1
00:00:11,264 --> 00:00:15,226
Apabila orang awam mengetahui
tentang gaya hidup mewah
2
00:00:15,310 --> 00:00:17,061
banduan-banduan La Catedral,
3
00:00:17,353 --> 00:00:21,024
polis mula menjalankan siasatan
ke atas pusat jenayah
4
00:00:21,107 --> 00:00:24,319
milik Pablo Escobar di sebalik tirai besi.
5
00:00:24,652 --> 00:00:28,906
Tumpuan utama siasatan ini
melibatkan kehilangan
6
00:00:28,990 --> 00:00:30,992
Gerardo Moncada dan Fernando Galeano.
7
00:00:33,703 --> 00:00:34,703
Ejen Peña?
8
00:00:35,121 --> 00:00:35,955
Apa ini?
9
00:00:36,039 --> 00:00:37,207
Orang tingkat atas yang beri.
10
00:00:38,291 --> 00:00:39,291
Saya dapat kad.
11
00:00:42,462 --> 00:00:43,462
CIA.
12
00:00:44,214 --> 00:00:46,841
"Tahniah daripada Agensi Perisikan Pusat."
13
00:00:46,925 --> 00:00:50,261
Hasil kes ini lebih besar
daripada yang kita harap, bukan?
14
00:00:50,345 --> 00:00:52,138
Moga si bedebah itu
meringkuk dalam penjara.
15
00:00:52,222 --> 00:00:54,682
Jangan suka sangat.
Dia kena dipindahkan dulu.
16
00:00:54,808 --> 00:00:57,268
- Saya dah larang hal ini dibocorkan.
- Puan pasti kami buat?
17
00:00:57,352 --> 00:00:59,938
- Escobar ada banyak musuh.
- Mestilah kerja kamu berdua.
18
00:01:00,021 --> 00:01:01,648
Siapa yang bocor tak penting, bukan?
19
00:01:02,273 --> 00:01:03,358
Benda dah jadi.
20
00:01:03,441 --> 00:01:05,693
Puan, macam yang puan cakap,
ini hal negara Colombia.
21
00:01:05,777 --> 00:01:07,487
- Kenapa kita kisah?
- Laporan akan dibuat
22
00:01:07,570 --> 00:01:09,447
kepada Badan Tatatertib di Washington.
23
00:01:09,531 --> 00:01:11,491
- Puan...
- Bagus, laporlah ke Washington.
24
00:01:11,574 --> 00:01:13,952
Sebab kalau tiada tindakan,
semua orang Amerika berkaitan
25
00:01:14,035 --> 00:01:16,913
dengan kerajaan di sini akan
nampak bodoh, termasuklah puan.
26
00:01:16,996 --> 00:01:18,414
Saya belum habis cakap lagi.
27
00:01:18,498 --> 00:01:20,959
Kamu berdua digantung tugas
hingga diberitahu.
28
00:01:21,543 --> 00:01:22,585
Pergi balik.
29
00:01:24,963 --> 00:01:26,589
PEMBUNUHAN DI LA CATEDRAL?
30
00:01:27,841 --> 00:01:30,552
Tuan presiden, saya baru bercakap
dengan peguam negara.
31
00:01:31,302 --> 00:01:35,598
Isteri Moncada ada buat laporan
tentang kehilangannya dari La Catedral.
32
00:01:36,099 --> 00:01:38,685
Dah terang-terang Escobar
bunuh mereka di penjara itu.
33
00:01:40,937 --> 00:01:42,689
Saya tak fikir dia akan buat begitu.
34
00:01:43,106 --> 00:01:44,566
Escobar mampu buat apa saja.
35
00:01:45,275 --> 00:01:48,111
Tapi awak tahu tak?
Mungkin ini peluang baik untuk kita.
36
00:01:48,194 --> 00:01:49,194
Maaf, Eduardo...
37
00:01:50,530 --> 00:01:52,991
tapi saya tak nampak apa-apa
kebaikan di sebalik hal ini.
38
00:01:56,035 --> 00:01:58,580
Ini peluang kita untuk
menamatkan percutian Pablo.
39
00:04:25,393 --> 00:04:27,645
- Bos.
- Selamat pagi, bos.
40
00:04:28,229 --> 00:04:29,229
Selamat pagi.
41
00:04:51,210 --> 00:04:52,336
Selamat pagi, bos.
42
00:04:54,756 --> 00:04:55,756
Berita buruk.
43
00:05:00,136 --> 00:05:02,472
PEMBUNUHAN DI LA CATEDRAL?
44
00:05:15,151 --> 00:05:16,569
Mayat-mayat itu dah hilang?
45
00:05:29,665 --> 00:05:32,126
Perjanjian dengan dia,
menyatakan dia tak boleh dipindahkan.
46
00:05:32,210 --> 00:05:36,923
Maaf, tapi membunuh orang dalam
penjara itu dah melanggar perjanjian.
47
00:05:37,006 --> 00:05:39,008
Ya, tapi kita kena hati-hati.
48
00:05:39,592 --> 00:05:41,594
Kalau dia rasa kita langgar syarat dia,
49
00:05:42,512 --> 00:05:45,264
dia akan mula bom tepi-tepi jalan lagi.
50
00:05:45,348 --> 00:05:48,184
Kita beritahu dia, kita menemui...
51
00:05:48,893 --> 00:05:52,522
ancaman terhadap dia
daripada musuhnya yang lebih besar.
52
00:05:52,605 --> 00:05:55,817
Itu akan beri kita peluang
untuk bawa dia ke Bogotá
53
00:05:55,900 --> 00:05:58,486
sementara kita tingkatkan
keselamatan di La Catedral.
54
00:06:02,448 --> 00:06:04,700
Briged keempat, akan diketuai
oleh Jeneral Ariza,
55
00:06:05,368 --> 00:06:07,537
adalah pilihan terbaik
untuk menjalankan operasi ini.
56
00:06:08,412 --> 00:06:09,789
- Ariza?
- Ya.
57
00:06:09,872 --> 00:06:10,915
Dia orang Medellín?
58
00:06:11,415 --> 00:06:12,415
Ya.
59
00:06:18,047 --> 00:06:19,047
Dia boleh dipercayai?
60
00:06:20,925 --> 00:06:21,925
Boleh, tuan.
61
00:06:23,177 --> 00:06:24,178
Berjaya.
62
00:06:26,222 --> 00:06:29,642
Saya digantung tugas
sebab hal itu, tapi peduli apa?
63
00:06:31,102 --> 00:06:32,937
Anggap saja saya dapat cuti
untuk jaga anak.
64
00:06:33,437 --> 00:06:37,233
Saya dah tak sabar nak minum bir
dan tengok pengakhiran Escobar dalam TV.
