1 00:00:16,058 --> 00:00:18,144 Murphy, hai si tu la petrecere ? 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,025 Ce e neregulă ? 3 00:00:24,108 --> 00:00:26,235 Vă distrati ? 4 00:00:26,319 --> 00:00:28,904 Trebuie s-o lasi să treacă. A iesit si ceva bine din asta. 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,866 Da, ne-am folosit de el, apoi a fost omorât. 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,702 Nu, nu noi l-am omorât... Escobar a făcut-o. 7 00:00:34,785 --> 00:00:37,163 Iar acum putem să mergem după nemernicul ăsta. 8 00:00:38,039 --> 00:00:40,457 Privind partea bună ? 9 00:00:42,043 --> 00:00:45,380 Pena avea dreptate. A fost si ceva pozitiv. 10 00:00:46,588 --> 00:00:49,884 Unul dintre mercenarii prinsi după asasinarea lui Lara Bonilla 11 00:00:49,967 --> 00:00:52,303 a mărturisit că lovitura a fost organizată de Pablo. 12 00:00:54,555 --> 00:00:58,684 Un politician important a fost ucis si toată lumea stia cine a făcut-o. 13 00:00:59,852 --> 00:01:02,355 In sfârsit, guvernul Columbian a trebuit să reactioneze. 14 00:01:03,398 --> 00:01:06,483 Pablo Escobar a fost acuzat pentru uciderea lui Lara Bonilla. 15 00:01:06,567 --> 00:01:08,527 PABLO ESCOBAR GAVIRIA Recompensă 100,000 de dolari 16 00:01:08,551 --> 00:01:13,723 Columbia a fost de acord cu singurul lucru de care se temeau traficantii: extrădarea. 17 00:01:14,533 --> 00:01:17,412 Acum, orice columbian ce făcea contrabandă in America 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,914 putea fi judecat si incarcerat in SUA, 19 00:01:19,997 --> 00:01:22,499 chiar dacă nu au pus niciodată piciorul pe pământul nostru. 20 00:01:23,542 --> 00:01:25,836 Asta făcea cea mai mare diferentă. 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,839 Dacă erai un traficant in Columbia, 22 00:01:28,923 --> 00:01:31,759 inchisoarea insemna sex cu fete, urmăritul de filme, 23 00:01:31,967 --> 00:01:33,552 statul cu amicii... 24 00:01:33,635 --> 00:01:37,639 Ungeai mâinile care trebuiau si primeai o sentintă redusă pentru bună purtare. 25 00:01:37,723 --> 00:01:39,558 Era o glumă. 26 00:01:39,767 --> 00:01:42,144 Inapoi acasă, era cu totul altă treabă. 27 00:01:42,228 --> 00:01:46,023 Cei mai bogati sapte oameni din lume ? Nimănui nu-i pasă. 28 00:01:46,107 --> 00:01:50,403 Primesti tot o celulă de 2x2,5 23 de ore pe zi, la fel ca fiecare ratat, 29 00:01:50,486 --> 00:01:52,029 un cosmar. 30 00:01:52,238 --> 00:01:55,950 Acum Pablo avea pe cineva de care să se teamă. Pe noi. 31 00:03:13,956 --> 00:03:18,956 Adaptarea: Bubuloimare 32 00:03:20,181 --> 00:03:25,181 Tradus de JustGabriel http://titrari.scenefz.net 33 00:03:27,749 --> 00:03:30,669 Extrădarea nu inseamnă nimic dacă nu ii poti prinde. 34 00:03:30,752 --> 00:03:33,297 - Cu ajutorul nostru, o veti face. - Corect. 35 00:03:33,381 --> 00:03:34,882 Americanii sar in ajutor. 36 00:03:35,090 --> 00:03:38,719 E un singur om impotriva SUA. 37 00:03:38,927 --> 00:03:43,265 Un om cu elicoptere, avioane, vehicule, rute de scăpare planificate. 38 00:03:43,474 --> 00:03:46,114 - Si o retea de informatori. - Guvernul nostru va furniza bani. 39 00:03:46,310 --> 00:03:48,604 - Oameni, arme... - Faci să pară atât de usor. 40 00:03:49,397 --> 00:03:52,733 Dar Escobar a reusit mereu să fie cu un pas in fata noastră. 41 00:03:53,609 --> 00:03:55,236 Ajută-ne să-l prindem. 42 00:03:56,362 --> 00:03:59,323 Nu o să fiu alocat niciodată acestei actiunii. Jaramillo mă urăste. 43 00:03:59,407 --> 00:04:00,991 Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta. 44 00:04:03,077 --> 00:04:05,954 - Credeti că extrădarea e o victorie. - Este. 45 00:04:12,420 --> 00:04:14,547 Escobar nu va ceda usor. 46 00:04:17,425 --> 00:04:20,010 Va face Columbia să sângereze. 47 00:04:23,514 --> 00:04:26,642 Acum mai mult decât niciodată e timpul pentru solidaritate. 48 00:04:27,809 --> 00:04:31,313 Tu faci greselile, iar apoi invoci solidaritate ? 49 00:04:31,397 --> 00:04:33,732 - Taci. - Ce naiba, Carlos ? 50 00:04:35,276 --> 00:04:36,902 De ce il aperi mereu ? 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,946 Ti-a adus sora inapoi sau nu ? 52 00:04:39,154 --> 00:04:42,824 Am salvat-o pentru că am făcut-o impreună. Corect ? 53 00:04:47,413 --> 00:04:48,789 Domnilor... 54 00:04:51,500 --> 00:04:53,919 Sugerez să formăm altă organizatie 55 00:04:54,002 --> 00:04:57,423 să lupte impotriva nedreptătii creată de extrădare. 56 00:04:57,506 --> 00:04:59,716 Cum a spus John Lennon, 57 00:04:59,925 --> 00:05:03,262 - "Veniti impreună, frati si surori..." - Opreste-te cu chestiile astea. 58 00:05:04,763 --> 00:05:06,474 Deci Jorge... 59 00:05:07,433 --> 00:05:08,601 Cum o s-o numim ? 60 00:05:09,310 --> 00:05:12,938 Mai intâi, "Moarte răpitorilor, " apoi "Extrăditionarii." 61 00:05:13,147 --> 00:05:18,360 Din nou, traficantii erau uniti impotriva unui inamic comun: inchisoarea in America. 62 00:05:18,444 --> 00:05:22,072 Dar nu era chiar "unul pentru toti si toti pentru unul." 63 00:05:25,033 --> 00:05:26,827 Era mai mult fiecare om pentru el insusi. 64 00:05:26,910 --> 00:05:28,329 Următorii ! 65 00:05:28,412 --> 00:05:32,541 Gacha, fiind Gacha, a decis că tot ce trebuia să facă să invingă extrădarea 66 00:05:32,749 --> 00:05:36,671 era să omoare pe oricine incerca să-l aresteze. - Foc ! 67 00:05:36,753 --> 00:05:40,007 Asa că a angajat un grup de mercenari israelieni si s-a pregătit de război. 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,090 Următorii ! 69 00:05:41,133 --> 00:05:44,886 Lehder, fiind Lehder, s-a drogat si a inceput să difuzeze la radio. 70 00:05:45,095 --> 00:05:48,349 Americanii sunt cei care folosesc drogurile. 71 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Asa că de ce suntem noi cei ce trebuiesc extrădati ? 72 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 Nu sunt sigur cât a ajutat asta. 73 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 Toate problemele noastre... 74 00:05:58,150 --> 00:06:02,321 sunt din cauza acelor americani imperialisti ! 75 00:06:02,530 --> 00:06:04,948 Nu, stai acolo... stai acolo. 76 00:06:05,032 --> 00:06:08,994 Cât despre fratii Ochoa, s-au dus la o firmă de publicitate de fite 77 00:06:09,077 --> 00:06:12,623 si au fost jecmăniti... asta fac agentiile de publicitate. 78 00:06:12,831 --> 00:06:14,833 "Mai bine un mormânt in Columbia 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,377 decât un mormânt in SUA." 80 00:06:16,460 --> 00:06:20,422 Nu, am găsit, Fabio, am găsit. Să vedem... 