1 00:00:21,880 --> 00:00:25,130 Dù là người yêu chó, tôi không thấy con mèo nào đáng bị vậy cả. 2 00:00:26,130 --> 00:00:28,260 Anh có nói cho ai tại sao anh lại tới đây chưa? 3 00:00:28,340 --> 00:00:30,300 Ai đó trên máy bay? Hay ai đó anh gặp ở nhà hàng? 4 00:00:30,390 --> 00:00:31,470 Tất nhiên là không. 5 00:00:31,550 --> 00:00:35,470 Không muốn soi mói, nhưng anh có... giao du gì không? 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,270 - "Giao du"? - Ờ. 7 00:00:37,350 --> 00:00:39,560 Tôi lấy vợ rồi. 8 00:00:40,730 --> 00:00:41,980 Phải. 9 00:00:42,730 --> 00:00:45,400 Những người duy nhất mà tôi "giao du" ngoài DEA và vợ tôi ra 10 00:00:45,480 --> 00:00:46,990 thì chỉ có mấy tay cớm Colombia ở Medellín. 11 00:00:47,150 --> 00:00:48,570 Không không, Carrillo thì tin được. 12 00:00:48,650 --> 00:00:50,450 Có ai động vào giấy tờ của anh không? 13 00:00:50,610 --> 00:00:52,950 Rơi ví lần nào chưa? 14 00:00:53,030 --> 00:00:54,120 Hộ chiếu. 15 00:00:54,280 --> 00:00:56,160 Con mèo đó có quan trọng với các vị không? 16 00:00:56,870 --> 00:00:57,750 Xin lỗi? 17 00:00:57,910 --> 00:00:59,540 Anh cho người ta xem hộ chiếu? 18 00:01:01,620 --> 00:01:03,750 Chúng tôi chỉ giúp Puff nhập cảnh thôi. 19 00:01:03,920 --> 00:01:05,130 "Puff"? 20 00:01:05,300 --> 00:01:06,920 Tôi đâu có đặt tên cho nó. 21 00:01:07,090 --> 00:01:09,760 Dân buôn ma túy nuôi đám người ở sân bay làm chim lợn. 22 00:01:09,920 --> 00:01:12,970 Một thằng bạch tạng tới từ Miami sẽ dấy lên nghi ngờ. Chuyện là vậy đấy. 23 00:01:13,890 --> 00:01:15,600 Đừng có sợ. Chúng muốn vậy mà. 24 00:01:15,680 --> 00:01:18,430 Giờ cái mạng anh được treo giá rồi, nhưng không có ai nhận thầu đâu. 25 00:01:18,600 --> 00:01:19,600 Mạng tôi được ra giá rồi sao? 26 00:01:19,680 --> 00:01:24,110 Mức giá sàn khoảng 350.000 đô cho bất cứ thằng DEA nào ở đây, 27 00:01:24,190 --> 00:01:26,980 nhưng anh an toàn... nhờ có Kiki. 28 00:01:28,240 --> 00:01:30,200 "Kiki" mà Peña nói tới 29 00:01:30,360 --> 00:01:35,700 là Kiki Camarena, một đặc vụ DEA từng săn lùng cartel Guadalajara ở Mexico. 30 00:01:35,870 --> 00:01:38,080 Kiki bị bắt và tra tấn. 31 00:01:38,250 --> 00:01:41,160 Chúng lột da chân ông ta, tương mỗi chi một viên đạn, 32 00:01:41,250 --> 00:01:43,750 rồi dùng sốc điện vào đầu ông ta đến khi chết. 33 00:01:44,670 --> 00:01:46,790 Chúng nghĩ cái mả mẹ gì vậy? 34 00:01:46,960 --> 00:01:51,220 Chúng có thể giết một nhân viên chính phủ Mỹ rồi phủi đít mà đi sao? 35 00:01:51,300 --> 00:01:55,050 Chú Sam đéo phải dạng vừa đâu. Mấy thằng lìn cuối cùng phải trả nợ máu. 36 00:01:55,970 --> 00:01:58,430 Họ săn chúng căng đến mức, mọi thằng buôn ma túy trên thế giới 37 00:01:58,600 --> 00:02:02,390 đều hiểu rõ rằng nên tránh xa DEA ra. 38 00:02:02,480 --> 00:02:04,980 Kiki giống như chúa Jesus với chúng tôi vậy. 39 00:02:05,060 --> 00:02:06,310 Ông ta hy sinh để cứu tất cả chúng tôi. 40 00:02:06,770 --> 00:02:09,610 Đừng kể cho Connie nghe chuyện đó. 41 00:02:09,780 --> 00:02:10,990 Không bao giờ kể. 42 00:02:11,070 --> 00:02:13,490 - Nhưng anh cũng không nên quên. - Tại sao? 43 00:02:14,360 --> 00:02:16,620 Con mèo là của DEA. 44 00:02:16,700 --> 00:02:18,830 Ghi nhớ lời tôi, nó sẽ đòi được công lý. 45 00:03:47,790 --> 00:03:52,790 Biên dịch: tungundead93 Biên tập: trong_huy PHUDEVIET.ORG 46 00:04:02,510 --> 00:04:04,930 Chỗ nào cũng có tên anh. 47 00:04:08,730 --> 00:04:10,060 Trên báo... 48 00:04:12,360 --> 00:04:13,860 tạp chí... 49 00:04:18,450 --> 00:04:22,450 Tất cả đều đang bàn tán về "Paisa Robin Hood." 50 00:04:22,530 --> 00:04:24,330 Pablito, em xin lỗi. Nếu mà em biết trước... 51 00:04:24,410 --> 00:04:26,700 Em sẽ phải trả giá cho việc đó, người yêu ạ. 52 00:04:27,710 --> 00:04:29,710 Bất cứ thứ gì anh muốn, Pablito. 53 00:04:29,870 --> 00:04:31,750 Anh muốn gì cũng được sao? 54 00:04:31,830 --> 00:04:34,210 Vâng, anh yêu, anh muốn gì cũng được. 55 00:04:34,300 --> 00:04:35,840 Chắc không? 56 00:04:36,920 --> 00:04:38,590 57 00:04:54,070 --> 00:04:55,320 Vậy thì... 58 00:04:57,490 --> 00:05:00,740 em phải giúp anh lọt được vào quốc hội. 59 00:05:03,820 --> 00:05:05,080 Vâng, Pablo. 60 00:05:06,450 --> 00:05:07,700 Vâng. 61 00:05:20,970 --> 00:05:23,220 Lũ đầu sỏ chính trị khốn kiếp. 62 00:05:25,350 --> 00:05:27,770 Những con người đó, suốt cuộc đời chúng... 63 00:05:29,020 --> 00:05:32,770 không bao giờ biết đến cảm giác chạy ăn từng bữa. 64 00:05:35,900 --> 00:05:38,230 Anh đi lên từ tay trắng, Valeria... 65 00:05:39,940 --> 00:05:42,450 và giờ anh có nhiều tiền hơn bất cứ thằng lềnh nào trong số đó. 66 00:05:42,530 --> 00:05:46,410 Nếu anh mà vào quốc hội, thì anh sẽ bị công chúng soi mói, thành mục tiêu đấy. 67 00:05:47,700 --> 00:05:51,830 Cái câu "tôi kiếm tiền nhờ làm taxi" không lòe được bọn nhà báo nói láo đâu. 68 00:05:53,120 --> 00:05:56,710 Pablo, anh cần một đảng ủng hộ. 69 00:05:56,920 --> 00:05:59,960 Cần phải có chiến dịch tranh cử đàng hoàng. 70 00:06:01,380 --> 00:06:03,300 Anh mua chuộc báo chí mà, em yêu. 71 00:06:04,590 --> 00:06:06,140 Và kể cả một đảng phái chính trị, 72 00:06:06,220 --> 00:06:09,220 anh đảm bảo là anh có thể tự mua một đảng về chơi còn được nữa là. 73 00:06:10,520 --> 00:06:12,020 Anh không muốn làm người tốt. 74 00:06:15,310 --> 00:06:17,110 Anh muốn làm người vĩ đại. 75 00:06:17,270 --> 00:06:18,110 PAISA ROBIN HOOD 76 00:06:18,190 --> 00:06:21,740 Một thằng buôn ma túy đi tranh cử tổng thống. Rõ điên phải không? 77 00:06:21,820 --> 00:06:24,950 Nhưng ở Colombia thì khác. Nhất là giữa thập niên 80. 78 00:06:25,110 --> 00:06:28,330 Theo như người Colombia, Pablo không phải là trùm ma túy. 79 00:06:28,410 --> 00:06:30,500 Hắn là nhà vô địch thì đúng hơn. 80 00:06:30,660 --> 00:06:33,250 Sự hiện thân của giấc mơ mà mọi người dân Colombia đều mơ ước. 81 00:06:34,830 --> 00:06:37,580 CHÀO MỪNG ĐẾN KHU NHÀ CỦA PABLO ESCOBAR MÔI TRƯỜNG THANH BÌNH 82 00:06:33,330 --> 00:06:36,420 Người mà có thể mua nhà cho người khác ở mà không màng đến chuyện trả ơn. 83 00:06:37,250 --> 00:06:40,760 Đối với Pablo mà nói, thì cánh cửa chính trường đang rộng mở... 84 00:06:41,880 --> 00:06:43,920 và tất cả những gì hắn cần làm là bước vào thôi. 85 00:06:46,390 --> 00:06:48,300 Và để làm vậy, 86 00:06:48,390 --> 00:06:52,350 hắn nhờ Valeria Velez giới thiệu hắn cho Fernando Duque. 