1
00:00:42,590 --> 00:00:46,720
Pemerintahan Amerika bisa
mendengar apapun yang kamu ucapkan.
2
00:00:46,800 --> 00:00:50,140
Mereka tahu siapa kamu,
mereka tahu kepada siapa kamu bicara.
3
00:00:50,220 --> 00:00:53,600
Dan percayalah,
mereka tahu siapa yang kau tiduri.
4
00:00:53,680 --> 00:00:57,440
Kamu menyalakan handphone atau komputer,
maka celakalah.
5
00:00:58,230 --> 00:01:02,650
Tapi di Kolombia pada tahun 1989,
tidaklah semudah itu.
6
00:01:02,730 --> 00:01:04,950
Pertama,
tidak ada internet.
7
00:01:05,030 --> 00:01:06,450
Tidak ada handphone.
8
00:01:06,530 --> 00:01:08,200
Yang mereka punya adalah telepon satelit,
9
00:01:08,280 --> 00:01:12,540
dan untuk mendapat telepon satelit,
kau harus menerbangkan langsung.
10
00:01:12,620 --> 00:01:16,920
Dibalik semua itu, yang memiliki
telepon satelit adalah orang kaya kotor,...
11
00:01:17,000 --> 00:01:19,380
Pemilik tanah, politisi,..
12
00:01:20,750 --> 00:01:24,460
Dan beruntung,
bandar narkoba lebih kaya dari mereka.
13
00:01:28,590 --> 00:01:30,220
Ada apa, Lizard?
14
00:01:31,390 --> 00:01:33,600
Kita pergi keluar malam ini.
15
00:01:37,440 --> 00:01:40,940
Sekali kau mendapat sinyal,
kamu tak tahu siapa yang kamu dengarkan.
16
00:01:41,020 --> 00:01:44,610
Itulah mengapa, Pemerintah Amerika
mengembangkan perangkat lunak yang dapat
17
00:01:44,690 --> 00:01:47,150
mengidentifikasi suara target.
18
00:01:47,240 --> 00:01:51,370
Aku mendapat sinyal Poison
di 400 sampai 1700 megahertz.
19
00:01:51,450 --> 00:01:54,490
Dan kau tebak:
tak ada GPS pula.
20
00:01:54,580 --> 00:01:56,960
Hammer, bersiap untuk menyergap.
21
00:01:57,160 --> 00:02:00,460
Sekali kita mendapat target,
kita masih harus mencari lokasinya.
22
00:02:00,540 --> 00:02:04,300
Kita harus mengindentifikasi sinyal
dengan petugas secara langsung.
23
00:02:07,510 --> 00:02:10,050
Oke, dia di Modeila.
Dia di sisi barat.
24
00:02:10,140 --> 00:02:12,300
Hawkeye, kau mengerti?
25
00:02:12,390 --> 00:02:15,930
Bisa lebih spesifik?
Petugas polisi sudah bersiaga.
26
00:02:16,140 --> 00:02:18,180
Di La Dispensaria.
27
00:02:19,140 --> 00:02:20,850
Aku sudah menyiapkan tempat.
28
00:02:22,360 --> 00:02:24,480
Datanglah sekitar tengah malam.
29
00:02:24,730 --> 00:02:27,610
Poison tidak mengetahui.
30
00:02:27,690 --> 00:02:29,910
Tapi ia baru saja membuat rencana.
31
00:02:29,990 --> 00:02:33,910
Negatif pada Hammer. Si bodoh ini
baru saja memberi tahu kemana ia pergi.
32
00:02:33,990 --> 00:02:35,870
Hammer, batalkan.
33
00:02:35,950 --> 00:02:38,250
Pada siapa kita memberikan ini? DEA?
34
00:02:38,330 --> 00:02:41,830
- Ya. Berikan ini pada Javier Peña.
- Peña itu brengsek.
35
00:02:41,920 --> 00:02:44,000
- Aku akan memberikan pada orang lain.
- Tentu.
36
00:02:46,460 --> 00:02:48,470
Dengan "orang lain,"
yang ia maksud adalah aku.
37
00:02:48,550 --> 00:02:51,720
Aku Steve Murphy,
Drug Enforcement Agent.
(Satuan narkotika di Amerika)
38
00:02:51,800 --> 00:02:56,350
Seperti yang kau lihat,
aku terjerembab di Kolombia.
39
00:02:56,430 --> 00:02:57,470
Hello?
40
00:02:57,560 --> 00:03:00,020
Posion akan berpesta
di La Dispensaria.
41
00:03:00,100 --> 00:03:00,940
Baiklah.
42
00:03:01,020 --> 00:03:03,650
Dia bertemu Lizard
dan yang lain pada tengah malam nanti.
43
00:03:03,730 --> 00:03:05,070
Oke.
44
00:03:05,150 --> 00:03:07,730
Aku akan senang
pergi menangkap Posion,
45
00:03:07,820 --> 00:03:11,160
tapi DEA tak punya wewenang
di negara asing.
46
00:03:11,240 --> 00:03:15,240
Jadi, aku akan melakukan seperti
yang akan kau lakukan.. Menelpon polisi.
47
00:03:15,330 --> 00:03:16,490
Halo.
48
00:03:16,700 --> 00:03:20,250
La Dispensaria?
49
00:03:20,330 --> 00:03:21,370
Baiklah.
50
00:03:24,040 --> 00:03:25,380
Tebak siapa itu.
51
00:03:26,500 --> 00:03:27,710
Partnermu?
52
00:03:28,800 --> 00:03:30,510
Dia baru saja memberiku hadiah besar.
53
00:03:31,800 --> 00:03:32,970
Poison.
54
00:03:38,020 --> 00:03:40,060
Apa ia tahu bagaimana
aku akan menangkapnya?
55
00:03:40,270 --> 00:03:42,310
Ya, tentu.
56
00:03:42,390 --> 00:03:44,520
Dia bukan orang bodoh.
57
00:03:45,610 --> 00:03:46,820
Aku harus pergi.
58
00:03:48,230 --> 00:03:50,900
Akan meninggalkanku dengan tagihannya?
59
00:03:54,820 --> 00:03:57,450
Dasar miskin sialan.
60
00:03:57,530 --> 00:04:00,160
Jika kau penasaran,
inilah si brengsek.
61
00:04:00,250 --> 00:04:03,120
Javier Peña, partnerku.
62
00:04:03,330 --> 00:04:06,710
Dan ini Kolonel Carrillo,
ketua pencarian blok.
63
00:04:06,790 --> 00:04:09,750
Satuan yang membuat bantuan
untuk menangkap penjahat.
64
00:04:09,840 --> 00:04:12,630
Dia memiliki kecintaan besar
dengan bandar narkoba.
65
00:04:16,010 --> 00:04:20,430
Pesta di Zona Rosa.
Semua hadir di sana.
66
00:04:20,520 --> 00:04:22,350
Terutama pembunuh bayaran setempat.
67
00:04:22,430 --> 00:04:24,190
Penduduk Kolombia menyebut mereka sicarios.
68
00:04:24,270 --> 00:04:27,020
- Apa kabar, nak?
- Hey, kawan.
69
00:04:27,980 --> 00:04:30,530
Masuk ke dalam dan bersenang-senanglah.
70
00:04:30,610 --> 00:04:32,610
Poison, salah satu dari yang terbaik.
71
00:04:32,820 --> 00:04:36,610
Orang gila yang
membunuh lusinan orang.
72
00:04:36,700 --> 00:04:38,160
Mungkin ratusan.
73
00:04:39,030 --> 00:04:40,040
Tapi jangan salah sangka.
74
00:04:40,120 --> 00:04:43,370
Aku akan tetap mengirim Carrillo ke sana
meskipun Poison tak pernah membunuh lalat.
75
00:04:44,710 --> 00:04:46,960
Aku tak memiliki kecintaan
akan bandar narkoba juga.
76
00:04:53,590 --> 00:04:55,430
Sudah waktunya!
77
00:04:55,510 --> 00:04:58,760
Kita akan berhenti di 14th
dan mengitari pojok.
78
00:04:58,850 --> 00:05:01,890
Riano, Trujillo,
kalian di depan bersamaku.
79
00:05:01,970 --> 00:05:04,180
- Galvis and Silva, kalian di belakang.
- Siap, Pak.
80
00:05:04,270 --> 00:05:06,770
Kalian mengerti? Kita akan
ke sana dengan semua yang kita punya.
81
00:05:06,850 --> 00:05:09,650
Kita akan membunuh para
bajingan ini, mengerti?
82
00:05:09,730 --> 00:05:11,150
Siap, Pak!
83
00:05:22,870 --> 00:05:26,250
Aku tak akan menyalahkanmu jika kau
menuduhku yang bertanggungjawab atas ini.
84
00:05:31,710 --> 00:05:33,670
Ya, aku yang memicunya.
85
00:05:45,520 --> 00:05:48,190
Tapi jangan menganggap aku penjahat dulu.
86
00:05:49,540 --> 00:07:09,290
--- Diterjemahkan oleh ---
hanskio
87
00:07:11,740 --> 00:07:16,740
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
88
00:07:18,990 --> 00:07:20,360
Rakyatku warga Amerika...
89
00:07:20,450 --> 00:07:22,780
Ambil Richard Nixon, sebagai contoh.
90
00:07:22,860 --> 00:07:26,950
Orang-orang lupa,
tapi 47 juta warga Amerika memilih Nixon.
91
00:07:27,870 --> 00:07:29,950
Kita pikir ia adalah salah satu orang baik.
92
00:07:30,160 --> 00:07:33,250
Dan Nixon pikir Jendral Chili
Pinochet adalah orang baik.
93
00:07:33,500 --> 00:07:35,040
Karena ia membenci komunis.
94
00:07:35,250 --> 00:07:37,710
Kita membantu Pinochet mendapat kuasa.
95
00:07:42,590 --> 00:07:45,930
Lalu Pinochet berubah dan
membunuh ribuan orang.
96
00:07:48,850 --> 00:07:51,680
Mungkin bukan orang baik sama sekali.
97
00:07:58,610 --> 00:08:01,240
Tapi terkadang,
orang jahat melakukan hal baik.
98
00:08:03,740 --> 00:08:07,700
Tak ada yang tahu ini, tapi kembali ke 1973,
Chili sedang pada jalannya
99
00:08:07,780 --> 00:08:11,700
untuk menjadi pembuat dan
pusat ekspor kokain terbesar di dunia.
100
00:08:13,000 --> 00:08:16,670
Harus berapa kali kukatakan
untuk tidak menyia-nyiakan asamnya?
101
00:08:16,750 --> 00:08:20,300
Mereka memiliki gurun untuk menyembunyikan
laboratorium dan puluhan mil garis pantai
102
00:08:20,380 --> 00:08:21,510
yang tak terjaga untuk
mengirim produk ke utara.
103
00:08:21,590 --> 00:08:25,260
Untuk menjadi produktif,
kau tak boleh membuang uang! Ayolah!
