다 93 00:06:48,903 --> 00:06:52,265 미국과 나르코에게서 돈을 쏙쏙 빼가는 협력자 94 00:06:52,265 --> 00:06:57,265 파나마시티 95 00:06:57,537 --> 00:07:02,042 파블로는 인도 협약에 맞서 콜롬비아 대법관의 반을 죽였고 96 00:07:02,042 --> 00:07:06,171 이제 휴전을 하자며 콜롬비아의 국채를 갚아주겠단다 97 00:07:07,547 --> 00:07:09,132 집이 그리웠나 보다 98 00:07:25,982 --> 00:07:27,843 이것 좀 봐 99 00:07:27,843 --> 00:07:29,736 우리가 돈을 얼마나 쓰는데 100 00:07:29,736 --> 00:07:34,115 좋은 밥 한 끼 먹기가 이렇게 힘들어서야 101 00:07:34,115 --> 00:07:39,662 진짜 문제는 밥이 아니라 노리에가야 102 00:07:39,787 --> 00:07:43,291 기회만 되면 바로 우릴 미국에 팔아넘길걸 103 00:07:43,291 --> 00:07:44,709 다들 진정해 104 00:07:44,709 --> 00:07:47,712 정부랑 합의만 되면 조국에 돌아갈 수 있어 105 00:07:47,921 --> 00:07:52,550 국채 갚아줄테니 사면해달라고? 106 00:07:53,260 --> 00:07:55,678 차라리 스페인에 가서 살겠어 107 00:07:55,678 --> 00:08:00,225 다시 돌아가서 싸우자 108 00:08:00,225 --> 00:08:03,477 안 돼, 전쟁은 사업에 나빠 109 00:08:03,477 --> 00:08:05,772 파블로 말대로 협상을 할 거야 110 00:08:10,526 --> 00:08:14,614 파블로가 정치인과 대법관만 죽이지 않았다면 111 00:08:14,614 --> 00:08:16,741 이런 일은 없었을 텐데 112 00:08:16,741 --> 00:08:19,077 그래서 뭐 어떡하라고? 113 00:08:19,244 --> 00:08:22,330 이미 엎질러진 물 앞에서 징징대라고? 114 00:08:22,997 --> 00:08:24,124 내 생각 말해줄까, 파블로? 115 00:08:26,334 --> 00:08:30,463 정치판에 널 안 끼워줘서 보복심에 사람들을 죽인 것 같아 116 00:08:30,671 --> 00:08:33,382 입 조심해, 등신아 117 00:08:51,525 --> 00:08:55,780 콜롬비아 정부가 우리 제안을 거절했다 118 00:08:57,448 --> 00:09:00,118 여기 생활에 익숙해지도록 119 00:09:02,245 --> 00:09:04,080 조국은 안전하지 않으니까 120 00:09:27,603 --> 00:09:30,106 우리 제안을 거절했대 121 00:09:33,442 --> 00:09:35,320 여기 살아야 할지도 몰라 122 00:09:39,866 --> 00:09:41,534 여기 싫어요 123 00:09:44,662 --> 00:09:46,914 그럼 다른 곳 가자 124 00:09:46,914 --> 00:09:50,418 스위스 경치가 참 좋다던데 125 00:09:50,418 --> 00:09:52,753 스위스에서 우린 아무것도 아니잖아요 126 00:09:53,838 --> 00:09:57,258 집에도 못 가는데 돈이 다 무슨 소용이람? 127 00:10:05,058 --> 00:10:09,312 집에 돌아가면… 싸워야 할 거야 128 00:10:17,445 --> 00:10:20,031 필요한 거라면 뭐든 해요, 내 사랑 129 00:10:31,876 --> 00:10:33,836 바로 이것이었다 130 00:10:34,754 --> 00:10:37,215 콜롬비아를 영원히 바꿀 바로 그 결정 131 00:10:42,345 --> 00:10:44,555 여론조사가 아주 우세해요 132 00:10:45,681 --> 00:10:48,809 당선은 정해진 거나 다름없습니다 133 00:10:48,809 --> 00:10:52,063 궁금한 건… 왜 자꾸 나르코를 연결시키시는지? 134 00:10:53,314 --> 00:10:55,191 난 나라에 평화를 원해 135 00:10:56,234 --> 00:10:57,985 내가 아니면 누가 하겠어? 136 00:10:58,861 --> 00:11:00,488 나르코를 구석으로 내몰고 있으세요 137 00:11:01,864 --> 00:11:03,783 방탄조끼 입었어 138 00:11:04,784 --> 00:11:06,994 방탄조끼 하나만으로는 139 00:11:06,994 --> 00:11:10,415 안심하기엔 어려울 것 같은데요 140 00:11:12,666 --> 00:11:16,129 걱정말게, 친구 미래는 확실히 있으니까 141 00:11:28,349 --> 00:11:33,146 선거 사무장 가비리아의 반대에도 불구하고 142 00:11:33,146 --> 00:11:36,899 8월 18일, 갈란은 소차에서 연설을 했다 143 00:11:44,657 --> 00:11:46,555 총알은 방탄조끼의 바로 밑을 뚫었고 144 00:11:46,555 --> 00:11:48,953 몇 분 지나지 않아 그는 숨을 거뒀다 145 00:11:48,953 --> 00:11:51,956 짧은 시간이나마 보였던 희망은… 146 00:11:52,915 --> 00:11:55,543 자객의 방아쇠에 물거품이 되어 버렸다 147 00:11:57,545 --> 00:12:03,009 갈란의 죽음을 애도하기 위해 시골에선 촛불을 밝혔고 148 00:12:04,010 --> 00:12:08,139 도시에선 수천 명의 침묵 시위가 이어졌다 149 00:12:08,306 --> 00:12:11,725 나르코의 폭력에 저항하는 침묵 시위였다 150 00:12:13,394 --> 00:12:17,857 평화로운 미래에 대한 희망은 갈란과 함께 죽었다 151 00:12:22,653 --> 00:12:24,531 우리 똑바로 말하자고, 형제 152 00:12:27,783 --> 00:12:29,452 갈란이 죽었대 153 00:12:30,286 --> 00:12:32,163 네가 죽였지? 154 00:12:33,206 --> 00:12:35,624 우리에겐 말도 없이 죽였지, 이 개자식! 155 00:12:35,624 --> 00:12:38,336 - 집에 가고 싶어, 파비오 - 집? 156 00:12:38,503 --> 00:12:40,963 집에 왜 가? 체포당하러? 