1
00:00:19,543 --> 00:00:24,935
Narcos Season 1 Episode 2
The Sword of Simon Bolivar
2
00:00:40,983 --> 00:00:48,223
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[Inferno1988, Malevolent, Lefty23]
3
00:00:49,369 --> 00:00:54,879
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[Daya, goldflower, b.evoula]
4
00:00:56,066 --> 00:01:01,379
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[simpsonment, plut0]
5
00:01:08,201 --> 00:01:13,002
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-CartelTeam [Inferno1988]
6
00:01:26,564 --> 00:01:30,097
Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv
7
00:01:50,644 --> 00:01:52,467
Την εποχή που έφυγα
απ' το Μαϊάμι…
8
00:01:52,587 --> 00:01:56,437
…οι Αμερικανοί καθάριζαν δυο χιλιάδες
τόνους κοκαΐνη κάθε χρόνο.
9
00:01:57,479 --> 00:02:01,429
Για να ικανοποιήσουν τις μύτες,
οι βαρώνοι αύξησαν τις επιχειρήσεις.
10
00:02:03,786 --> 00:02:06,136
- Ορίστε, γλύκα μου.
- Σ' ευχαριστώ.
11
00:02:07,480 --> 00:02:09,130
Οι Μπαχάμες είναι εκεί;
12
00:02:12,605 --> 00:02:13,606
Ναι.
13
00:02:14,154 --> 00:02:15,504
Είναι πανέμορφες.
14
00:02:18,035 --> 00:02:19,596
Έστελναν τόσα αεροπλάνα…
15
00:02:19,716 --> 00:02:23,171
…που χρειαζόταν να ανεφοδιαστούν
μεταξύ της Κολομβίας και του Μαϊάμι.
16
00:02:23,291 --> 00:02:26,168
Οπότε, ο Κάρλος Λέιντερ
αγόρασε ένα νησί στις Μπαχάμες…
17
00:02:26,288 --> 00:02:29,638
…για ενδιάμεσο σταθμό
για τα ναρκωτικά και τα χρήματα.
18
00:02:30,054 --> 00:02:31,055
Τελικά…
19
00:02:31,544 --> 00:02:33,844
…ήταν και γαμώ
τα μέρη για πάρτι.
20
00:02:35,735 --> 00:02:38,035
Ήταν τα σύγχρονα
Σόδομα και Γόμορρα.
21
00:02:38,155 --> 00:02:40,381
Mε τρία πράγματα
που αγαπούσε ο Κάρλος.
22
00:02:40,501 --> 00:02:43,800
Σεξ, ναρκωτικά
και υποστηρικτές των Ναζί.
23
00:02:44,992 --> 00:02:46,546
Ξεκινάει το πάρτι.
24
00:02:50,996 --> 00:02:53,248
Το πρόβλημα δεν ήταν
πλέον η ζήτηση.
25
00:02:53,368 --> 00:02:54,568
Ήταν η παροχή.
26
00:03:02,031 --> 00:03:04,831
Πρέπει να είμαστε πάνω
απ' τον Αμαζόνιο τώρα.
27
00:03:06,542 --> 00:03:10,987
Απ' τα 10.000 πόδια, ο Κολομβία ήταν
ένας παράδεισος παρθένων δασών.
28
00:03:12,548 --> 00:03:15,348
Αλλά τα πράγματα
ήταν διαφορετικά στο έδαφος.
29
00:03:16,769 --> 00:03:21,119
Ο Πάμπλο και οι συνεργάτες του έχτιζαν
εργαστήρια στο μέγεθος μικρών πόλεων.
30
00:03:22,629 --> 00:03:25,096
Από φύλλο σε πάστα σε σκόνη…
31
00:03:25,393 --> 00:03:28,456
…παρήγαγαν 10.000 κιλά
την εβδομάδα.
32
00:03:29,100 --> 00:03:33,396
Με 50 χιλιάδες το κιλό,
βγάζεις 5 δις δολάρια τον χρόνο.
33
00:03:34,099 --> 00:03:36,041
Οι τύποι δεν αστειεύονταν.
34
00:03:40,192 --> 00:03:42,688
Ο ξάδερφος του Πάμπλο,
ο Γκουστάβο, έφερε χημικούς…
35
00:03:42,808 --> 00:03:45,285
…απ' τη Γερμανία
για να υγροποιήσουν την κοκαΐνη.
36
00:03:45,405 --> 00:03:47,871
Την έριχναν σε ποτά, σε καφέ…
37
00:03:48,264 --> 00:03:49,943
Κι έτσι για πλάκα…
38
00:03:50,408 --> 00:03:51,911
…την έβαζαν σε Coca Cola.
39
00:03:52,031 --> 00:03:54,488
Αφεντικό, φαίνεται καλό;
40
00:03:54,608 --> 00:03:57,220
Η κοκαΐνη δεν ήταν
κρυμμένη με άλλα προϊόντα.
41
00:03:57,340 --> 00:03:59,028
Θα πουλήσει περισσότερο.
42
00:03:59,148 --> 00:04:00,495
Ήταν το προϊόν.
43
00:04:01,964 --> 00:04:04,179
Είναι η ώρα να πάρουμε
τα χρήματα του Πάμπλο.
44
00:04:04,299 --> 00:04:07,738
Οι βαρώνοι είχαν τα δικά τους
σκυλιά ανίχνευσης ναρκωτικών.
45
00:04:07,858 --> 00:04:12,108
Ο Γκάτσα στοιχημάτισε πως ούτε ένας
Γερμανός δε θα ξεγελάσει το σκυλί του.
46
00:04:12,453 --> 00:04:13,550
Ψάξε.
47
00:04:13,918 --> 00:04:15,068
Τι συμβαίνει;
48
00:04:15,873 --> 00:04:17,750
Κοίτα εδώ.
49
00:04:18,724 --> 00:04:20,824
Το καμάρι σου
δε σταμάτησε καν.
50
00:04:21,786 --> 00:04:23,686
Δεν υπάρχει κόκα στο σκάφος.
51
00:04:24,098 --> 00:04:25,111
Έλα εδώ.
52
00:04:26,655 --> 00:04:30,754
Είναι μέσα στο πλαστικό
του κύτους.
53
00:04:32,078 --> 00:04:33,578
Δώσε μου τα χρήματα.
54
00:04:34,034 --> 00:04:35,571
Τα μετρητά.
55
00:04:35,821 --> 00:04:38,871
Φαίνεται πως την πάτησες
με αυτό το σκυλί, αδερφέ.
56
00:04:39,667 --> 00:04:42,893
- Κράτα αυτό μια στιγμή.
- Μαρκέσα, αγαπητή μου.
57
00:04:43,906 --> 00:04:45,756
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
58
00:04:49,922 --> 00:04:52,508
- Είσαι τρελός;
- Τι;
59
00:04:53,104 --> 00:04:54,654
Δικό μου σκυλί είναι.
60
00:05:01,591 --> 00:05:02,592
Καργιόλη.
61
00:05:03,156 --> 00:05:04,156
Τι συνέβη;
62
00:05:04,276 --> 00:05:06,926
Θέλεις να μάθεις τι συνέβη;
Πήγαινε κοίτα.
63
00:05:08,245 --> 00:05:09,246
Πάμπλο;
64
00:05:09,603 --> 00:05:11,617
Πάμπλο, έχουμε πρόβλημα.
65
00:05:11,737 --> 00:05:13,745
Μπάσταρδε δολοφόνε.
66
00:05:15,158 --> 00:05:16,956
- Σκότωσε το σκυλί.
- Στ' αρχίδια μου.
67
00:05:17,076 --> 00:05:20,476
Αν δε λύσουμε αυτό το πρόβλημα,
είμαστε όλοι νεκροί. Έλα.
68
00:05:21,835 --> 00:05:22,848
Έλα.
69
00:05:23,168 --> 00:05:24,950
Καργιόλη.
70
00:05:28,568 --> 00:05:29,718
Για να δούμε.
71
00:05:31,899 --> 00:05:33,549
Αυτό είναι το πρόβλημα;
72
00:05:34,402 --> 00:05:36,202
Μας παρακολουθούν, Πάμπλο.