65
00:06:38,192 --> 00:06:40,611
Sebab saya dan Peña,
66
00:06:40,862 --> 00:06:43,364
kerajaan Colombia akan hantar tentera.
67
00:06:44,198 --> 00:06:46,242
Bukan polis, tahu? Tapi tentera.
68
00:06:46,576 --> 00:06:48,286
TEMPAT LETAK KERETA PERIBADI
69
00:06:48,369 --> 00:06:51,080
Tak mungkin Escobar
akan terlepas kali ini.
70
00:06:51,998 --> 00:06:54,542
Tapi, di Colombia,
71
00:06:55,334 --> 00:06:57,545
tak ada apa akan berlaku
mengikut apa yang kita rancang.
72
00:07:32,079 --> 00:07:33,079
Saya akan telefon dia.
73
00:07:38,252 --> 00:07:39,337
Don Pablo, telefon.
74
00:07:39,754 --> 00:07:40,755
Tata nak bercakap.
75
00:07:46,135 --> 00:07:49,889
Saya baru terfikir, tak ada apa
dalam dunia ini yang saya suka
76
00:07:49,972 --> 00:07:51,641
selain daripada dengar suara isteri saya.
77
00:07:52,475 --> 00:07:53,517
Pablo, apa yang berlaku?
78
00:07:54,101 --> 00:07:55,853
Kenapa pula ada apa-apa berlaku di sini?
79
00:07:56,854 --> 00:07:57,939
Tentera.
80
00:07:58,814 --> 00:07:59,814
Tentera?
81
00:08:00,191 --> 00:08:03,069
Ada ramai tentera sedang menuju
ke penjara sekarang.
82
00:08:04,278 --> 00:08:05,446
Saya tak tahu, Pablo.
83
00:08:07,531 --> 00:08:09,075
Cakaplah apa yang sedang berlaku.
84
00:08:10,701 --> 00:08:12,328
Sayang, tak ada apa-apa yang berlaku.
85
00:08:13,371 --> 00:08:14,622
Semuanya baik-baik saja.
86
00:08:18,918 --> 00:08:20,378
Nanti saya telefon balik, okey?
87
00:08:23,130 --> 00:08:24,340
Saya cintakan awak, sayang.
88
00:08:27,051 --> 00:08:28,051
Ya, sayang.
89
00:08:42,400 --> 00:08:43,484
Bawa keluar senjata.
90
00:08:44,151 --> 00:08:45,151
Baik, bos.
91
00:09:14,724 --> 00:09:15,766
Kompeni, dengar sini!
92
00:09:16,350 --> 00:09:19,353
Kamu semua akan berada
di bawah arahan Leftenan Dominguez.
93
00:09:21,814 --> 00:09:23,190
Kita kepung kawasan ini.
94
00:09:23,941 --> 00:09:27,028
Beritahu anggota kamu, kita dapat
arahan untuk tembak sesiapa
95
00:09:27,111 --> 00:09:29,947
yang cuba lari dari penjara ini, faham?
96
00:09:30,197 --> 00:09:31,449
Baik, jeneral.
97
00:09:31,532 --> 00:09:32,532
Bersurai.
98
00:09:34,994 --> 00:09:37,538
- Juan Pablo, kamu nak ke mana?
- Ke penjara untuk tolong ayah.
99
00:09:38,289 --> 00:09:40,041
Sayang, kamu tak boleh ke sana.
100
00:09:40,124 --> 00:09:42,585
- Saya nak pergi juga!
- Juan Pablo, ayah kamu tak apa-apa.
101
00:09:42,668 --> 00:09:45,671
Dia nak kamu tunggu di sini
untuk jaga adik kamu.
102
00:09:45,796 --> 00:09:49,341
- Bukankah dia selalu pesan kepada kamu?
- Tapi askar akan bunuh dia.
103
00:09:49,425 --> 00:09:52,053
Jangan cakap begitu di rumah ini!
104
00:09:52,136 --> 00:09:53,471
- Mereka akan bunuh dia!
- Diam!
105
00:10:00,394 --> 00:10:02,563
Keretanya ada di luar, masih tak bergerak,
106
00:10:03,022 --> 00:10:04,231
kunci pun ada dalam pencucuh.
107
00:10:04,315 --> 00:10:07,359
- Saya dah telefon dia 20 kali.
- Awak dah telefon sekuriti kedutaan?
108
00:10:07,443 --> 00:10:10,112
- Tak, saya nak beritahu awak dulu.
- Bagus. Jangan telefon.
109
00:10:10,196 --> 00:10:11,447
Apa? Kenapa?
110
00:10:12,406 --> 00:10:13,783
Tak ada apa-apa. Saya cuma...
111
00:10:13,949 --> 00:10:16,202
Saya nak pastikan semua dulu
sebelum buat apa-apa.
112
00:10:16,494 --> 00:10:18,245
- Apa yang kamu berdua dah buat?
- Connie...
113
00:10:20,247 --> 00:10:22,374
Awak cuba bertenang, okey?
Saya rasa, dia tak apa-apa.
114
00:10:23,375 --> 00:10:24,502
Saya akan urus semuanya.
115
00:10:25,211 --> 00:10:26,211
Saya akan cari dia...
116
00:10:27,004 --> 00:10:28,004
okey?
117
00:10:29,965 --> 00:10:31,175
Biar saya buat air untuk awak.
118
00:10:43,604 --> 00:10:44,604
Bos.
119
00:10:45,606 --> 00:10:46,816
Mereka nak bawa awak keluar
120
00:10:46,899 --> 00:10:48,734
dan cari bukti tentang
Moncada dan Galeano.
121
00:10:50,402 --> 00:10:52,905
Kalau saya tinggalkan tempat ini,
ada orang akan bunuh saya.
122
00:10:54,198 --> 00:10:57,076
Mungkin Amerika akan guna kuasa mereka
untuk mengembalikan ekstradisi
123
00:10:57,159 --> 00:10:58,536
dan hantar saya ke AS.
124
00:11:02,248 --> 00:11:04,125
Peduli apa, kita bunuh saja mereka.
125
00:11:04,542 --> 00:11:05,584
Awak gila?
126
00:11:05,668 --> 00:11:07,128
Kita boleh lawan mereka, Don Pablo.
127
00:11:07,211 --> 00:11:09,046
Jumlah mereka 20 kali ganda!
128
00:11:09,130 --> 00:11:12,091
- Kita seranglah sekarang.
- Jangan jadi bodoh. Tunggu arahan bos!
129
00:11:12,174 --> 00:11:14,260
Janganlah bertekak depan bos.
130
00:11:15,594 --> 00:11:17,346
Kita ada jalan keluar.
131
00:11:17,429 --> 00:11:20,891
Kita boleh pergi ke bukit,
mereka mesti takkan sedar.
132
00:11:28,482 --> 00:11:30,067
Ada masa kita lawan...