81 00:06:20,631 --> 00:06:25,052 "Mai bine un mormânt in Columbia decât o celulă in SUA." 82 00:06:25,135 --> 00:06:26,595 - Ce crezi ? - Imi place. 83 00:06:26,679 --> 00:06:29,014 Foarte bine. 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,518 Si pentru incă 50,000 de dolari, o să vă facem logo-ul. 85 00:06:33,227 --> 00:06:34,603 Făcut. 86 00:06:36,980 --> 00:06:40,693 Apropo, uite logo-ul de 50,000 de dolari. 87 00:06:40,776 --> 00:06:44,446 In următoarele alegeri prezidentiale, extrădarea a devenit problema definitorie 88 00:06:44,530 --> 00:06:45,864 printre candidati. 89 00:06:45,947 --> 00:06:48,534 Pe cei ce i-au putut cumpăra traficantii, i-au cumpărat. 90 00:06:48,743 --> 00:06:50,827 Pe cei pe care i-au putut speria, i-au speriat. 91 00:06:51,036 --> 00:06:53,789 Dar Luis Carlos Galán nu era niciunul. 92 00:06:53,997 --> 00:06:57,876 Si asa, neputând să-l cumpere sau să-l sperie, 93 00:06:57,959 --> 00:07:01,171 Escobar si-a incercat acea nouă hârtie de calitate, 94 00:07:01,255 --> 00:07:03,173 si i-a scris lui Galán o scrisoare. 95 00:07:05,050 --> 00:07:08,970 "Si să concluzionez, vreau să-mi exprim protestul energetic 96 00:07:09,054 --> 00:07:11,766 asupra interferentei improprii a Americii de Nord 97 00:07:11,848 --> 00:07:14,727 intr-un fel ce atrage după sine cea mai flagrantă incălcare 98 00:07:14,810 --> 00:07:16,853 a suveranitătii patriei noastre mamă." 99 00:07:17,772 --> 00:07:19,565 Are tupeu. 100 00:07:19,774 --> 00:07:21,358 Escobar nu are rusine. 101 00:07:21,442 --> 00:07:26,029 Statele Unite sunt inclinate să sustină candidatura dvs la presedentie, Dle Galán. 102 00:07:26,113 --> 00:07:29,157 Dar chiar dacă condamnăm acesti traficanti in Statele Unite, 103 00:07:29,241 --> 00:07:32,119 tot nu putem să-i ducem acolo fără aprobare Columbiană. 104 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Suntem curiosi in legătură cu opinia dvs la extrădare. 105 00:07:36,331 --> 00:07:38,041 Directorul meu de campanie, Dr. Gaviria, 106 00:07:38,125 --> 00:07:40,586 nu vrea să spun ceva gresit. 107 00:07:41,462 --> 00:07:44,673 America il vrea pe Pablo Escobar să dovedească că au câstigat o luptă, 108 00:07:44,757 --> 00:07:47,468 când clar, ei pierd un război. 109 00:07:48,385 --> 00:07:50,512 O să fac ce e mai bine pentru Columbia. 110 00:07:52,389 --> 00:07:55,892 Dacă vorbesti in favoarea extrădării, o să fii marioneta lor, 111 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 iar asta va fi sentinta ta la moarte. 112 00:07:58,395 --> 00:08:02,650 Nu-mi pasă de americani, dar tot o să sustin extrădarea. 113 00:08:02,733 --> 00:08:05,986 Mai mult, dacă americanii vor să ia toti criminalii din tara asta, 114 00:08:06,069 --> 00:08:07,404 atunci lasă-i să-i ia. 115 00:08:07,488 --> 00:08:09,048 Din moment ce nu putea ajunge la Galán, 116 00:08:09,197 --> 00:08:11,826 Pablo a contactat multi dintre judecătorii tării. 117 00:08:12,033 --> 00:08:14,745 S-a gândit că o lege aprobată oficial nu o să facă niciun rău 118 00:08:14,829 --> 00:08:16,955 dacă niciun judecător nu e dispus să o aplice. 119 00:08:18,999 --> 00:08:21,627 "Precum voi judecatii unul dintre fii nostri 120 00:08:21,710 --> 00:08:24,963 si aveti in vedere să-l trimiteti in voia sortii in Statele Unite, 121 00:08:25,046 --> 00:08:28,425 stiti că noi, Extrăditionarii, o să vă judecăm pe voi 122 00:08:28,509 --> 00:08:31,094 si o să acordăm o sentintă mult mai aprigă." 123 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Judecătorii au fost atât de speriati si intimidati 124 00:08:33,555 --> 00:08:36,308 incât au fost create proceduri speciale pentru sala de judecată. 125 00:08:36,391 --> 00:08:38,853 Pentru prima dată in istoria Columbiei, 126 00:08:38,935 --> 00:08:41,814 erau băietii buni cei trebuiau să-si ascundă fetele in spatele măstilor. 127 00:08:42,022 --> 00:08:43,649 Acuzatii, să se ridice. 128 00:08:45,400 --> 00:08:49,196 Ati fost judecat si condamnat pentru trafic de cocaină. 129 00:08:49,404 --> 00:08:56,203 O să fii predat imediat celor de la DEA pentru extrădare in Statele Unite. 130 00:08:56,286 --> 00:08:59,623 In ciuda amenintărilor lui, multi oameni curajosi l-au sfidat. 131 00:09:01,917 --> 00:09:05,253 Si după cum se astepta, când nu a mers cu stiloul... 132 00:09:05,337 --> 00:09:07,339 Pablo a fost mereu pregătit cu sabia. 133 00:09:12,969 --> 00:09:16,348 Având in vedere acest terorism, ati crede că toată lumea din Columbia 134 00:09:16,431 --> 00:09:20,268 ar fi făcut prinderea lui Escobar prioritatea numărul unu, nu ? 135 00:09:20,352 --> 00:09:21,770 Ghiciti din nou. 136 00:09:21,978 --> 00:09:25,733 Comunistii. Ei sunt adevărata amenintare a securitătii acestei tări. 137 00:09:25,816 --> 00:09:27,774 Cu tot respectul, dar cocaina columbiană a omorât 138 00:09:27,799 --> 00:09:29,560 mai multi americani decât trupele sovietice. 139 00:09:29,653 --> 00:09:33,240 Avem FARC, avem M-19, avem EPL, avem ELN, 140 00:09:33,323 --> 00:09:35,868 toate sustinute de sovietici si cubanezi. 141 00:09:35,951 --> 00:09:39,705 Sorry, Agent Pena, but our resources gotta be directed at America's problems, 142 00:09:39,788 --> 00:09:42,082 and you don't get to tell us what those are. 143 00:09:43,124 --> 00:09:46,086 Comunisti. Vă amintiti de ei ? 144 00:09:46,837 --> 00:09:50,591 Cu Reagan la Casa Albă, era greu de uitat. 145 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 In cuvintele lui: 146 00:09:51,926 --> 00:09:54,929 Sunt tot ceea ce inseamnă rău in lumea modernă. 147 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Imperiul malefic Sovietic era o chestie a lui Reagan, mereu a fost. 148 00:09:59,516 --> 00:10:02,937 In Hollywood, a numit niste actori ca si simpatizanti ai comunistilor. 149 00:10:03,019 --> 00:10:06,022 In Washington, a creat Doctrina Reagan, 150 00:10:06,106 --> 00:10:08,776 ce contraria comunistii din toată lumea sustinuti de sovietici. 151 00:10:09,902 --> 00:10:12,320 Traficantii de droguri nu erau cotati bine. 152 00:10:12,404 --> 00:10:15,991 Vrei să exploatezi cea mai bogată tară din lume, 153 00:10:16,074 --> 00:10:17,314 mai bine te-ai duce după rosii. 154 00:10:17,451 --> 00:10:20,829 Dnă Ambasador, dacă CIA si grupul Mil oferă asistentă, 155 00:10:20,913 --> 00:10:22,873 columbienii il vor prinde pe Escobar. 156 00:10:22,957 --> 00:10:26,001 Vorbim de o lovitură uriasă traficului cu cocaină 157 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 - si salvarea a mii de vieti... - Dnă Ambasador. 