73
00:05:36,653 --> 00:05:40,805
Αναρωτιούνται πώς δυο μικροί
επιχειρηματίες βρήκαν τόσα χρήματα.
74
00:05:41,145 --> 00:05:42,745
Γκουστάβο, αδερφέ μου.
75
00:05:44,099 --> 00:05:45,549
Ξέπλυνε τα χρήματα.
76
00:05:46,804 --> 00:05:48,960
Κάν' τα να φαίνονται νόμιμα.
77
00:05:49,795 --> 00:05:51,045
Αυτό είναι όλο.
78
00:05:53,482 --> 00:05:55,329
Αυτό δεν έκανε ο Αλ Καπόνε;
79
00:05:57,615 --> 00:05:58,723
Ο Αλ Καπόνε;
80
00:05:59,092 --> 00:06:00,192
Ο Αλ Καπόνε.
81
00:06:01,514 --> 00:06:03,064
Είσαι βλάκας, Πάμπλο.
82
00:06:03,385 --> 00:06:05,768
- Ο Αλ Καπόνε είναι κακό παράδειγμα.
- Γιατί;
83
00:06:05,888 --> 00:06:08,688
Γιατί ο Αλ Καπόνε
δεν είχε ποτέ τόσα χρήματα.
84
00:06:09,532 --> 00:06:11,832
Είναι πάρα πολλά
για να τα ξεπλύνω.
85
00:06:12,397 --> 00:06:13,647
Λοιπόν, τότε…
86
00:06:15,007 --> 00:06:17,457
…ας αγοράσουμε
μεγαλύτερο πλυντήριο.
87
00:06:18,215 --> 00:06:19,915
Κι αυτό δοκίμασαν πρώτα.
88
00:06:21,725 --> 00:06:25,375
Φαινομενικά, ο Πάμπλο, είχε
την πιο κερδοφόρα επιχείρηση ταξί.
89
00:06:25,953 --> 00:06:30,446
Είχε μόνο τρία ταξί, αλλά έβγαζε πάνω
από πέντε εκατομμύρια την εβδομάδα.
90
00:06:31,815 --> 00:06:34,965
Ο Γκάτσα είχε το πιο επιτυχημένο
ορυχείο σμαραγδιών.
91
00:06:35,735 --> 00:06:38,985
Έβαζε λάδι σε ελαττωματικά
σμαράγδια για να γυαλίζουν.
92
00:06:39,135 --> 00:06:43,747
Οι φίλοι του τ' αγόραζαν με λεφτά από
τα ναρκωτικά και τα έδιναν σε πόρνες.
93
00:06:45,295 --> 00:06:46,845
Όλοι ήταν χαρούμενοι.
94
00:06:50,205 --> 00:06:54,155
Ό,τι κι αν έκαναν, όμως, δεν μπορούσαν
να κρύψουν όλο αυτό το χρήμα.
95
00:06:54,695 --> 00:06:56,395
Συνεχώς ερχόταν κι άλλο.
96
00:06:57,732 --> 00:06:59,732
Ξοδεύεις πολλά λεφτά,
Πάμπλο.
97
00:07:01,098 --> 00:07:03,848
Έχεις πίνακες του Πικάσο,
του Νταλί, φάρμες…
98
00:07:04,475 --> 00:07:07,834
…σπίτια, διαμερίσματα,
σκάφη, αεροπλάνα, αυτοκίνητα.
99
00:07:09,435 --> 00:07:12,135
Σου είπα πως πρέπει
να είμαστε διακριτικοί.
100
00:07:13,055 --> 00:07:16,055
Αν συνεχίσεις έτσι,
θα γίνεις εξώφυλλο στο Forbes.
101
00:07:16,415 --> 00:07:18,695
Και η κυβέρνηση
θα μας κόψει τον κώλο.
102
00:07:18,815 --> 00:07:20,765
Σταμάτα, Γκουστάβο.
Σταμάτα.
103
00:07:21,595 --> 00:07:23,095
Τι θέλεις να σου πω;
104
00:07:24,095 --> 00:07:25,245
Θάψε τα.
105
00:07:25,855 --> 00:07:27,905
- Τι εννοείς;
- Θάψε τα λεφτά.
106
00:07:28,765 --> 00:07:30,365
Και κόψε τις μαλακίες.
107
00:07:33,595 --> 00:07:35,045
Πήγαινε, χέστη.
108
00:07:36,755 --> 00:07:38,205
Κι αυτό έκαναν.
109
00:07:39,455 --> 00:07:41,055
Τα έθαψαν στα χωράφια…
110
00:07:43,135 --> 00:07:47,032
…τα έκρυψαν σε όρμους.
Μέσα στους τοίχους, στα ταβάνια.
111
00:07:48,825 --> 00:07:52,725
Μέχρι και στον καναπέ της μάνας
του Πάμπλο έκρυψαν ένα εκατομμύριο.
112
00:07:55,645 --> 00:07:56,795
Έλα, μαμά.
113
00:07:57,265 --> 00:07:59,815
- Προσεύχομαι, Πάμπλο.
- Για μια στιγμή.
114
00:08:04,155 --> 00:08:05,305
Κάθισε.
115
00:08:12,305 --> 00:08:14,495
Ο καναπές είναι άβολος,
Παμπλίτο.
116
00:08:14,615 --> 00:08:17,645
- Θα πάρουμε άλλον, αργότερα.
- Δε θα ήταν καλύτερα…
117
00:08:17,765 --> 00:08:20,415
…αν έβαζες όλα αυτά
τα λεφτά στην τράπεζα;
118
00:08:21,585 --> 00:08:23,785
Όλοι οι τραπεζίτες
είναι κλέφτες.
119
00:08:24,265 --> 00:08:25,769
Αλήθεια, γλυκέ μου;
120
00:08:29,595 --> 00:08:33,545
Ο Πάμπλο φώναζε τον λογιστή του
Μαυρογένη. Δεν ήταν πειρατής…
121
00:08:33,715 --> 00:08:37,065
…αλλά δουλειά του ήταν χαρτογραφεί
τον κρυμμένο θησαυρό.
122
00:08:39,685 --> 00:08:42,185
Αλλά ούτε ο πειρατής
έλυσε το πρόβλημα.
123
00:08:42,335 --> 00:08:44,425
Το πρόβλημα ήταν
η ίδια η Κολομβία.
124
00:08:44,545 --> 00:08:47,445
Ήταν πολύ μικρή χώρα
για τόση μεγάλη περιουσία.
125
00:08:47,695 --> 00:08:52,478
Κάποιος, κάπου, κάποτε θα προσπαθούσε
να κλέψει τον θησαυρό των βαρώνων.
126
00:08:54,585 --> 00:08:56,222
Στο Forbes γράφει…
127
00:08:57,625 --> 00:08:58,975
…ότι οι έμποροι…
128
00:08:59,095 --> 00:09:03,095
…έχουν πιο λεφτά απ' το πιο πλούσιο
καπιταλιστικό γουρούνι της χώρας.
129
00:09:03,301 --> 00:09:04,451
Για να δω.
130
00:09:06,565 --> 00:09:09,835
Αν απαγάγουμε κάποιον
απ' την οικογένειά τους, τι θα κάνουν;
131
00:09:09,955 --> 00:09:11,655
Θα πάρουν την αστυνομία;
132
00:09:12,375 --> 00:09:13,525
Αρχηγέ.
133
00:09:13,795 --> 00:09:18,095
Εδώ λέει ότι ο Γκάτσα, ο Μεξικανός,
είναι ο ένατος πιο πλούσιος στον κόσμο.
134
00:09:18,635 --> 00:09:20,685
Λέω να απαγάγουμε
τον γιο του.
135
00:09:21,565 --> 00:09:23,813
Είναι ένας ψυχοπαθής
σύντροφος.
136
00:09:25,255 --> 00:09:27,805
Συν ότι έχει εξαγοράσει
τον μισό στρατό.
137
00:09:28,406 --> 00:09:31,306
Οι αδερφοί Οτσόα είναι
το νούμερο 14 στη λίστα.
138
00:09:32,335 --> 00:09:34,655
Η αδερφή τους η Μάρτα
είναι φοιτήτρια.
139
00:09:34,775 --> 00:09:36,275
Τι λέτε γι' αυτήν;
140
00:09:38,121 --> 00:09:39,125
Ναι.