157 00:12:42,798 --> 00:12:47,220 연대를 운운하더니 행동은 혼자 하냐? 158 00:12:53,267 --> 00:12:56,020 우리에게 위협은 갈란 뿐이었어 159 00:12:56,770 --> 00:12:59,899 이제 우리에게 맞설 사람은 없어 160 00:12:59,899 --> 00:13:01,359 왠지 아나, 파비오? 161 00:13:02,318 --> 00:13:05,363 아무도 우리처럼 배짱이 없기 때문이지 162 00:13:08,032 --> 00:13:10,284 집에 가자 163 00:13:14,247 --> 00:13:16,123 파블로가 옳았다 164 00:13:16,123 --> 00:13:18,792 갈란을 대신할 배짱이 누구에게 있겠는가? 165 00:13:21,754 --> 00:13:24,298 그 특별한 정직함 166 00:13:24,507 --> 00:13:27,468 사람들이 일어나 정의를 부르짖는 오늘, 167 00:13:27,676 --> 00:13:31,556 이 희생이 의미있는 희생이었길 신께 기도합니다 168 00:13:32,973 --> 00:13:37,604 우리 사회가 행동하고 연대하여 169 00:13:37,604 --> 00:13:43,025 정부를 돕는 계기가 되었길 바라며 170 00:13:43,025 --> 00:13:47,780 살인 청부와 납치와 같은 171 00:13:47,780 --> 00:13:51,867 그 어떠한 폭력에도 굴하지 않는 172 00:13:51,867 --> 00:13:55,496 바람직한 리더를 요구합니다 173 00:13:55,496 --> 00:13:58,666 제 아버지, 루이스 카를로스 갈란은 174 00:13:58,666 --> 00:14:01,001 나르코의 위험을 알린 사람으로 175 00:14:01,001 --> 00:14:04,130 콜롬비아 국민들에게 영원히 기억될 것입니다 176 00:14:06,048 --> 00:14:07,848 자객의 방아쇠는… 177 00:14:07,848 --> 00:14:10,848 아버지가 시작한 일을 끝내지 않을 것입니다 178 00:14:11,304 --> 00:14:15,433 아버지가 쓰러진 자리에서 새로운 자가 일어설 겁니다 179 00:14:15,642 --> 00:14:19,395 세사르 가비리아 박사님께 말씀드립니다 180 00:14:20,521 --> 00:14:23,483 콜롬비아 국민과 우리 가족의 이름으로 181 00:14:24,442 --> 00:14:26,845 아버지의 꿈을 전적으로 맡기는 바이며 182 00:14:26,845 --> 00:14:29,221 콜롬비아에 필요한 대통령으로 183 00:14:29,405 --> 00:14:33,451 우리 모두의 지지를 약속드립니다 184 00:14:36,412 --> 00:14:39,957 세사르 가비리아 박사님, 콜롬비아를 구해주십시오! 185 00:14:42,042 --> 00:14:45,379 가비리아! 가비리아! 가비리아! 186 00:14:51,636 --> 00:14:56,599 가비리아 박사는 콜롬비아의 새 희망이었다 187 00:14:56,807 --> 00:15:00,687 인도 협약에 찬성하면 나르코와 전쟁을 하게 될 테고 188 00:15:00,853 --> 00:15:04,565 그렇지 않으면 나라는 나르코가 점령하게 되리라 189 00:15:13,574 --> 00:15:14,950 전화요! 190 00:15:16,827 --> 00:15:19,246 자동응답기가 받게 해 191 00:15:22,916 --> 00:15:27,421 메시지함 꽉 찼어요 192 00:15:27,421 --> 00:15:29,674 그만 좀 울렸으면 좋겠네 193 00:15:29,674 --> 00:15:33,135 당신을 지지하겠다는 친구들 전화잖아요 194 00:15:34,845 --> 00:15:38,224 아님 오지랖 피우러 전화하는 거든가 195 00:15:40,226 --> 00:15:42,645 인도 협약을 지지하지 않고 출마할 순 없어요? 196 00:15:47,650 --> 00:15:50,778 - 내가 그 연설문을 썼는걸 - 그렇지만… 197 00:15:52,029 --> 00:15:53,531 진심으로 쓴 것도 아니잖아요? 198 00:15:57,201 --> 00:15:59,119 내 진심이 뭔지 모르겠어 199 00:16:00,788 --> 00:16:03,541 나르코가 나라를 점령하는 것도 싫고 200 00:16:05,334 --> 00:16:08,755 우리 일에 미국이 개입하는 것도 싫어 201 00:16:09,797 --> 00:16:11,549 그럼 아무 말 말아요 202 00:16:13,384 --> 00:16:15,678 살아남기엔 그게 최선인 것 같으니 203 00:16:32,069 --> 00:16:33,195 여러분… 204 00:16:34,029 --> 00:16:37,617 페르난도, 기운 내 한 잔 마셔 205 00:16:37,784 --> 00:16:39,577 집에 간다니까! 206 00:16:44,415 --> 00:16:46,917 - 좀 어때? - 좋아요, 내 사랑 207 00:16:48,836 --> 00:16:50,504 넌 어때? 208 00:16:50,504 --> 00:16:51,547 그것 좀 하나 줘라 209 00:16:53,800 --> 00:16:55,050 마가리타, 맞지? 210 00:16:55,926 --> 00:16:57,094 어디 보자 211 00:16:59,263 --> 00:17:01,348 - 겁나 좋네 - 그치? 212 00:17:01,348 --> 00:17:02,348 고마워 213 00:17:02,672 --> 00:17:05,227 물어볼 게 있어 214 00:17:05,227 --> 00:17:07,438 우리 왜 돌아가는 거야? 215 00:17:08,355 --> 00:17:10,899 쓰레기같은 곳으로 돌아가는 거잖아 216 00:17:10,899 --> 00:17:14,111 진정해, 형제 217 00:17:14,111 --> 00:17:18,699 우리를 지켜주기엔 스페인은 너무 멀다구 218 00:17:18,699 --> 00:17:22,286 이제 파블로가 고향에서 힘을 쓸 수 있잖아 219 00:17:22,286 --> 00:17:27,667 가까이에 있어야 해 진정해 220 00:17:27,667 --> 00:17:29,794 모르겠냐? 221 00:17:31,629 --> 00:17:35,048 파블로는 전쟁을 하고 싶어 해 222 00:17:35,257 --> 00:17:37,551 우릴 학살장으로 내모는 거야 223 00:18:05,788 --> 00:18:07,331 사업은 어떻게 되고 있어? 224 00:18:07,331 --> 00:18:09,770 노리에가가 돈을 잔뜩 달라는데 225 00:18:09,770 --> 00:18:12,879 마이애미에 175톤 밀수해야 해 226 00:18:13,671 --> 00:18:17,257 가차가 멕시코부터 LA까지 연결한 길이 열리고 있어 227 00:18:18,759 --> 00:18:21,888 사업에서 가장 중요한 게 뭔지 알아, 파블로? 228 00:18:23,055 --> 00:18:26,893 집안이 평온해야 한다는 거야, 응? 229 00:18:26,893 --> 00:18:28,143 알겠어 230 00:18:42,991 --> 00:18:45,703 갈란에 대해선 미리 상의했어야지 231 00:18:46,913 --> 00:18:49,998 하지 말라고 말렸을 거잖아 232 00:18:49,998 --> 