158 00:10:28,796 --> 00:10:33,884 CIA e de acord cu grupul Mil. Pablo Escobar nu mai face parte din congres. 159 00:10:33,968 --> 00:10:37,220 E doar un traficant de droguri columbian căutat, iar prin urmare, 160 00:10:37,304 --> 00:10:39,678 nu e o amenintare directă pentru interesele 161 00:10:39,703 --> 00:10:42,291 strategice ale tării noastre in America de Sud. 162 00:10:42,434 --> 00:10:47,522 CIA ar prefera să nu se implice in problemele politiei locale. 163 00:10:47,606 --> 00:10:49,232 Lăsati columbienii să-l prindă. 164 00:10:50,985 --> 00:10:53,403 Noonan chiar crede că alocând 100,000 de dolari 165 00:10:53,487 --> 00:10:56,657 - va fi destul să mergem după Escobar. - Da, e o bătaie de joc. 166 00:10:56,740 --> 00:10:58,580 Cam atât cheltuie pe pantofi, nu ? 167 00:10:58,604 --> 00:11:01,662 Politia Columbiană are zero sanse să-l prindă cu rahatul ăsta. 168 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Deci ce facem acum ? 169 00:11:03,246 --> 00:11:05,749 Folosim putinul care-l avem să incercăm să egalăm sortii. 170 00:11:06,917 --> 00:11:10,420 E adevărat, suta de mii nu era atât de mult. 171 00:11:10,504 --> 00:11:13,256 Dar ajunsă in mâinile potrivite, ar putea face o diferentă. 172 00:11:14,549 --> 00:11:18,094 Erau multi politisti buni in Columbia, oameni onorabili. 173 00:11:18,178 --> 00:11:23,058 Dar seful antinarcoticelor, Generalul Jaramillo, nu era unul dintre ei. 174 00:11:25,226 --> 00:11:28,271 Prin urmare, era exact ce aveam nevoie. 175 00:11:29,064 --> 00:11:31,025 Multumesc pentru intâlnire, Generale. 176 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Cu plăcere. 177 00:11:32,818 --> 00:11:36,404 Ascultă, il am pe Generalul Gomez atribuit operatiunii impotriva lui Pablo. 178 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Cu tot respectul, Generale Jaramillo... Il propun pe Horacio Carrillo. 179 00:11:40,951 --> 00:11:44,120 Dar Carrillo actionează numai după ordinele sale. Nu ascultă de nimeni. 180 00:11:44,204 --> 00:11:46,040 Nu vreau să asculte. 181 00:11:46,874 --> 00:11:48,542 Vreau să conducă. 182 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 Spuneti. 183 00:11:56,967 --> 00:11:58,844 Da, Generale. 184 00:11:58,927 --> 00:12:01,055 Cum doriti. 185 00:12:01,137 --> 00:12:02,305 Inteles. 186 00:12:05,475 --> 00:12:07,519 Ce s-a intâmplat, dragă ? 187 00:12:07,602 --> 00:12:09,396 Chestii la serviciu. 188 00:12:09,479 --> 00:12:11,690 Când o să vină Horacio să ia cina cu noi ? 189 00:12:11,773 --> 00:12:15,652 Fac puiul care ii place lui, dar e pe afară cu iubita lui. 190 00:12:18,739 --> 00:12:20,741 Spune-mi ce e neregulă. 191 00:12:20,949 --> 00:12:23,660 Vor ca eu să-l prind pe Pablo Escobar. 192 00:12:28,040 --> 00:12:30,084 Ochoas nu sunt fericiti deloc. 193 00:12:31,418 --> 00:12:34,088 Spun că de când ai devenit un om căutat, 194 00:12:34,170 --> 00:12:36,840 mituirea politiei a devenit foarte costisitoare. 195 00:12:36,924 --> 00:12:38,967 Vor să renegocieze pretul rutelor noastre. 196 00:12:42,054 --> 00:12:45,557 Când a fost să ucid să o aduc pe sora lor inapoi, atunci... 197 00:12:45,640 --> 00:12:47,559 Nu i-am auzit plângându-se, nu ? 198 00:12:47,642 --> 00:12:50,311 Da. Problema e că una e să omori comunisti 199 00:12:50,395 --> 00:12:53,231 - si alta să omori politicieni. - Si acum ce ? 200 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Ce as face eu ar fi să cresc plătile către politie. 201 00:12:57,235 --> 00:12:58,635 Si cel mai important, superiorilor. 202 00:12:58,737 --> 00:13:01,489 Deja le dăm prea multi bani nemernicilor ăstora. 203 00:13:05,702 --> 00:13:08,622 La naiba. Ce e asta ? Ninge sau ce ? 204 00:13:08,830 --> 00:13:11,416 Egrete din Himalaya. 205 00:13:12,542 --> 00:13:15,003 A durat doi ani să le antrenez să stea acolo. 206 00:13:15,837 --> 00:13:18,173 Mă costă un milion de dolari. 207 00:13:25,180 --> 00:13:26,431 Nemernicele. 208 00:13:27,808 --> 00:13:30,144 Stati in copac ! 209 00:13:40,487 --> 00:13:42,739 Se pare că ai pierdut controlul vere. 210 00:13:45,366 --> 00:13:46,910 Asta e problema ta, Pablo. 211 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Crezi că totul poate fi controlat, 212 00:13:49,579 --> 00:13:52,082 dar se pare că natura nu poate fi controlată. 213 00:13:52,166 --> 00:13:58,005 Bine, bine, bine, Gustavo... bine. 214 00:14:00,340 --> 00:14:02,383 Engleza ta e foarte bună. 215 00:14:02,467 --> 00:14:05,595 Multumesc. Am urmat un curs la Universitatea din Antioquia. 216 00:14:05,804 --> 00:14:07,305 De cât timp esti la centru ? 217 00:14:07,514 --> 00:14:09,474 Doar de câteva săptămâni. 218 00:14:09,557 --> 00:14:12,102 Sotul tău ne va ajuta si el aici ? 219 00:14:12,186 --> 00:14:15,522 L-am văzut când te-a lăsat. Cu ce se ocupă ? 220 00:14:15,730 --> 00:14:20,360 E... seful serviciilor de curătenie de la Ambasada SUA. 221 00:14:26,158 --> 00:14:28,576 - Am incurcat-o. - Cum ? 222 00:14:28,660 --> 00:14:30,380 Carrillo a primit slujba exact cum ai vrut. 223 00:14:30,411 --> 00:14:32,413 Nu, Jaramillo trimite un mesaj. 224 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 Imi spune că i-am gresit pretul. 225 00:14:37,252 --> 00:14:39,796 Il trimite pe Carrillo la esec, iar când va esua, 226 00:14:39,880 --> 00:14:41,280 il va concedia pentru incompetentă, 227 00:14:41,304 --> 00:14:44,224 iar tu si cu mine, pierdem singurul politist in care putem avea incredere. 228 00:14:46,761 --> 00:14:47,971 - Bună ! - Bună ! 229 00:14:48,055 --> 00:14:49,764 Scuze că am intârziat, scumpule. 230 00:14:50,431 --> 00:14:53,309 Javier, ea e prietena mea, Elisa. 231 00:14:53,393 --> 00:14:55,513 - Javier lucrează cu Steve. - Incântată de cunostintă. 232 00:14:55,537 --> 00:14:56,579 Incântat de cunostintă. 233 00:14:57,355 --> 00:15:00,817 Esti alt... angajat la curătenie la ambasadă, ca si Steve ? 234 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Nu, de fapt, sunt de la CIA. 235 00:15:03,195 --> 00:15:06,489 Dar asta e secret, asa că nu spune nimănui. 236 00:15:06,573 --> 00:15:10,118 Sunt aici să vânez comunisti si să previn o invazie marxistă din Cuba. 237 00:15:10,202 --> 00:15:12,913 Chestia cu serviciile de curătenie, ce, asa ai spus tu ? 238 00:15:12,996 --> 00:15:15,165 Nu, e doar o acoperire. 239 00:15:15,249 --> 00:15:17,667 Multumesc că esti atât de sincer. 