133
00:11:32,111 --> 00:11:33,654
ada masa kita kena bijak.
134
00:11:34,905 --> 00:11:35,905
Baik, bos.
135
00:11:38,075 --> 00:11:39,075
Apa awak nak buat?
136
00:11:39,493 --> 00:11:40,661
Kita bincang dengan Gaviria.
137
00:11:42,079 --> 00:11:43,079
Kita mesti bijak.
138
00:11:44,623 --> 00:11:47,042
Cuba selesai hal ini secara aman.
139
00:11:50,796 --> 00:11:51,922
Kalau itu pun gagal?
140
00:11:58,262 --> 00:11:59,597
Awak buat apa di sini?
141
00:11:59,680 --> 00:12:02,099
- Stoking saya tertinggal.
- Saya beri awak lima minit saja.
142
00:12:05,186 --> 00:12:06,186
Bedebah.
143
00:12:06,520 --> 00:12:08,647
Orang Colombia ini ada masalah besar.
144
00:12:08,731 --> 00:12:09,815
Saya nak cakap dengan awak.
145
00:12:11,525 --> 00:12:12,526
Kita cakap di belakang.
146
00:12:15,863 --> 00:12:17,531
Apa? Awak mengandungkan pelacur?
147
00:12:17,615 --> 00:12:18,866
Saya rasa Ejen Murphy diculik.
148
00:12:19,909 --> 00:12:21,785
Saya dah tanya
semua hospital, balai polis.
149
00:12:22,494 --> 00:12:24,121
Kami kejar petunjuk tentang kartel Cali.
150
00:12:24,205 --> 00:12:25,998
Mungkin ada kaitan
dengan itu atau Escobar.
151
00:12:26,081 --> 00:12:27,875
Dah lapor kepada
Jabatan Keselamatan Wilayah?
152
00:12:27,958 --> 00:12:30,044
Kalau saya beritahu ROS,
mereka akan keluarkan amaran
153
00:12:30,127 --> 00:12:31,712
dan sesiapa yang tahan dia akan panik.
154
00:12:32,004 --> 00:12:33,005
Kalau ini kerja Escobar,
155
00:12:33,422 --> 00:12:34,422
mesti dia dah mati.
156
00:12:35,007 --> 00:12:36,300
Boleh awak guna sumber awak?
157
00:12:37,301 --> 00:12:38,344
Mungkin ada maklumat.
158
00:12:40,429 --> 00:12:41,513
Oh Tuhan.
159
00:12:43,015 --> 00:12:44,099
Biar saya cuba dulu.
160
00:12:48,646 --> 00:12:50,898
Jeneral Ariza dapat arahan
untuk tangkap Escobar.
161
00:12:51,523 --> 00:12:55,361
Saya nak awak ke sana dan
sahkan pemindahan dia ke Bogotá.
162
00:12:55,694 --> 00:12:58,239
- Apa maksud awak, "sahkan"?
- Buat situasi ini jadi rasmi.
163
00:12:59,240 --> 00:13:01,784
Awak beritahulah dia,
ini pemindahan sementara
164
00:13:01,867 --> 00:13:04,078
sementara La Catedral
diubah suai untuk keselamatan dia.
165
00:13:05,371 --> 00:13:06,830
Kita berdua tahu itu tak benar.
166
00:13:08,290 --> 00:13:12,336
Tapi itulah yang awak akan beritahu dia
sehingga dia ada dalam kawalan tentera.
167
00:13:14,046 --> 00:13:15,046
Baik, tuan presiden.
168
00:13:16,131 --> 00:13:17,131
Ada apa yang tak kena?
169
00:13:21,220 --> 00:13:22,388
Saya rasa tak sedap hati.
170
00:13:23,639 --> 00:13:24,639
Eduardo,
171
00:13:25,015 --> 00:13:26,015
saya percayakan awak.
172
00:13:26,600 --> 00:13:30,688
Perkara ini penting, saya tak boleh
serah kepada orang yang saya tak percaya.
173
00:13:34,942 --> 00:13:36,527
Saya sedia berkhidmat, tuan presiden.
174
00:13:37,569 --> 00:13:38,612
Awak pun tahu, bukan?
175
00:13:39,571 --> 00:13:42,866
Tak ada yang lebih menggembirakan daripada
lihat penyangak itu dapat balasannya.
176
00:13:52,668 --> 00:13:54,670
Saya dah tanya sumber saya
dengan tentera Colombia.
177
00:13:54,878 --> 00:13:56,213
Tak ada siapa tahu apa-apa.
178
00:13:56,964 --> 00:13:59,133
Jadi, tak ada tanda menunjukkan
yang Escobar ada kaitan
179
00:13:59,216 --> 00:14:00,342
dengan kehilangan Murphy?
180
00:14:00,759 --> 00:14:01,759
Masa untuk amaran.
181
00:14:02,845 --> 00:14:04,680
Tunggu beberapa jam dulu, okey?
182
00:14:07,099 --> 00:14:09,810
Kalau kita kerah anggota,
takut dia jadi macam Diana Turbay.
183
00:14:11,520 --> 00:14:12,520
Terima kasih.
184
00:14:32,333 --> 00:14:36,128
Pesan pada budak-budak di sana,
jangan buat apa-apa dulu, okey?
185
00:14:37,338 --> 00:14:39,048
Okey. Apa lagi yang awak tahu?
186
00:14:42,384 --> 00:14:43,969
- Itu saya tahu.
- Velasco.
187
00:14:44,053 --> 00:14:45,179
Nanti saya telefon balik.
188
00:14:46,722 --> 00:14:47,722
Ya, bos?
189
00:14:49,266 --> 00:14:50,392
Apa yang berlaku di luar?
190
00:14:53,395 --> 00:14:54,395
Kami tak tahu.
191
00:15:03,989 --> 00:15:04,989
Saya dah buat silap.
192
00:15:06,658 --> 00:15:07,658
Apa dia, bos?
193
00:15:11,121 --> 00:15:12,456
Suruh semua berkumpul.
194
00:15:15,250 --> 00:15:19,213
Beritahu pengawal penjara,
tembak sesiapa yang cuba masuk.
195
00:15:22,800 --> 00:15:25,719
Bos, awak rasa pengawal penjara
akan ikut arahan awak?
196
00:15:26,678 --> 00:15:27,679
Mereka kena ikut.
197
00:15:28,639 --> 00:15:29,681
Saya yang ambil mereka.
198
00:15:31,517 --> 00:15:32,517
Maaf mengganggu.
199
00:15:33,018 --> 00:15:35,354
Bos, orang di Medellín baru beritahu saya
200
00:15:35,437 --> 00:15:37,898
ada lelaki bernama Eduardo Sandoval
dalam perjalanan ke sini.