00:18:51,375 그렇지 233 00:18:53,711 --> 00:18:55,045 말렸을 거야 234 00:18:57,631 --> 00:19:00,760 그 지랄 땜에 우리가 날리는 돈을 봐 235 00:19:04,430 --> 00:19:05,765 듣고 있어? 236 00:19:06,974 --> 00:19:09,017 저 산봉우리 좀 봐 237 00:19:14,982 --> 00:19:18,986 살아 있는 한 콜롬비아를 떠나지 않을 거야 238 00:19:26,535 --> 00:19:28,203 무슨 일이야, 카리오? 239 00:19:28,203 --> 00:19:29,580 와줘서 고마워 240 00:19:29,580 --> 00:19:31,331 나르코가 파나마에서 돌아왔다던데 241 00:19:31,331 --> 00:19:33,208 영어 연습하는 거야? 242 00:19:33,208 --> 00:19:35,795 스페인어로 말하면 저 남자들이 243 00:19:35,795 --> 00:19:37,212 파블로한테 전할 수도 있어 244 00:19:39,047 --> 00:19:42,092 파블로의 자객들의 통신을 모니터링했어 245 00:19:42,092 --> 00:19:44,762 위성 전화, 일반 전화 등등 모두 246 00:19:44,762 --> 00:19:46,179 도청 장치가 여러 개 있는데 247 00:19:46,179 --> 00:19:49,224 지난 달에 10kg밖에 압수하지 못했어 248 00:19:49,224 --> 00:19:52,436 내 부하들이 나르코스에게 귀띔해주는 게 많이 들리길래 249 00:19:52,436 --> 00:19:53,854 부하들을 감시하기 시작했어 250 00:19:54,772 --> 00:19:57,483 여자친구에게 무섭다고 하소연하거나 251 00:19:57,483 --> 00:20:00,068 엄마에게 전화해서 우는 것을 들어야 했지 252 00:20:01,403 --> 00:20:04,490 그런데 이따금 파블로와 거래를 하는 것도 들리더라고 253 00:20:05,783 --> 00:20:07,868 네가 이런 일 하는 거 상사도 알아? 254 00:20:08,661 --> 00:20:10,162 상사도 믿음직스럽지 못해 255 00:20:11,038 --> 00:20:12,873 내 부하들은 거의 이 곳 출신이야 256 00:20:12,873 --> 00:20:16,168 나르코는 내 부하의 가족을 쉽게 해칠 수 있어 257 00:20:16,961 --> 00:20:21,632 내 병사들이 에스코바를 위해 일하는데 어떻게 싸우지? 258 00:20:23,216 --> 00:20:25,177 꼭 메데인 출신 병사여야 해? 259 00:20:33,143 --> 00:20:34,645 그래 260 00:20:34,645 --> 00:20:36,730 빨간 색이 좋다 261 00:20:37,564 --> 00:20:39,364 그래? 262 00:20:40,067 --> 00:20:41,485 난 회색이 좋은데 263 00:20:42,444 --> 00:20:45,322 빨간 색이 당의 색이기도 하고 264 00:20:45,322 --> 00:20:49,201 더 친근감있는 이미지를 줘 265 00:20:49,201 --> 00:20:51,287 이미지가 중요하잖아 266 00:20:54,164 --> 00:20:56,625 갈란은 무슨 색을 골랐을까? 267 00:20:58,335 --> 00:21:01,547 이미지 컨설턴트를 고용해야 할 것 같아 268 00:21:02,464 --> 00:21:08,345 모던한 이미지를 심어서 ??은이들을 공략해야 해 269 00:21:08,512 --> 00:21:10,514 이제 이미지에 대한 조언까지 해주는 거야? 270 00:21:10,514 --> 00:21:12,349 여론을 생각해야지 271 00:21:14,060 --> 00:21:15,352 어쨌거나… 272 00:21:17,312 --> 00:21:22,275 갈란도 전문가를 곁에 뒀지만 믿음직스럽진 않았잖아? 273 00:21:24,152 --> 00:21:27,614 하지만 나라면 믿을 수 있단 거 알잖아 274 00:21:30,993 --> 00:21:33,871 뭘 고를래? 빨간 색, 회색? 275 00:21:42,588 --> 00:21:45,424 갈란이 죽기 전에 한 말이 있어 276 00:21:47,300 --> 00:21:48,802 미래는 확실히 있을 거다 277 00:21:52,305 --> 00:21:54,516 어떤 미래인지 어디 한번 보자구 278 00:22:01,148 --> 00:22:03,191 내 군대 동기였어 279 00:22:03,358 --> 00:22:08,072 그런 작자가 대통령 후보라니 것 참 안쓰러운 상황이야 280 00:22:09,489 --> 00:22:11,658 누구 편인지 알아야겠어 281 00:22:12,868 --> 00:22:15,871 다음주에 외국 언론과 기자회견을 한대요 282 00:22:15,871 --> 00:22:17,915 거기서 그의 입장을 물어보겠죠 283 00:22:17,915 --> 00:22:20,709 걱정마, 손에 넣기 쉬울 거야 284 00:22:20,709 --> 00:22:22,128 - 아뇨, 아닐 거예요 - 왜지? 285 00:22:22,335 --> 00:22:26,090 그가 경제 고문관이었을 때 인터뷰를 했었는데 286 00:22:26,090 --> 00:22:29,676 주차장에서 낡아빠진 차 안에 앉아 287 00:22:29,676 --> 00:22:35,141 사과를 먹으며 경제 개혁 교과서를 읽고 있더라고요 288 00:22:35,348 --> 00:22:38,102 대통령이 될 준비가 되어 있는 사람이에요 289 00:22:38,102 --> 00:22:41,521 리더 감은 아니고 책벌레라는 거지 290 00:22:41,521 --> 00:22:43,899 - 아냐, 아냐 - 아뇨, 이해를 못하시네요 291 00:22:43,899 --> 00:22:45,859 - 아냐 - 그는 샹류층이 아녜요 292 00:22:47,069 --> 00:22:49,029 그저그런 집안 출신이에요 293 00:22:49,029 --> 00:22:50,948 당신처럼 혼자 힘으로 커왔죠 294 00:22:52,116 --> 00:22:54,409 그런 사람들에겐 신중해야 해요 295 00:23:03,669 --> 00:23:05,838 메시지 하나 전해주게 296 00:23:07,214 --> 00:23:09,382 돈은 많이 벌었어 297 00:23:09,382 --> 00:23:14,847 파브로랑 계속 협력할 건지 우리 길을 갈 건지 결정해야 해 298 00:23:17,850 --> 00:23:20,144 남쪽 친구들과 얘기해 보자 299 00:23:20,310 --> 00:23:24,815 안 돼, 아직 시간이 안 됐어 300 00:23:25,024 --> 00:23:27,776 네 말대로 하지 301 00:23:27,776 --> 00:23:29,444 마리나 봤어? 