240 00:15:17,751 --> 00:15:20,712 Doar ca să stii, sunt din gherila comunistă. 241 00:15:22,923 --> 00:15:24,007 Perfect. 242 00:15:24,216 --> 00:15:26,676 Dacă stiam in acel moment că spunea adevărul... 243 00:15:27,468 --> 00:15:29,304 probabil nu ne-ar fi păsat. 244 00:15:29,387 --> 00:15:31,681 Ne păsa de Pablo Escobar. 245 00:15:31,765 --> 00:15:34,851 Iar prinderea lui... nu era să fie usoară. 246 00:15:34,935 --> 00:15:37,979 Avea resurse mai bune si informatii mai bune. 247 00:15:38,188 --> 00:15:40,523 Si in acel moment, detinea peste 800 de case si mosii, 248 00:15:40,732 --> 00:15:43,610 imprejurate de zeci de mercenari dispusi să moară pentru el. 249 00:15:43,818 --> 00:15:47,281 Iar politisti... ii detinea si pe multi dintre ei. 250 00:15:47,488 --> 00:15:48,531 Dar nu pe toti. 251 00:15:48,740 --> 00:15:50,885 Informatiile de la Jaramillo spun că Pablo o 252 00:15:50,910 --> 00:15:53,102 să fie mâine la mosia sa pe nume El Bizcocho. 253 00:15:53,161 --> 00:15:55,705 Singura cale să-l surprindem e un atac aerian. 254 00:15:55,789 --> 00:15:58,041 Jaramillo nu ne-a dat un elicopter. 255 00:15:59,251 --> 00:16:01,753 Atunci trebuie să aflăm unde se ascunde astăzi. 256 00:16:04,672 --> 00:16:06,382 Am prins o mică pasăre. 257 00:16:07,508 --> 00:16:09,094 O să mă asigur că incepe să cânte. 258 00:16:10,345 --> 00:16:11,345 Iisuse. 259 00:16:16,977 --> 00:16:19,146 Doar aminteste-ti că ai vrut să fii total implicat. 260 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 Dă-mi cafeaua aia. 261 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 Deja a dat numele la 3 mosii, 262 00:16:35,578 --> 00:16:37,831 dar Pablo nu va fi la niciuna dintre ele. 263 00:16:38,915 --> 00:16:41,960 Dar tu stii unde se ascunde, nu ? 264 00:17:02,897 --> 00:17:05,066 Uite, frătioare. 265 00:17:05,150 --> 00:17:08,403 Stiu că te sperie că te va omori Pablo. 266 00:17:10,030 --> 00:17:12,324 Dar si eu te voi omori. 267 00:17:13,158 --> 00:17:14,492 Si foarte incet. 268 00:17:14,701 --> 00:17:18,705 Pablo mă va omori mult mai incet. 269 00:17:18,913 --> 00:17:23,418 Atunci, roagă-te să-l găsim, si repede. 270 00:17:26,004 --> 00:17:29,299 Stiam că Escobar va fi anuntat imediat cum ne miscăm, 271 00:17:29,507 --> 00:17:32,927 dar era o mică parte din mine care credea că, in aroganta sa, 272 00:17:33,136 --> 00:17:35,138 ar sta pe loc si se va lupta. 273 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 Sau doar vroiam să-i transmitem un mesaj. 274 00:17:37,765 --> 00:17:39,642 Sefu ! 275 00:17:39,726 --> 00:17:40,727 Venin... 276 00:17:40,810 --> 00:17:42,103 Sefu ! 277 00:17:43,355 --> 00:17:46,358 Se indreptau spre El Bizcocho, dar au iesit de pe autostradă. 278 00:17:46,441 --> 00:17:49,194 - Se indreaptă deja aici. - Cât de departe sunt ? 279 00:17:49,403 --> 00:17:50,528 Două ore, sefu. 280 00:17:50,737 --> 00:17:54,074 Strânge băietii si spune-le să se pregătească. 281 00:17:54,157 --> 00:17:56,076 - Plecăm. - In regulă. 282 00:17:59,662 --> 00:18:01,164 Trebuie să plecăm. 283 00:18:02,082 --> 00:18:03,458 Să plecăm unde ? 284 00:18:03,541 --> 00:18:05,252 Vine politia. 285 00:18:05,335 --> 00:18:07,895 - Dar Pablo, gătesc de câteva ore. - Imi pare rău, dragostea mea. 286 00:18:07,919 --> 00:18:11,549 - Dar trebuie să plecăm acum. - Dar lucrurile noastre ? Hainele noastre ? 287 00:18:11,632 --> 00:18:13,509 O să cumpărăm altele noi mai târziu, nu ? 288 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 Imi pare rău. 289 00:18:19,807 --> 00:18:21,476 Mă auzi pe mine plângându-mă ? 290 00:18:24,187 --> 00:18:29,525 Cât timp esti cu noi, Pablo, sunt pregătită să fac orice. 291 00:18:39,202 --> 00:18:41,537 - Aduceti toate cutiile aici. - Da, Dle. 292 00:18:41,621 --> 00:18:42,956 - Cangrejo ! - Da ? 293 00:18:43,039 --> 00:18:46,209 Du-te in camera lui Pablo si vezi dacă e ceva acolo. 294 00:18:46,293 --> 00:18:47,585 - Efrain ! - Da ? 295 00:18:47,668 --> 00:18:50,130 Cele două laptopuri albastre sunt singurele pe care le iau. 296 00:18:53,674 --> 00:18:56,761 Căutati in toată casa să ne asigurăm că nu mai rămâne niciun document. 297 00:18:56,844 --> 00:18:58,513 Da, Dle ! 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,407 Ce e neregulă, Gustavo ? 299 00:19:19,242 --> 00:19:20,868 Ne-ai terminat, Pablo. 300 00:19:22,496 --> 00:19:24,498 Nu numai pe mine si pe tine. 301 00:19:24,580 --> 00:19:26,207 Ai terminat toată familia. 302 00:19:30,170 --> 00:19:33,923 Dar desigur, din moment ce trebuia să te prezinti la Congres... 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,678 din moment ce ai vrut să fii presedinte al tării asta nenorocită, 304 00:19:38,761 --> 00:19:41,097 noi, restul, am fost terminati, nu e asa ? 305 00:19:47,145 --> 00:19:48,771 Dar ce naiba... 306 00:19:50,315 --> 00:19:52,608 un om moare o singură dată, nu ? 307 00:19:55,653 --> 00:19:56,988 Vino aici. 308 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Fratele meu. 309 00:20:06,080 --> 00:20:08,791 O să te las să stai lângă pilot. Haide, haide. 310 00:20:11,169 --> 00:20:12,962 Asa. 311 00:20:23,723 --> 00:20:26,123 Imi place să mă gândesc că atunci când Pablo s-a uitat in jos 312 00:20:26,309 --> 00:20:28,644 la Mosia Nápoles pentru ultima dată, 313 00:20:28,728 --> 00:20:33,107 a primit mesajul nostru... si sper că l-a infuriat enorm. 314 00:20:33,191 --> 00:20:37,278 S-ar putea să ai 800 de case, prietene, dar niciuna nu e acasă. 315 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 O să te tinem pe fugă pentru restul vietii tale, 316 00:20:40,532 --> 00:20:43,493 sau până te prindem... sau te omorâm. 317 00:20:43,577 --> 00:20:46,079 De acum incolo, nicăieri nu e in sigurantă. 318 00:21:05,098 --> 00:21:07,578 Singurii oameni să-i retinem au fost servitoarele si grădinarii 319 00:21:07,601 --> 00:21:09,936 in timp ce am căutat mosia de sus până jos. 320 00:21:11,563 --> 00:21:15,233 Mizerabilii politisti au fost uimiti de lux. 321 00:21:15,442 --> 00:21:20,029 Dacă ti-ai risti viata pentru 22 de dolari pe săptămână... si tu ai infuleca. 322 00:21:21,531 --> 00:21:24,033 E o veche zicală in politie: 323 00:21:24,117 --> 00:21:26,911 "Răufăcătorii trebuie să aibă noroc de fiecare dată. 324 00:21:26,994 --> 00:21:29,497 Binefăcătorii trebuie să aibă noroc o singură dată." 325 00:21:30,540 --> 00:21:35,670 Iar in cenusa plecării in grabă a lui Pablo, am fost foarte norocos. 326 00:21:36,337 --> 00:21:40,467 Adresa pe care am găsit-o ne-a condus la o clădire centrală din Medellín. 