141
00:09:39,245 --> 00:09:42,181
Το προτιμώ αυτό.
Οι Οτσόα είναι πιο εύκολοι.
142
00:09:43,665 --> 00:09:45,065
Περίμενε λίγο.
143
00:09:46,165 --> 00:09:48,185
Τι λέτε για
τον Πάμπλο Εσκομπάρ;
144
00:09:48,305 --> 00:09:49,805
Ξέρω τι σκέφτεστε.
145
00:09:50,145 --> 00:09:53,665
Ποιος είναι τόσο τρελός ώστε
ν' απαγάγει έμπορους ναρκωτικών;
146
00:09:53,785 --> 00:09:57,285
Αν νομίζετε ότι είναι έτσι,
τότε δεν ξέρετε καλά τους M-19.
147
00:09:59,325 --> 00:10:03,775
Οι M-19 ήταν ομάδα κομουνιστών ανταρτών
από φοιτητές και διανοούμενους…
148
00:10:03,895 --> 00:10:06,695
…οι οποίοι, δυστυχώς,
διάβασαν πολύ Καρλ Μαξ.
149
00:10:08,355 --> 00:10:11,205
Ο αρχηγός τους ήταν
ο Ιβάν, ο «Τρομερός» Τόρες.
150
00:10:11,455 --> 00:10:14,045
Καθηγητής ιστορίας,
άσχετος με τους αντάρτες…
151
00:10:14,165 --> 00:10:16,715
…κατανοούσε όμως
τη δύναμη των συμβόλων.
152
00:10:17,476 --> 00:10:21,375
Διέρρηξε το μουσείο Κουίντα ντε Μπολιβάρ
με τον φίλο του τον Αλεχάντρο…
153
00:10:21,495 --> 00:10:23,621
…και την κοπέλα του,
την Ελίζα.
154
00:10:23,741 --> 00:10:25,641
Έκλεψαν έναν εθνικό θησαυρό.
155
00:10:26,012 --> 00:10:28,012
Tο σπαθί
του Σιμόν Μπολιβάρ.
156
00:10:28,289 --> 00:10:32,339
Ο στρατηγός που οδήγησε την Κολομβία
στην ανεξαρτησία από την Ισπανία.
157
00:10:48,635 --> 00:10:51,035
Οι καραγκιόζηδες
άφησαν και σημείωμα.
158
00:10:51,429 --> 00:10:54,579
«Μπολιβάρ, το σπαθί σου
επιστρέφει στο πεδίο μάχης».
159
00:10:56,463 --> 00:11:00,763
Ήταν ιδιοφυής κίνηση. Ένα διαφημιστικό
τρικ πολύ μπροστά για την εποχή του.
160
00:11:01,337 --> 00:11:03,287
Εν μία νυκτί έγιναν διάσημοι.
161
00:11:05,568 --> 00:11:07,568
Και μάλλον το πήραν πάνω τους.
162
00:11:08,735 --> 00:11:10,614
Τι λέτε για
τον Πάμπλο Εσκομπάρ;
163
00:11:10,734 --> 00:11:12,834
Είναι ο πιο πλούσιος
απ' όλους.
164
00:11:13,253 --> 00:11:15,285
Ο Εσκομπάρ δίνει χρήματα
στους φτωχούς.
165
00:11:15,405 --> 00:11:16,505
Έχεις δίκιο.
166
00:11:16,905 --> 00:11:19,613
Είναι άνθρωπος του λαού.
Τον πάω.
167
00:11:20,510 --> 00:11:21,660
Εντάξει τότε.
168
00:11:22,830 --> 00:11:24,330
Πάμε για τους Οτσόα.
169
00:11:49,529 --> 00:11:51,496
13 Μαρτίου 1981.
170
00:11:51,952 --> 00:11:56,078
Η μέρα που απήγαγαν τη Μάρτα Οτσόα
ήταν η μέρα που ο Λεόν συμπλήρωσε…
171
00:11:56,198 --> 00:11:57,998
…100 ταξίδια στο Μαϊάμι.
172
00:12:03,702 --> 00:12:04,901
Καλό απόγευμα.
173
00:12:08,635 --> 00:12:10,785
- Κύριος και κυρία Μέρφι;
- Ναι.
174
00:12:12,739 --> 00:12:15,227
- Έχει χαρτιά η γάτα σας;
- Ναι.
175
00:12:15,347 --> 00:12:16,347
Παρακαλώ.
176
00:12:19,839 --> 00:12:20,839
Ευχαριστώ.
177
00:12:29,879 --> 00:12:31,579
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
178
00:12:42,591 --> 00:12:45,954
Το ζευγάρι δεν έχει
την υγειονομική φόρμα Β-47…
179
00:12:46,074 --> 00:12:48,471
…ούτε τα αποδεικτικά Ι-435.
180
00:12:48,591 --> 00:12:50,457
Υποθέτω ότι μιλάει
για τον Παφ.
181
00:12:50,577 --> 00:12:53,477
Μάλιστα. Έφεραν
μία αμερικανική γάτα μαζί τους.
182
00:12:54,927 --> 00:13:00,599
Φυσικά, αλλά χωρίς το Ι-435 δεν μπορώ
να πιστοποιήσω ότι είναι γάτα.
183
00:13:02,167 --> 00:13:06,155
Επίσης, δεν μπορώ να εγγυηθώ
ότι είναι αμερικανική.
184
00:13:08,862 --> 00:13:11,762
Κύριε, δεν προσπαθώ
να σας κάνω τη ζωή δύσκολη.
185
00:13:13,746 --> 00:13:14,996
Μάλιστα, κύριε.
186
00:13:18,193 --> 00:13:20,504
Το αφεντικό μου
δεν είναι σε καλή μέρα.
187
00:13:20,624 --> 00:13:23,074
Νομίζω ότι η γυναίκα του
τον παράτησε.
188
00:13:25,420 --> 00:13:28,403
Είναι λίγο κακόκεφος, οπότε…
189
00:13:28,523 --> 00:13:31,073
…πόσο σημαντική είναι
η γάτα για εσάς;
190
00:13:31,240 --> 00:13:32,240
Ορίστε;
191
00:13:34,190 --> 00:13:35,940
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
192
00:13:56,132 --> 00:13:58,192
Περιμένετε εδώ, παρακαλώ.
193
00:13:59,703 --> 00:14:02,703
Το αφεντικό μου θα σας
ζητήσει αυτό εδώ το χαρτί.
194
00:14:03,556 --> 00:14:05,081
Πόση ώρα θα περιμένουμε;
195
00:14:05,201 --> 00:14:06,202
Δεν ξέρω.
196
00:14:11,957 --> 00:14:14,162
Ενώ προσπαθούσα
να μπω στην Μπογκοτά…
197
00:14:14,282 --> 00:14:16,739
…ο Πάμπλο προσπαθούσε
να μπει στην πολιτική.
198
00:14:16,859 --> 00:14:20,653
Όταν είπε ότι ήθελε να γίνει Πρόεδρος
της Κολομβίας, το εννοούσε.
199
00:14:21,124 --> 00:14:23,674
- Γεια σου, Πάμπλο.
- Γεια σου, Βαλέρια.
200
00:14:23,941 --> 00:14:26,691
- Από εδώ η γυναίκα μου, η Τάτα.
- Χάρηκα.
201
00:14:27,219 --> 00:14:29,308
Μην ανησυχείς.
Όλα θα είναι τέλεια.
202
00:14:29,428 --> 00:14:31,628
Δεν είμαι συνηθισμένος
σε τέτοια.
203
00:14:32,449 --> 00:14:34,349
Απλώς να είσαι ο εαυτός σου.
204
00:14:34,778 --> 00:14:37,478
Κυρία, θα ήταν καλύτερο
αν δεν είστε εδώ.
205
00:14:39,866 --> 00:14:43,935
Τάτα, έχει πολύ κόσμο εδώ.
Ίσως δεν είναι καλό για το μωρό.
206
00:14:45,945 --> 00:14:47,345
Πήγαινε στο σπίτι.
207
00:15:00,159 --> 00:15:02,709
Πού είναι ο τύπος;
Τον περιμένουμε ώρες.