87 00:06:57,610 --> 00:06:59,560 Duque là luật sư đồng thời là người vận động hành lang 88 00:06:59,560 --> 00:07:01,020 của đảng Tân Giải Phóng, 89 00:07:01,480 --> 00:07:04,200 một đảng tự nhận là đại diện cho nhân dân. 90 00:07:10,240 --> 00:07:11,080 Pablo! 91 00:07:11,160 --> 00:07:13,330 Lẽ ra mình nên kinh doanh taxi mới phải. 92 00:07:13,500 --> 00:07:15,620 - Valeria, cô thế nào rồi? - Cảm ơn anh. 93 00:07:15,710 --> 00:07:17,120 Anh Duque. 94 00:07:17,290 --> 00:07:20,550 Thật là vinh dự được mời anh tới Hacienda Nápoles. 95 00:07:20,630 --> 00:07:22,170 - Rất vui được gặp. - Mời vào. 96 00:07:22,960 --> 00:07:24,170 Mời cô, Valeria. 97 00:07:27,180 --> 00:07:28,300 Xin mời. 98 00:07:30,100 --> 00:07:35,270 Nghe này, tôi không phải người giàu. Tôi nghèo đến nỗi chỉ có mỗi tiền. 99 00:07:35,350 --> 00:07:37,520 Và vì lí do đó, tôi nghĩ là... 100 00:07:38,610 --> 00:07:40,860 Tôi nghĩ là tôi hiểu 101 00:07:40,940 --> 00:07:43,150 phong trào Tân Giải Phóng muốn đại diện cho ai. 102 00:07:43,320 --> 00:07:47,820 Đảng tôi chắc chắn muốn nghe những gì anh nói rồi, anh Escobar. 103 00:07:49,200 --> 00:07:52,030 Có nhiều chuyện lùm xùm về cách mà anh kiếm ra tiền. 104 00:07:52,200 --> 00:07:55,960 Tôi cần phải đảm bảo chắc chắn về nguồn gốc gia sản của anh. 105 00:07:57,500 --> 00:08:00,960 Và Valeria có nói anh nghe... là tôi sẽ quyên góp bao nhiêu không? 106 00:08:01,130 --> 00:08:02,960 - Không, không... - Nghe này, tôi không phải chính trị gia. 107 00:08:03,050 --> 00:08:07,970 Tôi không phải luật sư giỏi như anh. Tôi lớn lên từ đường phố... người anh em ạ. 108 00:08:08,130 --> 00:08:12,180 Tôi muốn đảm bảo là anh sẽ nhận được phần xứng đáng. 109 00:08:12,260 --> 00:08:14,600 - Không phải chuyện đó... - Cứ cho rằng phần của anh là 10%, 110 00:08:14,680 --> 00:08:16,140 thì sẽ được bao nhiêu nào? 111 00:08:16,310 --> 00:08:18,690 300.000 đô chỉ của riêng anh. 112 00:08:23,110 --> 00:08:26,030 Từng đó tiền thì thừa sức lo lót lên Bộ trưởng Tư pháp còn gì? 113 00:08:26,190 --> 00:08:28,530 - Gần như vậy. - Vậy được rồi. 114 00:08:28,610 --> 00:08:30,450 Đi xem lũ hà mã nào. Mời. 115 00:08:32,660 --> 00:08:35,240 Blackie. 116 00:08:35,410 --> 00:08:36,580 Pablo? 117 00:08:38,210 --> 00:08:40,790 - Vậy còn em? - Em thì sao? 118 00:08:42,210 --> 00:08:43,710 Em không có phần à? 119 00:08:44,550 --> 00:08:46,630 Không, nữ hoàng ạ. Chuyện là em... 120 00:08:47,920 --> 00:08:50,090 làm việc này vì tình yêu phải không nào? 121 00:08:53,100 --> 00:08:55,390 Nghe này bộ trưởng... 122 00:08:55,470 --> 00:08:58,480 Escobar đã xây nhiều trường học, phòng khám. 123 00:08:58,560 --> 00:09:00,900 Anh ta tạo rất nhiều công ăn việc làm khắp Medellín. 124 00:09:00,980 --> 00:09:03,560 Người dân quý anh ta, và anh ta quý người dân. 125 00:09:03,650 --> 00:09:06,360 và từ góc độ luật pháp, thì tiền của hắn sạch bóng. 126 00:09:06,440 --> 00:09:10,150 Và theo tạp chí Forbes, thì hắn buôn ma túy. 127 00:09:10,240 --> 00:09:14,410 Anh định tin tuyên truyền của đế quốc Mỹ à? 128 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 Nhìn thử đi. 129 00:09:18,290 --> 00:09:23,670 Đống này là sổ đỏ đây. 130 00:09:23,750 --> 00:09:24,920 Nhìn xem. 131 00:09:25,000 --> 00:09:29,670 Hắn là chủ nhân của hàng trăm mảnh đất cả ở Colombia lẫn ở Mỹ. 132 00:09:30,630 --> 00:09:32,890 Ngoài ra, tay này không có tiền án tiền sự. 133 00:09:32,970 --> 00:09:36,350 Vì nếu có, thì phải có bằng chứng rồi. 134 00:09:41,440 --> 00:09:42,730 Hắn trả anh bao nhiêu? 135 00:09:44,520 --> 00:09:46,610 Hãy nghĩ về đảng ta đi, bộ trưởng. 136 00:09:47,690 --> 00:09:51,240 Escobar đang chuẩn bị đóng góp hàng triệu đô. 137 00:09:51,400 --> 00:09:55,830 Chúng ta đã ủng hộ Jairo Ortega để hắn vận động tranh cử ở Antioquia. 138 00:09:55,910 --> 00:09:58,540 Hãy để Escobar làm người dự bị. 139 00:09:58,620 --> 00:10:02,210 Anh chọn gì nào... lời đồn đại bóng gió, 140 00:10:02,290 --> 00:10:04,670 hay là ít ghế hơn trong quốc hội? 141 00:10:05,630 --> 00:10:09,960 Và như vậy là... người tốt đã nhúng chàm. 142 00:10:10,170 --> 00:10:12,220 Em sẽ không quay lại bệnh xá! 143 00:10:12,300 --> 00:10:14,840 Anh muốn em ở lại trong căn hộ này suốt hai năm sao? 144 00:10:16,300 --> 00:10:18,010 Ôi lạy chúa, anh muốn vậy thật. 145 00:10:18,180 --> 00:10:19,890 Con mèo của em bị giết là để cảnh cáo anh. 146 00:10:20,060 --> 00:10:21,100 Con mèo của chúng ta. 147 00:10:21,270 --> 00:10:22,350 Rồi, của chúng ta. 148 00:10:23,730 --> 00:10:27,110 Hay là em quay về Miami một thời gian đến khi chuyện lắng xuống? 149 00:10:27,190 --> 00:10:31,030 Anh có thể khiến chuyện lắng xuống sao? Anh giỏi đến thế cơ à? 150 00:10:31,190 --> 00:10:34,700 Thế này nhé. Em sẽ đồng ý quay về Miami nếu anh cũng về theo. 151 00:10:34,780 --> 00:10:37,410 - Anh có sẵn sàng làm vậy không? - Anh sẽ không từ bỏ đâu! 152 00:10:46,960 --> 00:10:49,590 Được rồi. Anh sẽ đợi để đón em về. 153 00:10:49,750 --> 00:10:51,970 Em thấy mình nổi bật quá thể đáng. 154 00:10:52,050 --> 00:10:54,300 Đám vệ sĩ sẽ chỉ tăng thêm chú ý thôi. 155 00:10:54,470 --> 00:10:56,010 Làm anh vui đi. 156 00:10:56,180 --> 00:10:59,100 Anh không thể làm việc nếu cứ phải lo lắng cho sự an toàn của em. 157 00:11:00,100 --> 00:11:01,020 158 00:11:06,270 --> 00:11:08,400 Này, đỗ sâu xuống dưới phố một chút được không? 159 00:11:08,520 --> 00:11:10,020 Bao giờ cần thì tôi sẽ gào. 160 00:11:19,120 --> 00:11:20,740 - Buenos días, thưa cha. - Connie. 161 00:11:20,830 --> 00:11:22,370 Cha ngạc nhiên khi thấy con sao? 162 00:11:22,450 --> 00:11:25,080 Bọn ta từng có tình nguyện viên người Mỹ rồi. Họ tới rồi lại đi. 163 00:11:25,160 --> 00:11:26,710 Vậy thì đứa này vẫn sẽ tới tiếp đấy. 164 00:11:31,340 --> 00:11:34,340 Có ngạc nhiên khi thấy Elisa, du kích cộng sản M-19, 165 00:11:34,420 --> 00:11:35,970 cũng làm ở bệnh xá không? 