201
00:16:08,804 --> 00:16:09,804
Selamat malam.
202
00:16:10,097 --> 00:16:11,097
Mana Jeneral Ariza?
203
00:16:12,266 --> 00:16:13,266
Jeneral!
204
00:16:14,184 --> 00:16:15,184
Dia boleh masuk.
205
00:16:16,395 --> 00:16:17,479
Selamat malam, jeneral.
206
00:16:20,065 --> 00:16:21,567
Timbalan menteri.
207
00:16:21,984 --> 00:16:22,984
Apa khabar?
208
00:16:23,652 --> 00:16:25,154
Gembira dapat bertemu. Selamat malam.
209
00:16:25,237 --> 00:16:26,237
Mana Escobar?
210
00:16:27,281 --> 00:16:28,281
Escobar?
211
00:16:29,366 --> 00:16:31,285
Mestilah dalam penjara.
212
00:16:32,035 --> 00:16:33,245
Kenapa masih dalam penjara?
213
00:16:33,996 --> 00:16:36,623
Saya ingat, awak akan tahan dia
sebaik saja tiba di sini.
214
00:16:37,040 --> 00:16:39,877
Maaf tuan, tapi itu bukan arahan saya.
215
00:16:40,669 --> 00:16:42,379
Habis, apa arahan yang awak terima?
216
00:16:43,088 --> 00:16:46,758
Arahan saya hanya mengawasi,
jangan biar sesiapa keluar masuk
217
00:16:47,092 --> 00:16:48,092
dan tunggu tuan.
218
00:16:49,553 --> 00:16:51,346
Itu bukan apa yang presiden fikir.
219
00:16:51,763 --> 00:16:54,558
Kalau dia tahu tentera belum
tahan Escobar, dia akan marah.
220
00:16:55,267 --> 00:16:57,686
Maaf, tapi itulah arahan yang diberi.
221
00:17:00,564 --> 00:17:02,733
Saya serah diri kepada lelaki itu,
222
00:17:03,984 --> 00:17:06,028
timbalan menteri kehakiman.
223
00:17:09,031 --> 00:17:11,074
Tapi sebab dalam negara ini
tak ada keadilan...
224
00:17:12,409 --> 00:17:14,161
dia timbalan menteri yang tak guna.
225
00:17:19,208 --> 00:17:20,209
Ini dah cukup bagus.
226
00:17:23,295 --> 00:17:24,838
Gaviria nak berunding dengan kita.
227
00:17:29,426 --> 00:17:30,636
Sangat bagus.
228
00:17:33,096 --> 00:17:36,350
Jeneral, saya rasa awak tak faham
betul-betul arahan yang diberi.
229
00:17:37,184 --> 00:17:39,937
- Tapi saya faham.
- Tunggu, tuan nak ke mana?
230
00:17:41,104 --> 00:17:43,023
Saya akan cuba cipta keajaiban.
231
00:17:43,774 --> 00:17:46,777
Saya nak masuk dan meyakinkan Escobar
ini adalah pemindahan sementara.
232
00:17:47,694 --> 00:17:50,781
Saya juga akan cakap yang saya datang
untuk pastikan keselamatannya.
233
00:17:51,448 --> 00:17:53,909
Saya tak boleh benarkan tuan
membahayakan diri sendiri.
234
00:17:55,452 --> 00:17:58,956
Awak ingat Escobar itu bodoh?
Sampai nak bunuh timbalan menteri
235
00:17:59,039 --> 00:18:00,749
di depan briged keempat?
236
00:18:01,124 --> 00:18:02,918
Tolonglah.
237
00:18:04,461 --> 00:18:07,172
Tapi biar saya telefon dulu
supaya mereka tak tembak tuan!
238
00:18:07,256 --> 00:18:09,049
Cepat sikit. Buka pintu.
239
00:18:09,508 --> 00:18:10,676
Kamu berdua, ikut saya.
240
00:18:13,387 --> 00:18:15,013
Awak tak dengar? Buka pintu, jeneral!
241
00:18:15,097 --> 00:18:17,599
Ikut cakap dia! Lekas!
242
00:18:17,683 --> 00:18:18,683
Buka.
243
00:18:39,705 --> 00:18:40,998
Timbalan menteri, selamat malam.
244
00:18:42,624 --> 00:18:43,750
Pablo sedang menunggu.
245
00:18:44,585 --> 00:18:45,585
Silakan.
246
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
Tunggu di sini.
247
00:18:57,723 --> 00:18:59,099
Selamat malam, timbalan menteri.
248
00:19:01,351 --> 00:19:02,769
Dah lama kita tak jumpa.
249
00:19:07,316 --> 00:19:08,316
Selamat malam.
250
00:19:10,986 --> 00:19:12,696
Saya mewakili Presiden Gaviria.
251
00:19:14,323 --> 00:19:17,200
Saya dapat arahan untuk mengiringi awak
ke penjara sementara di Bogotá.
252
00:19:17,993 --> 00:19:20,454
Kerajaan mahu buat
penambahbaikan di La Catedral
253
00:19:20,537 --> 00:19:22,539
untuk keselamatan awak dan banduan lain.
254
00:19:25,626 --> 00:19:29,504
Saya ingat, Gaviria boleh fikir
helah yang lebih meyakinkan.
255
00:19:32,716 --> 00:19:33,967
Saya tahu kenapa awak datang.
256
00:19:35,093 --> 00:19:36,887
Sebab Moncada dan Galeano.
257
00:19:37,054 --> 00:19:39,556
Tapi saya tak bunuh mereka.
Cerita itu satu penipuan.
258
00:19:40,223 --> 00:19:43,644
Kenapa kerajaan nak sibuk-sibuk
tentang perbalahan antara sesama samseng?
259
00:19:43,727 --> 00:19:45,437
Kami tak peduli. Awak dah silap.
260
00:19:45,520 --> 00:19:47,064
Awak dah belot saya, timbalan menteri.
261
00:19:47,648 --> 00:19:49,191
Gaviria dah mengkhianati saya.
262
00:19:49,274 --> 00:19:51,026
Kalau awak risau tentang keselamatan awak,
263
00:19:51,777 --> 00:19:54,696
saya sendiri akan mengiringi awak.
264
00:19:54,780 --> 00:19:56,406
Kita dah ada perjanjian...
265
00:19:57,407 --> 00:19:58,951
dan awak dah langgar perjanjian itu.
266
00:19:59,534 --> 00:20:01,453
Awak boleh jamin,
ejen Amerika takkan culik saya
267
00:20:01,536 --> 00:20:02,537
dan bawa saya ke AS?
268
00:20:04,706 --> 00:20:07,542
Bush mesti suka kalau
saya masuk penjara Amerika,
269
00:20:07,626 --> 00:20:10,796
macam yang dia buat
kepada Lehder dan Noriega, bukan?