208
00:15:04,135 --> 00:15:06,970
Ίσως είναι
στην «τεράπια ντε παρέχα».
209
00:15:07,469 --> 00:15:08,669
Τι είναι αυτό;
210
00:15:09,121 --> 00:15:10,421
Σύμβουλος γάμου.
211
00:15:13,911 --> 00:15:14,911
Τι κάνεις;
212
00:15:15,546 --> 00:15:17,196
Εξασκώ τα ισπανικά μου.
213
00:15:17,713 --> 00:15:21,813
Καλησπέρα σας, είμαι η Βαλέρια Βελέζ
μαζί με τον άντρα γνωστό και ως…
214
00:15:21,933 --> 00:15:25,736
…«Ρομπέν των Φτωχών»,
για τη γενναιοδωρία του στους φτωχούς.
215
00:15:26,283 --> 00:15:28,098
Ναι, καλά ακούσατε.
216
00:15:28,462 --> 00:15:31,962
Μόλις σύγκρινε τον Πάμπλο Εσκομπάρ
με τον Ρομπέν των Δασών.
217
00:15:32,945 --> 00:15:34,745
Με μια έννοια, είχε δίκιο.
218
00:15:35,173 --> 00:15:39,403
Όταν δεν μπορείς να κρύψεις τα λεφτά,
αρχίζεις να τα δίνεις στους φτωχούς.
219
00:15:39,523 --> 00:15:41,323
Αλλά δε θέλω να προτρέχω.
220
00:15:41,808 --> 00:15:45,289
Πείτε μας για το πρόγραμμα «Μεδεγίν
χωρίς αστέγους», κύριε Εσκομπάρ.
221
00:15:45,409 --> 00:15:48,365
Γεννήθηκα στο Ριονέγρο.
Δεν είναι πολύ μακριά από εδώ.
222
00:15:48,485 --> 00:15:52,878
Αναρωτιόμουν πώς γίνεται
μια κυβέρνηση που υπηρετεί τον λαό…
223
00:15:53,359 --> 00:15:55,959
…να μην ξέρει
τι χρειάζονται οι άνθρωποι.
224
00:15:56,237 --> 00:15:59,128
Νοσοκομεία, κοινωνικά
και αθλητικά προγράμματα…
225
00:15:59,248 --> 00:16:02,105
…συν την κατασκευή 400 σπιτιών
σε αυτή την κοινότητα.
226
00:16:02,225 --> 00:16:06,158
Είπατε στη μητέρα σας πως κάποια
μέρα θα γίνετε Πρόεδρος της Κολομβίας.
227
00:16:06,278 --> 00:16:08,057
Έχετε πολιτικές φιλοδοξίες;
228
00:16:08,177 --> 00:16:11,953
Καθόλου. Η δουλειά μου
τρώει πολύ από τον χρόνο μου.
229
00:16:12,640 --> 00:16:14,290
Ένα θα σου πω, Βαλέρια.
230
00:16:14,649 --> 00:16:17,574
Για δεκαετίες, η χώρα μας
κυβερνάται από τους Λόπεζ…
231
00:16:17,694 --> 00:16:20,742
…και άλλους πλούσιους…
232
00:16:20,994 --> 00:16:23,917
…που έκαναν περιουσία
κλέβοντας τους φτωχούς.
233
00:16:24,037 --> 00:16:28,098
Δεν ξέρουν τι ονειρεύονται οι απλοί
άνθρωποι, αλλά εγώ ξέρω.
234
00:16:28,218 --> 00:16:30,318
Ξέρεις ποιος είναι
αυτός, Κόνι;
235
00:16:30,586 --> 00:16:33,919
Κάποιος που μπορεί να φέρει
τη γάτα μας σε αυτή τη χώρα.
236
00:16:34,431 --> 00:16:35,681
Δεν το πιστεύω.
237
00:16:36,702 --> 00:16:39,073
Δεν ξέρουν ότι είναι
έμπορος ναρκωτικών.
238
00:16:39,193 --> 00:16:40,643
Σας ευχαριστώ πολύ.
239
00:16:43,630 --> 00:16:46,830
Τότε, ο Πάμπλο ήταν μόνο
μια κουκκίδα στο ραντάρ μου.
240
00:16:47,516 --> 00:16:50,666
Δεν ήξερα πως θα γινόμουν
κουκκίδα και στο δικό του.
241
00:16:57,718 --> 00:17:00,568
Σας περιμένουμε ώρα.
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
242
00:17:00,705 --> 00:17:04,444
Η γυναίκα μου είναι λίγο κουρασμένη.
Ορίστε το βιβλιάριο της γάτας…
243
00:17:04,564 --> 00:17:05,964
Το διαβατήριό σας.
244
00:17:07,111 --> 00:17:08,111
Ορίστε;
245
00:17:09,118 --> 00:17:11,068
Το διαβατήριό σας,
παρακαλώ.
246
00:17:17,897 --> 00:17:19,097
Σας ευχαριστώ.
247
00:17:29,752 --> 00:17:32,752
Τι κάνετε στην πρεσβεία
της Αμερικής, κύριε Μέρφι;
248
00:17:33,782 --> 00:17:35,729
Δουλεύω σαν επιστάτης.
249
00:17:37,133 --> 00:17:38,498
Είστε επιστάτης.
250
00:17:39,527 --> 00:17:40,606
Κι άλλος.
251
00:17:42,399 --> 00:17:44,899
Η πρεσβεία πρέπει
να είναι πολύ καθαρή.
252
00:17:45,431 --> 00:17:46,437
Ναι.
253
00:17:47,008 --> 00:17:48,408
Ναι 'σαι σίγουρος.
254
00:17:50,084 --> 00:17:51,834
Η γάτα σας είναι εντάξει.
255
00:17:53,952 --> 00:17:56,452
Απολαύστε τη διαμονή σας
στην Κολομβία.
256
00:18:01,406 --> 00:18:05,291
Έτσι απλά, οι βαρώνοι ναρκωτικών
με φακέλωσαν από την πρώτη μέρα.
257
00:18:25,091 --> 00:18:26,841
Όσο για τη Βαλέρια Βελέζ…
258
00:18:27,171 --> 00:18:31,071
…τη δημοσιογράφο που πήρε συνέντευξη
στον Πάμπλο, να την προσέχετε.
259
00:18:31,320 --> 00:18:33,720
Είναι εξίσου επικίνδυνη
με τους M-19.
260
00:18:48,733 --> 00:18:50,733
Η γυναίκα σου
το κάνει όρθια;
261
00:18:55,050 --> 00:18:58,354
Μην ξαναπιάσεις
στο στόμα σου την Τάτα.
262
00:18:59,810 --> 00:19:00,860
Με άκουσες;
263
00:19:04,798 --> 00:19:06,148
Συγγνώμη, Πάμπλο.
264
00:19:07,658 --> 00:19:08,658
Συγγνώμη.
265
00:19:10,830 --> 00:19:11,980
Συγχώρεσέ με.
266
00:19:17,019 --> 00:19:18,319
Δε θα ξαναγίνει.
267
00:19:18,997 --> 00:19:20,297
Σ' το υπόσχομαι.
268
00:19:31,150 --> 00:19:32,850
Πώς μπορώ να επανορθώσω;
269
00:19:48,949 --> 00:19:50,749
Θες να με πάρεις από κώλο;
270
00:19:55,445 --> 00:19:59,245
Πρέπει να την παραδεχτείτε.
Μυρίστηκε τον Πάμπλο από χιλιόμετρα.
271
00:20:00,258 --> 00:20:04,194
Και βρέθηκε στο σωστό μέρος
για να τον εκμεταλλευτεί.
272
00:20:05,829 --> 00:20:08,391
Αντίθετα, ο συνεργάτης μου,
ο Χαβιέρ Πένια…
273
00:20:08,511 --> 00:20:13,395
…που για να πάρει πληροφορίες,
πήγαινε με τις ίδιες γυναίκες με αυτούς.
274
00:20:44,539 --> 00:20:46,719
Γίνεσαι ολοένα
και καλύτερη.
275
00:20:46,839 --> 00:20:48,589
Είσαι απίστευτος, Χαβιέρ.
276
00:20:56,267 --> 00:20:57,317
Τα παραλές.