166 00:11:36,130 --> 00:11:39,800 Đó là vì bạn không biết về nhà thờ tự do ở Colombia. 167 00:11:39,970 --> 00:11:42,850 Và cha linh mục... vô tội phỏng? 168 00:11:42,930 --> 00:11:45,770 Sai toét. Ông ta còn "ăn cơm sườn" mạnh hơn cả cô ả nữa. 169 00:11:45,850 --> 00:11:47,650 Nhỏ da trắng nào vậy? 170 00:11:47,730 --> 00:11:49,360 Một đứa con của chúa, như con thôi. 171 00:11:49,440 --> 00:11:51,230 Hiểu rồi. 172 00:11:58,360 --> 00:12:01,280 Xem nào, anh tới vì con mèo hả? 173 00:12:01,450 --> 00:12:04,870 Không phải con mèo vớ vẩn. Là con mèo da trắng của DEA. 174 00:12:05,040 --> 00:12:07,580 - Anh ta nói gì vậy? - Tôi đang nói với hắn về con mèo. 175 00:12:07,670 --> 00:12:11,250 Vậy là anh muốn tôi tìm thằng sát miêu cho anh. 176 00:12:11,420 --> 00:12:15,630 Là bọn buôn ma túy đấy, Suárez. Chúng tôi không xem nhẹ chuyện này đâu. 177 00:12:17,300 --> 00:12:18,800 Bạn anh điên mẹ nó rồi. 178 00:12:18,970 --> 00:12:21,220 No hablo español. Tôi không hiểu anh nói gì. 179 00:12:21,390 --> 00:12:22,680 Tôi không nói tiếng Anh. 180 00:12:25,100 --> 00:12:27,180 Cho tôi tý thông tin đi, Suárez. 181 00:12:27,270 --> 00:12:29,060 Tôi không có đủ người 182 00:12:29,140 --> 00:12:33,150 để đi nghe ngóng khắp nơi về một con mèo vớ vẩn đâu. 183 00:12:33,320 --> 00:12:36,940 Nếu là thông tin của buôn ma túy, thì phải, người của tôi sẽ quan tâm. 184 00:12:37,030 --> 00:12:38,740 Nhưng họ đéo quan tâm một con tiểu hổ đâu. 185 00:12:38,910 --> 00:12:41,570 - Hắn nói gì vậy? - Ở nước này họ không thích mèo. 186 00:12:41,660 --> 00:12:42,990 Ai chả biết. 187 00:12:43,160 --> 00:12:46,580 Nhưng nếu anh muốn bắt người của tôi nai lưng ra 188 00:12:46,660 --> 00:12:51,380 đi tìm thằng nào giết mèo của anh, thì chỉ tổ tốn công thêm thôi. 189 00:12:53,340 --> 00:12:55,500 Chúng đột nhập vào nhà để giết con mèo. 190 00:12:56,380 --> 00:12:59,170 Tôi nghĩ chúng phát hiện ra anh ta khi anh ta xuống sân bay ở Bogotá. 191 00:12:59,340 --> 00:13:00,470 Điều tra đi. 192 00:13:04,060 --> 00:13:06,020 - Có phải là giấy D-103? - Ừ. 193 00:13:06,180 --> 00:13:08,890 Nói thẳng nhé. Chúng ta trả tiền cho tên cớm này tiền để lấy thông tin 194 00:13:09,060 --> 00:13:12,520 - rồi anh có được lấy biên lai không vậy? - Tôi sẽ được hoàn trả đầy đủ. 195 00:13:12,690 --> 00:13:17,530 Quý anh đây là nhân viên của tòa đại sứ Mỹ, 196 00:13:17,610 --> 00:13:21,700 và anh ta tố cáo tôi là các anh giao thông tin cá nhân của anh ta cho tội phạm. 197 00:13:22,530 --> 00:13:23,990 Không phải vậy. 198 00:13:25,120 --> 00:13:27,540 Đám người này giết mèo của anh ta. 199 00:13:28,540 --> 00:13:30,790 Có thể các anh không biết, nhưng ngược đãi súc vật 200 00:13:30,870 --> 00:13:32,210 là tội cấp liên bang đấy. 201 00:13:33,830 --> 00:13:34,840 Buồn cười lắm hả? 202 00:13:35,710 --> 00:13:40,220 Họ có thể truy tố các anh, và rồi các anh sẽ mất hết việc. 203 00:13:40,300 --> 00:13:43,090 Anh có cần việc không, Santiago? 204 00:13:44,220 --> 00:13:45,350 Vâng, tôi cần. 205 00:13:55,110 --> 00:13:58,650 Anh Murphy, anh có nhận ra mấy người này không? 206 00:13:59,610 --> 00:14:01,490 Vâng, mấy anh đây giữ tôi ở sân bay 207 00:14:01,570 --> 00:14:05,160 để có thể lấy hộ chiếu rồi phô tô nó phải không? 208 00:14:05,240 --> 00:14:07,330 - Cái gì? - Để tôi được chứ? 209 00:14:08,240 --> 00:14:11,790 Hai anh đang bị buộc tội thông đồng chống lại đặc vụ liên bang 210 00:14:11,870 --> 00:14:13,460 của Hoa Kỳ đấy. 211 00:14:14,250 --> 00:14:18,250 Con mèo thuộc quyền sở hữu của chính phủ Mỹ. 212 00:14:18,340 --> 00:14:21,220 Và giết nó thì như giết chó cảnh sát vậy. 213 00:14:24,430 --> 00:14:25,890 Thật lố bịch. 214 00:14:27,220 --> 00:14:31,020 Tôi là công dân Colombia, và tôi biết rõ... 215 00:14:31,850 --> 00:14:34,270 Là tôi thì sẽ không thất lễ với họ đâu! 216 00:14:35,560 --> 00:14:37,060 Rõ chưa? 217 00:14:37,230 --> 00:14:42,900 Nếu tôi mở mồm ra,... họ sẽ giết tôi và cả vợ tôi nữa. 218 00:14:43,070 --> 00:14:45,410 Ông ấy với vợ đang lục đục. 219 00:14:45,570 --> 00:14:46,660 Câm mồm! 220 00:14:47,660 --> 00:14:49,620 - Thằng ngu. - Được rồi các anh. 221 00:14:50,540 --> 00:14:52,120 Đơn giản thế này thôi. 222 00:14:53,460 --> 00:14:59,550 Tôi có thể lấy số điện thoại của người mà các anh gửi tài liệu, 223 00:14:59,710 --> 00:15:04,300 và tôi nói với hắn là anh tố cáo hắn giết con mèo. 224 00:15:04,470 --> 00:15:05,890 Nghe thế nào? 225 00:15:11,390 --> 00:15:14,100 Tôi gửi bản sao hộ chiếu... 226 00:15:15,310 --> 00:15:17,440 cho người mà họ gọi là... 227 00:15:19,190 --> 00:15:20,020 "Độc." 228 00:15:23,070 --> 00:15:24,950 Rồi, Độc. 229 00:15:25,030 --> 00:15:28,240 Mày sẽ mang chỗ tiền này tới cho Fernando Duque ở Bogotá. 230 00:15:28,410 --> 00:15:30,120 Địa chỉ đây. 231 00:15:30,200 --> 00:15:32,540 Nếu có bị chặn đường, cứ cư xử bình thường, 232 00:15:32,620 --> 00:15:35,080 đút chúng nó ít tiền rồi lại đi tiếp. 233 00:15:35,870 --> 00:15:37,120 Không bạo lực. 234 00:15:37,210 --> 00:15:39,090 Và cứ hai tiếng lại gọi cho tao. 235 00:15:39,170 --> 00:15:41,500 - Vâng thưa sếp. - Rồi. Không được thể hiện. 236 00:15:41,670 --> 00:15:44,010 Cấm thể hiện! 237 00:15:44,130 --> 00:15:48,220 - Lịch sự vào. Không được gây chú ý. - Rõ. 238 00:15:48,430 --> 00:15:51,890 Chúng mày làm đéo gì kia? 239 00:15:53,390 --> 00:15:54,640 Đang chuẩn bị ạ. 240 00:15:54,810 --> 00:15:58,400 Chúng mày đi gặp chính trị gia chứ không phải xã hội đen. 241 00:16:00,520 --> 00:16:02,520 Chẳng phải như nhau sao đại ca? 242 00:16:04,190 --> 00:16:06,570 Chính trị gia nhát hơn. 243 00:16:06,650 --> 00:16:08,570 Một khẩu súng lục là đủ. 244 00:16:08,660 --> 00:16:11,200 Đi đi. Đi mau, đồ ngu. 245 00:16:12,530 --> 00:16:15,370 Theo ghi nhận của CNP, thì thằng sicario "Độc" 246 00:16:15,450 --> 00:16:17,920 được cho là sẽ lái xe tới Bogotá chiều