302 00:23:29,444 --> 00:23:31,113 새 빗을 사러 간댔는데 303 00:23:31,113 --> 00:23:33,949 네 여동생 알잖아 304 00:23:33,949 --> 00:23:38,245 쇼핑하는데 온종일 걸리는 거 305 00:23:44,668 --> 00:23:47,087 파나마에서 너랑 얼마나 자고 싶었는지 306 00:23:47,087 --> 00:23:48,505 - 그래? - 그래 307 00:23:48,505 --> 00:23:52,009 나랑 엄청 자고 싶었나 보네 308 00:23:52,009 --> 00:23:54,594 - 이리 와, 자기 - 인내심도 좋아 309 00:23:54,594 --> 00:23:55,888 물론이지 310 00:23:56,847 --> 00:23:59,850 네 가족들과 오빠들 때문에 할 수가 없었어 311 00:24:08,316 --> 00:24:11,070 오빠들 때문에 미치겠어 312 00:24:14,031 --> 00:24:15,241 - 이건 어때? - 뭐? 313 00:24:15,241 --> 00:24:17,701 다 좆까라고 해 314 00:24:17,826 --> 00:24:20,204 스페인 가고 싶으면 가라고 해 315 00:24:20,204 --> 00:24:23,040 너만 내 옆에 있어 316 00:24:30,589 --> 00:24:32,258 이제 숨기지 말자 317 00:24:32,883 --> 00:24:35,302 더 이상은 싫어 318 00:24:36,344 --> 00:24:37,596 알겠어 319 00:24:39,598 --> 00:24:42,142 그럼 내 아내는? 320 00:24:45,562 --> 00:24:47,355 파블로한테 부탁하자 321 00:24:48,690 --> 00:24:52,027 갈란 죽인 것처럼 자기 아내도 죽여달라고 해 322 00:25:00,327 --> 00:25:01,787 너… 323 00:25:02,621 --> 00:25:05,332 어린 애가 아주 못됐네 324 00:25:10,212 --> 00:25:12,756 많이 컸네, 페르난도 325 00:25:14,382 --> 00:25:19,805 한 나라의 장관에서 파블로의 심부름꾼이 되다니 326 00:25:21,431 --> 00:25:23,934 돈도 훨씬 많이 받겠다 327 00:25:24,726 --> 00:25:26,603 돈 때문에 하는 거 아냐 328 00:25:27,562 --> 00:25:32,234 대체 어떤 나라가 자국민을 미국 철창에 보내? 329 00:25:33,152 --> 00:25:34,903 네 딜레마는 이해해 330 00:25:34,903 --> 00:25:37,502 인도 협약에 찬성하면 331 00:25:37,502 --> 00:25:40,809 미국의 꼭두각시가 되어 선거에서 지겠지 332 00:25:41,827 --> 00:25:45,289 인도 협약에 반대했다간 미국의 화를 돋우고 333 00:25:46,332 --> 00:25:49,417 나르코의 앞잡이로 여론의 매를 맞겠지 334 00:25:49,417 --> 00:25:52,921 세사르, 캠페인을 위해 프로그램을 주최하고 싶어요 335 00:25:53,088 --> 00:25:56,842 우리 모두에게 이득이 되는 프로그램일 거예요 336 00:25:58,885 --> 00:26:00,304 참 좋은 생각이군 337 00:26:01,138 --> 00:26:03,807 당신들은 염치도 없는 작자들이야 338 00:26:04,975 --> 00:26:08,770 - 밤에 잠은 잘 오나? - 우리 이러지 말아요 339 00:26:08,937 --> 00:26:12,774 갈란이 당신처럼 똑똑했다면 340 00:26:12,774 --> 00:26:14,901 비극이 일어나지 않았을 수도 있었을 테죠 341 00:26:17,487 --> 00:26:18,822 평화를 얻을 수도 있었어요 342 00:26:18,989 --> 00:26:20,240 살살 해 343 00:26:25,245 --> 00:26:26,413 나가 344 00:26:27,664 --> 00:26:29,457 파블로 편지 읽어봐 345 00:26:30,583 --> 00:26:32,669 네겐 미래가 있을 수도 있잖아 346 00:26:44,973 --> 00:26:48,435 방금 그 빨갱이 신부를 잡았어 347 00:26:48,435 --> 00:26:49,876 그 신부가 입을 열면 348 00:26:49,876 --> 00:26:51,997 이 나라에서 진짜 중요한 것이 뭔지 349 00:26:51,997 --> 00:26:54,091 너희 DEA 요원들이 깨닫길 바란다 350 00:26:54,983 --> 00:26:57,652 진짜 중요한 게 뭔데요? 351 00:26:57,652 --> 00:27:01,156 마약 밀매범들은 질이 나쁠 수록 돈을 원해 352 00:27:01,948 --> 00:27:03,283 공산주의자들은 모든 걸 원하고 353 00:27:03,909 --> 00:27:08,788 넌 어떤지 모르겠지만 난 뺏기는 걸 싫어하거든 354 00:27:08,997 --> 00:27:10,249 네 355 00:27:11,666 --> 00:27:13,001 좋은 대화였어요 356 00:27:13,001 --> 00:27:16,004 - 굉장히 계몽적이네요 - 그래 357 00:27:20,300 --> 00:27:23,178 이 신부 말이야 358 00:27:24,012 --> 00:27:27,515 네가 보호하는 정보원이 이 신부라고 드러나면 359 00:27:28,641 --> 00:27:30,310 국사범으로 체포하겠어 360 00:27:36,649 --> 00:27:40,011 페냐는 엘리사를 위해 위조 서류를 구해야 했다 361 00:27:40,946 --> 00:27:42,864 그래서 페냐는 그가 가장 잘하는 일을 했다 362 00:27:43,073 --> 00:27:46,118 예쁜 여자랑 너랑 엮인 무지 복잡하고 슬픈 363 00:27:46,118 --> 00:27:47,744 그런 사정 땜에 온 거지? 364 00:27:47,744 --> 00:27:51,498 네일 새로 했네? 잘 어울린다, 콜린 365 00:27:52,749 --> 00:27:54,376 - 뭘 원해, 하비에르? - 간단해 366 00:27:54,376 --> 00:27:56,836 여기에 서명만 해줘 367 00:27:58,130 --> 00:28:00,424 대사관 신분증을 만들어 달라고? 368 00:28:00,424 --> 00:28:02,217 - 이 여자 누군데? - 부탁이야 369 00:28:02,384 --> 00:28:05,262 사람 한 명 살리게 관료 절차 하나만 없애 줘 370 00:28:06,763 --> 00:28:09,641 중요한 것도 아닌데 네게 부탁했겠어? 