277
00:21:04,139 --> 00:21:05,439
Είναι η αλήθεια.
278
00:21:07,172 --> 00:21:08,572
Τι έχει να πιούμε;
279
00:21:09,145 --> 00:21:10,845
Ουίσκι και νερό βρύσης.
280
00:21:12,545 --> 00:21:13,545
Νερό.
281
00:21:24,545 --> 00:21:27,345
Από το σπίτι σου λείπει
η γυναικεία παρουσία.
282
00:21:27,475 --> 00:21:29,525
Είναι εντάξει
έτσι όπως είναι.
283
00:21:31,909 --> 00:21:33,209
Δεν προσφέρθηκα.
284
00:21:42,011 --> 00:21:43,011
Πάρε.
285
00:21:48,270 --> 00:21:50,807
Αν ήσουν πελάτης,
θα με είχες πληρώσει ήδη.
286
00:21:54,295 --> 00:21:57,107
- Δε θα 'ξερες καν τ' όνομά μου.
- Μην παρεξηγείς.
287
00:21:57,227 --> 00:22:00,377
Είναι χρήματα για τις πληροφορίες
που δε μου έδωσες.
288
00:22:04,324 --> 00:22:05,324
Πάρ' τα.
289
00:22:08,539 --> 00:22:09,652
Η βίζα μου;
290
00:22:11,390 --> 00:22:13,835
Δώσε μου κάτι χρήσιμο
και το συζητάμε.
291
00:22:20,307 --> 00:22:22,182
Τι κάνεις το Σαββατοκύριακο;
292
00:22:22,302 --> 00:22:25,302
- Θα πάω στο Μεδεγίν.
- Δουλειά ή διασκέδαση;
293
00:22:26,197 --> 00:22:27,947
Να φροντίσω το παιδί μου.
294
00:22:28,738 --> 00:22:30,488
Μπορώ κι εγώ να πληρώσω.
295
00:22:33,912 --> 00:22:36,812
Είναι πλουσιότεροι από
τους Αμερικανούς, Χάβι.
296
00:22:40,256 --> 00:22:41,256
Έλα εδώ.
297
00:22:44,277 --> 00:22:45,954
- Τι θες;
- Φίλα με.
298
00:22:47,097 --> 00:22:48,547
Δώσε μου ένα φιλί.
299
00:23:00,028 --> 00:23:02,182
Μάλλον πρέπει να βρω άλλη.
300
00:23:02,556 --> 00:23:05,748
Καλή τύχη μ' αυτό.
Όλες πάμε στο Μεδεγίν.
301
00:23:06,375 --> 00:23:08,375
Κάποιες μάλιστα
με αεροπλάνο.
302
00:23:13,377 --> 00:23:14,377
Ελένα.
303
00:23:18,387 --> 00:23:19,787
Τίνος πάρτι είναι;
304
00:23:27,801 --> 00:23:29,401
Θεέ μου, τι ήταν αυτό;
305
00:23:29,731 --> 00:23:32,636
Ακούστηκε σαν 38άρι,
τέσσερα τετράγωνα μακριά.
306
00:23:48,712 --> 00:23:50,562
Καλώς ήρθατε στην Μπογκοτά.
307
00:23:52,703 --> 00:23:54,953
Να το κάνουμε κάτω
από το κρεβάτι;
308
00:24:19,296 --> 00:24:20,646
Κάτι τελευταίο.
309
00:24:21,587 --> 00:24:23,287
Ποιος σε πληροφόρησε;
310
00:24:25,741 --> 00:24:27,741
Η μητέρα Τερέζα
της Καλκούτα.
311
00:24:38,087 --> 00:24:41,867
Ο Πάμπλο λέει ότι δε θα πληρώσει
δραχμή για τη Μάρτα.
312
00:24:42,175 --> 00:24:44,325
- Ούτε ο Γκουστάβο.
- Ο Χόρχε;
313
00:24:45,074 --> 00:24:46,093
Όχι.
314
00:24:46,320 --> 00:24:47,870
Ο Χόρχε δε συμφωνεί.
315
00:24:48,470 --> 00:24:49,470
Τότε τι;
316
00:24:50,527 --> 00:24:53,077
Κανόνισαν συνάντηση,
στο Μαργκαρίτας.
317
00:24:53,956 --> 00:24:56,156
- Όλοι μαζί;
- Ναι, όλοι θα 'ναι.
318
00:25:05,824 --> 00:25:08,058
Πρώτη μέρα στην
αμερικανική πρεσβεία.
319
00:25:08,414 --> 00:25:10,414
Συνάντησα τον συνεργάτη μου…
320
00:25:11,000 --> 00:25:13,273
…που με σύστησε στη Δίωξη.
321
00:25:13,393 --> 00:25:17,161
Ο Γουίβερ και ο Γουισνίκι. Απλά
περιμένουν να βγουν στη σύνταξη.
322
00:25:17,281 --> 00:25:19,273
- Παράτα μας.
- Διακοπές τέλος.
323
00:25:19,393 --> 00:25:23,693
Εμείς φεύγουμε για Μεδεγίν. Το φαξ
με τις αναφορές, στείλτε το Ουάσινγκτον.
324
00:25:25,453 --> 00:25:27,101
Θα πάμε στο Μεδεγίν;
325
00:25:28,028 --> 00:25:29,039
Τον στρατό.
326
00:25:29,159 --> 00:25:32,733
Πεζοναύτες, ο Μέρφι.
Μέρφι, η ομάδα.
327
00:25:32,853 --> 00:25:36,421
Συμβουλεύουν τον κολομβιανό
στρατό για κομμουνιστικές απειλές.
328
00:25:36,929 --> 00:25:38,971
- Είναι απόρρητα.
- Τώρα δεν είναι.
329
00:25:39,091 --> 00:25:40,969
Είναι η κλήση της πρέσβειρας.
330
00:25:41,089 --> 00:25:42,338
Κανένα πρόβλημα.
331
00:25:45,970 --> 00:25:47,470
Τελευταία στάση…
332
00:25:47,891 --> 00:25:49,583
…το γραφείο της πρέσβειρας.
333
00:25:49,703 --> 00:25:51,387
Γιατί θες τις πληροφορίες;
334
00:25:52,047 --> 00:25:55,170
Ένας μεγάλος αριθμός από πόρνες
πάει στο Μεδεγίν το Σαββατοκύριακο.
335
00:25:55,290 --> 00:25:59,121
Κάθε πόρνη πολυτελείας στην Μπογκοτά.
Ακριβά εισιτήρια και ξενοδοχεία.
336
00:25:59,241 --> 00:26:01,475
Οι βαρώνοι έχουν
συνάντηση και πάρτι.
337
00:26:01,595 --> 00:26:03,595
Τι σχέση έχει
η Μ-19 με αυτό;
338
00:26:03,818 --> 00:26:05,213
Απήχθη η Μάρτα Οτσόα.
339
00:26:05,333 --> 00:26:09,583
Οι πληροφορίες λένε πως ήταν η M-19.
Θέλω τα αρχεία για να το επιβεβαιώσω.
340
00:26:10,551 --> 00:26:13,859
Έτσι κι έστω ένα δολάριο
των φορολογούμενων…
341
00:26:14,206 --> 00:26:16,012
…πάει σε αυτές τις πόρνες…
342
00:26:16,238 --> 00:26:17,688
…θα το πληρώσεις.
343
00:26:17,956 --> 00:26:20,776
- Ευχαριστώ. Κάτι τελευταίο.
- Ναι, Πράκτορα Πένια;
344
00:26:20,896 --> 00:26:24,311
Θέλω την υπογραφή σας για την έκδοση
βίζας του πληροφοριοδότη μου.
345
00:26:24,431 --> 00:26:25,581
Με ενοχλείς.
346
00:26:28,062 --> 00:26:29,385
Σε συμπαθεί.
347
00:26:29,658 --> 00:26:33,395
- Η πληροφοριοδότης σου είναι πόρνη;
- Όλοι δουλεύουν για κάποιον.
348
00:26:40,970 --> 00:26:44,170
Την επόμενη μέρα, πετούσαμε
για Μεδεγίν με τον Πένια.