104
00:08:26,640 --> 00:08:28,350
Kalian sudah dikepung!
105
00:08:28,430 --> 00:08:30,850
- Angkat tangan!
- Semua berlutus!
106
00:08:30,930 --> 00:08:32,480
Tapi Pinochet merusak pestanya.
107
00:08:32,560 --> 00:08:34,440
Apa-apaan yang terjadi di sini?
108
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
Tiarap!
109
00:08:35,600 --> 00:08:39,860
Dia menutup 33 laboratorium
dan menangkap 346 penjual narkoba.
110
00:08:43,530 --> 00:08:45,990
Dan kemudian, menjadi Pinochet,...
111
00:08:47,660 --> 00:08:49,080
Dia harus membunuh semuanya.
112
00:08:49,160 --> 00:08:51,790
Perhatian!
113
00:08:51,870 --> 00:08:54,410
Siap!
114
00:08:54,500 --> 00:08:55,920
Bidik!
115
00:08:56,920 --> 00:08:57,920
Kokang!
116
00:08:59,790 --> 00:09:00,880
Tembak!
117
00:09:10,260 --> 00:09:13,890
Mereka bilang ketika perang nuklir
menghancurkan dunia,...
118
00:09:13,980 --> 00:09:17,900
hanya kecoa yang akan selamat.
119
00:09:17,980 --> 00:09:19,690
Kurasa mereka benar.
120
00:09:22,940 --> 00:09:26,950
Peluru tak mengenai Mateo Moreno,
alias Cockroach (kecoa),
121
00:09:27,030 --> 00:09:29,280
dan ia cukup pintar berpura-pura mati.
122
00:09:32,830 --> 00:09:34,500
Dia tidak terbunuh pada hari itu.
123
00:09:36,790 --> 00:09:39,920
Malah, ia memenangkan lotre.
124
00:09:43,250 --> 00:09:47,010
Cockroach telah mencuri
dari para bos nya berbulan-bulan.
125
00:09:47,090 --> 00:09:50,430
Sekarang ia tinggal sendiri
dengan produk yang sempurna.
126
00:09:50,510 --> 00:09:54,020
Sebuah produk yang ditawarkan
membuat permintaan itu sendiri.
127
00:09:54,100 --> 00:09:57,480
Mulai pengepakan.
Kita harus meninggalkan negara ini.
128
00:09:57,560 --> 00:10:00,440
Pinochet membunuh seisi dunia.
129
00:10:01,520 --> 00:10:05,990
- Tapi kau bukan seorang komunis.
- Bukan komunis, sesuatu yang lebih buruk.
130
00:10:06,070 --> 00:10:08,410
Seorang pedagang.
131
00:10:08,490 --> 00:10:11,740
- Seorang pedagang?
- Ya, Seorang pedagang narkoba.
132
00:10:14,660 --> 00:10:18,250
Dahulu, kita hanya mengetahui
mengenai efek dari kokain
133
00:10:18,500 --> 00:10:21,170
terhadap otak manusia.
134
00:10:21,250 --> 00:10:24,500
Kita tak terlalu tahu, tapi kita tahu
bahwa itu cukup kuat.
135
00:10:24,710 --> 00:10:26,920
...ini akan memberi kita
hasil yang lebih baik, oke?
136
00:10:27,010 --> 00:10:30,220
Kokain menguasai
pusat kesenangan di otak.
137
00:10:30,300 --> 00:10:33,510
Seekor tikus akan memilih
kokain ketimbang makanan dan minuman.
138
00:10:33,600 --> 00:10:39,440
Ia akan memilih kokain ketimbang tidur,
ketimbang seks... bahkan ketimbang hidup.
139
00:10:39,520 --> 00:10:42,650
Otak manusia tidaklah sama
seperti hewan pengerat,...
140
00:10:44,650 --> 00:10:46,900
Kecuali itu mengenai kokain.
141
00:10:53,200 --> 00:10:55,370
Cockroach menyadari ia
memiliki produk yang sempurna.
142
00:10:56,370 --> 00:10:58,700
Dia hanya perlu menyelundupkan
ke pasar yang tepat.
143
00:10:58,790 --> 00:11:00,160
Terima kasih.
144
00:11:02,210 --> 00:11:04,920
Dan penyelundup terbaik di dunia
berada di Kolombia.
145
00:11:05,000 --> 00:11:06,130
SELAMAT DATANG DI KOLOMBIA
146
00:11:09,920 --> 00:11:12,340
Seperti Goldilocks,
dia memiliki tiga pilihan.
147
00:11:12,430 --> 00:11:15,680
Dan harap perhatian, karena
ketiga ini sangatlah penting untuk cerita.
148
00:11:18,980 --> 00:11:23,560
The Ochoa brothers:
Jorge, itu Fabio yang di atas kuda.
149
00:11:23,650 --> 00:11:27,360
Tipikal keluarga penyelundup di Kolombia.
150
00:11:27,440 --> 00:11:29,860
- Mereka pintar dan kaya...
- Salud!
151
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
...tapi Cockroach merasa kehidupan mewah
membuat mereka terlalu lemah.
152
00:11:34,160 --> 00:11:37,950
Kemungkinan partner lainnya
yaitu José Rodríguez Gacha,
153
00:11:38,040 --> 00:11:41,830
bernama panggilan "The Mexican,"
atas kecintaannya akan tequila dan sombrero.
154
00:11:41,910 --> 00:11:44,710
Dia menguasai rute penyelundupan batu zamrud.
155
00:11:51,340 --> 00:11:55,180
Zamrud merupakan penjualan yang penuh
kekerasan, meskipun berdasar standar Kolombia.
156
00:11:55,260 --> 00:11:56,760
Jika kamu berhasil berada di atas,...
157
00:11:58,220 --> 00:12:01,230
Itu berarti kau membunuh musuhmu.
158
00:12:03,140 --> 00:12:05,360
Hey, partner.
Apa yang kau lakukan di sini?
159
00:12:05,560 --> 00:12:07,190
Dan terkadang, partnermu.
160
00:12:12,450 --> 00:12:16,030
Cockroach khawatir kalau penjualan zamrud
telah membuat Gacha terlalu kasar.
161
00:12:18,080 --> 00:12:24,670
Jadi, ia memantapkan pada pilihan ketiga:
Seorang yang Cockroach tahu bahwa ia tepat.
162
00:12:27,590 --> 00:12:31,760
Ya, kau menebaknya:
Pablo Escobar.
163
00:12:31,840 --> 00:12:34,180
Seseorang yang akan
mengubah hidupku selamanya.
164
00:12:36,090 --> 00:12:39,390
Pablo melakukan pembunuhan
dalam bisnis penyelundupan.
165
00:12:39,470 --> 00:12:41,930
Cerutu, alkohol, marijuana,
sebutkan saja.
166
00:12:43,350 --> 00:12:46,810
Pada waktu itu, Pablo menguasai
setengah dari kepolisian di Medellín.
167
00:12:48,150 --> 00:12:51,400
Tapi DAS adalah FBI versi Kolombia.
168
00:12:52,570 --> 00:12:54,700
Mereka tidak memainkan
peraturan yang sama.
169
00:12:56,240 --> 00:12:57,570
Selamat siang.
170
00:12:58,320 --> 00:12:59,620
Pablo Escobar?
171
00:12:59,700 --> 00:13:01,120
Dimana Felipo?
172
00:13:01,330 --> 00:13:03,250
Felipo tertangkap.
173
00:13:03,330 --> 00:13:05,120
Omong kosong.
Felipo bekerja untukku.
174
00:13:05,210 --> 00:13:08,210
Ia dulu bekerja untukmu. Sekarang ia
berada di penjara. Bagaimana menurutmu?
175
00:13:08,290 --> 00:13:10,710
- Kau tahu kau sedang bicara pada siapa?
- Tutup mulutmu.
176
00:13:10,800 --> 00:13:12,920
- Aku tak berbicara padamu.
- Santai, Gustavo, ayolah.
177
00:13:13,010 --> 00:13:14,590
Tunjukan sedikit hormat.
178
00:13:16,760 --> 00:13:19,010
Sekarang ada masalah apa,
Mr. Jose Luis?
179
00:13:21,470 --> 00:13:23,100
Bagaimana kau tahu namaku?
180
00:13:23,310 --> 00:13:25,350
Kau adalah Kolonel Jose Luis Herrera.
181
00:13:28,310 --> 00:13:30,060
Dan itu Nacho Ibarra.
182
00:13:33,110 --> 00:13:37,110
Itu Garcia, Lopez...
183
00:13:37,200 --> 00:13:39,240
- Apa itu Pinilla?
- Ya, Pinilla.
184
00:13:39,320 --> 00:13:40,450
- Itu Pinilla.
- Ya.
185
00:13:40,530 --> 00:13:42,030
Pinilla...
186
00:13:42,120 --> 00:13:43,950
dan yang bersama Phillipe
adalah Esparanza.
187
00:13:44,040 --> 00:13:46,120
Aku tak perduli.
Buka truknya.
188
00:13:46,210 --> 00:13:47,750
Aku tak punya waktu seharian.
189
00:13:52,090 --> 00:13:53,550
Buka.
190
00:14:02,970 --> 00:14:04,600
Katakan sesuatu, Tn. Escobar.
191
00:14:05,680 --> 00:14:07,390
Menurutmu kau ini siapa?
192
00:14:07,480 --> 00:14:10,900
Kau tak perlu repot-repot
menyembunyikan barang selundupanmu.
193
00:14:10,980 --> 00:14:12,770
Karena aku membayar untuk hak khusus, Kolonel.
194
00:14:12,860 --> 00:14:14,570
Oh, ya? Kau tak perlu bilang.
195
00:14:14,650 --> 00:14:16,440
Mana berkas imopor nya?
196
00:14:17,450 --> 00:14:19,780
Kau perlu berkas untuk TV ini.
197
00:14:19,860 --> 00:14:21,280
Ambil saja.
198
00:14:22,990 --> 00:14:28,080
Maaf, Tn. Escobar. Kami bukan
polisi Medellín yang mencari uang.
199
00:14:28,160 --> 00:14:30,500
- Dengar, kawan, ini bukan untukmu.
- Lalu untuk siapa?
200
00:14:30,580 --> 00:14:32,380
Ini untuk Carlitos.
201
00:14:33,090 --> 00:14:34,420
Anakmu.
202
00:14:36,590 --> 00:14:39,300
Bukankah ia menyukai TV di kamarnya?
203
00:14:41,470 --> 00:14:42,800
Hey, Pinilla!
204
00:14:45,010 --> 00:14:48,180
Anakmu baru saja mendapat
ijin mengemudinya, ya kan?
205
00:14:48,270 --> 00:14:54,190
Aku memiliki speaker mobil di sana
yang sangat keren. Sangat bagus.
206
00:14:55,320 --> 00:14:59,490
Temanmu, Lopez...
Dia memiliki istri yang sangat cantik.