371 00:28:09,641 --> 00:28:11,435 내 정보원이란 말야 372 00:28:11,435 --> 00:28:13,937 메데인 마약 조직을 무너뜨릴 수 있는 여자야 373 00:28:13,937 --> 00:28:16,064 그러니, 콜린, 너 누구 편이야? 374 00:28:32,539 --> 00:28:34,374 사촌, 무슨 일이야? 375 00:28:35,459 --> 00:28:36,751 어디 있었어? 376 00:28:37,919 --> 00:28:39,629 - 사무실에 - 사무실? 377 00:28:39,629 --> 00:28:40,755 응 378 00:28:41,589 --> 00:28:43,383 거기 있었던 거 맞아? 379 00:28:46,636 --> 00:28:48,138 이상하네 380 00:28:49,097 --> 00:28:52,434 전화해봤는데 네가 종일 없었대 381 00:28:52,642 --> 00:28:56,480 어느 사무실에 전화한 거야? 나 사무실에 있었어 382 00:28:56,480 --> 00:28:59,065 모든걸 압수하고 있어, 파블로 계좌랑… 383 00:28:59,065 --> 00:29:01,609 갈란이 죽었는데 그런 것 쯤은 예상했잖아 384 00:29:01,818 --> 00:29:03,778 그래 385 00:29:03,778 --> 00:29:05,655 진정해, 구스타보 386 00:29:07,115 --> 00:29:09,909 다 잠잠해질테니 진정해 387 00:29:19,878 --> 00:29:22,797 뭐하려고? 우리 둘 다 죽일 셈이야? 388 00:29:22,797 --> 00:29:25,925 - 죽기 무서워? - 아니, 넌? 389 00:29:34,226 --> 00:29:36,686 - 당장 꺼 - 어디 있었어? 390 00:29:36,895 --> 00:29:38,605 꺼, 파블로 391 00:29:40,190 --> 00:29:41,567 끄라고, 파블로! 392 00:29:50,534 --> 00:29:51,826 너 내 사람 맞아? 393 00:29:54,621 --> 00:29:56,498 내가 언젠 네 사람이 아니었냐? 394 00:30:00,544 --> 00:30:03,505 처음부터 우린 함께였어 395 00:30:06,383 --> 00:30:08,927 난 너 없이는 못 해 396 00:30:13,306 --> 00:30:15,725 내 충성심을 의심하는 거야? 397 00:30:18,520 --> 00:30:19,938 아니 398 00:30:22,941 --> 00:30:26,653 하지만 오초아 형제는 진지하게 의심하고 있어 399 00:30:50,343 --> 00:30:52,804 가비리아는 파블로의 편지를 읽었다 400 00:30:55,682 --> 00:30:57,809 조건은 간단했다 401 00:30:58,017 --> 00:31:01,771 나르코를 내버려두면 평화를 약속하지만 402 00:31:01,980 --> 00:31:05,817 그렇지 않는다면 전쟁을 선포하겠다고 했다 403 00:31:11,573 --> 00:31:16,286 카리오는 폭풍우가 몰려오고 있음을 예상했다 404 00:31:17,162 --> 00:31:20,290 파블로는 카리오의 의무이자 집착이 되었다 405 00:31:20,915 --> 00:31:23,460 그는 파블로의 목소리부터 406 00:31:23,460 --> 00:31:26,463 파블로의 수면 습관과 식성, 미적 취향, 407 00:31:26,463 --> 00:31:30,049 파블로가 실크시트를 좋아한다는 것, 408 00:31:30,049 --> 00:31:31,510 그리고 음악 취향까지 모두 알게 되었다 409 00:31:44,189 --> 00:31:46,065 도청을 하다 보면 파블로가 아내를 410 00:31:46,065 --> 00:31:47,526 끔찍이 아낀다는 걸 알 수 있었지만 411 00:31:51,904 --> 00:31:55,200 파블로가 얼마나 쉽게 사람을 죽이는지 아내는 알까? 412 00:31:56,409 --> 00:31:58,995 카리오는 파블로가 암호로 말한단 것을 깨달았다 413 00:31:59,162 --> 00:32:00,622 소 떼를 굶길 때야 414 00:32:00,622 --> 00:32:03,916 "소"는 인도 협약을 지지하는 정치인과 판사를 뜻했다 415 00:32:04,125 --> 00:32:06,002 그래서 골은 넣었어? 416 00:32:06,002 --> 00:32:07,920 그 기자, 맞다 417 00:32:10,256 --> 00:32:12,634 그 사람도 골을 넣도록 해 418 00:32:12,634 --> 00:32:14,761 "골"은 타겟이 있는 암살을 뜻했다 419 00:32:15,721 --> 00:32:16,804 이리 와, 이리 420 00:32:16,804 --> 00:32:19,391 파블로에게 반하는 말을 하면 죽은 목숨이었다 421 00:32:19,391 --> 00:32:21,518 명단은 매주 늘어만 갔다 422 00:32:22,227 --> 00:32:25,897 "엘 에스펙테도르"의 편집장 기예르모 카노 423 00:32:25,897 --> 00:32:28,274 그의 기자, 루이스 카마초 424 00:32:28,983 --> 00:32:33,821 마약 수사 반장이었던 하이메 로드리게스 425 00:32:33,821 --> 00:32:36,366 사람들은 계속 죽어나갔다 426 00:32:36,366 --> 00:32:39,160 카리오에게 전쟁은 이미 시작이었지만 427 00:32:39,160 --> 00:32:41,162 카리오는 그의 군대를 믿지 못했다 428 00:32:41,162 --> 00:32:44,708 난 자네 군 생활을 끝낼 수도 있다고! 429 00:32:44,708 --> 00:32:46,543 - 상관 없습니다 - 뭐라고? 430 00:32:46,543 --> 00:32:49,462 호라시오… 포기하지 마 431 00:32:50,338 --> 00:32:54,092 줄곧 에스코바의 기소를 이끈 사람이 바로 너야 432 00:32:54,092 --> 00:32:56,302 제 수고에 대한 보상이 고작 이것입니까? 433 00:32:56,302 --> 00:32:58,430 시작하기도 전에 실패작이었던 작전입니다 434 00:32:58,430 --> 00:33:00,807 내가 여기 놀러온 것도 아니고 435 00:33:00,807 --> 00:33:03,517 에스코바의 농장에서 찾은 증거에 대해 436 00:33:03,517 --> 00:33:06,020 국방부 장관이 자네에게 공로를 돌릴 텐데 437 00:33:06,020 --> 00:33:10,149 자네가 사직하면 내가 나빠보이지 않겠나 438 00:33:10,149 --> 00:33:12,360 그래서 이러는 거야? 