327 00:21:40,550 --> 00:21:43,303 Am organizat o razie si ghici ce am găsit ? 328 00:21:44,387 --> 00:21:45,555 Barbă-Neagră. 329 00:21:45,639 --> 00:21:49,016 Contabilul numărul unu al lui Pablo si purtătorul tuturor secretelor. 330 00:21:49,934 --> 00:21:52,604 In custodie, urma să descrie un imperiu al cocainei 331 00:21:52,687 --> 00:21:56,524 ce aducea 60 de milioane de dolari pe zi. 332 00:21:56,608 --> 00:21:59,402 Pablo era mai mare decât General Motors. 333 00:21:59,486 --> 00:22:03,823 Muntele de dovezi a umplut o intreagă cameră in Palatul de Justitie, 334 00:22:03,906 --> 00:22:06,117 casa curtii supreme din Columbia, 335 00:22:06,200 --> 00:22:08,744 singurul loc crezut destul de sigur să le păstreze. 336 00:22:10,288 --> 00:22:14,542 Aveam destule dovezi să-l inchidem pentru 100 de vieti. 337 00:22:14,626 --> 00:22:16,002 Fir-ar. 338 00:22:18,546 --> 00:22:19,797 Fir-ar. 339 00:22:19,880 --> 00:22:21,924 - Ce e ? - Jaramillo e la conducere. 340 00:22:22,008 --> 00:22:24,177 E supărat că i-am dat numai 100 de mii. 341 00:22:24,260 --> 00:22:26,596 Nu ne lasă să facem copii la nimic. 342 00:22:26,680 --> 00:22:29,360 Javi, sunt niste lucruri bune aici, lucruri pe care le putem folosi. 343 00:22:29,384 --> 00:22:31,058 Nimic nu poate părăsi camera. 344 00:22:31,267 --> 00:22:33,936 Traficantii il plăteau pe un tip numit Ellis McPickle 345 00:22:34,020 --> 00:22:36,856 - să ducă cocaină peste tot. - Ellis McPickle ? 346 00:22:37,106 --> 00:22:39,609 Presupun că e un alias. 347 00:22:45,657 --> 00:22:46,824 Ia-le. 348 00:22:48,284 --> 00:22:50,995 - Ce ? - Doar vâră-le in pantaloni. 349 00:22:51,078 --> 00:22:53,039 Despre ce vorbesti ? 350 00:22:53,122 --> 00:22:55,583 Vrei să-l prinzi pe Pablo sau nu ? 351 00:22:58,586 --> 00:23:01,422 - De ce eu ? - Pentru că pe mine o să mă bănuiască. 352 00:23:01,506 --> 00:23:03,966 - Nu o să te bănuiască pe tine. - Dar dacă mă caută ? 353 00:23:04,050 --> 00:23:05,760 Nu o să caute un american, bine ? 354 00:23:05,843 --> 00:23:08,095 - Esti un oaspete in tara lor. - Oaspetii nu fură. 355 00:23:08,179 --> 00:23:09,263 Doar fă-o. 356 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 Câteodată trebuie să faci lucruri rele să prinzi oameni răi. 357 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 - Iar câteodată, oamenii răi... - Domnule. 358 00:23:17,104 --> 00:23:18,356 Te ajută să faci lucruri bune. 359 00:23:19,357 --> 00:23:21,984 Acestea sunt de la contul traficantilor din Miami. 360 00:23:22,068 --> 00:23:26,113 Un cec plătibil lui "Ellis McPickle." 361 00:23:27,699 --> 00:23:28,699 Da. 362 00:23:29,701 --> 00:23:33,788 Am auzit numele mentionat in unele dintre transcrierile convorbirilor traficantilor. 363 00:23:33,871 --> 00:23:35,373 Evident, e un alias. 364 00:23:35,456 --> 00:23:39,377 Niciun columbian nu ar avea numele "Ellis McPickle." 365 00:23:39,460 --> 00:23:41,713 Pentru că nu e columbian. 366 00:23:41,921 --> 00:23:47,301 E un pilot american ce transportă tone de cocaină pentru cartel. 367 00:23:47,385 --> 00:23:49,136 Un american ? 368 00:23:50,012 --> 00:23:53,307 - Care e numele lui ? - Nu stim. 369 00:23:53,391 --> 00:23:57,937 Dar stim că Gustavo il mentionează frecvent pe "McPickle." 370 00:24:00,523 --> 00:24:03,067 Suarez, iti faci vreodată griji despre ce ti s-ar intâmpla 371 00:24:03,150 --> 00:24:06,446 dacă află Pablo că lucrezi pentru ambele tabere ? 372 00:24:07,447 --> 00:24:10,157 - Sunt de partea voastră. - Da ? 373 00:24:10,366 --> 00:24:13,869 Atunci dovedeste-o. Ce altceva imi poti spune despre McPickle ? 374 00:24:15,747 --> 00:24:19,751 Avem poza lui intr-unele din dosarele noastre. 375 00:24:19,834 --> 00:24:23,713 Dar poate ar trebui să verifici cu CIA. Si-a inceput cariera cu ei. 376 00:24:30,094 --> 00:24:32,179 Ce naiba e asta ? 377 00:24:32,263 --> 00:24:33,943 Asta sunt eu dându-ti o temă pentru acasă. 378 00:24:34,098 --> 00:24:36,350 Fost pilot CIA transportă cocaină pentru traficanti. 379 00:24:36,559 --> 00:24:38,185 Si am nevoie de tine să afli cine e. 380 00:24:38,394 --> 00:24:41,147 In primul rând, nu lucrez pentru tine, Murphy, mă auzi ? 381 00:24:41,230 --> 00:24:44,108 - Asa că nu venii aici gândindu-te... - Acela e Barry Seal ? 382 00:24:46,694 --> 00:24:48,655 Ce mai face acum ? 383 00:24:48,738 --> 00:24:50,030 Barry Seal. 384 00:24:55,620 --> 00:25:00,416 Barry Seal, un băiat din Sud ce iubea fotbalul din liceu, 385 00:25:00,500 --> 00:25:03,169 chimicalele ce alterează mintea, si femeile... 386 00:25:03,377 --> 00:25:05,797 ce il făceau material perfect pentru CIA. 387 00:25:05,880 --> 00:25:10,092 Dar stilul de viată scump l-a făcut de asemenea perfect pentru trafic cu droguri. 388 00:25:10,968 --> 00:25:12,887 Să-l găsim pe Barry a fost usor. 389 00:25:12,970 --> 00:25:16,056 A trebuit doar să supraveghem bordelul lui favorit. 390 00:25:16,265 --> 00:25:18,601 Doar se intâmpla să fie si favoritul lui Pena. 391 00:25:18,685 --> 00:25:21,725 Un amic de al meu mi-a spus despre locul ăsta. Nu am mai fost niciodată aici. 392 00:25:23,564 --> 00:25:24,691 Nu, vorbesc serios. 393 00:25:25,692 --> 00:25:27,067 Uite. 394 00:25:27,151 --> 00:25:30,363 Doamne. Aia e Freckles. O stiu. 395 00:25:30,571 --> 00:25:31,906 Pe data viitoare. 396 00:25:35,284 --> 00:25:38,412 - La naiba, e Barry ? - Sau ar trebui să spunem McPickle ? 397 00:25:39,664 --> 00:25:41,916 Haide, avem o masină ce te asteaptă. 398 00:25:41,999 --> 00:25:43,668 Bună, Vanessa. 399 00:25:44,627 --> 00:25:47,380 Totusi, e amuzant de pronuntat, nu ? "McPickle" ? 400 00:25:52,134 --> 00:25:53,803 Ia loc, Barry. 401 00:25:58,432 --> 00:26:02,520 Pari foarte relaxat pentru cineva care e pasibil de viată in inchisoare. 402 00:26:02,603 --> 00:26:05,314 Nu aveti nimic. 403 00:26:05,398 --> 00:26:10,152 Avem inregistrări de la Escobar listând transporturi de la Medellín către Louisiana 404 00:26:10,236 --> 00:26:12,238 - până la 500 de tone ? - Da. 405 00:26:12,321 --> 00:26:17,034 Da ? Să vedem dacă tine in sala de judecată ? 406 00:26:17,243 --> 00:26:20,830 Chestia amuzantă e că nu poti face un zbor direct din Medellín către Louisiana 407 00:26:20,914 --> 00:26:22,623 fără să faci o oprire de alimentare. 408 00:26:22,832 --> 00:26:26,043 Da, conform inregistrărilor, ai făcut opriri in Cuba si Nicaragua. 