207
00:14:59,570 --> 00:15:02,990
- Benar? Dia seksi.
- Ya.
208
00:15:03,070 --> 00:15:04,870
Istrimu menawan, kawan.
209
00:15:05,790 --> 00:15:07,830
Apa yang ia lakukan dengan pria sepertimu?
210
00:15:14,380 --> 00:15:16,670
Kurasa ia pantas mendapat perhiasan, bukan?
211
00:15:18,880 --> 00:15:21,890
Mengapa aku tak boleh membiarkan
anakbuahku membawa hadiah?
212
00:15:25,970 --> 00:15:28,470
Kolonel, bagaimana kabar Ibumu?
213
00:15:28,560 --> 00:15:31,730
- Dia baru keluar dari rumah sakit, ya kan?
- Ya, dia sudah membaik.
214
00:15:31,810 --> 00:15:34,980
- Bagus. Itu membuat kita senang.
- Ya.
215
00:15:36,230 --> 00:15:37,530
Tuan-tuan,...
216
00:15:38,610 --> 00:15:40,780
Aku akan memberitahu siapa diriku.
217
00:15:41,990 --> 00:15:45,160
Aku adalah Pablo Emilio Escobar Gaviria.
218
00:15:46,240 --> 00:15:48,540
Anak buahku ada di mana-mana.
219
00:15:48,750 --> 00:15:52,580
Itu berarti kalian tak bisa
melakukan hal apapun di Antioquia
220
00:15:52,670 --> 00:15:53,750
tanpa aku mengetahuinya.
221
00:15:54,000 --> 00:15:56,920
Kalian mengerti?
Sekecil apapun itu.
222
00:15:59,300 --> 00:16:03,760
Suatu hari, aku akan menjadi
Presiden negara Republik Kolombia.
223
00:16:04,760 --> 00:16:08,890
Jadi dengar, aku membuat
kesepakatan untuk hidup.
224
00:16:08,970 --> 00:16:12,520
Kau boleh berdiam diri dan
menerima kesepakatanku,...
225
00:16:13,440 --> 00:16:15,860
atau menerima konsekuensinya.
226
00:16:19,530 --> 00:16:20,860
Harta...
227
00:16:22,700 --> 00:16:24,070
atau sebaliknya.
228
00:16:25,570 --> 00:16:27,120
Kau yang memutuskan.
229
00:16:31,600 --> 00:16:33,710
- Biarkan mereka pergi.
- Baiklah kalau begitu.
230
00:16:36,500 --> 00:16:37,740
Kita akan membiarkan mereka lewat.
231
00:16:37,740 --> 00:16:40,510
Truknya. Biarkan lewat.
232
00:17:19,790 --> 00:17:21,380
Yo, Pablo!
233
00:17:22,130 --> 00:17:23,840
- Ini Pablo.
- Hello.
234
00:17:23,920 --> 00:17:25,880
- Senang bertemu denganmu.
- Mateo Moreno.
235
00:17:25,970 --> 00:17:28,470
Tidak, tidak.
"Cockroach" sebutan bagi temanku.
236
00:17:28,550 --> 00:17:30,470
Baiklah, kemarin kita sudah berbicara,...
237
00:17:30,550 --> 00:17:35,020
dan kurasa bisnis ini dapat
menghasilkan kita banyak uang.
238
00:17:35,100 --> 00:17:36,480
Jelaskan.
239
00:17:36,560 --> 00:17:39,610
Aku mempunyai adonan di Peru.
240
00:17:39,690 --> 00:17:41,730
Aku akan menangani
bagian produksi kimia,..
241
00:17:41,820 --> 00:17:44,320
Dan semua detail lainnya dalam
produksi bubuk putih istimewa ini.
242
00:17:44,400 --> 00:17:46,820
Yang kubutuhkan darimu adalah
bantu aku membawa ini ke Kolombia.
243
00:17:47,030 --> 00:17:50,280
Sekarang katakan berapa harganya.
244
00:17:50,490 --> 00:17:54,330
Di Chile, benda kecil ini
seharga 10 dollar per gram.
245
00:17:54,540 --> 00:17:58,170
- Mereka menjual per gram?
- Ya, ini sangat bagus. Lihat...
246
00:17:58,250 --> 00:18:03,460
Kau gunakan sedikit, dan dalam 20 menit,
kau ingin melakukannya lagi.
247
00:18:03,670 --> 00:18:05,050
Dan juga,...
248
00:18:05,970 --> 00:18:08,470
Ini merupakan bantuan pencernaan.
Membuatmu ingin buang air besar.
249
00:18:08,550 --> 00:18:11,100
Sangat bersih, barang ini.
Ingin coba?
250
00:18:12,470 --> 00:18:14,810
Jika ini sebagus itu dan
kita dapat menghasilkan uang,...
251
00:18:14,890 --> 00:18:16,810
Kita bisa memberimu tempat di truk kami.
252
00:18:16,890 --> 00:18:19,350
Kita bisa menjualnya di
Bogotá, Barranquilla, Cali, Cartagena...
253
00:18:19,560 --> 00:18:21,810
Kita akan kaya raya.
254
00:18:21,900 --> 00:18:24,650
- Kau sebut apa tadi namamu?
- Cockroach.
255
00:18:26,440 --> 00:18:28,110
Baik dengar, Cuca...
256
00:18:29,070 --> 00:18:31,120
Kau tak memiliki
penglihatan ke depan, kawan.
257
00:18:33,910 --> 00:18:36,120
Jika ini seharga 10 dollar per gram di sini,...
258
00:18:37,160 --> 00:18:40,370
Bayangkan berapa ini
akan terjual di Miami.
259
00:18:43,500 --> 00:18:45,960
Aku menyukai lagu ini.
260
00:18:47,920 --> 00:18:50,720
Rodrigo!
Sekali lagi.
261
00:19:13,120 --> 00:19:16,580
Pada waktu itu, Miami adalah surga.
262
00:19:16,660 --> 00:19:19,540
Aku mendaftar untuk pasir,
selancar, dan wanita.
263
00:19:21,250 --> 00:19:24,460
Pada 1979, penjahat yang kukejar
menggunakan sandal jepit.
264
00:19:24,540 --> 00:19:25,710
DEA! Berhenti!
265
00:19:25,920 --> 00:19:29,920
Aku adalah Agen DEA muda,
berpartner dengan temanku, Kevin Brady.
266
00:19:31,130 --> 00:19:33,180
Kevin sedikit lambat di pengejaran lari.
267
00:19:36,560 --> 00:19:37,720
Mengapa kau lari, huh?
268
00:19:37,930 --> 00:19:40,810
Apa yang kau punya?
Apa ini? Huh?
269
00:19:40,890 --> 00:19:41,810
Apa itu?
270
00:19:41,890 --> 00:19:45,020
Itulah dia,...
Itu sebuah kenaikan jabatan.
271
00:19:45,110 --> 00:19:47,190
Mari rayakan.
272
00:19:47,400 --> 00:19:48,860
- Whoo!
- Lihat itu.
273
00:19:51,320 --> 00:19:53,820
Ayo! Ayo! Ayo!
274
00:19:53,910 --> 00:19:56,370
Bagaimana denganmu?
275
00:19:56,450 --> 00:19:57,620
Berapa uang yang kau hutangi?
276
00:19:57,830 --> 00:19:59,450
Apa yang terjadi pada uang
yang kau hutangi minggu lalu?
277
00:19:59,580 --> 00:20:01,160
Baiklah.
278
00:20:03,750 --> 00:20:06,750
Baiklah.
Siapa yang kita pilih?
279
00:20:06,960 --> 00:20:08,460
Bagaimana dengan dia?
280
00:20:08,550 --> 00:20:09,960
Tidak, tidak,
kita harus berurusan dengan pria itu.
281
00:20:10,050 --> 00:20:12,050
- Ya, mari mengacau dengan kepalanya.
- Um...
282
00:20:12,130 --> 00:20:13,970
Oh, yang itu.
Lihat dia? Yang di bar?
283
00:20:14,050 --> 00:20:16,180
- Yang mana?
- Baju biru, rambut pirang. Itu tipenya.
284
00:20:16,390 --> 00:20:19,350
- Oh! Strike!
- Dia seksi.
285
00:20:19,430 --> 00:20:20,720
- Baiklah.
- Whoo!
286
00:20:20,980 --> 00:20:22,940
Murph! Mangsa, arah jam tiga.
287
00:20:23,020 --> 00:20:26,860
Selagi kau berjalan kembali,
dia menatap dirimu terus.
288
00:20:26,940 --> 00:20:28,480
Oh, dia menatap dirimu.
289
00:20:28,570 --> 00:20:29,980
Pergilah dari sini.
Ayolah.
290
00:20:30,070 --> 00:20:33,950
Dengar, dia melihatmu terus
sepanjang kau bermain bowling.
291
00:20:34,030 --> 00:20:36,700
Benar. Dia melihatmu terus.
Sepanjang waktu.
292
00:20:36,910 --> 00:20:40,330
Aku serius.
Lihat dia.
293
00:20:40,540 --> 00:20:43,120
- Uh-huh. Dia tipenya.
- Membicarakan yang pirang?
294
00:20:43,210 --> 00:20:44,750
Bukan, yang satunya.
Tentu saja yang pirang.
295
00:20:44,830 --> 00:20:46,540
Dia yang terseksi di sana.
Dia tipemu.
296
00:20:47,290 --> 00:20:50,590
Kau menantangku?
297
00:20:53,550 --> 00:20:54,930
Persetan, aku ke sana.
298
00:20:55,010 --> 00:20:56,180
- Dapatkan dia.
- Mm!
299
00:20:56,260 --> 00:20:58,050
- Yup.
- Hey, selagi kau disana,...
300
00:20:58,140 --> 00:20:59,640
Ambilkan kami bir, ya?
301
00:20:59,850 --> 00:21:02,850
- Urus dirimu sendiri.
- Lihat dia. Lihat gayanya.
302
00:21:12,990 --> 00:21:14,360
Apa kabar?
303
00:21:15,200 --> 00:21:16,200
Sibuk.
304
00:21:17,820 --> 00:21:21,330
Aku mengatakan, "Dengar, jika kau tak
ingin berada di sana, kau tak perlu ke sana.
305
00:21:21,410 --> 00:21:24,620
Tak ada yang memaksamu melakukan itu."
Jadi, entahlah...
306
00:21:28,040 --> 00:21:30,670
Ya, para keparat itu mengerjaiku,
307
00:21:30,750 --> 00:21:33,090
Tapi tak akan kubiarkan berakhir seperti itu.
308
00:21:33,170 --> 00:21:36,010
Permisi.
Lihat para pria yang ada di sana?
309
00:21:37,300 --> 00:21:38,590
Uh, mereka mengerjaiku.
310
00:21:38,680 --> 00:21:42,140
Mengatakan kau melihatku terus,
dan siapa yang mau melihat polisi, benar?
311
00:21:42,220 --> 00:21:43,470
Kau polisi?