hôm nay. 247 00:16:18,000 --> 00:16:19,580 Mục đích là gì, vẫn chưa biết. 248 00:16:19,670 --> 00:16:22,540 Nhưng nếu chúng ta không trả lời sự đe dọa công khai tới đặc vụ Murphy, 249 00:16:22,710 --> 00:16:24,130 thì chúng ta đang gửi sai thông điệp. 250 00:16:24,210 --> 00:16:26,590 Cảnh sát có thông tin rồi, họ nên có lệnh bắt. 251 00:16:26,670 --> 00:16:28,840 Không, nếu để họ làm, sẽ có người bán đứng chúng ta. 252 00:16:28,930 --> 00:16:31,550 Bọn buôn ma túy có chim lợn trong nội bộ tổ chức. 253 00:16:31,720 --> 00:16:34,310 Tất cả những gì Peña muốn nói là thiếu tá Carrillo nên lập chốt chặn. 254 00:16:34,390 --> 00:16:36,140 - Chúng ta có thể tin Carrillo. - Tôi không có quyền hạn 255 00:16:36,230 --> 00:16:38,440 - sai bảo cảnh sát Colombia. - Với tất cả sự kính trọng, thưa đại sứ, 256 00:16:38,520 --> 00:16:40,270 nhưng bà biết chúng ta đang ở đâu. 257 00:16:40,350 --> 00:16:42,110 Chỉ cần có đủ tiền, thì làm gì cũng được. 258 00:16:44,900 --> 00:16:49,280 Xin lỗi nhưng phải nói thế này... nhưng đây chẳng giống chốt chặn gì mấy? 259 00:16:49,360 --> 00:16:50,780 Nếu chốt chặn quá lộ liễu 260 00:16:50,860 --> 00:16:54,200 Pablo sẽ nghe được ton hót từ một tay cớm hoặc thằng nào đó ghé qua. 261 00:16:55,660 --> 00:16:57,870 Không ai ở cái đất nước này biết giữ mồm à? 262 00:16:58,580 --> 00:17:00,830 Tôi cho hoa tiêu đứng canh cách đây tận 4 cây số. 263 00:17:00,920 --> 00:17:02,460 Anh ta sẽ báo khi Độc đi qua. 264 00:17:02,630 --> 00:17:04,800 Anh sẽ phải tra hỏi hắn chứ? Vì chúng ta cần... 265 00:17:04,960 --> 00:17:06,340 Độc giết ba người của tôi rồi. 266 00:17:06,420 --> 00:17:08,420 Nếu tôi bắt sống được hắn, các anh có thể tra hỏi ở đây. 267 00:17:09,380 --> 00:17:10,680 Rồi các anh bấm nút biến. 268 00:17:19,310 --> 00:17:21,190 Này này, khoan đã, 65 à? 269 00:17:21,350 --> 00:17:22,730 Sáu Nhăm. 270 00:17:22,900 --> 00:17:24,940 Thế là nhiều lắm đấy. 271 00:17:25,020 --> 00:17:26,650 Mày chắc không? 272 00:17:26,730 --> 00:17:29,320 Tao đếm từng thằng một. 273 00:17:29,490 --> 00:17:30,950 Rồi! 274 00:17:31,110 --> 00:17:33,620 Thế mày có đếm chuyện xảy ra tối qua không? 275 00:17:33,700 --> 00:17:35,410 Có chứ, là 65. 276 00:17:35,490 --> 00:17:39,040 Ông đừng có văn. Tôi là người đã bắn thằng ái đó. 277 00:17:39,120 --> 00:17:41,870 - Phét. - Vớ vẩn... 278 00:17:41,960 --> 00:17:43,750 nếu tao mà là người bắn thằng nhỏ thó đó. 279 00:17:43,920 --> 00:17:47,170 Tao chỉ bắn một phát là đủ cho nó nằm bệt, ngỏm luôn. 280 00:17:47,340 --> 00:17:49,050 Tao bắn nó trước. 281 00:17:54,720 --> 00:17:55,850 Vào đi. 282 00:17:57,430 --> 00:17:59,270 Anh gửi thông tin của Độc cho đám DEA à? 283 00:17:59,430 --> 00:18:00,560 Thì sao? 284 00:18:00,730 --> 00:18:03,020 Tôi vẫn đang nghe điện thoại của chúng, 285 00:18:03,100 --> 00:18:04,980 và không phải vận chuyển ma túy đâu. 286 00:18:05,060 --> 00:18:07,770 Chúng đang chở ba triệu đô tới Bogotá, 287 00:18:07,940 --> 00:18:09,400 và nếu hai thằng DEA dừng cái xe đó lại, 288 00:18:09,570 --> 00:18:11,200 Pablo sẽ treo ngược "trái dứng" anh lên. 289 00:18:16,370 --> 00:18:19,910 - Mày không được 65 thằng đâu Độc. - Có mà. 290 00:18:20,080 --> 00:18:21,290 291 00:18:22,660 --> 00:18:26,130 Mày làm đéo gì vậy, Lậu?! 292 00:18:26,210 --> 00:18:28,800 Đấy, được 65 rồi! 293 00:18:32,300 --> 00:18:34,630 Giờ chúng ta phải đi rửa xe rồi! 294 00:18:34,800 --> 00:18:36,930 Bà mẹ mày. 295 00:18:37,100 --> 00:18:39,060 Sao? 296 00:18:39,140 --> 00:18:40,770 Chào, Pablo. tôi có tin vui cho anh. 297 00:18:40,930 --> 00:18:43,310 Tôi sẽ giúp anh tránh được mất mát lớn. 298 00:18:43,480 --> 00:18:45,560 Và tôi tốn bao nhiêu nào? 299 00:18:45,650 --> 00:18:48,980 Mười phần trăm... 300.000 đô. 300 00:18:53,570 --> 00:18:56,070 - Sao anh biết? - Một thằng đệ của anh. 301 00:18:56,240 --> 00:18:59,530 Thằng Độc... nó ba hoa nhiều quá. 302 00:18:59,700 --> 00:19:01,870 Anh nên tước điện thoại của nó. 303 00:19:01,950 --> 00:19:03,210 Năm phần trăm. 304 00:19:09,250 --> 00:19:11,840 Phương tiện khả nghi đang tới. 305 00:19:11,920 --> 00:19:15,050 Chúng ta có tin xác nhận. Cách đây bốn cây số. 306 00:19:24,520 --> 00:19:26,900 - Alô? - Độc hả? 307 00:19:27,060 --> 00:19:29,860 Mang cái mồm thối của mày quay lại đây ngay! 308 00:19:30,020 --> 00:19:32,490 - Vâng, em xin lỗi đại ca. - Nhanh lên! 309 00:19:34,650 --> 00:19:36,910 Thẳng cảnh sát chó ghẻ đó nghe trộm điện thoại của tao! 310 00:19:37,070 --> 00:19:41,410 - Lũ bóng lộ. - Tại mồm mày to thôi, Độc. 311 00:19:41,490 --> 00:19:43,080 Pablo đang điên lắm rồi. 312 00:19:43,870 --> 00:19:47,210 Ngậm mồm đi, không là đéo lên 66 được đâu, rõ chứ? 313 00:19:56,970 --> 00:19:58,140 Được rồi! 314 00:20:04,270 --> 00:20:06,980 Tôi giải tán đây. Chẳng có ai tới cả. 315 00:20:07,940 --> 00:20:11,400 - Chuyện đéo gì xảy ra vậy? - Có lẽ Độc nhìn thấy hoa tiêu. 316 00:20:11,570 --> 00:20:13,070 Hoặc là Suárez bán đứng các anh. 317 00:20:13,230 --> 00:20:15,570 Nếu hắn làm vậy, thì hắn phải nhận được đề nghị ngon hơn, 318 00:20:15,650 --> 00:20:17,490 và đó đéo phải vì con mèo. 319 00:20:21,740 --> 00:20:23,870 Anh ta được gọi là "Paisa Robin Hood," 320 00:20:23,950 --> 00:20:25,870 nhưng anh còn hơn thế. 321 00:20:25,950 --> 00:20:29,620 Anh là người có tấm lòng vì nhân dân. Vì tất cả chúng ta. 322 00:20:29,710 --> 00:20:32,630 Để tránh gây nghi ngờ về tài sản của hắn, 323 00:20:32,790 --> 00:20:36,010 Pablo làm người thế chân cho Jairo Ortega, 324 00:20:36,090 --> 00:20:38,430 một cựu nghị sĩ của Antioquia. 325 00:20:40,340 --> 00:20:45,060 Đó là lần đầu tiên mà người thế chân lại quan trọng hơn cả ứng cử viên. 326 00:20:50,770 --> 00:20:55,780 Tôi phát mệt...vì những người đang điều hành đất nước này. 327 00:20:55,940 --> 00:21:01,990 Đây là cuộc chiến giữa những người có quyền lực và những dân nghèo yếu đuối. 328 00:21:02,910 --> 00:21:05,870 Và cuộc chiến sẽ bắt đầu ngay tại đây! 329 00:21:09,160 --> 00:21:15,050 Có quyền lực không có nghĩa là được quyền bóc lột người nghèo. 