409 00:26:27,378 --> 00:26:28,671 Foile de parcurs nu mint. 410 00:26:28,755 --> 00:26:32,884 Un fost agent CIA făcând opriri in tări comuniste cu sau fără cocaină, 411 00:26:32,967 --> 00:26:36,637 asta ar fi considerată trădare de către Departamentul de Justitie SUA, nu ? 412 00:26:36,721 --> 00:26:40,600 La naiba... sunteti buni. 413 00:26:40,683 --> 00:26:42,017 Simpatizant ai comunistilor. 414 00:26:42,101 --> 00:26:44,103 O să te invelim intr-o fundă mare rosie 415 00:26:44,311 --> 00:26:46,031 si o să te lăsăm la usa lui Reagan. 416 00:26:46,063 --> 00:26:49,423 Folosind Cuba si Nicaragua ca si opriri de alimentare pentru transporturi de cocaină, 417 00:26:49,447 --> 00:26:51,193 asta e trădare si trafic. 418 00:26:51,402 --> 00:26:53,654 Cât e asta, două sentinte pe viată la pretul uneia ? 419 00:26:54,739 --> 00:26:55,865 Asa e. 420 00:26:58,952 --> 00:27:02,997 Vedeti voi, m-am gândit că poate va veni ziua asta. 421 00:27:03,205 --> 00:27:06,125 Descătusati-mă, băieti. Am ceva să vă arăt. 422 00:27:06,208 --> 00:27:07,334 Da ? Ce anume ? 423 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 E ceea ce numesc eu "o carte de scăpare gratis de inchisoare". 424 00:27:10,212 --> 00:27:13,591 Cu totii o să vreti să vedeti asta. Haide, descătusati-mă. 425 00:27:13,674 --> 00:27:16,176 Ce avea Barry era o poză a lui Escobar 426 00:27:16,260 --> 00:27:20,222 incărcând cocaină pe o pistă in Nicaragua. De ce contează asta ? 427 00:27:20,306 --> 00:27:24,351 Pentru că atunci, Nicaragua era guvernată de comunistii Sandinista, 428 00:27:24,435 --> 00:27:27,229 ce il lăsau pe Escobar să le folosească tara ca loc de aterizare 429 00:27:27,313 --> 00:27:30,024 pentru transporturi de cocaină către SUA. 430 00:27:30,107 --> 00:27:34,153 Cocaina columbiană venind printr-o tară comunistă in America ? 431 00:27:34,236 --> 00:27:35,636 Nu as fi putut să inventez eu asta. 432 00:27:35,655 --> 00:27:37,531 - Sfinte. - Era prea bine. 433 00:27:37,615 --> 00:27:40,409 - Trebuie să dăm asta ambasadoarei. - Stai, stai, stai. Nu. 434 00:27:40,493 --> 00:27:43,373 Dacă asta e răspândeste Barry Seal e un om mort. Trebuie să fim grijulii. 435 00:27:43,397 --> 00:27:46,791 De ce incerci să protejezi un nemernic care a făcut trafic de peste 500 de tone ? 436 00:27:46,874 --> 00:27:49,043 Am un cod de etică când vine vorba de informatori. 437 00:27:49,126 --> 00:27:52,588 Dar nu când e vorba de torturarea suspectilor cu cafea fierbinte. 438 00:27:52,672 --> 00:27:54,924 - Nu l-as judeca pe Carrillo. - De ce ? 439 00:27:55,008 --> 00:27:58,511 Tie ti-a fost omorât un partener. Lui i-au fost omorâti câteva zeci. 440 00:28:07,895 --> 00:28:11,148 Mereu am admirat angajamentul lui Pena pentru informatori, 441 00:28:11,231 --> 00:28:14,318 dar sincer, Barry Seal nu era un informator. 442 00:28:14,401 --> 00:28:16,278 Era doar un alt traficant arestat 443 00:28:16,362 --> 00:28:19,949 ce si-a trădat oamenii cu care a lucrat... un turnător. 444 00:28:21,408 --> 00:28:23,661 Dacă as putea folosi conexiunea comunisti-traficanti 445 00:28:23,744 --> 00:28:26,914 să primesc resursele necesare, atunci la naiba cu el. 446 00:28:27,122 --> 00:28:29,333 Ciudati parteneri, intr-adevăr. 447 00:28:29,416 --> 00:28:33,170 Ai expus singur o conexiune intre comunisti si traficanti. 448 00:28:33,379 --> 00:28:35,339 Washington o să innebunească. 449 00:28:36,173 --> 00:28:37,842 Multumesc, Dnă Ambasadoare. 450 00:28:39,301 --> 00:28:42,262 Asta trebuie să fie foarte secret pentru siguranta informatorului. 451 00:28:42,346 --> 00:28:43,472 Desigur. 452 00:28:45,808 --> 00:28:46,808 Multumesc. 453 00:28:49,186 --> 00:28:53,774 In Washington, "foarte secret" nu conta prea mult. 454 00:28:53,983 --> 00:28:57,862 In special când un colonel din Marină pe nume Oliver North a pus mâinile pe poză. 455 00:28:58,071 --> 00:29:00,865 Stiu că fiecare părinte american ingrijorat de problema drogurilor 456 00:29:00,948 --> 00:29:05,369 va fi socat să afle că oficialii din guvernul din Nicaragua 457 00:29:05,452 --> 00:29:08,622 sunt adânc implicati in traficul cu droguri. 458 00:29:08,706 --> 00:29:11,959 Această poză il surprinde pe Federico Vaughan, 459 00:29:12,043 --> 00:29:15,880 un ajutor principal al unuia dintre cei nouă comandanti ce conduc Nicaragua, 460 00:29:15,963 --> 00:29:20,927 incărcând un avion cu narcotice ilegale cu ruta către Statele Unite. 461 00:29:22,011 --> 00:29:26,223 Nu, se pare că nu există nicio infractiune la care să se oprească cei din Sandinista. 462 00:29:26,432 --> 00:29:29,560 Să fii un turnător e o afacere periculoasă, 463 00:29:29,643 --> 00:29:31,771 iar Escobar se poate intinde departe. 464 00:29:31,854 --> 00:29:34,481 Barry Seal a refuzat protectie federală... 465 00:29:36,650 --> 00:29:39,695 si si-a intâlnit sfârsitul intr-o parcare in Baton Rouge. 466 00:29:48,162 --> 00:29:50,706 Nenorocitule ! Ti-am spus că trebuie să fim grijulii. 467 00:29:50,790 --> 00:29:53,918 - L-ai omorât pe Barry Seal. - Pena, dacă ar fi vrut o viată lungă. 468 00:29:54,001 --> 00:29:57,081 - Ar fi trebuit să lucreze la Kodak. - Tu esti responsabil pentru moartea lui. 469 00:29:57,105 --> 00:29:59,732 Nu eu l-am omorât, Escobar a făcut-o. 470 00:30:00,507 --> 00:30:02,885 Acum putem să mergem după nemernicul ăsta. 471 00:30:02,969 --> 00:30:05,138 Priveste partea bună. 472 00:30:07,014 --> 00:30:09,100 De acolo inainte, potrivit lui Reagan, 473 00:30:09,183 --> 00:30:12,645 lupta impotriva traficantilor era la fel ca lupta impotriva comunistilor. 474 00:30:12,728 --> 00:30:16,356 Am primit un val de bani si toate resursele de care aveam nevoie. 475 00:30:16,440 --> 00:30:19,401 Comandamentul SUA din Sud in Panama ne-au trimis o trusă de ajutor: 476 00:30:19,610 --> 00:30:23,906 avioane, elicoptere, ce vrei tu. Totul. 477 00:30:28,786 --> 00:30:31,168 Resursele noastre si informatiile au ajutat columbienii 478 00:30:31,193 --> 00:30:33,148 să facă razii in laboratoarele din toată tara 479 00:30:33,207 --> 00:30:37,753 si să le ardă până la temelii, sechestrând peste un miliard de dolari in cocaină. 480 00:30:37,962 --> 00:30:40,881 Făceam ravagii, iar traficantii simteau asta. 481 00:30:41,632 --> 00:30:44,426 Pretul cocainei in Miami era in crestere acerbă. 482 00:30:44,635 --> 00:30:48,806 In pofida a toate acestea, nu prinsesem incă niciun om important din Medellín... 483 00:30:48,889 --> 00:30:52,601 până când am pus un dispozitiv de urmărire pe un transport columbian de eter, 484 00:30:52,810 --> 00:30:54,650 ingredientul esential in procesarea cocainei. 