312
00:21:43,560 --> 00:21:45,890
Bukan polisi, sebenarnya.
Aku DEA.
313
00:21:46,100 --> 00:21:47,140
Reserse narkoba?
314
00:21:47,230 --> 00:21:49,230
Jadi kaulah yang membuat
harga ganja mahal.
315
00:21:50,060 --> 00:21:52,610
Ayolah, mengapa kau tak bantu aku?
316
00:21:52,690 --> 00:21:55,280
Aku ingin menunjukkan temanku.
Mengapa kau tidak, uh,...
317
00:21:55,360 --> 00:21:57,070
Berikan nomor handphonemu?
318
00:21:57,910 --> 00:21:59,490
Bagaimana kalau nomor palsu?
319
00:22:00,570 --> 00:22:01,580
Itu tak apa.
320
00:22:02,410 --> 00:22:04,120
Hey, kawan, punya pulpen?
321
00:22:18,800 --> 00:22:21,390
- Maaf atas masalah ini.
- Tentu.
322
00:22:22,310 --> 00:22:23,890
Semoga malammu menyenangkan.
323
00:22:26,560 --> 00:22:29,270
Aah...
324
00:22:29,350 --> 00:22:30,520
Tertembak!
325
00:22:31,690 --> 00:22:34,360
- Dimana birnya?
- Bir Oh, aku,...
326
00:22:35,070 --> 00:22:36,530
Aku tak membawa birnya.
327
00:22:36,740 --> 00:22:39,990
Aku membawa ini dan aku tak
dapat membaca ini. Apa tulisannya?
328
00:22:40,070 --> 00:22:42,530
- Baca ini!
- Aw... Berikan itu.
329
00:22:42,620 --> 00:22:44,290
Berapa uang yang kau keluarkan?
330
00:22:44,370 --> 00:22:46,500
- Itu tulisan tanganmu.
- Ini bukan tulisan tanganku!
331
00:22:53,210 --> 00:22:55,590
Aku merasa, bodo amat.
332
00:22:55,670 --> 00:22:59,090
Hal buruk apa yang bisa terjadi,
aku terbangun dengan nenek-nenek di Boca.
333
00:23:05,470 --> 00:23:06,680
Hello?
334
00:23:08,180 --> 00:23:09,640
Jadi, ini tidak palsu.
335
00:23:09,850 --> 00:23:12,190
Kurasa kau akan mencari tahu.
336
00:23:12,270 --> 00:23:14,690
Lagipula, kau DEA.
337
00:23:14,770 --> 00:23:18,150
Dan seperti itulah,...
Dia mendapatkanku.
338
00:23:19,570 --> 00:23:24,620
Sewaktu Pablo melihat
prosesi adonan di laboratorium Peru,...
339
00:23:24,700 --> 00:23:26,490
Kokain mendapatkannya.
340
00:23:29,500 --> 00:23:30,910
Sudah cukup lama.
341
00:23:31,000 --> 00:23:33,580
Ini adalah teman-temanku,
Pablo dan Gustavo.
342
00:23:34,670 --> 00:23:37,090
Kau mau secangkir kopi?
343
00:23:37,170 --> 00:23:38,800
Ya, secangkir kopi?
344
00:23:38,880 --> 00:23:39,880
Ya, secangkir kopi.
345
00:23:39,970 --> 00:23:41,050
- Bagimana denganmu, Pablo?
- Tidak.
346
00:23:41,130 --> 00:23:42,680
Kau yakin?
347
00:23:42,760 --> 00:23:46,890
Pabrikku kecil,
tapi berproduksi besar.
348
00:23:46,970 --> 00:23:51,850
Untuk menghancurkan daun, aku akan
menggunakan anak-anak karena kakinya kecil.
349
00:23:54,020 --> 00:23:55,610
Daun sakti kecil.
350
00:23:56,520 --> 00:23:59,440
Minyak tanah
memisahkan obat dari daun.
351
00:23:59,530 --> 00:24:05,490
Sebelah sini, asam belerang
menyaring dan menyaring ini.
352
00:24:05,570 --> 00:24:10,660
Lalu kau memotongnya,
dan mencampurnya dengan bensin.
353
00:24:10,750 --> 00:24:14,750
Lalu, pada dasarnya, kau menarik
barang dagangan dari cairan.
354
00:24:14,830 --> 00:24:16,670
Biarkan mengering.
355
00:24:16,750 --> 00:24:18,500
Kau menggunakan amonia
untuk mendapat adonan.
356
00:24:18,590 --> 00:24:24,130
Dan ini dia.
Ini seperti bubur, tapi murni.
357
00:24:24,220 --> 00:24:26,470
Ini pengungkit.
358
00:24:26,550 --> 00:24:28,970
Ini bagaikan dapur di rumahmu.
359
00:24:29,890 --> 00:24:33,060
Seperti membuat kue.
360
00:24:33,890 --> 00:24:37,060
Hanya saja kue yang jauh lebih bagus
dari yang pernah kau bikin.
361
00:24:39,230 --> 00:24:41,360
Lihat, sebuah pemeras, antik.
362
00:24:45,820 --> 00:24:48,950
Sekarang kita taruh di pemanggang.
363
00:24:49,030 --> 00:24:51,660
Ini sebagian.
Yang lainnya akan mengikuti.
364
00:24:51,750 --> 00:24:54,830
Semua alami, organik, dan sehat.
Sangat bagus.
365
00:24:55,710 --> 00:24:57,080
Baiklah...
366
00:24:58,170 --> 00:25:01,630
- Kita akan mengambil sekilo.
- Seluruh kilo. Sempurna.
367
00:25:01,710 --> 00:25:04,930
- Tidak.
- Kau bilang sekilo.
368
00:25:05,010 --> 00:25:06,430
Kita mengambil lima.
369
00:25:06,510 --> 00:25:10,430
Bagaimana cara membawa lima kilo
melintasi perbatasan?
370
00:25:10,510 --> 00:25:12,390
Itu tugas Gustavo.
371
00:25:18,610 --> 00:25:20,110
Yang satu ini memiliki mesin yang bagus.
372
00:25:20,190 --> 00:25:22,820
Aku sudah melihat-lihat ini,
dan tempat terbaik untuk menyembunyikan barang
373
00:25:22,900 --> 00:25:25,110
berada di bawah roda belakang.
374
00:25:25,200 --> 00:25:27,320
Ini 22 dan setengah tenaga kuda.
375
00:25:27,410 --> 00:25:28,740
Apa ini mudah dilepas?
376
00:25:28,820 --> 00:25:31,540
Tak perlu khawatir akan itu.
Aku akan menaruh lima kilo dengan mudah.
377
00:25:31,620 --> 00:25:34,000
Baiklah.
Aku akan mengambil tiga mobil.
378
00:25:34,080 --> 00:25:37,040
- Tentu, kapan kau membutuhkan ini?
- Sekarang, kawan.
379
00:25:37,830 --> 00:25:40,710
Baiklah, kita ambil mobilnya
dan kembali ke lab.
380
00:25:40,790 --> 00:25:42,960
Mengapa kita akan kembali ke lab?
381
00:25:43,050 --> 00:25:48,220
Karena ada empat roda per mobil
dan itu 20 kilo.
382
00:25:48,300 --> 00:25:50,510
Untuk tiga mobil, itu 60 kilo.
383
00:25:50,600 --> 00:25:53,930
Jika ini menguntungkan
9 dollar per gram, jadi?
384
00:25:54,020 --> 00:25:55,560
$9,000 per kilo.
385
00:25:55,640 --> 00:25:58,190
$9,000 kali 60...
Keuntungannya $540,000.
386
00:25:58,270 --> 00:26:00,480
Itu dia!
387
00:26:00,560 --> 00:26:02,400
- Kau tahu cara mengemudi, Cockroach?
- Ya.
388
00:26:02,480 --> 00:26:04,190
Oe, Pablo dan aku mengemudi cepat.
389
00:26:04,400 --> 00:26:08,160
Itu setengah juta dollar
tiap perjalanan,...
390
00:26:08,240 --> 00:26:11,370
Menggunakan rute penyelundupan yang
sama seperti yang ia biasa gunakan.
391
00:26:14,160 --> 00:26:15,950
Uang termudah yang pernah ia hasilkan.
392
00:26:21,290 --> 00:26:24,210
Kembali ke Medellín,
Pablo tidak menyia-nyiakan waktu.
393
00:26:24,300 --> 00:26:25,960
Dia membeli sebuah rumah
di wilayah lamanya.
394
00:26:26,050 --> 00:26:31,090
Dan membuka lab pertamanya untuk
mengubah adona Peru,... menjadi kokain.
395
00:26:32,100 --> 00:26:33,930
Bagaimana perasaanmu, Gustavo?
396
00:26:35,560 --> 00:26:37,520
Semua aroma ini bagai sampah bagiku.
397
00:26:37,600 --> 00:26:41,150
Betapa bodohnya.
Ini bagaikan keju Prancis.
398
00:26:41,230 --> 00:26:43,570
Semakin bau, semakin bagus.
399
00:26:44,230 --> 00:26:45,480
Baiklah.
400
00:26:46,530 --> 00:26:48,320
Bagaimana dengan pencahayaan?
401
00:26:49,910 --> 00:26:52,410
Untuk memberi
petunjuk ke polisi atau apa?
402
00:26:52,490 --> 00:26:56,830
Pikirkan saja mengenai
transportasi dan penjualannya.
403
00:26:56,910 --> 00:26:59,830
Aku senimannya di sini, jelas?
404
00:26:59,920 --> 00:27:01,120
Jelas.
405
00:27:01,210 --> 00:27:03,250
- Benar?
- Ya. Mm-mm.
406
00:27:03,420 --> 00:27:07,710
Ini merupakan bisnis kecil-kecilan,
begitu kecil mereka menyebutnya 'The Kitchen'.
407
00:27:07,800 --> 00:27:11,550
Tapi tak membuat kesalahan,
ini akan mengubah Medellín selamanya.
408
00:27:11,640 --> 00:27:14,100
Kau tahu hal yang aku
khawatirkan, Pablo?
409
00:27:20,440 --> 00:27:23,560
Takkah kau merasa para pekerja
akan tercekik oleh asap itu?
410
00:27:31,240 --> 00:27:32,860
Mari buatkan mereka sebuah cerobong asap.
411
00:27:36,660 --> 00:27:39,160
Itu dia.
412
00:27:41,250 --> 00:27:43,170
Tuan-tuan, tiga pertama?
413
00:27:43,250 --> 00:27:46,710
Jika bisnis ini menghasilkan banyak uang,
mengapa kau mengirimiku pelatih?
414
00:27:46,800 --> 00:27:48,840
Kita baru saja mulai.
Kita harus berhati-hati perihal uang.
415
00:27:48,920 --> 00:27:52,180
- Jangan mengesalkan.
- Tidak, jangan berikan aku sampah itu.
416
00:27:52,260 --> 00:27:55,760
- Ayolah.