270
00:20:10,879 --> 00:20:12,673
Itu tak akan berlaku, saya janji.
271
00:20:12,756 --> 00:20:13,756
Janji konon.
272
00:20:17,052 --> 00:20:18,470
Sebagai timbalan menteri kehakiman?
273
00:20:20,806 --> 00:20:21,806
Ya.
274
00:20:22,766 --> 00:20:24,893
Saya berjanji sebagai
timbalan menteri kehakiman.
275
00:20:25,477 --> 00:20:29,022
Awak tak nampak tentera
dah kepung seluruh penjara ini?
276
00:20:31,900 --> 00:20:33,610
Hal ini boleh diselesaikan dengan aman...
277
00:20:34,528 --> 00:20:38,073
kalau awak bekerjasama
dan keluar bersama saya.
278
00:20:38,156 --> 00:20:39,950
Don Pablo, mereka akan bunuh awak!
279
00:20:45,414 --> 00:20:48,542
Saya tolak tawaran itu dengan hormat,
timbalan menteri.
280
00:20:49,126 --> 00:20:51,378
Surat khabar kata saya bunuh mereka,
281
00:20:51,461 --> 00:20:54,297
tapi itu pembohongan
supaya surat khabar mereka laku.
282
00:20:58,510 --> 00:21:00,220
Kalau Gaviria nak saya keluar...
283
00:21:03,098 --> 00:21:04,224
dia boleh datang sini...
284
00:21:05,726 --> 00:21:06,810
dan bawa saya keluar.
285
00:21:10,105 --> 00:21:11,231
Sementara itu,
286
00:21:12,190 --> 00:21:14,651
kalau ada serangan mendadak...
287
00:21:15,360 --> 00:21:17,529
saya anggap itu pengisytiharan perang.
288
00:21:32,753 --> 00:21:34,880
Saya akan beritahu
pendirian awak kepada presiden.
289
00:21:39,968 --> 00:21:40,968
Saya minta diri dulu.
290
00:21:53,190 --> 00:21:54,357
Timbalan menteri.
291
00:21:57,444 --> 00:22:00,906
Kenapa jalan jauh-jauh sedangkan
ada telefon dalam pejabat saya?
292
00:22:06,369 --> 00:22:08,872
Saya nak hubungi presiden
dari luar penjara, terima kasih.
293
00:22:14,461 --> 00:22:15,461
Buka!
294
00:22:17,547 --> 00:22:21,218
Mesti mak awak pernah ajar,
tak baik tolak pelawaan orang.
295
00:22:25,847 --> 00:22:28,558
Mak saya ajar, kita boleh pilih
nak terima pelawaan atau tak.
296
00:22:28,642 --> 00:22:31,895
Maaflah, pada saya
pelawaan ini wajib diterima.
297
00:22:33,855 --> 00:22:35,774
Bukan setiap hari kami dapat penghormatan
298
00:22:35,857 --> 00:22:37,359
kunjungan timbalan menteri kehakiman.
299
00:22:43,115 --> 00:22:44,324
Marilah, timbalan menteri.
300
00:22:45,450 --> 00:22:46,618
Bertenang, mari masuk.
301
00:22:55,418 --> 00:22:56,418
Awak pergi mana?
302
00:22:57,003 --> 00:22:58,463
Kenapa tak jawab telefon?
303
00:22:58,547 --> 00:23:00,465
Maaf, saya tengah cari dia.
304
00:23:00,549 --> 00:23:02,676
Apa maksudnya? Awak buat apa?
305
00:23:08,181 --> 00:23:09,181
Maafkan saya.
306
00:23:11,935 --> 00:23:13,228
Saya sedang cuba bersabar.
307
00:23:17,941 --> 00:23:19,693
Aduhai, saya rasa nak balik saja.
308
00:23:21,862 --> 00:23:22,988
Saya nak suami saya balik.
309
00:23:27,242 --> 00:23:28,242
Ya.
310
00:23:33,498 --> 00:23:35,083
- Javi, awak rasa dia masih hidup?
- Ya.
311
00:23:41,756 --> 00:23:42,756
Bukan.
312
00:23:44,801 --> 00:23:46,303
Awak tak pasti dia dah mati atau tak.
313
00:23:52,601 --> 00:23:55,145
Kenapa dia masuk lama sangat?
314
00:23:57,272 --> 00:23:58,732
Tuan, saya bukan nak bantah,
315
00:23:59,399 --> 00:24:02,194
tapi saya rasa, kita tak patut
benarkan dia masuk.
316
00:24:05,238 --> 00:24:06,238
Tak.
317
00:24:06,907 --> 00:24:10,619
Saya tak rasa Pablo itu bodoh
sampai nak bunuh timbalan menteri.
318
00:24:27,886 --> 00:24:28,929
Nak minum apa-apa?
319
00:24:30,347 --> 00:24:31,347
Saya tak nak apa-apa.
320
00:24:32,390 --> 00:24:34,601
Janganlah takut.
321
00:24:37,479 --> 00:24:41,399
Sebaik saja presiden jawab telefon,
awak beritahu kepada dia dengan jelas
322
00:24:41,983 --> 00:24:45,904
kalau dia tak suruh tentera
yang kepung penjara ini beredar...
323
00:24:46,863 --> 00:24:48,698
buruk padahnya nanti.
324
00:24:52,994 --> 00:24:54,371
Tapi kalau tentera bersurai,
325
00:24:54,454 --> 00:24:58,166
kami akan tinggal di sini diam-diam
dan menghabiskan hukuman kami.
326
00:25:11,513 --> 00:25:13,556
Selamat malam, pejabat Presiden Gaviria.
327
00:25:13,640 --> 00:25:17,560
Ini Eduardo, timbalan menteri kehakiman.
Saya nak bercakap dengan presiden.
328
00:25:17,644 --> 00:25:18,644
Tunggu sebentar.
329
00:25:26,236 --> 00:25:28,154
Tuan, maaf mengganggu.
330
00:25:28,238 --> 00:25:30,782
Ada panggilan daripada
Timbalan Menteri Sandoval di talian tiga.
331
00:25:32,033 --> 00:25:33,033
Terima kasih, Maria.
332
00:25:33,451 --> 00:25:34,451
Saya minta diri.
333
00:25:44,045 --> 00:25:45,045
Helo?
334
00:25:47,257 --> 00:25:48,257
Helo?
335
00:25:53,638 --> 00:25:55,056
Berapa lama saya akan jadi tebusan?
336
00:25:55,640 --> 00:25:56,891
Awak bukan tebusan saya.
337
00:25:57,934 --> 00:25:59,019
Awak tetamu saya.
338
00:26:09,446 --> 00:26:11,031
Escobar tahan Sandoval dalam penjara.
