1 00:00:03,800 --> 00:00:06,762 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:08,477 --> 00:00:10,177 Loạt phim này dựa trên các sự kiện có thật. 3 00:00:10,202 --> 00:00:12,552 Tuy nhiên, một số cảnh, nhân vật, tên, địa điểm và sự kiện 4 00:00:12,562 --> 00:00:14,352 đã được thay đổi cho các mục đích của loạt phim và lý do kịch bản. 5 00:00:19,267 --> 00:00:23,107 Pablo Escobar từng nói, "Đôi khi tôi giống như Chúa Trời. 6 00:00:23,727 --> 00:00:26,897 Nếu tôi nói ai sẽ chết, hắn sẽ chết ngay ngày hôm đó." 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,867 Suốt sự nghiệp, thằng khốn này đã giết hàng ngàn cảnh sát 8 00:00:33,947 --> 00:00:36,657 trung bình đến 400 người mỗi năm. 9 00:00:37,577 --> 00:00:41,417 Với con số như vậy đập vào mặt, bạn chắc phải tự hỏi... 10 00:00:42,287 --> 00:00:44,417 điều gì khiến một người vẫn mặc bộ cảnh phục 11 00:00:44,497 --> 00:00:48,217 khi chắc chắn rằng mạng anh ta chỉ còn tính từng ngày? 12 00:00:52,007 --> 00:00:53,887 Phần lớn đều là thanh niên, 13 00:00:53,967 --> 00:00:57,477 được dạy phải biết quyết định chọn con đường đúng đắn. 14 00:00:59,097 --> 00:01:01,097 Chiến đấu vì chính nghĩa. 15 00:01:02,768 --> 00:01:05,318 Họ còn trẻ, tràn đầy hy vọng... 16 00:01:06,278 --> 00:01:08,318 và nghĩ rằng mình kim cang bất hoại. 17 00:01:09,908 --> 00:01:11,358 Chúng em yêu anh! 18 00:01:11,448 --> 00:01:14,528 Và những người còn sống mới là người chịu nhiều mất mát nhất. 19 00:01:15,288 --> 00:01:17,448 Ai cũng có giới hạn chịu đựng, 20 00:01:17,538 --> 00:01:20,708 khi họ đã phát ốm lên rồi thì sẽ phải hành động. 21 00:01:23,038 --> 00:01:27,208 Về phần Pinzón, giới hạn của ông ta là xin từ chức. 22 00:01:28,968 --> 00:01:30,258 Bồng súng lên! 23 00:01:30,338 --> 00:01:32,488 Nhưng có những người không thể từ chức, 24 00:01:32,608 --> 00:01:34,578 những người không thể cứ thế mà đi. 25 00:01:34,638 --> 00:01:38,138 Tổng thống cũng có giới hạn chịu đựng. 26 00:01:39,598 --> 00:01:42,768 Và Gaviria đã chạm giới hạn ấy. 27 00:01:43,398 --> 00:01:46,858 Tôi là người chịu trách nhiệm cho cái chết của họ, Eduardo. 28 00:01:48,778 --> 00:01:53,778 Và nếu Escobar dùng cái chết của họ để gửi thông điệp, thì tôi sẽ phản hồi. 29 00:01:54,908 --> 00:01:56,658 Tôi hoàn toàn đồng tình. 30 00:01:57,158 --> 00:01:59,198 Chúng ta sẽ đánh toàn lực. 31 00:01:59,618 --> 00:02:04,078 Nhưng nhớ là... đưa anh ta về sẽ không phải là quyết định hay ho. 32 00:02:06,248 --> 00:02:08,838 Từ khi nào chúng ta sợ bị đả kích nữa? 33 00:02:12,248 --> 00:02:16,627 MADRID, TÂY BAN NHA 34 00:02:16,628 --> 00:02:20,588 LÃNH SỰ QUÁN COLOMBIA 35 00:02:29,398 --> 00:02:30,898 Đại tá Carillo đây. 36 00:02:33,778 --> 00:02:35,488 Vâng, thưa Tổng thống. 