- Berapa banyak tiket kelas satu harganya?
417
00:27:55,850 --> 00:27:57,930
Entahlah.
Mengapa kau tak membeli sendiri?
418
00:28:01,140 --> 00:28:04,980
Seperti anaknya, Ibunya Pablo,
Hermilda, sangatlah banyak akal.
419
00:28:05,690 --> 00:28:09,190
Ibu, berapa banyak menurutmu
itu akan muat di sana?
420
00:28:09,280 --> 00:28:12,700
- Sekitar lima kilos, Sayang.
- Sebanyak itu?
421
00:28:12,780 --> 00:28:14,200
Percaya padaku, Pablito.
422
00:28:14,280 --> 00:28:16,240
Aku menyukainya.
Mari lakukan.
423
00:28:19,660 --> 00:28:22,250
- Pablo.
- Terima kasih, sayangku.
424
00:28:25,290 --> 00:28:26,590
Itu Gustavo.
425
00:28:27,460 --> 00:28:28,800
Lima kilo, ya?
426
00:28:28,880 --> 00:28:32,420
Pablo mencintai tunangan mudanya,
Tata, dan ia mencintai Pablo.
427
00:28:32,510 --> 00:28:34,930
Dia adalah pria berkeluarga hingga akhir.
428
00:28:35,010 --> 00:28:38,180
Pria yang memakai jaketnya adalah Lion.
429
00:28:38,260 --> 00:28:40,100
- Temui temanku.
- Hello, apa kabar?
430
00:28:40,180 --> 00:28:41,310
Hey, Pablo, ini Lion.
431
00:28:41,390 --> 00:28:44,520
Dia adalah teman dari Gustavo yang
menghabiskan masa kecilnya bersama di Amerika.
432
00:28:44,600 --> 00:28:46,940
Katanya ia ingin terbang di kelas satu.
Itu bukan berarti kita orang kaya, ya?
433
00:28:47,020 --> 00:28:49,020
Pablo Escobar Gaviria.
Apa kabarmu?
434
00:28:49,110 --> 00:28:50,650
- Lion.
- Senang bertemu denganmu, Lion.
435
00:28:50,730 --> 00:28:51,990
Ini tiga.
436
00:28:52,070 --> 00:28:54,700
Kita akan membutuhkan dua lagi,
benar kan, Bu?
437
00:28:54,780 --> 00:28:56,570
- Benar.
- Pablito,...
438
00:28:56,660 --> 00:28:59,080
Pastikan bukan kau
yang menggunakan ini, oke?
439
00:28:59,160 --> 00:29:02,410
Dengar, sayangku...
Ini takkan muat padaku.
440
00:29:02,500 --> 00:29:04,250
Cobalah.
441
00:29:04,330 --> 00:29:05,540
Kemari.
442
00:29:05,620 --> 00:29:07,420
Itu dia.
443
00:29:07,500 --> 00:29:08,920
Bagus, ya?
444
00:29:11,460 --> 00:29:12,510
Satu,...
445
00:29:13,760 --> 00:29:15,880
- Dua,...
- Wow, itu menampung banyak!
446
00:29:15,970 --> 00:29:17,430
...tiga.
447
00:29:19,220 --> 00:29:21,260
- Dua lagi.
- Baik. Aku akan segera kembali.
448
00:29:21,350 --> 00:29:23,020
Dia terlihat sangat tampan, bukan?
449
00:29:23,100 --> 00:29:25,980
Dengar, Lion,
jaket itu sangat cocok denganmu.
450
00:29:26,060 --> 00:29:29,650
Ya. Permisi, Bu, bisa kau arahkan
jaketnya sedikit ke sini di punggung?
451
00:29:29,730 --> 00:29:31,230
- Aah!
- Dengarkan pria ini.
452
00:29:31,320 --> 00:29:33,400
Dia terlihat sangat tampan, nak.
453
00:29:33,490 --> 00:29:35,820
Seperti model homo, bukankah begitu?
454
00:29:36,660 --> 00:29:40,830
Lion adalah orang pertama yang
pernah membawa kokain ke Miami.
455
00:29:43,910 --> 00:29:45,250
Selamat datang di Amerika Serikat.
456
00:29:45,330 --> 00:29:48,000
Terima kasih.
Semoga harimu menyenangkan.
457
00:29:48,080 --> 00:29:48,960
Selanjutnya.
458
00:29:49,040 --> 00:29:52,840
Kenalannya adalah orang gila
bernama Carlos Lehder,...
459
00:29:52,920 --> 00:29:57,800
Setengah Kolombia, setengah Jerman,
dan 100% playboy.
460
00:29:57,880 --> 00:30:01,180
Penggemar besar John Lennon dan Adolf Hitler.
461
00:30:01,260 --> 00:30:03,060
Coba bayangkan.
462
00:30:03,140 --> 00:30:07,060
Kembali ke 1979, pekerjaan ini
menerbangkan bungkusan ganja dari Kolombia,...
463
00:30:07,140 --> 00:30:08,730
Pada sebuah armada pesawat kecil.
464
00:30:08,810 --> 00:30:10,730
- Apa kabar?
- Apa kabar, Nak?
465
00:30:10,810 --> 00:30:12,860
- Selamat datang.
- Terima kasih banyak. Apa kabar?
466
00:30:12,940 --> 00:30:14,440
- Semua baik saja?
- Semua baik saja.
467
00:30:14,530 --> 00:30:16,150
Whoo! Sangat panas.
468
00:30:16,240 --> 00:30:18,110
Apa yang kau lakukan
dengan menggunakan jaket itu?
469
00:30:18,200 --> 00:30:19,570
Kau menyukai jaketku, kawan?
470
00:30:19,660 --> 00:30:22,790
Aku mendapatkan ini di Kolombia
dan lihat, ini memiliki hadiah.
471
00:30:25,500 --> 00:30:27,410
Aku berada di penjara untuk beberapa saat, ingat?
472
00:30:28,420 --> 00:30:31,540
Aku melihat barang ini di sana.
Ini murni racun.
473
00:30:31,630 --> 00:30:34,420
Yang kau dapat di sana
adalah produk sempurna.
474
00:30:34,500 --> 00:30:36,970
Pablo mengatakan orang asing
akan jatuh cinta pada barang ini.
475
00:30:37,050 --> 00:30:39,880
Ini akan mengacaukan otak mereka,
itu sudah pasti.
476
00:30:39,970 --> 00:30:41,010
Ya, Pak.
477
00:30:44,720 --> 00:30:45,890
Ini dia.
478
00:30:47,350 --> 00:30:49,480
Pakailah.
Di sana ada lima kilo.
479
00:30:50,270 --> 00:30:51,310
Kau mau kemana?
480
00:30:51,560 --> 00:30:53,980
Aku akan mengambil jaket lain, kawan.
481
00:30:54,070 --> 00:30:56,400
Kita akan bertemu
di waktu yang sama, ya?
482
00:30:59,200 --> 00:31:03,280
Lion melakukan lebih dari 20 penerbangan
antara Medellín and Miami.
483
00:31:03,370 --> 00:31:05,660
Narkoba masuk, uang keluar.
484
00:31:05,870 --> 00:31:09,000
Orang kaya dan orang terkenal di Miami
menghisap tiap gram dari itu.
485
00:31:09,080 --> 00:31:12,540
Dan tak lama, Pablo mengganti
mobilnya dengan truk.
486
00:31:13,670 --> 00:31:16,210
Gustavo mengisi
truknya dengan kentang,...
487
00:31:16,300 --> 00:31:18,670
Barang utama yang
Kolombia impor dari Peru.
488
00:31:19,720 --> 00:31:21,760
Dia bahkan tak perlu menyuap polisi.
489
00:31:22,850 --> 00:31:25,390
Adonan kokain
tersembunyi di ban cadangan.
490
00:31:25,470 --> 00:31:27,930
Tiap ban dapat memuat sekitar 20 kilo.
491
00:31:28,020 --> 00:31:31,810
Sepuluh truk, masing-masing 20 kilo,
pulang dan pergi setiap hari.
492
00:31:31,900 --> 00:31:35,980
Coba kau hitung.
Tak mungkin Lion bisa membawa semua itu.
493
00:31:36,070 --> 00:31:38,440
Segera, Lion datang dengan cara baru
494
00:31:38,530 --> 00:31:40,610
untuk menyelundup narkoba ke Miami.
495
00:31:40,700 --> 00:31:43,320
Kopernya tak memiliki bagian rahasia?
496
00:31:43,410 --> 00:31:45,910
Kalian adalah pilot,...
497
00:31:45,990 --> 00:31:49,370
Jadi, kalian dapat membawa
barang ini tanpa ada masalah.
498
00:31:50,910 --> 00:31:55,290
Lihat, ini $150,000 per kilo,
jadi terserah apa maumu.
499
00:31:56,920 --> 00:31:58,340
Kita ambil empat.
500
00:31:58,420 --> 00:31:59,880
Baiklah,
jauh lebih baik.
501
00:31:59,960 --> 00:32:04,680
Bawa dua ini dan beritahu Jairo
untuk memberi dua lagi, mengerti?
502
00:32:04,760 --> 00:32:07,810
- Mengerti.
- Sempurna. Terima kasih banyak.
503
00:32:07,890 --> 00:32:09,430
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
504
00:32:10,850 --> 00:32:12,140
Masuklah.
505
00:32:17,270 --> 00:32:20,030
Lihat, ini adalah paket.
506
00:32:20,110 --> 00:32:23,700
Kalian ambil paketnya,...
Celupkan dalam minyak dan telan.
507
00:32:23,780 --> 00:32:25,070
Mudah, kan?
508
00:32:25,160 --> 00:32:27,700
Kalian telan 50,
dan aku membayar kalian $10,000.
509
00:32:27,780 --> 00:32:28,870
Mengerti?
510
00:32:28,950 --> 00:32:31,040
Tapi kalian berdua,
ada sedikit masalah.
511
00:32:31,120 --> 00:32:33,040
Kalian sedang hamil, kan?
512
00:32:33,120 --> 00:32:37,750
Itu bagus, karena kebijakan Amerika
tidak akan memeriksa wanita hamil.
513
00:32:37,840 --> 00:32:42,670
Kalian dapat dengan mudah
menelan 70 ketimbang 50.
514
00:32:42,760 --> 00:32:45,890
Dan aku akan membayarmu $15,000
untuk membantu anakmu.
515
00:32:45,970 --> 00:32:48,430
Mengerti?
Baiklah. Sempurna.
516
00:32:49,390 --> 00:32:52,350
Pada awal 1980an, kebanyakan
penerbangan dari Bogotá,...
517
00:32:52,430 --> 00:32:54,270
Terdapat Mule(*) di dalamnya.
(Orang dengan narkoba dalam tubuhnya)
518
00:32:54,350 --> 00:32:56,440
Mereka bahkan tidak mengenal
satu sama lain.
519
00:32:56,520 --> 00:32:58,110
Dan tahukah kamu?