349
00:26:44,362 --> 00:26:46,162
Στα λημέρια του Πάμπλο.
350
00:26:53,018 --> 00:26:55,768
Πρώτη στάση. Το σχολείο
Κάρλος Χολγκίν.
351
00:26:56,188 --> 00:26:59,258
Η βάση των επιχειρήσεων
του συνταγματάρχη Καρίγιο.
352
00:27:09,078 --> 00:27:11,427
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
353
00:27:11,779 --> 00:27:14,113
Οι πληροφορίες σου
ήταν σωστές.
354
00:27:14,233 --> 00:27:16,933
Οι αρχηγοί θα μαζευτούν
στο Λας Μαργαρίτας.
355
00:27:17,495 --> 00:27:20,445
Από εδώ ο νέος πράκτορας
της Δίωξης, Στιβ Μέρφι.
356
00:27:20,777 --> 00:27:22,062
Νέο αίμα.
357
00:27:25,395 --> 00:27:29,684
Πήγαμε σε ένα καλό ξενοδοχείο
που θα συναντιόντουσαν οι έμποροι.
358
00:27:32,751 --> 00:27:36,851
Οι φωτογραφίες που έβγαλα τότε βοήθησαν
στην ταυτοποίηση πολλών ατόμων.
359
00:27:39,455 --> 00:27:41,623
Εκεί ήταν ο Κάρλος Λέιντερ…
360
00:27:45,773 --> 00:27:47,373
…οι αδερφοί Οτσόα…
361
00:27:52,986 --> 00:27:55,549
…ο Φερνάντο Γκαλιάνο,
ο «Λύκος»…
362
00:28:06,923 --> 00:28:08,473
Ο Γκάτσα είναι αυτός;
363
00:28:09,694 --> 00:28:11,994
Δεν τον έχω δει
με άλλους εμπόρους.
364
00:28:14,711 --> 00:28:18,576
Και τελευταίοι, αλλά εξίσου σημαντικοί,
ο Γκουστάβο κι ο Πάμπλο.
365
00:28:20,689 --> 00:28:22,498
Φωτογράφισε τον παπάρα.
366
00:28:27,553 --> 00:28:32,053
Βρέθηκαν όλοι στο ίδιο μέρος κι ο Πένια
μας μάζεψε εκεί για να το καταγράψουμε.
367
00:28:37,063 --> 00:28:41,786
Αλλά δεν ξέραμε πως ήμασταν μάρτυρες
στη δημιουργία του καρτέλ της Μεδεγίν.
368
00:28:42,964 --> 00:28:45,839
Ο Πάμπλο εκμεταλλεύτηκε
την απαγωγή της Μάρτα Οτσόα…
369
00:28:45,959 --> 00:28:49,759
…και μάζεψε όλους τους εμπόρους
ναρκωτικών μαζί για πρώτη φορά.
370
00:28:50,892 --> 00:28:53,442
Και μετά, αυτοανακηρύχθηκε
αρχηγός τους.
371
00:28:55,598 --> 00:28:58,367
Αυτό που σας προτείνω
τώρα, κύριοι…
372
00:28:58,663 --> 00:29:01,496
…είναι να φτιάξουμε
μια οργάνωση.
373
00:29:02,604 --> 00:29:06,033
Να χρησιμοποιήσουμε τους πόρους μας
για να προπονήσουμε στρατιώτες…
374
00:29:06,153 --> 00:29:09,503
…να αποκτήσουμε γνώσεις
και να αγοράζουμε πληροφορίες.
375
00:29:10,634 --> 00:29:14,876
Για να είναι ξεκάθαρο το μήνυμα,
θα ονομάσουμε την ομάδα μας…
376
00:29:15,807 --> 00:29:18,145
…«Θάνατος στους απαγωγείς».
377
00:29:20,401 --> 00:29:21,801
Τι προτείνω.
378
00:29:22,756 --> 00:29:26,034
Θα διαχειρίζομαι όλα
τα επιχειρησιακά θέματα.
379
00:29:26,154 --> 00:29:28,304
Εσείς θα καλύπτετε
τα έξοδά μου.
380
00:29:29,889 --> 00:29:31,989
Και ως αντάλλαγμα,
θα πάρετε…
381
00:29:32,893 --> 00:29:34,241
…δυο πράγματα.
382
00:29:34,606 --> 00:29:37,406
Το πρώτο, υπόσχομαι
να τελειώσω την απαγωγή.
383
00:29:38,627 --> 00:29:41,951
Το δεύτερο και πιο σημαντικό,
αυτή τη στιγμή.
384
00:29:43,297 --> 00:29:47,692
Υπόσχομαι να επιστρέψω τη Μάρτα
Οτσόα στην οικογένειά της.
385
00:29:47,812 --> 00:29:49,608
Εβίβα.
386
00:29:50,212 --> 00:29:52,829
Θάνατος στους απαγωγείς.
387
00:29:59,343 --> 00:30:03,097
Καταλάβαμε πως η συνάντηση τελείωσε
όταν εμφανίστηκαν οι πόρνες.
388
00:30:03,432 --> 00:30:07,331
Ο Πένια είχε βάλει μια πληροφοριοδότη
στην καρδιά της δράσης.
389
00:30:09,152 --> 00:30:10,602
Περάστε. Απολαύστε.
390
00:30:12,575 --> 00:30:15,775
Μην ξεχάσετε τον Λα Κίκα.
Να τον φροντίσετε κι αυτόν.
391
00:30:20,449 --> 00:30:22,049
Κάτσε κάτω, αγάπη μου.
392
00:30:24,547 --> 00:30:27,294
- Τι κάνεις;
- Καλά. Εσύ;
393
00:30:27,414 --> 00:30:29,374
Μου αρέσει το καπέλο σου.
394
00:30:29,763 --> 00:30:31,293
Σου πάει.
395
00:30:32,179 --> 00:30:33,989
- Έτσι λες;
- Ναι, είναι ωραίο.
396
00:30:34,109 --> 00:30:35,259
Για να δούμε.
397
00:30:36,831 --> 00:30:38,535
Πολύ χαριτωμένο.
398
00:30:45,754 --> 00:30:47,904
Έπρεπε να έχει
έρθει μέχρι τώρα.
399
00:30:48,498 --> 00:30:50,212
Λες να άλλαξε πλευρά;
400
00:30:50,759 --> 00:30:52,259
Όχι, δεν είναι χαζή.
401
00:30:56,387 --> 00:30:58,403
Ίσως να φτιάχνεται για 'σένα.
402
00:30:58,829 --> 00:30:59,873
Ναι.
403
00:31:17,964 --> 00:31:20,186
Η Ελένα ήθελε πάρα
πολύ να βγάλει βίζα…
404
00:31:20,306 --> 00:31:23,556
…και θα έκανε τα πάντα
για να βοηθήσει τον σκοπό μας.
405
00:31:23,884 --> 00:31:25,484
Κι αυτό ήταν πρόβλημα.
406
00:31:26,907 --> 00:31:28,935
Είσαι κουρασμένος.
407
00:31:31,310 --> 00:31:33,062
Άσε με να σε χαλαρώσω.
408
00:31:38,991 --> 00:31:42,041
Τι συνέβη στη συνάντηση
και κουράστηκες τόσο πολύ;
409
00:31:47,203 --> 00:31:48,253
Τι άκουσες;
410
00:31:49,648 --> 00:31:51,623
Τίποτα. Συζήτηση κάνω.
411
00:31:58,694 --> 00:32:01,144
Μου είπαν πως η κοπέλα
έφυγε πριν ώρα.
412
00:32:02,764 --> 00:32:05,595
- Είναι ήδη νεκρή.
- Δε θα τη σκότωναν στο ξενοδοχείο.
413
00:32:05,715 --> 00:32:07,621
Τότε τη σκότωσαν κάπου αλλού.
414
00:32:07,741 --> 00:32:09,265
Ήξερε τους κινδύνους.
415
00:32:09,385 --> 00:32:12,035
Αν είναι να πάμε πίσω,
θα το κάνουμε τώρα.
416
00:32:14,551 --> 00:32:16,301
Θέλω να βρεις την κοπέλα.
417
00:32:17,884 --> 00:32:20,145
Μπορώ να βρω έναν εκτελεστή.