330 00:21:15,210 --> 00:21:16,420 Nếu tôi trúng cử... 331 00:21:17,340 --> 00:21:20,930 nếu bạn tôi, Jairo, đắc cử... 332 00:21:21,010 --> 00:21:25,060 những người thấp cổ bé họng sẽ có tiếng nói. 333 00:21:27,640 --> 00:21:31,190 Người đói sẽ có cái ăn. 334 00:21:31,350 --> 00:21:34,690 Người ham học sẽ có trường học. 335 00:21:34,860 --> 00:21:37,400 Và những người có ước mơ 336 00:21:37,570 --> 00:21:41,700 sẽ thấy là không có giới hạn gì cho mơ ước của mình. 337 00:21:41,780 --> 00:21:45,740 Có tôi, các bạn sẽ có 338 00:21:45,830 --> 00:21:47,660 người bạn trung thành, 339 00:21:47,830 --> 00:21:51,370 bạn của hôm nay, bạn của hôm qua, và bạn của mai sau. 340 00:21:54,830 --> 00:21:55,790 Cảm ơn rất nhiều. 341 00:21:58,340 --> 00:22:01,050 - Pablo! Pablo! Pablo! - Cảm ơn rất nhiều. 342 00:22:06,600 --> 00:22:09,600 Bạn tôi đây, Jairo Ortega! 343 00:22:17,020 --> 00:22:20,400 Pablo! Pablo! Pablo! 344 00:22:20,570 --> 00:22:21,700 Cảm ơn rất nhiều. 345 00:22:29,450 --> 00:22:31,160 - Anh hoành tráng quá, anh yêu. - Em chắc chứ? 346 00:22:31,250 --> 00:22:34,120 - Vâng. - Tuyệt lắm, Pablo. 347 00:22:34,330 --> 00:22:37,210 Có vài thứ chúng ta có thể phát huy, nhưng để sau cũng được. 348 00:22:37,290 --> 00:22:38,210 Sao cũng được. 349 00:22:38,300 --> 00:22:41,090 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn cô, Valeria. 350 00:22:41,170 --> 00:22:42,420 Chúc mừng cô. 351 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Tôi xin phép. 352 00:22:57,150 --> 00:23:00,900 Bầu cho Jairo Ortega cũng là bầu cho người xứng đáng nhất, Pablo! 353 00:23:06,280 --> 00:23:08,490 Tata, sao vậy? 354 00:23:11,790 --> 00:23:15,120 Tại sao người đàn bà đó cần biết về mọi bước đi của anh vậy? 355 00:23:15,210 --> 00:23:16,960 Em đang nói gì vậy? 356 00:23:18,040 --> 00:23:21,300 - Valeria Velez. - Em à... 357 00:23:21,380 --> 00:23:26,050 Tata, cô ta chỉ là lều báo, một phóng viên làm tin tức thôi. 358 00:23:27,300 --> 00:23:28,930 Mà bây giờ thì anh là tin tức. 359 00:23:30,350 --> 00:23:34,600 Khi nào anh thắng, đừng xúc phạm em bằng con phò đó nữa. 360 00:23:34,690 --> 00:23:37,440 Lại đây. Nào, nào, nào. 361 00:23:37,600 --> 00:23:40,020 Chậm thôi...Nào. 362 00:23:40,110 --> 00:23:41,690 Nào. 363 00:23:45,200 --> 00:23:48,990 Ngày nào đó em sẽ là đệ nhất phu nhân của cái đất nước này. 364 00:23:49,660 --> 00:23:53,160 Và để làm thế, em phải học cách đối đầu với báo chí đi. 365 00:23:53,330 --> 00:23:56,160 Con đàn bà đó không xứng với anh, Pablo. 366 00:23:56,250 --> 00:23:57,460 Nó sẽ hạ thấp anh. 367 00:23:57,620 --> 00:24:00,210 Đừng lo về Valeria. 368 00:24:04,380 --> 00:24:06,510 Pablo! 369 00:24:07,880 --> 00:24:10,220 Gọi xe đi! 370 00:24:10,300 --> 00:24:12,430 Gọi xe tới bệnh viên mau! 371 00:24:22,690 --> 00:24:23,860 Bác biết gì không, Pablo? 372 00:24:25,530 --> 00:24:28,280 Với em thì, có vẻ như bác đang xử lý mọi việc rất tệ. 373 00:24:31,660 --> 00:24:35,290 Bác phải quan tâm đến gia đình...và công việc nhiều hơn. 374 00:24:36,750 --> 00:24:38,500 Vấn đề là, bác không làm chính trị gia được đâu. 375 00:24:39,290 --> 00:24:40,540 Ai bảo vậy? 376 00:24:41,670 --> 00:24:45,800 Bác không thể cứ đơn giản đem của bố thí cho người ta 377 00:24:45,880 --> 00:24:47,590 để rồi họ yêu bác như vậy được. 378 00:24:49,840 --> 00:24:52,510 Chúng ta... là lũ tội phạm. 379 00:24:57,890 --> 00:25:01,900 Nếu bác muốn vào quốc hội, thì tìm ai khác quản lý các xưởng điều chế đi. 380 00:25:02,060 --> 00:25:04,110 Señor Escobar? 381 00:25:04,190 --> 00:25:07,820 Vào gặp con gái anh đi. 382 00:25:13,700 --> 00:25:16,330 Chúa ban cho chúng ta đứa con gái, Pablo. 383 00:25:19,870 --> 00:25:21,830 Nó xinh chưa này. 384 00:25:25,420 --> 00:25:28,010 385 00:25:28,130 --> 00:25:29,630 386 00:25:52,110 --> 00:25:53,780 Pablo đang mất kiểm soát rồi. 387 00:25:57,080 --> 00:26:00,250 Lạy đức mẹ Mary. Mày muốn chúng ta làm gì nào? 388 00:26:00,330 --> 00:26:04,710 Mày không thể tét đít Pablo Escobar như mấy thằng ranh con hư đốn được. 389 00:26:04,880 --> 00:26:06,000 Không được sao? 390 00:26:06,880 --> 00:26:08,000 Tại sao không? 391 00:26:08,090 --> 00:26:10,840 Cẩn thận với lời đe dọa mày không thực hiện được. 392 00:26:16,300 --> 00:26:18,260 Anh biết hắn đang làm gì chứ? 393 00:26:18,350 --> 00:26:23,350 Theo luật pháp Colombia, một nghị sĩ là bất khả xâm phạm. 394 00:26:23,520 --> 00:26:27,650 Anh có nghĩ là hắn đang kiếm kim bài miễn tử trong khi chúng ta đang dặt dẹo không? 395 00:26:27,730 --> 00:26:30,990 Em có nghĩ vậy. Hắn nghĩ hắn là "Paisa Robin Hood" chó chết. 396 00:26:31,070 --> 00:26:33,150 Thế giờ ta làm gì đây? 397 00:26:33,240 --> 00:26:38,540 Chúng ta hoàn thành nghĩa vụ, gian lận phiếu bầu, 398 00:26:38,620 --> 00:26:43,670 rồi sau đó để Pablo nhận tán thưởng và hứng rủi ro. 399 00:26:43,750 --> 00:26:49,800 Chúng ta tiếp tục công việc làm ăn... vẫn trong bóng tối như mọi khi. 400 00:26:51,210 --> 00:26:53,260 Carlos, chúng nói gì vậy? 401 00:26:54,630 --> 00:26:57,100 Tôi đoán là chúng đang xoắn, phải không? 402 00:26:57,180 --> 00:26:59,770 Đầu chúng làm gì có ý thức chính trị. 403 00:27:03,270 --> 00:27:06,100 Làm sao mà anh mong chúng nó hiểu mục tiêu của anh được? 404 00:27:10,150 --> 00:27:12,070 Anh hiểu tôi quá, người anh em ạ. 405 00:27:14,280 --> 00:27:18,070 Tưởng tượng đi...chúng ta điều hành một đất nước. 406 00:27:18,950 --> 00:27:21,490 Ai cũng có kim cang bất hoại. 407 00:27:21,580 --> 00:27:24,460 Chúng ta, Carlos, thuộc về nhân dân. 408 00:27:24,540 --> 00:27:27,880 Tôi cần anh dùng ảnh hưởng của anh tới người khác để khiến chúng nghĩ là tôi đúng. 409 00:27:27,960 --> 00:27:30,000 Nếu anh mà thắng, thì anh chẳng cần giải thích gì cả. 410 00:27:30,800 --> 00:27:33,880 Và nếu anh thua... cũng chẳng có gì để giải thích. 