그걸 바라고? 439 00:33:12,360 --> 00:33:14,571 사관 학생이었을 때를 생각해 봐 440 00:33:14,571 --> 00:33:19,284 우리가 이런 중요한 직책을 맡으리라 상상이나 했어? 441 00:33:20,118 --> 00:33:23,288 친구로서 부탁하는데 다시 생각해 봐 442 00:33:23,288 --> 00:33:25,832 난 파블로의 편이 누군지 몰라 443 00:33:26,666 --> 00:33:28,209 우리 셋 중 하나일 수도 있지 444 00:33:28,960 --> 00:33:33,047 - 호라시오, 제발 - 제 가족이 위험에 처했습니다 445 00:33:33,047 --> 00:33:36,593 전쟁에 대비할 수 있는 적합한 도구가 필요해요 446 00:33:37,927 --> 00:33:39,638 알겠네 447 00:33:39,638 --> 00:33:40,888 좋다구 448 00:33:42,474 --> 00:33:44,559 필요한 게 뭔지 말해 봐 449 00:33:46,311 --> 00:33:48,438 청렴한 군대요 450 00:33:48,647 --> 00:33:51,357 서치블록은 그렇게 탄생했다 451 00:34:04,830 --> 00:34:07,499 카리오만 '군대'를 모집하는 건 아니었다 452 00:34:13,755 --> 00:34:16,758 안녕, 꼬마야 잘 지냈니? 453 00:34:16,758 --> 00:34:18,844 - 네 - 이리 와라 454 00:34:20,428 --> 00:34:23,765 포이즌은 아이들에게 포장물을 나르게 했고 455 00:34:23,765 --> 00:34:25,308 무엇인지 훔쳐보지 않는다면 456 00:34:25,517 --> 00:34:29,187 코카인을 운반할 믿음직스러운 아이라 여겼다 457 00:34:30,522 --> 00:34:31,523 아이들은 무엇이든 운반했다 458 00:34:47,163 --> 00:34:48,748 좀 어떠니, 얘야? 459 00:34:50,375 --> 00:34:52,377 - 잘 지냈어? - 네 460 00:35:11,020 --> 00:35:13,356 그 개자식을 죽여야 해 461 00:35:15,107 --> 00:35:19,779 카리오는 경찰이야 뇌물주면 되잖아 462 00:35:19,779 --> 00:35:23,241 - 시도해봤어 - 그럼 더 주겠다고 해 463 00:35:23,825 --> 00:35:28,788 나베간테 시켜 내 말이라면 뭐든 하니까 464 00:35:32,333 --> 00:35:33,877 맞는 말이야 465 00:35:34,878 --> 00:35:40,258 돈 받기 싫으면 죽으라고 해 좆대로 하라지 466 00:35:40,258 --> 00:35:45,346 말이 나와서 말인데 무기 밀수하려고 467 00:35:45,346 --> 00:35:47,265 기관총이나 수류탄같은 거 468 00:35:47,265 --> 00:35:53,271 핵무기도 끌리지만 지금은 미사일 협상 중이야 469 00:35:53,271 --> 00:35:56,441 - 미사일? 말도 안 돼 - 돼 470 00:35:56,441 --> 00:35:57,817 보스 471 00:35:57,817 --> 00:36:01,320 며칠전 백악관 바로 건너편의 공원에서 472 00:36:01,320 --> 00:36:06,785 DEA 요원이 압수한 코카인입니다 473 00:36:06,993 --> 00:36:10,246 마약 범죄 조직에게 경고합니다 474 00:36:10,455 --> 00:36:11,957 법이 바뀌었습니다 475 00:36:12,123 --> 00:36:14,333 지랄하는 거지? 476 00:36:14,500 --> 00:36:18,713 저 사람도 마약할걸 장담한다 477 00:36:21,299 --> 00:36:23,509 개새끼 478 00:36:32,059 --> 00:36:36,773 이웃들이 투표를 했대요 479 00:36:36,773 --> 00:36:38,065 우리가 이사가면 좋겠대요 480 00:36:38,274 --> 00:36:42,737 경비병들이 우리 집을 24시간 지키고 있는걸 481 00:36:42,737 --> 00:36:44,280 그게 무서운 거래요 482 00:36:47,826 --> 00:36:49,327 이리 와 483 00:36:51,245 --> 00:36:53,790 항상 이렇진 않을 거야, 내 사랑 484 00:37:18,648 --> 00:37:20,358 - 호드리고 - 안녕, 호라시오 485 00:37:20,358 --> 00:37:22,360 - 별일 없어? - 얘기할 수 있을까? 486 00:37:22,360 --> 00:37:23,945 그럼, 들어 와 487 00:37:25,738 --> 00:37:27,532 청렴한 이들에 대해 이야기하자구 488 00:37:29,283 --> 00:37:30,702 듣고 있어 489 00:37:38,043 --> 00:37:42,171 지금 하는 일을 그만두면 6백만 달러를 주겠다는 말을 490 00:37:42,171 --> 00:37:45,675 네게 전해주란 명을 받았어 491 00:37:46,885 --> 00:37:49,512 미국 달러야 콜롬비아 페소가 아니라 492 00:37:52,264 --> 00:37:53,933 누구 명을 받았어? 493 00:37:55,894 --> 00:37:57,812 짐작갈 것 같은데 494 00:38:00,023 --> 00:38:01,148 이름을 말해 495 00:38:01,315 --> 00:38:02,984 누군지 알잖아 496 00:38:04,402 --> 00:38:05,653 이름을 말해, 호드리고 497 00:38:10,408 --> 00:38:11,617 에스코바 498 00:38:17,331 --> 00:38:21,335 그런 눈으로 보지마 난 항상 널 아꼈어 499 00:38:21,335 --> 00:38:25,715 너와 네 가족에게 나쁜 일이 생기지 않도록 전해주는 거야 500 00:38:28,134 --> 00:38:30,302 엄청난 영향력이 있는 사람이야 501 00:38:30,302 --> 00:38:33,139 네가 아직 살아있는게 신기할 정도다 502 00:38:35,058 --> 00:38:36,183 나가 503 00:38:38,477 --> 00:38:40,063 호라시오, 제발… 504 00:38:48,571 --> 00:38:49,697 호라시오… 505 00:38:58,456 --> 00:38:59,707 조심히 지내라 506 00:39:06,464 --> 00:39:10,009 결혼식장에 가는 길이었어 507 00:39:10,009 --> 00:39:12,762 내 신랑 들러리였던 존과 함께였는데 508 00:39:13,972 --> 00:39:16,933 우린 이미 늦은 상태였지 509 00:39:16,933 --> 00:39:20,061 40도가 넘는 쪄죽는 날씨였어 510 00:39:20,061 --> 00:39:23,230 신부측 사람들이 땀을 뻘뻘 흘리며 기다리고 있었겠지 511 00:39:24,816 --> 00:39:28,153 하지만 난데없이 난 차를 멈춰버렸어 512 00:39:28,153 --> 00:39:30,196 신부 두고 도망친 건 아니지? 513 00:39:31,114 --> 00:39:32,991 그대로 두고 도망쳤어 514 00:39:36,410 --> 00:39:39,330 