520
00:32:58,190 --> 00:33:02,320
Masuknya begitu mudah, karena tak ada
yang khawatir mengenai kokain di Amerika.
521
00:33:02,400 --> 00:33:04,360
Yang kita khawatirkan adalah ganja.
522
00:33:07,450 --> 00:33:11,950
Tak lama, kokain disembunyikan
di hampir setiap ekspor sah Kolombia.
523
00:33:12,040 --> 00:33:16,080
Ikan, kopi, bunga, selang karet,...
apapun.
524
00:33:33,220 --> 00:33:35,140
Tapi meskipun itu tak berhasil.
525
00:33:36,020 --> 00:33:40,480
Pengubah keadaan sesungguhnya ialah
mengisi pesawat Lehder dengan kokain bukannya ganja.
526
00:33:43,740 --> 00:33:45,700
Kau mempercayai pria ini?
527
00:33:45,780 --> 00:33:48,360
Entahlah.
Dia dipenjara di Amerika Serikat.
528
00:33:48,450 --> 00:33:51,530
- Jadi, dia homo atau apa?
- Oh, tentu saja dia homo.
529
00:33:51,620 --> 00:33:53,240
Tapi ia memiliki rute yang bagus.
530
00:33:57,330 --> 00:33:58,960
- Amigos!
- Hello, Carlos.
531
00:33:59,040 --> 00:34:00,420
Gustavo Gaviria,
senang bertemu denganmu.
532
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
- Senang bertemu denganmu.
- Sepupuku.
533
00:34:01,840 --> 00:34:03,670
Pablo Emilio Escobar Gaviria.
Senang bertemu denganmu.
534
00:34:03,760 --> 00:34:06,760
- Sepupu? senang bertemu denganmu.
- Bagaimana penerbanganmu?
535
00:34:06,840 --> 00:34:08,340
Lancar.
536
00:34:08,430 --> 00:34:09,680
Mari bicarakan bisnis.
537
00:34:09,760 --> 00:34:13,640
Lion memberitahuku kau membawa
banyak marijuana dalam pesawatmu.
538
00:34:13,720 --> 00:34:16,980
- Itu benar.
- Berapa banyak setiap penerbangan?
539
00:34:17,770 --> 00:34:19,770
- Seberapa jauh?
- Miami.
540
00:34:23,650 --> 00:34:26,240
- Sekitar 1000 kilo.
- 1000 kilo?
541
00:34:26,320 --> 00:34:28,070
Termasuk bahan bakar.
542
00:34:36,870 --> 00:34:38,000
Carlos...
543
00:34:38,870 --> 00:34:40,000
Ya?
544
00:34:44,130 --> 00:34:47,420
Bagaimana jika kita copot bangku,
karpet, dan semua hal tidak berguna,..
545
00:34:47,510 --> 00:34:51,300
Dan hanya sisakan tempat untuk pilot?
Bisa muat lebih banyak?
546
00:34:51,390 --> 00:34:53,140
Kita akan membiarkan mesinnya, kan?
547
00:34:54,430 --> 00:34:55,930
Berapa banyak lagi?
548
00:34:56,020 --> 00:34:58,430
Sekitar,... 300 lagi.
549
00:34:59,190 --> 00:35:03,480
Baiklah kalau begitu, Tn. Carlos.
Mari kita jalan-jalan.
550
00:35:06,110 --> 00:35:07,900
Dalam sebulan setelah bertemu Cockroach,...
551
00:35:07,990 --> 00:35:13,080
Pablo membangun rute bandar narkoba pertama
yang berdedikasi dari Kolombia ke Amerika.
552
00:35:14,410 --> 00:35:17,750
Ini merupakan tonggak bersejarah
dalam sejarah narkotika.
553
00:35:18,750 --> 00:35:21,920
Kemudian Pablo menutup The Kitchen
dan mulai membuka lab kokain,...
554
00:35:22,000 --> 00:35:23,500
Di tengah hutan belantara.
555
00:35:26,170 --> 00:35:28,550
Di bawah lindungan dari
hutan hujan Kolombia,...
556
00:35:28,630 --> 00:35:33,640
Dia dapat memperluas kemampuan
produksinya tanpa seorang pun menyadarinya.
557
00:35:37,640 --> 00:35:39,940
Kami membawakanmu sedikit hadiah.
558
00:35:41,900 --> 00:35:43,310
Brazilians.
559
00:35:44,940 --> 00:35:48,190
Bokong terbaik di dunia,
percaya padaku.
560
00:35:48,280 --> 00:35:50,780
Aku tidak enak badan.
561
00:35:50,860 --> 00:35:52,410
- Apa kabar, Cuca?
- Hello.
562
00:35:53,280 --> 00:35:54,370
Hey, Gustavo.
563
00:35:55,320 --> 00:35:57,830
Apa-apaan kalian ini?
564
00:35:57,910 --> 00:36:00,580
Kalian terbang dengan pesawat,...
565
00:36:00,660 --> 00:36:02,960
- Sementara aku membusuk di hutan ini?
- Dengar, Cuca--
566
00:36:03,040 --> 00:36:05,710
Dengar, biarkan kami menjelaskan
yang harus kami lakukan--
567
00:36:05,790 --> 00:36:07,460
Tunggu.
568
00:36:07,550 --> 00:36:10,840
Mulai sekarang,
di semua lab ku,...
569
00:36:10,920 --> 00:36:15,510
Akan kubangun rumah besar
dengan AC, dengan sebuah kolam,...
570
00:36:15,600 --> 00:36:18,010
- Dan prostitusi dari Brazil.
- Dan prostitusi dari Brazil.
571
00:36:18,100 --> 00:36:20,520
- Hanya untukmu.
- Masalahnya,...
572
00:36:20,600 --> 00:36:24,520
Ini adalah lab ku.
573
00:36:30,400 --> 00:36:34,610
Santai.
Tak ada yang berdebat denganmu.
574
00:36:34,700 --> 00:36:37,120
Mari tunjukan produksinya
dan kita bicara lagi nanti.
575
00:36:37,370 --> 00:36:40,450
Pablo tak dapat menyembunyikan
kesuksesan dari temannya.
576
00:36:40,540 --> 00:36:44,210
Mereka penuh kekerasan,
gila, dan orang kaya kotor.
577
00:36:44,290 --> 00:36:47,500
Mereka terbiasa mendapat yang
mereka mau, dengan satu cara atau lainnya.
578
00:36:47,590 --> 00:36:51,300
Bagaimana bisa sesuatu seperti
ini menghasilkan banyak uang?
579
00:36:51,380 --> 00:36:55,550
Aku meminta pada diriku sendiri,...
Bahwa aku aku harus terlibat dengan ini.
580
00:36:55,640 --> 00:36:57,600
Bagaimana menurutmu, Pablo?
581
00:36:57,680 --> 00:37:00,060
Aku mendengar bisnis "kentang"
sama seperti bisnis "telur".
582
00:37:00,260 --> 00:37:01,810
Aku tak akan terlibat.
583
00:37:01,890 --> 00:37:05,150
Dengar, kawan, aku mempunyai
penglihatan bagus di pasaran.
584
00:37:05,350 --> 00:37:07,480
Mengimpor kentang dari Peru mudah.
585
00:37:07,560 --> 00:37:11,940
Tentu saja.
Rute barang selundupan yang sama.
586
00:37:12,030 --> 00:37:14,950
Hati-hati, kawan. Jika kita memulai
membeli kentang di saat bersamaan.
587
00:37:15,160 --> 00:37:18,740
Orang Peru akan menaikkan harga.
588
00:37:20,240 --> 00:37:22,750
Mereka juga menanam kentang di Bolivia.
589
00:37:22,830 --> 00:37:26,250
Kita bisa mengurangi harga proses
penyulingan jika kita beli bersama.
590
00:37:26,330 --> 00:37:31,090
Bagian tersulit yaitu
membawa barang dagangan ke Miami.
591
00:37:31,300 --> 00:37:35,550
Kau memerlukan banyak
kreatifitas untuk itu.
592
00:37:36,340 --> 00:37:39,800
Berapa banyak yang akan kau tagih
untuk membuat kita 'kretif'?
593
00:37:39,890 --> 00:37:43,680
Kalian kirim produk padaku, berlabel.
594
00:37:43,770 --> 00:37:47,310
Aku akan bawa ke Miami dan
mengirim pada kenalanmu di sana.
595
00:37:47,400 --> 00:37:49,980
Lebih baik lagi,
Lehder yang akan lakukan itu.
596
00:37:50,070 --> 00:37:53,150
Aku akan menagih 35% dari penjualan.
597
00:37:53,240 --> 00:37:57,740
Tapi aku akan menjamin keselamatan
barangmu hingga 50% dari penjualan.
598
00:37:57,820 --> 00:37:59,660
Bisnis kentang adalah milik kita.
Kita tak perlu--
599
00:37:59,870 --> 00:38:01,490
Sepakat?
600
00:38:04,750 --> 00:38:05,910
Sepakat.
601
00:38:06,620 --> 00:38:08,210
Terdengar bagus untukku.
602
00:38:09,670 --> 00:38:13,670
Baiklah, aku akan
membuat ruteku sendiri.
603
00:38:13,760 --> 00:38:17,300
Dan berhenti menggunakan jasamu
sesegera mungkin, oke?
604
00:38:17,380 --> 00:38:19,260
Kita tak mengharapkan apa-apa, Gonzalo.
605
00:38:20,340 --> 00:38:21,720
Partner?
606
00:38:25,810 --> 00:38:28,600
Kami mengetahui
kebijakanmu terhadap partner.
607
00:38:30,190 --> 00:38:31,860
Mari sebut saja kami,...
608
00:38:32,110 --> 00:38:33,690
"asosiai persahabatan."
609
00:38:35,530 --> 00:38:36,990
Untuk Miami.
610
00:38:37,200 --> 00:38:39,160
Untuk Miami!
611
00:38:49,330 --> 00:38:53,840
Pada awalnya, sekilo ganja
bisa menyebabkan perayaan.
612
00:39:00,050 --> 00:39:03,760
Dan tak lama,
kita menyita 60 kilo kokain sehari.
613
00:39:06,980 --> 00:39:09,310
Kami kira kami sudah
membuat perubahan besar.
614
00:39:15,570 --> 00:39:18,320
Kenyataannya, kita bahkan
tak membuat sedikit pun lekukan.
615
00:39:19,610 --> 00:39:22,570
Mereka membiarkan kita mendapat 60
sementara mereka dapat membawa 600.
616
00:39:32,130 --> 00:39:34,000
Kokain Pablo mulai membanjiri.
617
00:39:35,040 --> 00:39:37,550
Tak butuh waktu lama
untuk membuat Miami kecanduan.
618
00:39:37,630 --> 00:39:39,090
Dan aku bersunguh-sungguh.
619
00:39:39,920 --> 00:39:43,350
Seolah-olah seluruh kota mencari-cari
untuk mendapatkan barang ini.