411 00:27:33,970 --> 00:27:35,510 Tôi thích thế đấy. 412 00:27:36,840 --> 00:27:38,890 - Hitler nói vậy đó. - Dẹp mẹ đi. 413 00:27:38,970 --> 00:27:40,470 Vâng. 414 00:27:40,560 --> 00:27:42,220 Ông ta cũng nói không chính trị gia nào 415 00:27:42,310 --> 00:27:45,640 nên để lộ ảnh đang mặc đồ tắm. 416 00:28:06,580 --> 00:28:08,250 Ông ta nói vậy đấy. 417 00:28:11,170 --> 00:28:12,920 Và nếu tôi bảo anh, Carlos... 418 00:28:14,760 --> 00:28:18,470 là những gì tôi thực sự muốn... 419 00:28:19,430 --> 00:28:21,600 là giúp đỡ người dân nghèo nước ta... 420 00:28:23,220 --> 00:28:24,680 thì anh có tin tôi không? 421 00:28:27,020 --> 00:28:29,150 Pablo tổ chức phần lớn các chiến dịch tranh cử 422 00:28:29,230 --> 00:28:31,900 ở các khu dân cư nghèo nhất của khu vực hắn ứng cử. 423 00:28:33,070 --> 00:28:35,690 Hắn tự đặt bản thân vào phe thấp cổ bé họng 424 00:28:35,860 --> 00:28:39,240 chống lại bọn đầu sỏ "Những kẻ hứa xuông." 425 00:28:40,820 --> 00:28:44,740 Và giống như các chính trị gia khác, hắn cũng hứa rất nhiều. 426 00:28:44,830 --> 00:28:49,170 Chỉ khác là Pablo có người và tiền bạc chống lưng cho hắn. 427 00:28:51,670 --> 00:28:54,170 Rất rõ ràng với tất cả mọi người là Pablo sẽ thắng. 428 00:28:54,340 --> 00:28:55,670 Pablo! Pablo! 429 00:28:55,760 --> 00:28:59,010 Câu hỏi duy nhất còn lại là... phải làm gì về chuyện đó. 430 00:29:00,470 --> 00:29:03,300 Gustavo đã làm theo lời hứa của hắn là từ bỏ các xưởng điều chế, 431 00:29:03,390 --> 00:29:06,850 Thế nên Pablo giao lại quyền điều hành cho Carlos Lehder. 432 00:29:06,930 --> 00:29:09,140 Với bản tính hiệu quả của người Đức, 433 00:29:09,140 --> 00:29:11,520 hắn biến xưởng điều chế thành Đức Quốc Xã thu nhỏ, 434 00:29:11,650 --> 00:29:15,150 năng suất tăng 12% chỉ trong hai tháng. 435 00:29:17,740 --> 00:29:21,110 Gacha và nhà Ochoa vẫn giữ thái độ đứng ngoài cuộc, 436 00:29:21,200 --> 00:29:24,240 tranh luận xem bao giờ thì Pablo sẽ đá văng Jairo Ortega, 437 00:29:24,330 --> 00:29:26,370 người đang làm bình phong cho hắn, một khi cuộc bầu cử kết thúc. 438 00:29:26,540 --> 00:29:31,290 Chỉ cần đến khi có kết quả, Jairo Ortega sẽ tự động rút lui. 439 00:29:31,460 --> 00:29:34,540 Tôi cho là hắn đang đâm đầu vào chỗ chết. 440 00:29:39,880 --> 00:29:42,390 Còn bọn tôi thì đang bị chia rẽ. 441 00:29:42,470 --> 00:29:45,470 Chúng tôi không thể để Colombia thành một quốc gia buôn ma túy. 442 00:29:45,560 --> 00:29:48,470 Chúng ta cần ai đó có thể chứng minh thằng này buôn ma túy. 443 00:29:48,560 --> 00:29:50,440 Phải chặn chiến dịch tranh cử từ trứng nước. 444 00:29:50,520 --> 00:29:52,230 Không ai dám đứng ra đâu. 445 00:29:53,400 --> 00:29:54,860 Tôi có ý này hay hơn. 446 00:29:55,940 --> 00:29:57,440 Ta để hắn thắng. 447 00:29:57,610 --> 00:29:59,690 Nếu ta đưa hắn ra anh sáng rồi chứng minh hắn buôn ma túy, 448 00:29:59,860 --> 00:30:02,410 thì riêng sự ô nhục cũng đủ khiến đất nước phải đứng lên rồi. 449 00:30:04,700 --> 00:30:06,410 Nhưng trước tiên, chúng tôi cần có bằng chứng 450 00:30:06,490 --> 00:30:09,000 rằng Pablo là trùm ma túy mặc dù chúng tôi biết thừa. 451 00:30:09,160 --> 00:30:11,250 Nên chúng tôi tới chỗ Suárez, 452 00:30:11,330 --> 00:30:13,670 và cho hắn rất nhiều tiền. 453 00:30:14,920 --> 00:30:19,170 Đầu tiên, hắn cho biết Pablo từng bị bắt vì tội buôn lậu vào năm 76, 454 00:30:19,260 --> 00:30:22,930 và hắn cho chúng tôi tên của sĩ quan có thể giao hồ sơ cho chúng tôi. 455 00:30:26,640 --> 00:30:31,230 Vấn đề là, Suárez làm hai mang cho cả DEA và bọn buôn ma túy. 456 00:30:38,440 --> 00:30:41,490 - 66. - Vớ vẩn. Tao bắn nó trước. 457 00:30:45,740 --> 00:30:47,780 Rồi Suárez cho chúng tôi tên của phóng viên 458 00:30:47,870 --> 00:30:50,160 đã viết về vụ bắt giữ... 459 00:30:50,240 --> 00:30:52,910 ...và luật sư bào chữa cho Pablo... 460 00:30:53,120 --> 00:30:56,130 và cuối cùng, thẩm phán đã ký lệnh bắt giữ Pablo. 461 00:30:58,040 --> 00:31:00,550 Chúng tôi như ở trong tam giác quỷ Bermuda. 462 00:31:00,710 --> 00:31:02,970 Bạn đến quá gần với chúng tôi, thì bạn biến mất. 463 00:31:03,130 --> 00:31:05,430 Phải kiếm được gì đó về thằng mặt lìn này. 464 00:31:06,760 --> 00:31:08,640 Nếu từng bị bắt, chắc chắn phải có ảnh chụp hồ sơ. 465 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 Có nhưng mà mất hồ sơ rồi. 466 00:31:10,850 --> 00:31:13,230 Nếu có ảnh chụp, thì cũng mất luôn. 467 00:31:15,150 --> 00:31:16,770 Nếu có ảnh, thì sẽ có âm bản. 468 00:31:17,860 --> 00:31:19,770 Cuối cùng thì bình minh cũng tới, 469 00:31:19,940 --> 00:31:23,320 Chúng tôi tìm được một người mà không cần Suárez, 470 00:31:23,400 --> 00:31:27,870 đó là thợ ảnh đã chụp ảnh hồ sơ bắt giữ Pablo nhiều năm về trước. 471 00:31:32,500 --> 00:31:35,330 Chúng tôi có được ảnh âm bản, và để giữ an toàn, 472 00:31:35,330 --> 00:31:37,620 anh ta được vào chương trình bảo vệ nhân chứng. 473 00:31:40,210 --> 00:31:42,460 - Các vị có bức ảnh này từ bao giờ? - Đó là thông tin mật. 474 00:31:44,300 --> 00:31:45,380 Vậy thì tôi làm gì ở đây? 475 00:31:45,470 --> 00:31:48,340 Người Mỹ không có phong cách can thiệp vào việc tranh cử của nước khác. 476 00:31:48,430 --> 00:31:51,430 Một lần nữa, bàn tay Hoa Kỳ lại trở nên vô hình nhỉ. 477 00:31:51,510 --> 00:31:53,350 Đảng các anh lấy tiền của Escobar. 478 00:31:53,430 --> 00:31:55,190 Tôi nghĩ là anh muốn tính trước việc này. 479 00:31:55,270 --> 00:31:56,560 Ai cũng lấy tiền cả. 480 00:31:56,730 --> 00:32:00,980 Ngoài ra thì, toàn tiền Mỹ cả, sao bà không giao cho báo chí ấy? 481 00:32:01,070 --> 00:32:03,940 Anh nên là người làm điều đó. Dù sao anh cũng là bộ trưởng bộ Tư Pháp. 482 00:32:06,280 --> 00:32:09,820 Ngày bầu cử tới, và đó là chiến thắng áp đảo. 483 00:32:09,990 --> 00:32:12,290 Đảng Tân Giải phóng có ứng cử viên 484 00:32:12,450 --> 00:32:15,290 giành hầu hết phiếu bầu ở Antioquia... 485 00:32:15,370 --> 00:32:17,500 và tên anh ta là Jairo Ortega. 