485 00:30:54,674 --> 00:30:55,674 L-am prins ! 486 00:30:57,064 --> 00:30:59,817 Butoiul pe care l-am urmărit ne dus la Tranquilandia, 487 00:31:00,026 --> 00:31:03,362 cel mai mare laborator de procesare al celor din Medellín, si l-am lovit tare. 488 00:31:03,570 --> 00:31:06,782 Schimburile repetate de focuri au costat zeci de oameni... 489 00:31:06,866 --> 00:31:09,618 dar in sfârsit, ne-a adus cea mai mare victorie până in prezent, 490 00:31:09,702 --> 00:31:13,998 Carlos Lehder. 491 00:31:14,207 --> 00:31:17,168 In cortul meu e o geantă cu 50,000 de dolari... 492 00:31:17,251 --> 00:31:19,253 de zece ori mai mult dacă imi oferi o oră. 493 00:31:19,461 --> 00:31:23,757 Nu mai e cale de scăpare, Carlitos. Te duci la Disneyland. 494 00:31:27,136 --> 00:31:29,889 Lehder a fost extrădat imediat către State, 495 00:31:29,972 --> 00:31:35,435 unde curtea federală l-a condamnat la inchisoare pe viată... plus 135 de ani. 496 00:31:36,229 --> 00:31:40,649 Extrădarea a mers. Carlos o să moară intr-o inchisoare Americană. 497 00:31:42,151 --> 00:31:45,779 Si nimeni nu a savurat această victorie mai mult decât columbienii. 498 00:31:45,863 --> 00:31:49,200 Pentru candidatul anti-trafic Luis Carlos Galán, 499 00:31:49,283 --> 00:31:53,537 urma să-i ofere impulsul de care avea nevoie să-l propulseze la presedentie. 500 00:31:53,620 --> 00:31:55,956 Extrădarea urma să devină sloganul lui. 501 00:31:56,165 --> 00:31:57,958 Domnilor ? 502 00:31:59,668 --> 00:32:01,003 Multumesc. 503 00:32:02,255 --> 00:32:06,092 Iar pentru traficanti, asta era o declaratie de război. 504 00:32:07,260 --> 00:32:10,304 Ce i s-a intâmplat lui Carlos a fost teribil. 505 00:32:11,513 --> 00:32:14,600 Dar deja am prezentat o motiune inaintea Curtii Supreme din Columbia 506 00:32:14,683 --> 00:32:18,353 impotriva legalitătii extrădării. 507 00:32:18,437 --> 00:32:23,358 O examinează săptămâna aceasta la Palatul de Justitie. 508 00:32:23,442 --> 00:32:26,028 Putem să cumpărăm pe cineva de acolo ? 509 00:32:27,113 --> 00:32:29,198 Din nefericire, nu. 510 00:32:29,282 --> 00:32:32,743 E singura institutie din tară care e incoruptibilă. 511 00:32:33,827 --> 00:32:36,830 Să ne rugăm ca decizia să fie in favoarea noastră. 512 00:32:36,914 --> 00:32:39,708 Frate... chiar si după ce e mort, 513 00:32:39,917 --> 00:32:43,170 Carlos incă mai are o sentintă de 135 de ani in inchisoare. 514 00:32:43,254 --> 00:32:45,172 E terminat complet. 515 00:32:45,380 --> 00:32:46,882 Astea sunt rahaturi ale americanilor. 516 00:32:46,966 --> 00:32:50,761 Asta i s-a intâmplat pentru că a vorbit de revolutie la radio. 517 00:32:50,970 --> 00:32:53,097 Noi urmăm, nu-i asa ? 518 00:32:53,306 --> 00:32:55,182 Ai dreptate. 519 00:32:55,266 --> 00:32:57,184 Pablito ? 520 00:32:57,268 --> 00:32:58,769 Ai un răspuns sau ce ? 521 00:33:02,856 --> 00:33:08,403 In opinia mea, o inchisoare in Statele Unite e mai rea decât moartea. 522 00:33:09,155 --> 00:33:12,658 Nu putem uita niciodată ce i s-a intâmplat lui Carlos. 523 00:33:12,741 --> 00:33:15,328 Carlos a fost unul dintre noi. 524 00:33:17,037 --> 00:33:22,209 Fabio are dreptate. Americanii o să ne termine. 525 00:33:22,417 --> 00:33:24,577 Dar amintiti-vă, e ceva ce vor mai mult ca noi. 526 00:33:24,628 --> 00:33:27,756 Asa că, fratilor... 527 00:33:29,049 --> 00:33:30,929 e timpul să le dăm ceea ce vor, nu ? 528 00:33:32,178 --> 00:33:35,722 Nu credeam că ne vom intâlnii din nou. 529 00:33:35,806 --> 00:33:39,101 Ceea ce vrei nu o să fie usor. E foarte riscant. 530 00:33:39,185 --> 00:33:43,563 O să fie nevoie de arme si oameni. O să fie victime. 531 00:33:43,647 --> 00:33:48,944 Inteleg ce vrei. Despre cât vorbim ? 532 00:33:49,820 --> 00:33:52,739 Două milioane de dolari americani. 533 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 E foarte periculos. 534 00:33:56,660 --> 00:34:00,414 Luptând intr-o revolutie vine cu sacrificiu... 535 00:34:01,415 --> 00:34:05,336 si nu trebuie să mai spunem că o să fie periculos, nu ? 536 00:34:16,222 --> 00:34:18,098 Dar pentru noi, frate... 537 00:34:18,849 --> 00:34:22,686 e datoria noastră să luptăm până la sfârsit. 538 00:34:24,021 --> 00:34:27,400 Avem o obligatie istorică. 539 00:34:28,901 --> 00:34:31,362 Nu putem uita asta. 540 00:34:31,445 --> 00:34:33,072 Sunt iubita lui. 541 00:34:40,662 --> 00:34:42,248 Fă cunostintă cu Pablo Escobar. 542 00:34:45,042 --> 00:34:46,335 Dră. 543 00:34:47,378 --> 00:34:49,088 - Bine. - De acord. 544 00:34:49,171 --> 00:34:50,589 Bine atunci. 545 00:34:51,424 --> 00:34:53,842 Tocmai plecam. 546 00:34:53,926 --> 00:34:55,261 Noapte bună. 547 00:35:02,601 --> 00:35:04,895 Ce naiba e asta ? 548 00:35:04,978 --> 00:35:07,106 De ce te intâlnesti cu Escobar ? 549 00:35:07,189 --> 00:35:10,901 A făcut o propunere... evident pentru bani. 550 00:35:11,985 --> 00:35:13,695 In schimbul a ce ? 551 00:35:13,904 --> 00:35:18,325 Doar dacă vrei să faci parte din asta, altfel nu pot să-ti spun. 552 00:35:20,911 --> 00:35:25,416 E un parteneriat, necesar pentru lupta revolutionară. 553 00:35:25,499 --> 00:35:29,878 Lupt pentru oameni... nu pentru traficanti de droguri. 554 00:35:45,436 --> 00:35:46,812 Connie ? 555 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 Elisa ? Ce se petrece ? 556 00:35:49,648 --> 00:35:51,328 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Despre ce ? 557 00:35:51,352 --> 00:35:53,152 Mi-ai spus că sotul tău lucrează la ambasadă. 558 00:35:53,235 --> 00:35:54,445 Da. 559 00:35:54,653 --> 00:35:56,373 Vreau să vorbesti cu el si să-l avertizezi. 560 00:35:56,397 --> 00:35:57,606 Despre ce ? 561 00:35:57,781 --> 00:36:01,743 Pablo Escobar plănuieste ceva cu un grup comunist numit M-19. 562 00:36:01,952 --> 00:36:04,072 Nu stiu ce, dar stiu că o să fie rău. 563 00:36:04,096 --> 00:36:06,957 Stai, Pablo Escobar ? Cum de stii orice despre Escobar ? 564 00:36:07,166 --> 00:36:10,585 Doar stiu. Trebuie să-l avertizezi... 565 00:36:10,669 --> 00:36:12,129 Si trebuie să mă ascunzi. 566 00:36:13,464 --> 00:36:15,048 Bine. Haide. 567 00:36:18,593 --> 00:36:21,555 Steve e deja la lucru, dar Javi locuieste la parter. 568 00:36:30,230 --> 00:36:31,898 Doar sper că e aici. 569 00:36:34,693 --> 00:36:36,945 - Ce avem aici ? - O să explic mai târziu. 570 00:36:37,029 --> 00:36:38,531 O să mă intorc. Du-te. 571 00:36:43,369 --> 00:36:45,204 - Mi-a spus că Escobar... - Mai incet. 572 00:36:45,287 --> 00:36:48,287 A angajat gherile numite M-19. Crede că o să facă ceva teribil. 