620
00:39:44,850 --> 00:39:46,350
Dan dengan uang,...
621
00:39:47,430 --> 00:39:49,310
Datanglah kekerasan.
622
00:39:51,560 --> 00:39:53,480
Kaum Hippy telah
tergantikan oleh Kolombia.
623
00:39:53,560 --> 00:39:56,230
Dan orang-orang ini tak memakai sendal jepit.
624
00:40:19,760 --> 00:40:23,220
Petugas jenazah Miami mengatakan
orang kolombia bagai cangkir plastik.
625
00:40:24,800 --> 00:40:27,140
Gunakan sekali,
lalu buang mereka.
626
00:40:28,560 --> 00:40:32,640
Rumah mayat The Dade County tak sanggup
menampung semua jasad dari perang narkoba.
627
00:40:32,730 --> 00:40:35,600
Mereka harus menyewa truk berkulkas
dari perusahaan lokal,...
628
00:40:35,690 --> 00:40:37,650
Untuk menampung semua jasad itu.
629
00:40:39,860 --> 00:40:41,690
Dia adalah orang pertama
yang pernah kutembak.
630
00:40:42,700 --> 00:40:45,160
Seorang remaja yang belum cukup
umur untuk membeli sekrat minuman.
631
00:41:04,880 --> 00:41:07,970
Hey...
Itu adalah perlindungan diri.
632
00:41:08,180 --> 00:41:11,140
- Kevin menghubungimu?
- Dia khawatir padamu.
633
00:41:12,060 --> 00:41:14,140
Apa ia lupa memberitahumu
anak itu berumur 17 tahun?
634
00:41:15,140 --> 00:41:16,770
Dia menjual narkoba, kan?
635
00:41:18,190 --> 00:41:20,070
- Ya.
- Ya, persetan dengannya.
636
00:41:27,070 --> 00:41:28,370
Apa yang terjadi?
637
00:41:31,660 --> 00:41:34,210
Aku hampir akan menyelesaikan bagianku,...
638
00:41:34,460 --> 00:41:36,540
Ketika kami mendapat panggilan
dengan lampu dan sirene.
639
00:41:36,620 --> 00:41:37,960
Tetap bersamaku.
640
00:41:38,170 --> 00:41:39,630
Aku mendapat wanita hamil yang pingsan.
641
00:41:39,840 --> 00:41:43,710
Paramedis mengatakan ia tumbang
setelah ia mendarat.
642
00:41:43,920 --> 00:41:47,260
Sewaktu ia dibawa ke kami,
dia hampir tak bernafas.
643
00:41:47,340 --> 00:41:51,100
- Tekanan 60 sampai 40.
- Pupil melebar, debaran jantung cepat.
644
00:41:51,180 --> 00:41:53,640
Aku tahu dia overdosis pada kokain,..
645
00:41:53,720 --> 00:41:57,440
Tapi ia tak mendapat residu pada hidungnya,
tak ada bekas suntukan.
646
00:41:59,860 --> 00:42:01,650
Kita melakukan yang kita bisa.
647
00:42:02,730 --> 00:42:04,360
Dia meninggal di ruang gawat darurat.
648
00:42:06,740 --> 00:42:08,530
Kami mencoba menyelamatkan sang bayi,..
649
00:42:14,040 --> 00:42:16,080
Sang bayi meninggal di tanganku.
650
00:42:18,830 --> 00:42:20,340
Aku turut bersedih.
651
00:42:21,090 --> 00:42:24,090
Dia dimasukkan 11 ons kokain
dalam tubuhnya.
652
00:42:25,010 --> 00:42:26,720
Dua dari kantungnya terbuka.
653
00:42:28,590 --> 00:42:32,260
Dua belas gram di aliran darahnya.
654
00:42:34,560 --> 00:42:36,270
Tak ada yang bisa
selamat dari itu.
655
00:42:43,900 --> 00:42:47,320
Mengapa Pablo tak mau bertemu denganku?
656
00:42:47,400 --> 00:42:51,120
Aku menghabiskan waktu
untuk menunggu dia.
657
00:42:51,200 --> 00:42:53,370
Katakan sesuatu, Cockroach.
658
00:42:53,450 --> 00:42:56,080
Kau pikir kau akan bisa
mendapat uang sebanyak ini?
659
00:42:56,160 --> 00:42:59,670
Persetan dengan uang.
Aku ingin negosiasi ulang.
660
00:42:59,750 --> 00:43:04,710
Jika bukan karena aku, kalian berdua
pasti masih menyelundup cerutu.
661
00:43:04,800 --> 00:43:06,590
Ijinkan aku memberimu sedikit saran.
662
00:43:08,170 --> 00:43:10,050
Jangan pernah katakan itu pada Pablo.
663
00:43:10,930 --> 00:43:13,140
Dia tidak sepemaaf aku.
664
00:43:19,140 --> 00:43:21,230
Pablo memanfaatkan Cockroach.
665
00:43:21,440 --> 00:43:24,690
Tapi Cockroach harus
mendengarkan Gustavo.
666
00:43:24,770 --> 00:43:28,610
Malah, ia menemukan cara lain
untuk mendapat pembagian yang adil.
667
00:43:31,410 --> 00:43:34,030
Berhenti!
668
00:43:44,420 --> 00:43:46,500
Apa yang kau simpan di ban cadangan?
669
00:43:49,300 --> 00:43:52,680
390 kilo, Pablo.
Kita kehilangannya.
670
00:43:53,760 --> 00:43:57,010
Gustavo, apa maksudmu
"kita kehilangannya"?
671
00:43:57,100 --> 00:43:58,970
Seperti yang kubilang,
kita kehilangannya.
672
00:44:00,060 --> 00:44:05,190
Kita kehilangan? Hilang begitu saja?
Menguap ke udara?
673
00:44:05,270 --> 00:44:08,320
Jangan bermain-main denganku, Pablo.
Kita kehilangannya.
674
00:44:08,400 --> 00:44:11,700
Sepertinya polisi menghentikan orang
kita saat mereka meninggalkan Ipsalia.
675
00:44:12,990 --> 00:44:14,120
Dengar,...
676
00:44:15,120 --> 00:44:20,410
Kita telah menyuap tiap polisi
dari sini sampai Ipsalia.
677
00:44:22,370 --> 00:44:24,420
Bagaimana bisa kita
kehilangan angkutan, kawan?
678
00:44:24,500 --> 00:44:27,880
Sepertinya Kolonel Herrera
tiba-tiba menjadi jujur.
679
00:44:27,960 --> 00:44:29,460
Mengerti maksudku?
680
00:44:35,140 --> 00:44:36,800
Dan berapa banyak yang ia minta?
681
00:44:38,010 --> 00:44:39,390
Sangat banyak.
682
00:44:45,440 --> 00:44:46,940
Apa yang akan kau lakukan?
683
00:44:48,270 --> 00:44:49,650
Kembali, Pablo.
684
00:44:51,150 --> 00:44:54,070
Jangan pergi dan ambil resiko
untuk si brengsek ini. Kembali.
685
00:44:54,160 --> 00:44:55,820
Kau mau kemana, Pablo?
686
00:44:56,530 --> 00:44:57,780
Pablo?
687
00:45:48,500 --> 00:45:49,920
Apa yang terjadi, Kawan?
688
00:45:51,920 --> 00:45:53,260
Tn. Escobar,...
689
00:45:54,630 --> 00:45:57,640
- Kita perlu negosiasi ulang.
- Makan tai.
690
00:46:02,470 --> 00:46:05,270
Makan. Tai.
691
00:46:08,150 --> 00:46:09,860
Bagaimana jika kutembak kau di kepala?
692
00:46:25,000 --> 00:46:27,960
Kau yakin mengenai ini, Kolonel?
693
00:46:30,460 --> 00:46:33,420
Dia tak berhenti tertawa
sejak kita tangkap dia.
694
00:46:33,500 --> 00:46:37,840
Kita adalah DAS, Ibarra.
695
00:46:37,930 --> 00:46:39,890
Apa yang akan banci itu lakukan?
696
00:46:43,430 --> 00:46:44,890
Ini dia.
697
00:46:44,970 --> 00:46:46,770
Lebih rendah.
698
00:46:46,850 --> 00:46:48,190
Bukan serendah itu.
699
00:46:50,730 --> 00:46:52,360
Siap.
700
00:46:56,820 --> 00:46:58,820
Sekali lagi.
Aku siap.
701
00:47:02,990 --> 00:47:05,490
Pablo tak menyadari ini,...
702
00:47:05,580 --> 00:47:09,330
Tapi sesi foto itu akan
memberikan dia rasa duka yang mendalam.
703
00:47:13,000 --> 00:47:15,300
Lepas borgolnya.
704
00:47:20,550 --> 00:47:22,140
Kau boleh pergi, Opsir.
705
00:47:23,600 --> 00:47:25,140
Duduklah, Tn. Pablo.
706
00:47:31,480 --> 00:47:34,270
Kita menghitung terdapat
lebih dari 300 kilo di truk itu.
707
00:47:36,190 --> 00:47:41,200
Itu berharga lebih
dari 4 juta dollar, Tn. Escobar.
708
00:47:41,950 --> 00:47:44,370
Dan kau hanya memberi kita $150,000.
709
00:47:45,910 --> 00:47:48,500
Itulah kesepakatan kita.
710
00:47:49,460 --> 00:47:51,540
Kau tahu?
711
00:47:51,620 --> 00:47:54,670
Aku membuat kesepakatan untuk hidup.
712
00:47:54,750 --> 00:47:59,800
Kau boleh menerima kesepakatanku atau
kau menerima konsekuensinya. Kau putuskan.
713
00:48:03,510 --> 00:48:06,680
Atau kita bisa negosiasi ulang,
menuju persetujuan,
714
00:48:06,760 --> 00:48:09,310
dan semua orang pulang dengan senang.
715
00:48:11,850 --> 00:48:12,980
Sepakat?
716
00:48:21,150 --> 00:48:23,530
Aku akan memberimu satu juta dollar,..
717
00:48:25,030 --> 00:48:27,120
Dengan satu kondisi.
718
00:48:28,740 --> 00:48:30,040
Apa itu?
719
00:48:32,120 --> 00:48:36,000
Seseorang dalam organisasiku
memberitahumu harga dari kokainku.
720
00:48:37,170 --> 00:48:39,380
Kalau tidak,
bagaimana kau bisa tahu?
721
00:48:43,220 --> 00:48:45,300
Beri aku sebuah nama,...
722
00:48:47,510 --> 00:48:50,680
Dan kau tak perlu
membagi uang dengan dia.
723
00:48:54,440 --> 00:48:57,820
Ternyata Cockroach memang
benar-benar cockroach (kecoa).
724
00:48:57,900 --> 00:49:01,070
Bukan hanya menjual
Pablo ke pihak berwenang,..
725
00:49:01,150 --> 00:49:04,820
Dia mencuri dari Pablo selama ini
dan menjual kokainnya di Miami juga.