486 00:32:17,580 --> 00:32:19,460 Thưa quý vị, 487 00:32:19,540 --> 00:32:22,630 với tình trạng tinh thần và thể chất minh mẫn... 488 00:32:23,550 --> 00:32:26,670 Tôi muốn thông báo quyết định 489 00:32:26,760 --> 00:32:30,510 xin rút khỏi ghế tại quốc hội Cộng Hòa... 490 00:32:30,680 --> 00:32:34,220 ...vì lý do gia đình và sức khỏe. 491 00:32:34,390 --> 00:32:38,520 Nhưng tôi có thể đảm bảo là bạn tôi Pablo Emilio Escobar Gaviria 492 00:32:38,600 --> 00:32:42,520 sẽ vẫn tiếp tục lý tưởng chính trị và xã hội của chúng tôi, 493 00:32:42,690 --> 00:32:45,440 bởi Pablo là tiếng nói của nhân dân. 494 00:32:45,530 --> 00:32:47,490 - Cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn anh rất nhiều, Jairo. 495 00:32:47,570 --> 00:32:49,360 Tôi sẽ làm việc hết mình. 496 00:32:49,490 --> 00:32:50,320 Cảm ơn rất nhiều. 497 00:32:51,360 --> 00:32:56,650 Vinh quang không phai tàn! Lễ kỷ niệm sống mãi! 498 00:33:23,610 --> 00:33:26,190 Thử tưởng tượng bạn sinh ra trong gia đình nghèo khó, 499 00:33:26,280 --> 00:33:30,200 một thành phố nghèo khó, đất nước cùng nghèo khó, 500 00:33:30,280 --> 00:33:32,570 và đến năm bạn 28 tuổi, 501 00:33:32,660 --> 00:33:35,700 bạn có nhiều tiền đến mức không đếm nổi. 502 00:33:38,870 --> 00:33:40,460 Bạn sẽ làm gì nào? 503 00:33:40,620 --> 00:33:43,750 Bạn biến ước mơ thành hiện thực. 504 00:33:50,970 --> 00:33:53,720 Vấn đề ở đây, là không ai có thể kiểm soát được mình có bao nhiêu ước mơ. 505 00:33:59,060 --> 00:34:00,810 Nhất là khi bạn là Pablo Escobar. 506 00:34:02,730 --> 00:34:05,400 Nhất là khi bạn lớn lên ở Colombia. 507 00:34:10,530 --> 00:34:13,610 Chủ nghĩa hiện thực huyền ảo được sinh ra ở Colombia là có lý do. 508 00:34:15,660 --> 00:34:18,740 Một đất nước mà ước mơ va thực tại lồng ghép vào nhau... 509 00:34:21,620 --> 00:34:24,630 nơi mà trong tâm trí, ai cũng bay cao như Icarus. 510 00:34:27,800 --> 00:34:30,420 Nhưng kể cả hiện thực huyền ảo cũng có giới hạn. 511 00:34:30,590 --> 00:34:34,010 Nghị sĩ Escobar... thưa ngài! 512 00:34:34,090 --> 00:34:35,680 Xin thứ lỗi. 513 00:34:35,760 --> 00:34:38,310 Xin phép cho tôi được nhắc ngài là có quy định về phép lịch sự. 514 00:34:38,390 --> 00:34:40,640 Ngài không thể vào sảnh nếu không đeo cà vạt. 515 00:34:43,640 --> 00:34:44,850 Được rồi. 516 00:34:44,940 --> 00:34:47,320 - Tên anh là gì? - Juan. 517 00:34:47,400 --> 00:34:48,980 Nghe này, Juan... 518 00:34:50,030 --> 00:34:52,860 cà vạt đẹp đấy. 519 00:34:52,950 --> 00:34:54,410 - Bạn gái tặng nó cho tôi. - Thật sao? 520 00:34:54,490 --> 00:34:55,820 Vâng. 521 00:34:55,910 --> 00:34:59,490 Giờ nàng đi vào sử sách rồi. 522 00:35:00,370 --> 00:35:02,160 - Cảm ơn rất nhiều, con trai. - Cảm ơn ngài. 523 00:35:02,250 --> 00:35:03,580 - Cảm ơn ngài. - Được rồi. 524 00:35:07,130 --> 00:35:09,420 Và khi bạn tới quá gần mặt trời... 525 00:35:10,460 --> 00:35:12,550 thì bạn sẽ bị nung chảy. 526 00:35:26,980 --> 00:35:28,610 Chào buổi sáng. 527 00:35:30,360 --> 00:35:34,150 Tôi muốn thông báo ta đã có đủ số đại biểu và để bắt đầu cuộc họp. 528 00:35:36,160 --> 00:35:41,540 Bộ trưởng bộ Tư Pháp, Rodrigo Lara Bonilla, 529 00:35:41,700 --> 00:35:44,460 có mặt ở đây hôm nay với một bài diễn văn gửi đến Quốc hội. 530 00:35:44,620 --> 00:35:48,130 Xin mời ngài, thưa bộ trưởng. 531 00:35:48,210 --> 00:35:49,630 Cảm ơn rất nhiều. 532 00:35:54,420 --> 00:35:59,350 Chúng ta đã làm rất nhiều để giải quyết vấn đề tiền buôn ma túy, 533 00:35:59,510 --> 00:36:04,980 "tiền bẩn," trong quá trình nghị sự quốc gia. 534 00:36:05,140 --> 00:36:09,940 Bản thân tôi đã bị cáo buộc nhận tiền quyên góp 535 00:36:10,020 --> 00:36:13,730 từ những tội phạm ma túy đã mua ảnh hưởng trong đại sảnh này. 536 00:36:18,820 --> 00:36:21,330 Về cáo buộc này, tôi nhận mình có tội. 537 00:36:23,910 --> 00:36:27,580 Trong mắt tôi, tội lỗi của việc nhắm mắt đưa chân 538 00:36:27,670 --> 00:36:30,000 cũng lớn như tội tham nhũng. 539 00:36:30,170 --> 00:36:33,800 Chúng ta là một đất nước mù quáng, và trong sự mù quáng của chúng ta, 540 00:36:33,880 --> 00:36:36,920 chúng ta đã bán đất nước cho kẻ trả giá cao nhất. 541 00:36:39,890 --> 00:36:42,350 Đã đến lúc mở to mắt ra để nhìn ánh sáng rồi. 542 00:36:49,600 --> 00:36:51,110 Nghị sĩ Escobar... 543 00:36:52,480 --> 00:36:56,490 anh tuyên bố rằng tài sản lớn mà anh có được là nhờ công ty taxi. 544 00:36:59,030 --> 00:37:02,830 Tấm ảnh này thì chứng minh ngược lại. 545 00:37:03,620 --> 00:37:06,120 Vì lý do này, tôi đề nghị anh từ chức. 546 00:37:06,290 --> 00:37:08,370 Anh không được đón chào tại phòng này. 547 00:37:09,670 --> 00:37:10,750 Anh không thuộc về nơi đây. 548 00:37:56,960 --> 00:37:59,590 Cảm ơn rất nhiều, Juan. Tốt bụng lắm. 549 00:37:59,670 --> 00:38:01,380 Điều bọn buôn ma túy quan tâm 550 00:38:01,470 --> 00:38:05,050 không chỉ là đánh gục bộ Tư pháp, 551 00:38:05,220 --> 00:38:09,060 mà còn để cản trở chiến lược của chính phủ nhằm công kích lợi ích của hắn. 552 00:38:09,890 --> 00:38:13,020 Hai cánh tay của hắn: bạc hay chì. 553 00:38:13,190 --> 00:38:19,320 Tôi muốn thông báo với người dân là bộ trưởng bộ Tư Pháp có 24 giờ 554 00:38:19,400 --> 00:38:23,200 để đưa ra bằng chứng cho những ám chỉ mà anh ta nêu 555 00:38:23,280 --> 00:38:26,240 vào ngày hôm trước tại sảnh họp quốc hội. 556 00:38:26,330 --> 00:38:30,500 Nhược bằng không, tôi sẽ tố cáo anh ta ra pháp luật 557 00:38:30,580 --> 00:38:33,370 trước các nhà chức trách và trước hệ thống tư pháp Colombia. 558 00:38:33,540 --> 00:38:36,090 Pablo và đám luật sư của hắn bắt đầu phản công, 559 00:38:36,170 --> 00:38:38,460 cố gắng bôi nhọ Lara bằng nhiều cáo buộc. 560 00:38:38,630 --> 00:38:41,550 Tôi không muốn đối chất 561 00:38:41,630 --> 00:38:42,760 trước người dân Colombia. 562 00:38:42,930 --> 00:38:46,350 Tôi tìm kiếm sự hòa bình, tôi luôn giảng giải về hòa bình 563 00:38:46,430 --> 00:38:50,350 và luôn mong muốn hòa bình vì sự phồn thịnh của người dân Colombia. 564 00:38:50,520 --> 00:38:53,980 Việc nhận ra một thành viên Quốc hội 565 00:38:54,150 --> 00:38:57,110 có thể bị đe dọa hoặc mua chuộc rất quan trọng, 566 00:38:57,270 --> 00:39:01,650 chúng ta thấy rõ quy mô thực sự của tệ nạn ma túy tại Colombia. 