339
00:26:12,407 --> 00:26:13,408
Letak sekarang, tuan.
340
00:26:14,868 --> 00:26:17,245
- Tolong letak telefon.
- Saya nak tahu dia okey atau tak.
341
00:26:17,329 --> 00:26:18,580
Tuan, letak telefon itu.
342
00:26:18,663 --> 00:26:21,916
Kalau Escobar tahu talian bersambung,
mungkin dia paksa tawar-menawar.
343
00:26:22,000 --> 00:26:24,627
Lebih teruk kalau tuan tipu dia,
mungkin dia akan bunuh Eduardo.
344
00:26:24,711 --> 00:26:25,711
Letak telefon itu.
345
00:26:26,463 --> 00:26:27,463
Tuan!
346
00:26:35,889 --> 00:26:36,890
Tolong tinggalkan kami.
347
00:26:43,313 --> 00:26:45,231
- Mereka letak telefon.
- Tipu.
348
00:26:45,315 --> 00:26:46,316
Diam!
349
00:26:51,780 --> 00:26:52,781
Maknanya...
350
00:26:54,741 --> 00:26:56,576
presiden terlalu sibuk untuk bercakap...
351
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
dengan saya.
352
00:27:00,872 --> 00:27:03,166
Saya tak faham macam mana
dia boleh masuk ke dalam.
353
00:27:03,249 --> 00:27:05,251
Saya pun sama.
Saya tak tahu apa Sandoval nak buat.
354
00:27:05,335 --> 00:27:08,296
Dia ingat, dia boleh yakinkan Escobar?
355
00:27:08,630 --> 00:27:11,966
Kita dah setuju yang Ariza
akan tahan Escobar.
356
00:27:12,759 --> 00:27:14,761
Mungkin ada sebabnya Ariza tangguh dulu.
357
00:27:15,887 --> 00:27:16,721
Tolonglah.
358
00:27:16,805 --> 00:27:18,681
Situasi ini sangat rumit.
359
00:27:18,932 --> 00:27:21,184
Apa yang pasti, orang Escobar bersenjata.
360
00:27:21,267 --> 00:27:25,939
Tolonglah, saya cadangkan kita minta
pasukan rundingan tebusan masuk.
361
00:27:27,148 --> 00:27:28,525
Tuan beri izin kepada saya?
362
00:27:32,320 --> 00:27:33,320
Baiklah.
363
00:27:38,743 --> 00:27:41,413
María Clara, tolong telefon DAS sekarang.
364
00:27:42,038 --> 00:27:43,665
Jangan.
365
00:27:44,124 --> 00:27:45,125
Batalkan panggilan itu.
366
00:27:47,210 --> 00:27:48,795
Kali ini, tak ada runding-runding.
367
00:27:50,088 --> 00:27:51,297
Saya tak faham, tuan.
368
00:27:52,549 --> 00:27:53,716
Kalau Sandoval mati...
369
00:27:56,177 --> 00:27:58,388
saya akan tanggung
rasa bersalah seumur hidup saya.
370
00:27:58,930 --> 00:28:02,892
Tapi saya mengutamakan negara
dan saya takkan beri Escobar kelebihan.
371
00:28:03,560 --> 00:28:05,103
Hantar Pasukan Gerak Khas...
372
00:28:06,187 --> 00:28:07,647
hal ini akan selesai buat selamanya.
373
00:28:13,111 --> 00:28:15,405
Saya baru sedar sesuatu.
374
00:28:16,531 --> 00:28:20,243
Presiden bukan saja mengkhianati saya...
375
00:28:21,870 --> 00:28:23,538
dia juga mengkhianati awak.
376
00:28:25,290 --> 00:28:28,001
Dia tahu kalau awak datang, pandang saya.
377
00:28:28,585 --> 00:28:29,878
Ada tiga pilihan saja.
378
00:28:30,336 --> 00:28:31,336
Satu,
379
00:28:31,754 --> 00:28:33,756
saya keluar dengan awak secara aman.
380
00:28:34,883 --> 00:28:35,883
Dua,
381
00:28:36,843 --> 00:28:38,470
saya menjadikan awak tebusan.
382
00:28:39,053 --> 00:28:40,053
Tiga,
383
00:28:40,263 --> 00:28:41,473
saya tembak awak...
384
00:28:42,348 --> 00:28:46,519
dan lepas itu, dia ada alasan
yang baik untuk bunuh saya.
385
00:28:47,437 --> 00:28:48,437
Betul tak?
386
00:28:57,405 --> 00:29:00,325
Dia tetap menang
walau apa pun pilihan, bukan?
387
00:29:00,909 --> 00:29:03,077
Mungkin presiden mengkhianati kita berdua.
388
00:29:04,204 --> 00:29:05,246
Mungkin betul cakap awak.
389
00:29:06,039 --> 00:29:07,123
Tapi awak tahu tak?
390
00:29:08,249 --> 00:29:11,419
Saya sanggup berkorban nyawa
untuk memastikan awak mati.
391
00:29:19,761 --> 00:29:21,513
Awak ingat, awak lebih bagus
daripada saya,
392
00:29:22,222 --> 00:29:23,222
tapi awak salah.
393
00:29:27,018 --> 00:29:28,394
Saya bermula daripada kosong.
394
00:29:30,438 --> 00:29:31,438
Saya bekerja keras...
395
00:29:32,565 --> 00:29:34,025
untuk jadi macam sekarang.
396
00:29:38,738 --> 00:29:40,657
Kalau kerajaan tak serang saya...
397
00:29:42,700 --> 00:29:44,619
mesti saya berada di tempat awak,
398
00:29:45,328 --> 00:29:46,913
jadi timbalan menteri kehakiman.
399
00:29:49,707 --> 00:29:50,707
Awak dan saya...
400
00:29:51,501 --> 00:29:52,919
langsung tak sama.
401
00:29:54,587 --> 00:29:55,838
Awak penjenayah.
402
00:29:57,507 --> 00:29:59,342
Penjenayah tak boleh lari untuk selamanya.
403
00:30:02,470 --> 00:30:03,470
Bos.
404
00:30:17,652 --> 00:30:22,532
Kawan awak, si Gaviria mengarahkan
Pasukan Gerak Khas serbu penjara ini
405
00:30:22,615 --> 00:30:23,950
semasa awak masih di sini.
406
00:30:27,245 --> 00:30:28,496
Saya akan buat benda yang sama.
407
00:30:53,271 --> 00:30:54,271
Jangan bunuh dia.
408
00:30:56,065 --> 00:30:57,275
Kalau dia mati...
409
00:30:59,193 --> 00:31:01,154
biar dia mati sebab
dibunuh kerajaannya sendiri.
410
00:31:09,412 --> 00:31:10,913
Semoga berjaya, timbalan menteri.
411
00:31:44,989 --> 00:31:45,989
Awak nak apa lagi?