Σου κάνει αυτό;
418
00:32:20,265 --> 00:32:22,371
- Θα έρθω μαζί σου.
- Και το νέο αίμα;
419
00:32:22,491 --> 00:32:24,678
Μείνε εδώ να δεις μήπως έρθει.
420
00:32:24,798 --> 00:32:27,098
- Εσείς πού πάτε;
- Να την ψάξουμε.
421
00:32:27,791 --> 00:32:29,241
Αυτό είναι, παιδιά.
422
00:32:44,576 --> 00:32:47,279
- Παιδιά.
- Τι συνέβη;
423
00:32:47,399 --> 00:32:49,789
Το κορίτσι είναι ακίνητο.
Σαν νεκρή αγελάδα.
424
00:32:49,909 --> 00:32:51,209
Τη σκότωσες;
425
00:33:00,551 --> 00:33:01,943
Είναι η σειρά μου τώρα.
426
00:33:20,248 --> 00:33:21,698
Πού είναι η κοπέλα;
427
00:33:22,759 --> 00:33:24,909
- Πού είναι, μαλάκα;
- Δεν ξέρω.
428
00:33:27,021 --> 00:33:28,184
Δεν ξέρω.
429
00:33:29,461 --> 00:33:30,461
Πνίξ' τον.
430
00:33:41,101 --> 00:33:43,669
Αρκετά το γιορτάσαμε.
431
00:33:45,541 --> 00:33:47,691
Πρέπει να αγριέψω
με την κοπέλα.
432
00:33:48,155 --> 00:33:50,287
Ο Γκάτσα θέλει να μάθει
αν γνωρίζει τίποτα.
433
00:33:50,407 --> 00:33:52,813
Ο Γκάτσα είναι παλαβός.
434
00:33:54,302 --> 00:33:55,502
Περίμενε λίγο.
435
00:33:56,337 --> 00:33:58,656
Δε μου αρέσουν μελανιασμένες.
436
00:33:58,776 --> 00:34:01,054
Θα το διασκεδάσω λίγο ακόμα
και θα την αφήσω.
437
00:34:01,174 --> 00:34:02,674
Όλα εντάξει, παιδιά.
438
00:34:03,713 --> 00:34:08,170
- Αυτό είναι αφιερωμένο σε εσάς.
- Χαστούκισέ τη λιγουλάκι.
439
00:34:23,216 --> 00:34:24,741
Κανένα νέο στον ασύρματο;
440
00:34:24,861 --> 00:34:26,171
- Να του πω;
- Όχι.
441
00:34:26,291 --> 00:34:28,091
Θυμήσου τι είπε ο Καρίγιο.
442
00:34:28,482 --> 00:34:30,282
Λυπάμαι, δε μιλάω Αγγλικά.
443
00:34:41,500 --> 00:34:44,200
- Πόσο μακριά είναι;
- Έλα τώρα, ρε μαλάκα.
444
00:35:39,905 --> 00:35:41,253
Ελένα;
445
00:35:45,248 --> 00:35:47,148
Θα σε πάρω από εδώ, εντάξει;
446
00:35:48,255 --> 00:35:49,631
Το υπόσχομαι.
447
00:36:07,029 --> 00:36:08,035
Λοιπόν…
448
00:36:08,773 --> 00:36:10,073
…βγαίνει τώρα.
449
00:36:14,645 --> 00:36:15,845
Ελήφθη, κύριε.
450
00:36:16,389 --> 00:36:17,539
Πάμε, παιδιά.
451
00:36:19,127 --> 00:36:21,836
Αμερικανάκι,
μας καλεί ο Καρίγιο, έλα.
452
00:36:22,956 --> 00:36:24,606
Δε μιλάς Αγγλικά, έτσι;
453
00:36:26,128 --> 00:36:27,141
Πάμε.
454
00:36:35,402 --> 00:36:37,771
- Πού είναι ο Πένια;
- Εκεί.
455
00:36:55,114 --> 00:36:56,192
Πώς είναι;
456
00:36:57,043 --> 00:36:58,150
Ναρκωμένη.
457
00:37:00,164 --> 00:37:02,364
- Θα γίνει καλά;
- Σωματικά, ναι.
458
00:37:03,203 --> 00:37:04,953
Ψυχολογικά, δεν έχω ιδέα.
459
00:37:06,536 --> 00:37:09,026
- Επίτηδες με άφησες πίσω.
- Κοίτα να δεις…
460
00:37:09,146 --> 00:37:11,397
Όταν συνεργάζομαι,
δεν ανέχομαι να μένω πίσω.
461
00:37:11,517 --> 00:37:14,510
Δεν ήρθα εδώ
για να μείνω στο περιθώριο.
462
00:37:18,314 --> 00:37:20,214
Οτιδήποτε κι αν συμβαίνει…
463
00:37:21,520 --> 00:37:23,520
…συνεργάζομαι πλήρως κι εγώ.
464
00:37:24,016 --> 00:37:25,316
Είναι κατανοητό;
465
00:37:30,875 --> 00:37:31,967
Μάλιστα.
466
00:37:36,198 --> 00:37:38,448
Ελπίζω να ξέρεις
τι σημαίνει αυτό.
467
00:37:46,625 --> 00:37:49,725
Το μήνυμα του Πάμπλο
προς τους απαγωγείς ήταν απλό.
468
00:37:49,873 --> 00:37:54,288
Θα τους σκότωνε έναν έναν,
μέχρι να πάρει πίσω τη Μάρτα Οτσόα.
469
00:37:54,955 --> 00:37:58,920
Ο Ιβάν ο Τρομερός νόμιζε ότι μπορούσε
να κρυφτεί στη ζούγκλα περιμένοντας.
470
00:37:59,040 --> 00:38:02,335
Περίμενε ότι αργά ή γρήγορα,
οι βαρώνοι θα υποχωρούσαν.
471
00:38:02,760 --> 00:38:03,910
Μεγάλο λάθος.
472
00:38:04,533 --> 00:38:06,633
Οι M-19 δεν είχαν
καμία ελπίδα.
473
00:38:15,826 --> 00:38:18,576
«Δώστε πίσω τη Μάρτα Οτσόα
σώα και αβλαβή…»
474
00:38:19,486 --> 00:38:21,986
«…αλλιώς έχουν σειρά
οι οικογένειές σας».
475
00:38:22,535 --> 00:38:24,835
Υπογραφή
«Θάνατος στους απαγωγείς».
476
00:38:30,877 --> 00:38:32,577
Σας παρακαλώ, αφήστε με.
477
00:38:32,721 --> 00:38:34,821
- Κάνε γρήγορα.
- Σας παρακαλώ.
478
00:38:35,331 --> 00:38:39,009
Περιττό να πούμε ότι
η Μάρτα Οτσόα επιστράφηκε σώα.
479
00:38:47,267 --> 00:38:49,117
Και οι φόνοι δε σταμάτησαν.
480
00:38:50,019 --> 00:38:53,272
Ο Πάμπλο γεύτηκε αίμα
και του άρεσε.
481
00:38:54,421 --> 00:38:58,133
Πες του να πάει
λίγο πιο κοντά.
482
00:38:58,253 --> 00:38:59,903
Πήγαινε λίγο πιο κοντά.
483
00:39:00,282 --> 00:39:02,828
Ξέρει, αφεντικό,
και λίγο πιο πάνω.
484
00:39:02,948 --> 00:39:06,642
Λίγο πιο ψηλά και λίγο πιο κοντά,
για να βλέπεις το δέντρο.
485
00:39:08,302 --> 00:39:09,452
Ακριβώς έτσι.
486
00:39:11,664 --> 00:39:15,550
Τώρα, λίγο πιο ψηλά,
ώστε να βλέπεις το μικρό δέντρο.
487
00:39:18,662 --> 00:39:19,875
Έτσι, τέλεια.
488
00:39:19,995 --> 00:39:21,357
Θάνατος στους απαγωγείς
489
00:39:21,477 --> 00:39:22,527
Λίγο ακόμα.
490
00:39:23,130 --> 00:39:25,363
Αυτό είναι. Είσαι έτοιμος.
491
00:39:28,557 --> 00:39:30,757
- Πολύ καλύτερα.
- Ναι, αφεντικό.