726
00:49:06,870 --> 00:49:12,120
Bandar Cockroach adalah penggila Jerman,
seorang kolombia dengan bisnis pipa,...
727
00:49:12,200 --> 00:49:14,920
Yang melayani sebagai
penjalan operasi kokainnya.
728
00:49:16,080 --> 00:49:20,840
Dia memiliki 1200 kunci di van,...
Dan tebak siapa yang membeli?
729
00:49:24,130 --> 00:49:25,720
Rencananya adalah menukar kendaraan.
730
00:49:25,800 --> 00:49:28,890
Dan orang itu akan ditangkap
setelah ia meninggalkan pelabuhan.
731
00:49:30,510 --> 00:49:33,100
1200 kilo.
732
00:49:33,180 --> 00:49:36,020
Itu akan membuat kita berada di
halaman depan Miami Herald.
733
00:49:37,100 --> 00:49:39,610
Oke, gringos.
734
00:49:39,690 --> 00:49:41,690
Bagaimana bisnis pipanya?
735
00:49:41,780 --> 00:49:43,110
Baik.
736
00:49:46,570 --> 00:49:49,580
- Bagaimana terlihatnya?
- Pipa bisnis sangat bagus.
737
00:49:51,370 --> 00:49:53,500
Ayolah, Kawan.
Akan kutunjukan.
738
00:49:55,080 --> 00:49:56,620
Semua berjalan sempurna.
739
00:49:56,830 --> 00:50:01,710
Seperti kataku, Kawan,...
100% murni.
740
00:50:01,800 --> 00:50:03,710
Terkecuali bawha Pablo mengejar Cockroach.
741
00:50:03,800 --> 00:50:06,470
Mendapat angkutan penuh, Murph--
742
00:50:14,060 --> 00:50:16,690
Jangan bergerak!
Jangan bergerak.
743
00:50:16,770 --> 00:50:19,900
Jangan bergerak!
Jangan bergerak.
744
00:50:19,980 --> 00:50:21,270
Tiarap!
745
00:50:24,690 --> 00:50:27,030
Angkat tangan!
Tiarap!
746
00:50:27,110 --> 00:50:28,200
Jangan melihat aku.
747
00:50:52,510 --> 00:50:57,060
Dalam kasus dari Serikat Florida V,
Juan Diego Díaz,...
748
00:50:57,140 --> 00:51:00,270
Setelah perhitungan
berdasar dari segala pertimbangan,...
749
00:51:00,350 --> 00:51:05,570
Jaminan diputuskan sebesar 2 juta dollar,
atau obligasi dari $200,000.
750
00:51:06,900 --> 00:51:10,240
Aku pergi ke pengadilan lebih awal
di hari persidangan La Quica.
751
00:51:10,320 --> 00:51:13,410
Kesaksianku akan membuat
bajingan itu mendapat hukuman mati.
752
00:51:15,290 --> 00:51:19,080
Pengcara setempat mengatakan La Quica
mendapat jaminan pada 2 juta dollar,...
753
00:51:19,160 --> 00:51:23,880
Dibayar melalui transfer rekening dari,...
Mengapa kau tak coba menebak?
754
00:51:25,130 --> 00:51:28,420
La Quica menaiki pesawat
dan pulang ke Medellín malam harinya.
755
00:51:31,220 --> 00:51:37,560
Dari tahun 1979 sampai 1984,
terdapat 3,245 pembunuhan di Miami.
756
00:51:38,640 --> 00:51:40,850
Di luar Biro Turis dan polisi,...
757
00:51:41,060 --> 00:51:43,360
Tak ada yang peduli akan itu.
758
00:51:43,560 --> 00:51:47,900
Yang membuat Pemerintah Amerika
turun tangan adalah uang.
759
00:51:47,990 --> 00:51:52,530
Milyaran dollar tiap tahunnya,
mengalir dari Amerika ke Kolombia.
760
00:51:53,530 --> 00:51:56,620
Dan itu,...
Amerika tak bisa menerimanya.
761
00:51:58,200 --> 00:52:02,460
Grup dari pebisnis yang berkuasa
pergi menemui Presiden Reagan.
762
00:52:02,670 --> 00:52:06,710
Mereka ketakutan pada ekonomi narkoba
akan menenggelamkan ekonomi di Miami.
763
00:52:07,630 --> 00:52:12,090
Atau,... mungkin mereka kesal
kalau mereka tidak mendapat bagian.
764
00:52:12,180 --> 00:52:15,600
Apapun itu, pebisnis datang
pada waktu yang tepat.
765
00:52:16,300 --> 00:52:18,520
Ini waktunya kembali ke sekolah
untuk anak-anak Amerika,...
766
00:52:18,600 --> 00:52:21,980
Ini saatnya Amerika
bersiap melawan musuh baru.
767
00:52:22,810 --> 00:52:25,230
Narkoba mengancam pergaulan kita.
768
00:52:25,310 --> 00:52:28,860
Mereka mengancam nilai kita
dan meremehkan institusi kita.
769
00:52:28,940 --> 00:52:31,030
Mereka membunuh anak-anak kita.
770
00:52:31,110 --> 00:52:32,910
Sungguh Reagan yang klasik.
771
00:52:32,990 --> 00:52:35,910
Merakyat, langsung dan tegas.
772
00:52:35,990 --> 00:52:39,240
Dia bersumpah memberantas
narkoba sampai ke akar.
773
00:52:39,450 --> 00:52:41,660
Tapi adalah Nancy yang mencuri perhatian.
774
00:52:41,750 --> 00:52:45,960
Untuk teman mudaku di luar sana,
hidup bisa menjadi hebat.
775
00:52:46,040 --> 00:52:48,170
Tapi bukan ketika kau tak bisa melihatnya.
776
00:52:48,250 --> 00:52:53,470
Jadi, buka matamu pada kehidupan,
untuk melihat warna cerah yang Tuhan berikan,...
777
00:52:53,550 --> 00:52:55,840
Sebagai pemberian berharga untuk anak-anakNya.
778
00:52:55,930 --> 00:52:57,930
Katakan ya untuk kehidupanmu.
779
00:52:58,010 --> 00:53:02,310
Dan ketika ini mengarah ke
narkoba dan alkohol,... katakan tidak.
780
00:53:02,390 --> 00:53:04,850
TIdak, tidak!
Jangan, Pablo, jangan, jangan!
781
00:53:04,940 --> 00:53:06,020
Tidak!
782
00:53:10,650 --> 00:53:14,030
Mereka bilang ketika perang nuklir
menghancurkan dunia.
783
00:53:14,110 --> 00:53:16,120
Hanya kecoa yang akan selamat.
784
00:53:16,200 --> 00:53:18,330
Tinggalkan sampah itu di sini.
785
00:53:18,410 --> 00:53:20,290
Kurasa mereka salah.
786
00:53:22,120 --> 00:53:25,330
Semasa karirnya,
Pablo tak segan membunuh ribuan polisi.
787
00:53:26,210 --> 00:53:28,130
Tapi aku takkan belajar dari itu nanti.
788
00:53:32,710 --> 00:53:37,930
Ayahku berkorban untuk berperang
di Perang Dunia II karena Pearl Harbor.
789
00:53:38,140 --> 00:53:40,180
Tapi menurutmu ia
mengenal seseorang di Hawaii?
790
00:53:41,140 --> 00:53:42,600
Tidak.
791
00:53:43,270 --> 00:53:47,810
Dia adalah anak petani Virginia Barat,
tapi para bajingan ini menginjak lahannya.
792
00:53:48,770 --> 00:53:51,610
Jadi, ia memakai sepatu tentaranya
dan pergi berperang.
793
00:53:52,650 --> 00:53:54,150
Itu adalah tugasnya.
794
00:53:55,820 --> 00:53:57,950
Kokain di Miami?
795
00:53:58,030 --> 00:53:59,950
Berkilo-kilo dari Kolombia?
796
00:54:01,040 --> 00:54:03,330
Ini adalah perangku.
797
00:54:03,410 --> 00:54:05,910
Ini adalah tugasku.
798
00:54:06,000 --> 00:54:07,790
Dan aku siap untuk memeranginya.
799
00:54:07,880 --> 00:54:10,460
Dan istriku juga siap
untuk berperang bersamaku.
800
00:54:10,540 --> 00:54:11,750
Tiketnya.
801
00:54:13,130 --> 00:54:14,300
Oke.
802
00:54:14,380 --> 00:54:17,380
Kami tak mengetahui
kita di sini untuk apa.
803
00:54:18,760 --> 00:54:23,060
Satu tahun kemudian,... semua
omong kosong patriotis menghilang.
804
00:54:23,140 --> 00:54:24,810
Oke, apa yang kita dapat?
805
00:54:24,890 --> 00:54:28,020
- Kita mendapat Poison...
- Bagus. Siapa lagi?
806
00:54:28,100 --> 00:54:29,440
Kita mendapat Lizard.
807
00:54:30,560 --> 00:54:32,320
Uh...
808
00:54:32,400 --> 00:54:33,820
Kita mendapat,...
809
00:54:36,700 --> 00:54:39,530
- Big Badmouth.
- Bajingan itu.
810
00:54:39,610 --> 00:54:42,280
- Terima kasih atas hadiahnya, Agen.
- Tak masalah.
811
00:54:58,430 --> 00:55:01,970
Jika ada satu hal yang
kupelajari dari dunia narkotika,...
812
00:55:02,050 --> 00:55:05,060
Yaitu bahwa hidup lebih
rumit dari yang kau pikirkan.
813
00:55:06,100 --> 00:55:09,770
Baik dan buruk,...
Semua itu relatif.
814
00:55:11,060 --> 00:55:14,940
Di dunia pengedar narkoba,
kau melakukan yang kau angkap benar,...
815
00:55:15,860 --> 00:55:17,900
Dan berharap untuk yang terbaik.
816
00:55:19,030 --> 00:55:21,620
Lihat yang terjadi, Bos.
817
00:55:21,700 --> 00:55:24,030
Mereka membunuh Poison di La Dispensaria.
818
00:55:26,870 --> 00:55:29,920
- Siapa pelakunya?
- Kurasa ini ulah Carrillo.
819
00:55:30,000 --> 00:55:33,130
Dan ada seorang Agen DEA asing
mengambil gambar.
820
00:55:37,210 --> 00:55:39,880
- Tingkatkan hadiah.
- Pada Carrillo, Pak?
821
00:55:42,140 --> 00:55:45,760
Aku akan membayar setengah juta
untuk kepala Agen DEA itu.
822
00:55:45,850 --> 00:55:47,310
Setengah juta?
823
00:55:47,390 --> 00:55:48,600
Lakukan.
824
00:55:48,680 --> 00:55:50,190
Seperti keinginanmu, Pak.
825
00:55:55,570 --> 00:55:57,440
Orang asing bajingan.
826
00:56:02,690 --> 00:56:15,690
--- Diterjemahkan oleh ---
hanskio
Resync by eastkidz