412
00:31:46,324 --> 00:31:48,326
Maaf, puan. Kita ada masalah.
413
00:31:48,409 --> 00:31:49,409
Ya, memang betul.
414
00:31:51,245 --> 00:31:52,245
Hei, kawan.
415
00:31:53,956 --> 00:31:57,168
Ingat tak saya pernah cakap,
tak ada orang waras
416
00:31:57,251 --> 00:31:59,379
yang akan bunuh ejen DEA?
417
00:32:00,129 --> 00:32:02,256
Terus terang saya cakap,
lepas mereka culik saya,
418
00:32:02,340 --> 00:32:04,050
saya sendiri lupa tentang itu.
419
00:32:04,634 --> 00:32:08,513
Tapi, lepas bertenang saya sedar.
Kalau mereka nak bunuh saya,
420
00:32:09,222 --> 00:32:11,641
mereka boleh tembak kepala saya
di depan rumah saja.
421
00:32:12,141 --> 00:32:13,141
Ini pula...
422
00:32:13,434 --> 00:32:14,560
berbeza.
423
00:32:17,230 --> 00:32:20,483
Saya ingat, Escobar tahu
mereka akan datang kerjakan dia,
424
00:32:20,983 --> 00:32:23,069
jadi dia perlu satu cagaran
untuk keluar penjara,
425
00:32:23,695 --> 00:32:24,695
iaitu saya.
426
00:32:25,947 --> 00:32:26,947
Duduk.
427
00:32:28,741 --> 00:32:30,284
Habislah awak nanti.
428
00:32:30,993 --> 00:32:33,162
Awak ingat, mereka sanggup
buat pertukaran untuk saya?
429
00:32:33,454 --> 00:32:34,914
Jangan harap!
430
00:32:34,997 --> 00:32:38,418
Mereka akan serbu penjara itu
dan tembak dia sampai mati!
431
00:32:48,845 --> 00:32:50,763
Maaf sebab awak diculik
tanpa kerelaan awak,
432
00:32:51,305 --> 00:32:53,099
tapi saya tahu, awak tak nak jumpa saya,
433
00:32:53,182 --> 00:32:55,101
berdasarkan pertemuan dengan Navegante.
434
00:33:00,481 --> 00:33:03,901
En. Herrera, saya gembira tengok
perniagaan kartel Cali maju,
435
00:33:03,985 --> 00:33:05,570
tapi awak buat silap besar.
436
00:33:06,446 --> 00:33:07,947
Saya tak rasa begitu.
437
00:33:09,323 --> 00:33:13,202
Saya tahu awak suka wiski,
tapi saya buat koktel untuk awak.
438
00:33:14,287 --> 00:33:16,873
Saya baru belajar cara buat
daiquiri buah markisah
439
00:33:17,206 --> 00:33:19,041
yang sangat menarik.
440
00:33:19,125 --> 00:33:21,043
Eloklah, tapi saya tak nak daiquiri awak.
441
00:33:21,127 --> 00:33:22,545
Awak boleh pergi bila-bila masa.
442
00:33:23,129 --> 00:33:24,714
Kita berada jauh dari Bogotá.
443
00:33:25,298 --> 00:33:28,134
Okey, saya nak balik.
Saya boleh cari pintu sendiri.
444
00:33:28,217 --> 00:33:30,720
Saya rasa, mungkin awak nak tengok
gambar-gambar yang saya ada.
445
00:33:47,278 --> 00:33:52,366
Beberapa minggu lepas, intipan kesan
awak telefon Kolonel Horacio Carrillo...
446
00:33:53,409 --> 00:33:56,996
untuk kenal pasti lokasi
pembunuh upahan Pablo berkumpul.
447
00:33:57,872 --> 00:33:59,999
Dua jam kemudian, mereka mati.
448
00:34:03,294 --> 00:34:06,339
Bersama seorang wanita tak bersalah.
449
00:34:16,557 --> 00:34:17,557
Okey.
450
00:34:20,228 --> 00:34:21,938
Poison akan ke La Dispensaria
451
00:34:22,355 --> 00:34:23,815
waktu tengah malam dengan orang dia.
452
00:34:30,029 --> 00:34:31,906
Siapa orang dalam awak di kedutaan?
453
00:34:32,490 --> 00:34:34,242
Tahu tak, perempuan itu
ada dua orang anak?
454
00:34:35,243 --> 00:34:38,037
Awak rasa, apa akhbar kami akan fikir?
455
00:34:38,788 --> 00:34:40,998
Kerajaan kami tak berapa suka...
456
00:34:42,124 --> 00:34:44,418
bela skuad bunuh
yang disokong oleh Amerika.
457
00:34:46,003 --> 00:34:47,880
Saya boleh ugut awak dengan gambar ini.
458
00:34:48,464 --> 00:34:50,758
Kerjaya awak dengan DEA akan hancur,
459
00:34:51,092 --> 00:34:52,092
awak masuk penjara...
460
00:34:53,344 --> 00:34:54,887
mungkin penjara di Colombia.
461
00:34:57,181 --> 00:34:58,432
Tapi jangan risau.
462
00:34:58,516 --> 00:35:00,643
Saya tak minta awak atau Javier Peña
463
00:35:01,143 --> 00:35:03,646
langgar apa-apa batasan
yang awak belum langgar.
464
00:35:05,690 --> 00:35:08,776
Jadi, awak rasa DEA dan
kartel Cali pasangan yang secocok.
465
00:35:09,110 --> 00:35:11,821
Di setiap ceruk Colombia, ramai orang
466
00:35:12,238 --> 00:35:14,282
dah jadi mangsa penindasan Pablo Escobar.
467
00:35:15,116 --> 00:35:16,868
Keluarga Moncada dan Galeano,
468
00:35:17,118 --> 00:35:19,078
keluarga hakim dan polis-polis...
469
00:35:20,329 --> 00:35:23,708
Sesiapa yang ada maklumat perlu bersatu.
470
00:35:24,542 --> 00:35:25,668
Mereka mahu menuntut bela.
471
00:35:25,751 --> 00:35:27,920
- Awak akan tolong mereka?
- Dengan bantuan awak.
472
00:35:33,175 --> 00:35:35,011
Saya tak boleh janji apa-apa sekarang.
473
00:35:36,679 --> 00:35:37,847
Tapi ini yang saya tahu.
474
00:35:39,223 --> 00:35:40,433
Bila Pablo tewas...
475
00:35:41,392 --> 00:35:42,392
dan dia akan tewas...
476
00:35:43,728 --> 00:35:45,271
ada orang akan ketuk pintu awak...
477
00:35:46,856 --> 00:35:47,940
dan orang itu adalah saya.
478
00:35:55,781 --> 00:35:57,408
Awak belum rasa daiquiri saya.