생지옥같은 삶에서 구해준 거지, 뭐 515 00:39:39,330 --> 00:39:43,084 결국 날 용서해줬어 516 00:39:43,084 --> 00:39:46,084 달라스의 증권업자랑 결혼했더라 517 00:39:46,671 --> 00:39:49,548 이름이 랜디랬나 518 00:39:53,011 --> 00:39:55,221 훨씬 잘 살고 있어 519 00:39:58,683 --> 00:40:01,686 빨갱이 신부가 다 말하면 어쩌지? 520 00:40:03,562 --> 00:40:05,106 다 말할 거야 521 00:40:35,053 --> 00:40:37,429 늦었네, 나베간테 522 00:40:40,933 --> 00:40:44,812 늦어서 미안해 일찍 올 수 없었어 523 00:40:45,521 --> 00:40:46,898 무슨 정보를 갖고 왔어? 524 00:40:48,274 --> 00:40:50,317 가차가 오늘밤 카르타헤나에 간대 525 00:40:54,947 --> 00:40:56,782 죽일 수 있도록 도와줄게 526 00:40:56,782 --> 00:40:59,368 정보만 있는줄 알았더니 가차까지? 527 00:41:01,079 --> 00:41:02,872 오늘 운이 좋은가 봐 528 00:41:10,129 --> 00:41:12,631 - 정보원의 동기는 뭐죠? - 돈일 겁니다 529 00:41:12,798 --> 00:41:16,261 상금이 백만 달러니 꽤 큰 동기가 되죠 530 00:41:16,261 --> 00:41:19,180 지금 잡지 않으면 평생 도망다닐 겁니다 531 00:41:19,180 --> 00:41:22,100 - 분명 뭔가 있는 남자예요 - 위험 부담할 가치가 있어요 532 00:41:25,270 --> 00:41:29,607 페냐 요원 혼자 카르타헤나 가도록 하세요 533 00:41:29,607 --> 00:41:33,319 최대한 생포하시길 바랍니다 534 00:41:33,319 --> 00:41:34,653 머피 요원은 여기에 남아요 535 00:41:34,862 --> 00:41:37,198 가비리아의 기자 회견이 오늘밤인데 536 00:41:37,198 --> 00:41:41,035 기자회견을 안전하게 마칠 수 있도록 도우세요 537 00:41:43,288 --> 00:41:44,872 알겠습니다 538 00:41:44,872 --> 00:41:47,166 그 옷 정말 예쁘네요, 누넌 대사님 539 00:41:49,418 --> 00:41:52,338 어서, 신부, 얘기하라고! 540 00:42:04,183 --> 00:42:07,312 더? 더 해 줄까? 541 00:42:07,312 --> 00:42:10,773 아뇨! 제발 그만해 주세요 542 00:42:10,773 --> 00:42:12,900 그만요! 543 00:42:13,109 --> 00:42:15,486 이제 얘기할 준비가 된 것 같으니 심문해 봐 544 00:42:16,445 --> 00:42:17,613 신부… 545 00:42:19,115 --> 00:42:21,993 엘리사 알바로가 어떻게 탈출했지? 546 00:42:30,960 --> 00:42:33,504 미국 여자랑 떠났대 547 00:42:35,547 --> 00:42:38,550 머피의 아내랑 548 00:42:39,551 --> 00:42:44,223 이해가 안 가, 어쩌다 공산주의자랑 엮인 거야? 549 00:42:44,223 --> 00:42:46,309 공산주의자를 만나본 적은 있어? 550 00:42:46,309 --> 00:42:48,769 응, 있지 나한테 거짓말한 너 551 00:42:48,769 --> 00:42:50,604 난 공산주의자가 아냐, 코니 552 00:42:50,813 --> 00:42:54,233 난 빈곤과 부패, 불평등과 탐욕에 맞서 싸우는 거야 553 00:42:54,441 --> 00:42:57,028 미국엔 그런 문제가 없나 보지 554 00:42:57,028 --> 00:42:58,404 없을 것 같아? 555 00:42:58,404 --> 00:43:00,031 여기랑은 달라 556 00:43:00,031 --> 00:43:02,283 솔직하게 얘기하지 그랬어 557 00:43:03,742 --> 00:43:04,994 미안해 558 00:43:05,703 --> 00:43:07,038 난 그냥 떠나야겠다 559 00:43:08,206 --> 00:43:12,043 가면 안 돼 에스코바가 널 찾아서 죽일 거야 560 00:43:13,878 --> 00:43:17,131 착한 남자와 사랑에 빠졌어 561 00:43:17,131 --> 00:43:19,800 큰 일을 하려고 했는데 562 00:43:19,800 --> 00:43:24,722 보다 강렬한… 무언가에 빠져 버렸어 563 00:43:26,515 --> 00:43:28,642 그래, 나도 마찬가지야 564 00:43:34,732 --> 00:43:36,025 집에서봐 565 00:43:41,739 --> 00:43:43,866 여기, 엘리사의 신분증이야 566 00:43:43,866 --> 00:43:47,036 - 이걸로 뭐해? - 쿠마랄에 데려다줘 567 00:43:47,036 --> 00:43:48,620 숨겨주기로 한 사람이 거기 있어 568 00:43:48,620 --> 00:43:50,122 네가 카르타헤나에 간 와중에? 569 00:43:50,122 --> 00:43:52,333 나 참 믿을 수가 없군 570 00:43:52,333 --> 00:43:55,127 - 누가 만든 거야? - 그럼 어떻게 하고 싶은데? 571 00:43:55,127 --> 00:43:56,587 창문에서 뛰어내리기? 572 00:43:59,048 --> 00:44:00,341 있지, 엘리사는… 573 00:44:02,343 --> 00:44:04,845 - 엘리사는 중요해 - 누구한테? 574 00:44:05,804 --> 00:44:07,098 우리한테 575 00:44:14,605 --> 00:44:19,277 엘리사는 내가 책임질테니 넌 가서 가차나 잡아 576 00:44:27,701 --> 00:44:29,703 얼마만의 데이트인가요 577 00:44:30,704 --> 00:44:32,415 정말 오랜만인 것 같네 578 00:44:32,415 --> 00:44:37,920 당신과 나, 단 둘… 그리고 보디가드까지 579 00:44:40,839 --> 00:44:44,635 항상 우릴 감시하셨던 당신 아버지가 떠오르는군 580 00:44:44,635 --> 00:44:48,139 - 아버지는 당신을 아주 아꼈어요 - 그래, 그랬지 581 00:45:07,992 --> 00:45:10,119 가르시아… 582 00:45:15,144 --> 00:45:17,144 도주범들 583 00:45:25,384 --> 00:45:27,678 여보세요? 네 584 00:45:32,099 --> 00:45:33,309 네 585 00:45:36,145 --> 00:45:37,688 상태는 괜찮은가요? 