492
00:39:37,391 --> 00:39:41,043
Δε σας είπα να μην αφήσετε
κανέναν να μπει στο πάρκο;
493
00:39:41,163 --> 00:39:43,295
- Θα το τακτοποιήσω εγώ.
- Είσαι τρελός;
494
00:39:43,415 --> 00:39:44,715
Ηλίθιε καργιόλη.
495
00:39:45,466 --> 00:39:47,666
Είναι μια γυναίκα
με το μωρό της.
496
00:39:48,311 --> 00:39:51,711
Βγάλε μια φωτογραφία για
να τη στείλουμε στις εφημερίδες.
497
00:39:52,154 --> 00:39:53,160
Κάν' το.
498
00:39:53,364 --> 00:39:54,913
Καλή σας μέρα, κυρία.
499
00:39:55,728 --> 00:39:59,616
- Καλημέρα.
- Λυπάμαι, το πάρκο έκλεισε για σήμερα.
500
00:39:59,736 --> 00:40:01,543
Τι εννοείτε ότι
το πάρκο έκλεισε;
501
00:40:01,663 --> 00:40:03,815
Να σας συνοδεύσω στην έξοδο;
502
00:40:03,935 --> 00:40:06,321
Γιατί έκλεισε;
Έρχομαι εδώ κάθε μέρα.
503
00:40:06,441 --> 00:40:11,445
Επειδή υπάρχει μια δυσάρεστη μυρωδιά
και δε θέλω να αρρωστήσει το παιδί.
504
00:40:11,955 --> 00:40:13,755
Μου φάνηκε ότι μύρισα κάτι.
505
00:40:13,875 --> 00:40:15,204
- Αλήθεια;
- Ναι.
506
00:40:15,324 --> 00:40:17,054
Κοιτάξτε τι όμορφο μωρό.
507
00:40:17,174 --> 00:40:19,972
Σαν τον πατέρα του.
Σας ευχαριστώ πολύ.
508
00:40:20,092 --> 00:40:22,796
- Πρέπει να είστε περήφανη.
- Ναι, φυσικά.
509
00:40:22,916 --> 00:40:25,916
Η γυναίκα μου κι εγώ
θα αποκτήσουμε μωρό σύντομα.
510
00:40:26,146 --> 00:40:27,766
Πολύ ωραία. Συγχαρητήρια.
511
00:40:27,886 --> 00:40:31,135
Δεν ξέρω αν είναι αγόρι ή κορίτσι,
όμως αρκεί να είναι υγιές.
512
00:40:31,255 --> 00:40:35,202
Ναι, φυσικά. Το σημαντικότερο
πράγμα είναι η υγεία.
513
00:40:37,674 --> 00:40:40,956
Στέλνοντας τις φωτογραφίες
των κρεμασμένων Μ-19 στις εφημερίδες…
514
00:40:41,076 --> 00:40:43,876
…ο Πάμπλο απέκτησε
την εικόνα του αήττητου.
515
00:40:44,678 --> 00:40:47,187
Αν μπορούσε να το κάνει
στους τρομερούς κομμουνιστές…
516
00:40:47,307 --> 00:40:49,957
…μπορούσε να το κάνει
στον οποιονδήποτε.
517
00:40:50,310 --> 00:40:52,810
Ο Ιβάν ο Τρομερός
κατάλαβε γρήγορα…
518
00:40:53,103 --> 00:40:55,203
…ότι υπήρχε μόνο
μια επιλογή.
519
00:40:57,516 --> 00:40:58,666
Κύριε Πάμπλο.
520
00:41:00,504 --> 00:41:03,004
Τι θέλετε να κάνουμε
με αυτόν τον τύπο;
521
00:41:05,564 --> 00:41:07,114
Να τον σκοτώσω ή όχι;
522
00:41:15,716 --> 00:41:18,516
Απ' ό,τι βλέπω, δεν πρόκειται
να σταματήσεις.
523
00:41:19,404 --> 00:41:22,104
Είμαι εδώ για να τελειώσεις
ό,τι άρχισες…
524
00:41:23,704 --> 00:41:25,904
…αλλά με το σπαθί
του Μπολιβάρ.
525
00:41:52,421 --> 00:41:54,071
Είναι πολύ όμορφο δώρο.
526
00:41:55,139 --> 00:41:56,539
Σε ευχαριστώ πολύ.
527
00:42:00,881 --> 00:42:01,881
Σήκω πάνω.
528
00:42:05,929 --> 00:42:08,985
Εγγυώμαι ότι τίποτα
κακό δε θα συμβεί…
529
00:42:09,560 --> 00:42:11,710
…σε εσένα ή
στην οικογένειά σου.
530
00:42:16,055 --> 00:42:17,505
Από εδώ και πέρα…
531
00:42:17,865 --> 00:42:19,465
…θα δουλεύουμε μαζί.
532
00:42:27,930 --> 00:42:29,280
Στο καλό, αδελφέ.
533
00:42:44,758 --> 00:42:46,358
Είναι αυτό που νομίζω;
534
00:42:47,478 --> 00:42:49,078
Πρέπει να αστειεύεσαι.
535
00:42:54,918 --> 00:42:57,868
Θέλω να αναλάβεις τα καθημερινά
της επιχείρησης.
536
00:43:00,731 --> 00:43:02,281
Και εσύ τι θα κάνεις;
537
00:43:05,193 --> 00:43:07,143
Θα απελευθερώσω την Κολομβία.
538
00:43:15,365 --> 00:43:17,715
Καλώς όρισες
στο καρτέλ του Μεδεγίν.
539
00:43:34,497 --> 00:43:38,604
Οι βαρώνοι είχαν τον στρατό τους,
αλλά εγώ κι ο Πένια είχαμε τον δικό μας.
540
00:43:38,724 --> 00:43:41,358
Πολλοί Κολομβιανοί, όπως
ο ταγματάρχης Οράσιο Καρίγιο…
541
00:43:41,478 --> 00:43:44,531
…είχαν επενδύσει τόσα
στο μέλλον της χώρας τους…
542
00:43:44,651 --> 00:43:48,201
…που ήταν έτοιμοι να κάνουν
τα πάντα για να τη διορθώσουν.
543
00:43:50,103 --> 00:43:54,166
Ήταν ένα πόλεμος που θα ταρακουνούσε
τα θεμέλια μιας ολόκληρης χώρας.
544
00:43:54,571 --> 00:43:55,871
Και στη σφαγή…
545
00:43:56,358 --> 00:43:58,708
…θα ταρακουνιόταν
και η δικιά μου.
546
00:44:00,877 --> 00:44:03,285
Ακόμα και η γυναίκα μου
ήθελε να βοηθήσει.
547
00:44:03,405 --> 00:44:06,226
Βρήκε δουλειά ως νοσοκόμα
στην τοπική κοινότητα.
548
00:44:06,346 --> 00:44:07,796
Ήθελε να προσφέρει.
549
00:44:09,060 --> 00:44:11,617
Μάλλον ξέχασε ότι
ήμασταν στην Κολομβία.
550
00:44:11,737 --> 00:44:14,909
Ο φρουρός μας θα με συνοδεύει
εκεί και μετά πίσω κάθε μέρα.
551
00:44:15,029 --> 00:44:17,510
- Ναι.
- Θα περιμένει απ' έξω όλη τη μέρα.
552
00:44:17,630 --> 00:44:20,775
Την τελευταία φορά που πήγες
στην εκκλησία ήταν όταν παντρευτήκαμε.
553
00:44:20,895 --> 00:44:23,955
Βάζω τον Κύριο πάλι
στη ζωή μου. Σταμάτα εδώ.
554
00:44:33,255 --> 00:44:34,455
Δόξασε τον Θεό.
555
00:44:48,737 --> 00:44:51,937
Θέλω ο φρουρός να μη
σε αφήνει από τα μάτια του.
556
00:44:53,865 --> 00:44:55,665
Αφήσαμε την πόρτα ανοιχτή;
557
00:44:58,551 --> 00:44:59,751
Θεέ μου, Στιβ.
558
00:45:00,469 --> 00:45:01,469
Κάνε πίσω.
559
00:45:12,512 --> 00:45:14,462
Μείνε εκεί και μην κουνηθείς.