567 00:39:01,740 --> 00:39:03,400 Nhưng Lara không lùi bước. 568 00:39:03,490 --> 00:39:05,990 Anh ta tận dụng mọi cơ hội để vạch trần bọn buôn ma túy, 569 00:39:06,070 --> 00:39:08,990 truy cứu cả những kẻ mà chúng tôi còn chẳng chạm được vào. 570 00:39:09,080 --> 00:39:12,410 Anh ta phơi bày rằng 6 trong 9 đội bóng đá của Colombia 571 00:39:12,500 --> 00:39:14,250 thuộc quyền sở hữu của dân buôn ma túy. 572 00:39:15,710 --> 00:39:19,750 Thằng Mễ Gacha buộc phải từ bỏ quyền sở hữu đội bóng 573 00:39:19,840 --> 00:39:22,340 với biệt danh tương xứng "Triệu phú" của gã. 574 00:39:23,590 --> 00:39:27,600 Lara hủy giấy phép của 57 máy bay thuộc phi đội nhà Ochoa. 575 00:39:31,560 --> 00:39:33,980 Anh ta còn phạt Pablo tội nhập khẩu trái phép 576 00:39:34,140 --> 00:39:35,810 voi và lạc đà từ Châu Phi. 577 00:39:38,150 --> 00:39:40,440 Và với hành động của người đàn ông dũng cảm đó, 578 00:39:40,530 --> 00:39:43,570 Pablo biết rằng giấc mơ tổng thống đã tan thành mây khói. 579 00:39:43,650 --> 00:39:45,820 Nhưng gì ta cần là những người chính trực, 580 00:39:45,900 --> 00:39:50,580 những người có thể đứng lên chống lại tội phạm ma túy, 581 00:39:50,660 --> 00:39:57,540 những kẻ âm thầm mua chuộc hay giết bất cứ ai hoặc cơ quan nhà nước nào 582 00:39:57,630 --> 00:39:59,420 dám chống lại lợi ích của chúng. 583 00:39:59,500 --> 00:40:03,420 Rodrigo Lara trở thành biểu tượng chính trị quan trọng nhất ở Colombia 584 00:40:03,510 --> 00:40:05,550 với việc đứng lên chống lại tội phạm ma túy. 585 00:40:05,630 --> 00:40:08,090 Anh ta không ngừng săn đuổi chúng. 586 00:40:08,180 --> 00:40:10,140 Sự dũng cảm đối mặt với hiểm nguy 587 00:40:10,140 --> 00:40:12,640 biến anh ta thành đối tượng cần thủ tiêu số một. 588 00:40:13,020 --> 00:40:14,260 Để bảo đảm an toàn, 589 00:40:14,260 --> 00:40:16,980 anh ta được chỉ định làm đại sứ Colombia ở Tiệp Khắc. 590 00:40:17,400 --> 00:40:21,940 Anh ta được lên lịch là sẽ đi trong 2 tuần, nhưng trong hai tuần cũng ối chuyện xảy ra. 591 00:40:23,030 --> 00:40:25,820 Tôi nghĩ tốt hơn anh nên mặc cái này đến khi ra đi. 592 00:40:27,410 --> 00:40:29,820 Anh cảm thấy mình phải chịu trách nhiệm hả? 593 00:40:31,410 --> 00:40:32,790 Về mặt nào đó là vậy. 594 00:40:33,700 --> 00:40:35,290 Anh có quá kiêu ngạo khi nghĩ 595 00:40:35,290 --> 00:40:37,290 mình có ảnh hưởng gì trong hành động của tôi sao? 596 00:40:38,960 --> 00:40:42,130 Rằng tôi tự đe dọa mạng sống của bản thân và gia đình 597 00:40:42,210 --> 00:40:44,420 cho mục tiêu chính sách của Mỹ? 598 00:40:46,170 --> 00:40:47,920 Để tôi nói rõ cho anh nghe nhé, đặc vụ Murphy, 599 00:40:47,920 --> 00:40:49,430 ngoài việc cung cấp bức ảnh cho tôi, 600 00:40:49,430 --> 00:40:50,970 thì anh chả làm gì cả. 601 00:40:52,760 --> 00:40:55,350 Quyết định công bố hoàn toàn là của tôi. 602 00:40:55,520 --> 00:40:58,350 Tôi cực kỳ khuyến cáo anh nên mặc cái áo này, thưa ngài. 603 00:41:08,200 --> 00:41:14,450 Tôi sẽ nhận chiếc áo... để tôn trọng sự lo lắng của anh cho an toàn của tôi. 604 00:41:14,620 --> 00:41:17,710 Nhưng tôi khuyến cáo anh một điều trong khi anh vẫn còn ở lại Colombia. 605 00:41:17,790 --> 00:41:19,120 Là gì vậy? 606 00:41:19,290 --> 00:41:23,540 Chúng tôi chấp nhận sự giúp đỡ, nhưng không bao giờ hạ mình với các anh. 607 00:41:24,630 --> 00:41:28,670 Khi tất cả kết thúc, người Colombia sẽ vừa là anh hùng, vừa là nạn nhân. 608 00:41:30,220 --> 00:41:33,100 John Wayne chỉ tồn tại trong phim Hollywood. 609 00:41:34,310 --> 00:41:35,470 Cứ mặc cái áo vào. 610 00:41:48,400 --> 00:41:50,570 Pablito. 611 00:41:50,660 --> 00:41:53,450 Chúng ta đã biết là họ sẽ không chấp nhận anh rồi mà. 612 00:41:56,620 --> 00:41:58,370 Lũ khốn nạn. 613 00:42:04,710 --> 00:42:07,170 Anh quá tốt so với họ, Pablito. 614 00:42:29,990 --> 00:42:32,990 Đây là cuộc chiến mà bác không thể thắng, anh họ à. 615 00:42:35,410 --> 00:42:38,790 Bác nên quan tâm nhiều hơn đến gia đình và công việc... 616 00:42:41,500 --> 00:42:43,830 và từ bỏ cái thứ lố bịch đó một lần và mãi mãi dùm em. 617 00:42:49,380 --> 00:42:50,920 Anh sẽ sửa sai. 618 00:43:01,480 --> 00:43:06,150 Bởi những lời nói dối quanh co và phỉ báng nhằm ngáng đường tôi 619 00:43:06,230 --> 00:43:09,530 của bộ trưởng Lara và tay chân của anh ta, 620 00:43:09,690 --> 00:43:13,240 Tôi quyết định sẽ từ chức khỏi quốc hội Cộng Hòa. 621 00:43:15,490 --> 00:43:18,910 Tôi tranh cử như là sự đại diện của dân thường, 622 00:43:19,080 --> 00:43:21,870 tiếng nói của những người thấp cổ bé họng, 623 00:43:22,040 --> 00:43:25,330 nhưng chuyện như thế này đã xảy ra quá nhiều trong lịch sử nước ta. 624 00:43:25,420 --> 00:43:29,670 Những người có quyền lực âm mưu bịt miệng tôi. 625 00:43:30,340 --> 00:43:32,210 Tôi chỉ ước muốn làm việc tốt. 626 00:43:33,970 --> 00:43:35,720 Và những ước mơ đó chấm dứt rồi. 627 00:43:37,640 --> 00:43:42,640 Nhưng đừng nhầm lẫn... tôi sẽ không im lặng. 628 00:43:43,640 --> 00:43:45,020 Tôi sẽ đấu tranh. 629 00:43:45,690 --> 00:43:48,360 "Những kẻ hứa xuông" đã nhầm 630 00:43:48,520 --> 00:43:52,740 nếu họ nghĩ mình có thể đánh bại Pablo Emilio Escobar Gaviria! 631 00:44:04,000 --> 00:44:05,080 Cảm ơn rất nhiều. 632 00:44:06,580 --> 00:44:09,080 Cảm ơn rất nhiều. 633 00:44:33,110 --> 00:44:34,280 Anh ta không mặc áo. 634 00:44:37,110 --> 00:44:39,070 Cũng chẳng giúp ích gì. 635 00:44:39,740 --> 00:44:42,990 Chiến lược của chúng tôi đã hại chết một người tốt. 636 00:44:44,500 --> 00:44:47,670 Đó là lần đầu tiên tôi thấy tội lỗi vì công việc của mình. 637 00:44:52,500 --> 00:44:54,420 - Về phần Suárez... - Này. 638 00:44:54,510 --> 00:44:56,920 ...hắn kiếm rất nhiều tiền nhờ chơi trò hai mang, 639 00:44:57,010 --> 00:45:02,350 hắn quyết định xốc tinh thần cho chúng tôi bằng cách thể hiện sự cảm kích với DEA. 640 00:45:04,470 --> 00:45:06,770 Tôi có cái này cho vợ của bạn anh. 641 00:45:08,980 --> 00:45:10,560 - Hy vọng cô ấy thích nó. - Không, gracias. 642 00:45:10,650 --> 00:45:12,560 Mẹ thằng quái thai sọ dừa. 643 00:45:17,770 --> 00:45:22,770 Biên dịch: tungundead93 Biên tập: trong_huy PHUDEVIET.ORG