573 00:36:48,332 --> 00:36:50,667 - Mai incet. - Escobar foloseste membrii din M-19. 574 00:36:50,750 --> 00:36:53,170 - Spune din nou ? - Pablo Escobar si gherile din M-19. 575 00:36:53,253 --> 00:36:54,421 Escobar si M-19 ? 576 00:36:54,505 --> 00:36:56,798 Nu mi-a spus detalii, doar că o să fie rău. 577 00:36:56,882 --> 00:36:58,800 Nu... asta nu are niciun sens. 578 00:36:58,884 --> 00:37:01,678 M-a rugat s-o ascund, asa că am dus-o la apartamentul lui Javi. 579 00:37:01,761 --> 00:37:02,804 Bine. In regulă. 580 00:37:16,193 --> 00:37:17,313 - Agent Murphy ! - In regulă. 581 00:37:17,403 --> 00:37:20,531 Dnă Ambasadoare, am informatii cu Escobar si M-19. Cred că... 582 00:37:20,739 --> 00:37:23,242 - Clădirea curtii supreme. - Doamne. 583 00:37:24,493 --> 00:37:26,245 "Doamne" e corect. 584 00:37:26,328 --> 00:37:30,790 Finantată de Escobar, gherilele din M-19 au asaltat Palatul de Justitie 585 00:37:30,999 --> 00:37:33,377 si au ocupat curtea supremă. 586 00:37:33,586 --> 00:37:36,671 Au luat 100 de ostatici si au făcut câteva solicitări 587 00:37:36,755 --> 00:37:40,426 despre redistribuirea averilor si un sfârsit al injustitiei si tiraniei... 588 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 dar erau toate niste rahaturi. 589 00:37:43,178 --> 00:37:44,513 Armata a atacat. 590 00:37:44,721 --> 00:37:46,473 Zeci de vieti s-au pierdut in carnagiu, 591 00:37:46,681 --> 00:37:50,018 incluzând jumătate din personalul curtii supreme a Columbiei. 592 00:37:51,186 --> 00:37:52,826 Majoritatea celor din M-19 au fost ucisi. 593 00:37:52,854 --> 00:37:56,900 Unii au scăpat... dar nu inainte să-si atingă adevăratul scop: 594 00:37:58,818 --> 00:38:04,283 să dea foc camerei ce continea 600,000 de pagini cu dovezi impotriva lui Escobar. 595 00:38:05,492 --> 00:38:08,036 Intregul caz impotriva lui transformat in cenusă. 596 00:38:12,165 --> 00:38:15,628 In Statele Unite, Mafia face martori să dispară 597 00:38:15,710 --> 00:38:17,712 ca să nu poată depune mărturie in sala de judecată. 598 00:38:19,131 --> 00:38:23,176 In Colombia, Pablo Escobar a făcut să dispară intreaga judecătorie. 599 00:38:25,762 --> 00:38:29,516 Focurile pornite de gherile mai devreme s-au intetit 600 00:38:29,600 --> 00:38:32,144 pe măsură ce proiectile de tun au explodat inăuntru. 601 00:38:39,067 --> 00:38:41,487 - Unde e ? - Intră. 602 00:38:41,695 --> 00:38:44,906 Tu, sus ! Cine naiba e si de ce o urmăreste armata ? 603 00:38:44,990 --> 00:38:46,283 Pune arma deoparte. 604 00:38:47,242 --> 00:38:48,452 Pune-o deoparte. 605 00:38:49,662 --> 00:38:51,664 Mi-a spus cine e. Pune arma deoparte. 606 00:38:51,746 --> 00:38:53,915 - Pot să spun ceva ? - Nu, nu poti. 607 00:38:53,999 --> 00:38:57,544 Murphy... calmează-te. 608 00:38:58,795 --> 00:39:01,256 Nu am idee de ce te-ai implicat in asta. 609 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Sotia ta a adus-o la mine. 610 00:39:05,218 --> 00:39:07,929 Apreciez că ai fost acolo pentru sotia mea, chiar o fac, 611 00:39:08,013 --> 00:39:10,294 dar de ce ne riscăm carierele noastre pentru femeia asta ? 612 00:39:10,318 --> 00:39:13,438 Pentru că poate să dovedească că Pablo a fost in spatele asediului de la palat. 613 00:39:15,770 --> 00:39:19,316 Dacă il poate lega pe Escobar de asediu, eu spun să o aducem la sediu. 614 00:39:19,399 --> 00:39:20,984 E din M-19. 615 00:39:21,067 --> 00:39:23,445 Noonan ar trebui s-o inmâneze armatei columbiene 616 00:39:23,529 --> 00:39:24,779 iar apoi dispare. 617 00:39:24,863 --> 00:39:27,115 As dori să evit altă situatie gen Barry Seal. 618 00:39:27,199 --> 00:39:29,326 Asa că o să adăpostim un fugitiv comunist ? 619 00:39:29,409 --> 00:39:31,745 Uite, tot ce a făcut a fost să ne prevină. 620 00:39:31,828 --> 00:39:34,289 Nu e pe radarul nimănui. 621 00:39:34,373 --> 00:39:36,458 Nu e implicată in nimic. 622 00:39:40,170 --> 00:39:44,466 X-urile rosii pe care le vedeti in poze indică revolutionari din M-19 623 00:39:44,550 --> 00:39:46,968 terminati de Trupele Speciale Columbiene. 624 00:39:47,177 --> 00:39:51,097 Indivizii rămasi pe care ii vedeti sunt fugitivi. 625 00:39:51,181 --> 00:39:53,808 E mai complicat de cât pare. 626 00:39:53,892 --> 00:39:57,396 Acesta a fost Escobar, clasic. A făcut o afacere cu M-19. 627 00:39:58,689 --> 00:40:01,233 După asta o să ne spui că Escobar a scufundat Titanicul. 628 00:40:01,441 --> 00:40:04,444 A fost coincidentă că dovezile de extrădare impotriva lui au fost distruse ? 629 00:40:04,653 --> 00:40:06,863 Nu poartă ranchiună, nu dacă i se potriveste scopurilor. 630 00:40:06,946 --> 00:40:10,867 - Cum stii că a făcut o afacere ? - Avem un informator confidential. 631 00:40:11,076 --> 00:40:13,495 Esti dispus să identifici acest informator, Agent Pena ? 632 00:40:13,579 --> 00:40:17,290 - Nu, nu sunt. - Inutil să mai spun... 633 00:40:17,374 --> 00:40:20,960 Comandamentul Sud si-a retras oferta de resurse pentru DEA 634 00:40:21,044 --> 00:40:23,171 având in vedere această agresiune comuniste. 635 00:40:23,255 --> 00:40:25,131 Trebuie să tintim conducerea M-19: 636 00:40:25,340 --> 00:40:28,176 Ivan "Teribilul" Torres si Elisa Alvarez. 637 00:40:48,113 --> 00:40:51,491 Ne caută peste tot. 638 00:40:51,575 --> 00:40:53,535 La ce te asteptai ? 639 00:40:53,619 --> 00:40:55,579 Că ar fi diferit ? 640 00:40:59,082 --> 00:41:02,127 Ai făcut o treabă foarte bună. 641 00:41:15,808 --> 00:41:19,394 Nu-ti poti imagina cât de mult ne vor ajuta cauza noastră. 642 00:41:19,603 --> 00:41:22,648 Nu, frate. Adevărul e că, tu ai ajutat-o pe a mea. 643 00:41:25,818 --> 00:41:27,360 Tu, Ivan... 644 00:41:28,445 --> 00:41:31,698 mi-ai dat sabia lui Simón Bolívar. 645 00:41:33,492 --> 00:41:36,244 Aceeasi care a eliberat tara asta. 646 00:41:42,083 --> 00:41:43,836 Acum iti apartine. 647 00:41:48,381 --> 00:41:53,762 Cu ea, vei continua lupta... să eliberezi tara. 648 00:41:56,973 --> 00:41:59,934 Iti promit, o să continui lupta. 649 00:42:00,143 --> 00:42:02,103 Ai câstigat-o, frate. 650 00:42:03,605 --> 00:42:05,398 Cât despre mine... 651 00:42:06,733 --> 00:42:08,735 O să fiu in Panama până când trece asta. 652 00:42:09,778 --> 00:42:11,279 De asemenea... 653 00:42:15,659 --> 00:42:17,786 Asigurati-vă că luati servieta. 654 00:42:19,538 --> 00:42:21,164 Si afurisita de sabie. 655 00:42:32,419 --> 00:42:37,419 Tradus de JustGabriel http://titrari.scenefz.net 656 00:42:37,443 --> 00:42:42,443 Adaptarea: Bubuloimare