586 00:45:40,691 --> 00:45:42,026 알겠습니다 587 00:45:58,584 --> 00:46:00,378 아나? 588 00:46:11,472 --> 00:46:12,515 아나? 589 00:46:21,815 --> 00:46:23,025 아나? 590 00:46:27,238 --> 00:46:28,406 아나! 591 00:46:31,576 --> 00:46:35,954 작은 새가… 집에 들어왔어요 592 00:46:35,954 --> 00:46:37,582 풀어주는 중이에요 593 00:46:48,842 --> 00:46:50,010 왜 그래요? 594 00:46:55,307 --> 00:47:01,980 카리오를 죽이려는 암살 미수가 있었어 595 00:47:01,980 --> 00:47:03,274 죽은 사람 있나요? 596 00:47:04,483 --> 00:47:06,902 보디가드 한 명 597 00:47:08,987 --> 00:47:13,534 이런 자리를 맡다니 정말 힘들겠지만 598 00:47:13,659 --> 00:47:16,912 난 당신이 아주 용감하다고 생각해요 599 00:47:19,748 --> 00:47:23,502 난 용감하지 않아 갈란과는 달라 600 00:47:24,711 --> 00:47:26,797 그 두려움 덕택에 살아 남을 수 있는 거예요 601 00:47:28,382 --> 00:47:30,926 아무도 이해하지 못하겠죠 602 00:47:34,763 --> 00:47:38,309 어떤 결정을 하든 응원할게요 603 00:47:45,732 --> 00:47:49,528 겁을 주는 이에게 더욱 힘을 실어주는 것은 604 00:47:50,404 --> 00:47:52,448 다른 자의 겁먹은 모습이다 605 00:47:55,826 --> 00:48:01,081 갈란의 결정은 목숨이란 값을 치렀다 606 00:48:03,083 --> 00:48:06,003 이제 가비리아가 결정할 차례였다 607 00:48:08,130 --> 00:48:11,216 반갑습니다, 미국 언론인 여러분 608 00:48:11,216 --> 00:48:14,219 오늘밤, 이 분을 소개하게 되어 영광입니다 609 00:48:14,428 --> 00:48:18,307 세사르 가비리아 후보를 소개해 드립니다! 610 00:48:38,202 --> 00:48:42,206 아주 오랫동안 우리 정부의 철칙은 611 00:48:43,541 --> 00:48:49,838 법의 심판 아래, 모든 이들을 동등히 대하는 것이었습니다 612 00:48:51,923 --> 00:48:53,217 그래서… 613 00:49:13,696 --> 00:49:15,239 콜롬비아에는 이런 말이 있지요… 614 00:49:17,157 --> 00:49:19,702 신이 우리나라를 너무 아름답게 만드셔서 615 00:49:20,786 --> 00:49:23,288 다른 세상에 불공평했다 616 00:49:25,290 --> 00:49:27,167 따라서 신은 공평할 수 있도록 617 00:49:28,669 --> 00:49:34,258 이 아름다운 땅을 악한 자로 채워 두셨다 618 00:49:37,261 --> 00:49:42,683 우리 나라가 자유로운 미래를 얻는 데에 가장 큰 장애물은 619 00:49:42,891 --> 00:49:48,731 이 나라를 지배하고 있는 공공연한 폭력과 테러입니다 620 00:49:50,148 --> 00:49:54,903 악한 자들이 가져온 폭력은 621 00:49:55,987 --> 00:49:58,407 법의 심판을 받게 될 것입니다 622 00:50:00,867 --> 00:50:02,994 품위의 이름으로 623 00:50:05,581 --> 00:50:08,083 그리고 루이스 카를로스 갈란의 이름으로 624 00:50:08,292 --> 00:50:10,711 악한 자들을 인도시킬 것입니다 625 00:50:11,462 --> 00:50:15,966 이 결정은 두려움으로부터 온 결정이 아닐 것입니다 626 00:50:17,217 --> 00:50:20,887 명료한 분별력에서 온 결정이자 627 00:50:21,888 --> 00:50:23,854 우리의 시야를 어둡게 하는 628 00:50:23,854 --> 00:50:27,311 테러라는 먹구름에서 벗어난 결정일 것입니다 629 00:50:29,938 --> 00:50:34,443 콜롬비아 국민들께 약속드릴 수 있는 건 딱 한가지입니다 630 00:50:38,864 --> 00:50:41,492 미래는 확실히 있을 것입니다 631 00:50:46,705 --> 00:50:49,541 감사합니다 632 00:51:40,008 --> 00:51:41,259 여보세요? 633 00:51:42,427 --> 00:51:44,763 네가 대단한 새낀줄 알아? 634 00:51:44,763 --> 00:51:47,140 위성 전화 도청하기 정말 쉽더군 635 00:51:49,017 --> 00:51:50,519 누구야? 636 00:51:50,519 --> 00:51:54,105 네 어미는 네 뚱뚱보 아들과 지금 히우네그루에 있지 637 00:51:55,232 --> 00:51:58,610 네 아내는 오늘 11시에 카레라에서 쇼핑했어 638 00:51:58,610 --> 00:52:01,739 이 개자식아 그따위 말로… 639 00:52:01,739 --> 00:52:04,658 네가 경찰이라고 내가 쫄 것 같아? 640 00:52:04,658 --> 00:52:07,994 나도 너처럼 네 가족이 어디 있는지 안다 641 00:52:07,994 --> 00:52:10,080 - 그걸 잊지 마 - 이 육시랄할 개새끼야 642 00:52:10,080 --> 00:52:12,332 다른 경찰처럼 뇌물이나 받을 것이지 643 00:52:12,332 --> 00:52:15,168 내가 널 왕처럼 살게 해줬을 텐데 644 00:52:15,168 --> 00:52:20,674 이젠 네 부모와 자식 새끼들, 가족 모두 몰살시켜야겠구나 645 00:52:20,674 --> 00:52:22,968 네가 충분히 똑똑하다면 분명 알겠지 646 00:52:22,968 --> 00:52:27,556 내가 네 모든 가족을 지켜보고 있단 걸 647 00:52:27,556 --> 00:52:30,141 모든 사람을 돈으로 살 순 없어, 파블로 648 00:52:30,141 --> 00:52:33,061 계속 숨어 있으렴 내가 찾아내 줄테니 649 00:52:33,061 --> 00:52:34,438 언제가 될 진 모르겠지만 650 00:52:34,646 --> 00:52:36,440 찾아낼 거다 651 00:52:37,232 --> 00:52:38,901 찾아낸 다음에는 652 00:52:39,902 --> 00:52:41,779 - 널 죽여 버릴 거야 - 그전에 내가 653 00:52:41,779 --> 00:52:44,197 너와 네 가족을 모조리 죽여 주겠어! 654 00:53:05,594 --> 00:53:07,679 그럼 전쟁 시작이군 655 00:53:19,267 --> 00:53:24,267 우리말번역 : 알찬열매 웹하드/블로그 업로드 금지