479
00:35:59,285 --> 00:36:00,786
Si Herrera pandai layan tetamu.
480
00:36:01,287 --> 00:36:02,496
Buat koktel sedap,
481
00:36:03,122 --> 00:36:05,166
siap hantar sampai
depan pintu kedutaan lagi.
482
00:36:05,416 --> 00:36:07,209
- Herrera cakap apa?
- Dia cakap apa?
483
00:36:07,835 --> 00:36:08,878
Dia cakap apa?
484
00:36:10,671 --> 00:36:12,214
Awak beri dia maklumat itu.
485
00:36:12,298 --> 00:36:14,425
Dia ada gambar saya,
rakaman perbualan saya, Javi.
486
00:36:19,430 --> 00:36:20,430
Jawab.
487
00:36:21,432 --> 00:36:22,432
Apa?
488
00:36:22,892 --> 00:36:24,352
Awak yang beri pada Herrera, bukan?
489
00:36:24,435 --> 00:36:27,229
- Awak rasa saya yang buat awak begitu?
- Awak main-main dengan Cali?
490
00:36:27,813 --> 00:36:29,398
Itu maksud awak "terlibat sepenuhnya"?
491
00:36:30,608 --> 00:36:31,734
Saya ada satu matlamat.
492
00:36:33,444 --> 00:36:34,570
Saya nak tangkap Escobar.
493
00:36:36,656 --> 00:36:37,782
Itu bukan jawapan.
494
00:36:40,242 --> 00:36:41,661
Siapa beri dia gambar-gambar itu?
495
00:36:44,288 --> 00:36:45,288
Hei.
496
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Jumpa lagi, Javi.
497
00:36:58,135 --> 00:36:59,470
Saya nak telefon isteri saya.
498
00:37:34,463 --> 00:37:36,215
Bos, Tata ada di talian.
499
00:37:41,345 --> 00:37:43,222
- Helo, sayang.
- Helo.
500
00:37:43,514 --> 00:37:44,514
Begini,
501
00:37:45,099 --> 00:37:46,851
kami ada masalah di sini.
502
00:37:47,893 --> 00:37:52,273
Kami cuba selesai cara baik,
tapi awak tahu apa nak buat...
503
00:37:53,607 --> 00:37:55,317
kalau keadaan tak berjalan lancar, bukan?
504
00:37:55,818 --> 00:37:56,818
Ya, Pablo.
505
00:37:58,154 --> 00:37:59,238
Saya sangat cintakan awak.
506
00:38:01,615 --> 00:38:02,615
Saya pun sama.
507
00:38:03,951 --> 00:38:04,951
Sangat-sangat.
508
00:38:05,494 --> 00:38:06,620
Selamat tinggal, sayang.
509
00:38:32,021 --> 00:38:33,355
Kita penyangak.
510
00:38:38,319 --> 00:38:42,990
SUKAN
LUMBA KERETA DI ANTIOQUIA 1979
511
00:39:01,217 --> 00:39:02,676
Nanti sekejap! Apa ini?
512
00:39:02,760 --> 00:39:04,386
Briged awak dah tak ditugaskan di sini!
513
00:39:17,399 --> 00:39:19,110
Awak akan bawa saya keluar, faham?
514
00:39:19,944 --> 00:39:21,237
Bangun.
515
00:39:40,714 --> 00:39:41,632
Lekas!
516
00:39:41,715 --> 00:39:42,550
Tunduk!
517
00:39:42,633 --> 00:39:44,093
Tidak! Masuk!
518
00:40:06,240 --> 00:40:07,283
Jangan bergerak!
519
00:40:24,592 --> 00:40:26,093
- Selamat!
- Selamat!
520
00:40:26,177 --> 00:40:28,637
- Selamat!
- Selamat!
521
00:40:50,326 --> 00:40:52,703
- Jangan bergerak!
- Ini saya.
522
00:40:53,495 --> 00:40:54,580
Tunduk kepala
523
00:40:54,663 --> 00:40:56,832
dan apa pun yang berlaku, terus jalan.
524
00:41:07,760 --> 00:41:08,760
Cakap.
525
00:41:09,345 --> 00:41:10,345
Ya, saya.
526
00:41:11,430 --> 00:41:13,224
Cakap kuat sikit, saya tak dengar.
527
00:41:14,183 --> 00:41:15,183
Awak pasti?
528
00:41:17,186 --> 00:41:18,186
Tunggu sekejap.
529
00:41:20,272 --> 00:41:21,857
Presiden, mereka dah serbu penjara.
530
00:41:23,525 --> 00:41:24,610
Sandoval selamat.
531
00:41:28,864 --> 00:41:30,115
Bertenang.
532
00:41:36,413 --> 00:41:37,413
Escobar pula?
533
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
- Selamat!
- Selamat!
534
00:41:41,001 --> 00:41:42,586
- Selamat!
- Selamat!
535
00:41:45,631 --> 00:41:46,799
Tengok kami jumpa apa.
536
00:41:55,599 --> 00:41:56,642
Mak rasa dia tak apa-apa?
537
00:41:58,602 --> 00:42:00,896
Mesti dia tak apa-apa.
538
00:42:25,087 --> 00:42:26,087
Jumpa esok.
539
00:42:27,923 --> 00:42:28,923
Selamat malam.
540
00:42:32,052 --> 00:42:36,140
Jangan risau.
541
00:42:38,726 --> 00:42:39,726
Steve...
542
00:42:41,562 --> 00:42:42,896
saya nak balik.
543
00:42:53,449 --> 00:42:54,491
Inilah rumah kita.
544
00:43:14,428 --> 00:43:18,098
Tak sampai sejam lepas Escobar
melarikan diri dari La Catedral,
545
00:43:18,515 --> 00:43:21,643
satu Colombia dah tersebar,
perang akan tercetus semula.
546
00:43:22,853 --> 00:43:24,396
Tapi kali ini lain.
547
00:43:25,356 --> 00:43:27,441
Kali ini, tak ada serah diri,
548
00:43:28,484 --> 00:43:30,152
tak ada rundingan,
549
00:43:31,320 --> 00:43:32,320
tak ada perjanjian.
550
00:43:33,989 --> 00:43:34,989
Kali ini...
551
00:43:35,741 --> 00:43:36,950
kami akan bunuh dia.
552
00:43:41,246 --> 00:43:42,581
Escobar kata...
553
00:43:43,749 --> 00:43:46,293
"Lebih baik mati di Colombia
daripada di penjara di AS."
554
00:43:48,379 --> 00:43:49,838
Tapi awak tahu tak, bedebah?
555
00:43:51,090 --> 00:43:52,257
Itu pun boleh juga.
556
00:43:58,097 --> 00:44:00,099
Terjemahan sari kata oleh
Nuramirah Liyana Roslan