37 00:03:45,829 --> 00:03:51,829 Biên dịch: tungundead93 Phudeviet.org 38 00:03:52,129 --> 00:03:56,229 TRÙM MA TÚY S02E03 - Our Man In Madrid 39 00:03:56,579 --> 00:04:03,079 ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN 40 00:05:11,100 --> 00:05:14,480 Đại ca, tất cả chúng nó đều kêu không biết. 41 00:05:14,570 --> 00:05:16,580 Có chút hiểu lầm đâu đây rồi. 42 00:05:17,570 --> 00:05:21,070 Chúng mày tưởng rằng mình làm cho bọn Moncada. 43 00:05:21,160 --> 00:05:25,870 Để tao nói rõ. Chúng mày chưa bao giờ làm cho bọn Moncada. 44 00:05:25,950 --> 00:05:29,120 Chúng mày đã và đang làm cho tao. 45 00:05:29,180 --> 00:05:30,380 - Đen. - Dạ, đại ca. 46 00:05:30,420 --> 00:05:33,710 Ai đưa Judy Moncada tiền để mua căn nhà này? 47 00:05:33,730 --> 00:05:34,830 Là đại ca, Don Pablo. 48 00:05:34,835 --> 00:05:36,115 - Jairo. - Dạ, Don Pablo. 49 00:05:36,130 --> 00:05:39,340 Tiền mua thức ăn cho lũ này từ đâu ra? 50 00:05:39,420 --> 00:05:42,220 - Từ túi đại ca. - Mọi thứ chúng mày thấy đều là của tao. 51 00:05:44,140 --> 00:05:49,230 Những thứ chúng mày có đều là do tao cho phép. 52 00:05:51,900 --> 00:05:56,610 Nhưng thứ chúng mày bảo vệ, là bảo vệ cho tao. 53 00:05:58,570 --> 00:06:00,150 Đã rõ chưa? 54 00:06:02,530 --> 00:06:06,660 Giờ thì nói cho tao biết chỗ của mọi nơi ẩn náu, xưởng sản xuất, 55 00:06:06,740 --> 00:06:09,250 văn phòng, các tài khoản của nhà Moncada. 56 00:06:09,330 --> 00:06:10,730 Và nghe đây, 57 00:06:12,080 --> 00:06:15,420 điều đó không biến chúng mày thành lũ phản phúc. 58 00:06:17,090 --> 00:06:18,760 Không hề. 59 00:06:19,550 --> 00:06:25,720 Chúng mày chỉ không biết mình đang làm cho ai. 60 00:06:28,220 --> 00:06:29,970 Vậy bắt đầu... 61 00:06:31,020 --> 00:06:32,920 với điều quan trọng nhất. 62 00:06:34,730 --> 00:06:40,190 Mày sẽ nói cho tao nghe ngay bây giờ... 63 00:06:42,070 --> 00:06:48,870 con đĩ Judy Moncada trốn ở đâu. 64 00:07:07,391 --> 00:07:10,311 - Cô Judy, chào mừng. - Cảm ơn. 65 00:07:11,981 --> 00:07:13,181 Xin thứ lỗi. 66 00:07:13,271 --> 00:07:15,601 - Này! - Hoa Tiêu! 67 00:07:15,691 --> 00:07:18,981 - Cẩn thận đấy. - Bà Moncada đây là khách. 68 00:07:19,071 --> 00:07:21,321 Phải tôn trọng khách khứa chứ. 69 00:07:22,071 --> 00:07:24,901 Dù là không mời mà tới. 70 00:07:28,321 --> 00:07:33,461 Nghe này, Pacho, anh chắc là anh có đủ người không? 71 00:07:33,541 --> 00:07:36,171 Nhìn cũng biết là anh đang sợ ai đó. 72 00:07:39,501 --> 00:07:43,631 Có lẽ nếu cô đề cao an ninh hơn... 73 00:07:44,471 --> 00:07:48,301 thì chắc chồng cô vẫn còn sống... 74 00:07:49,181 --> 00:07:51,931 và cô cũng không phải mò tới đây xin giúp đỡ. 75 00:07:53,141 --> 00:07:57,811 Nghe anh nói kìa. Ai bảo anh là tôi tới xin giúp đỡ? 76 00:07:59,771 --> 00:08:01,191 Chủ anh đâu rồi? 77 00:08:03,861 --> 00:08:05,861 Ý cô là cộng sự của tôi? 78 00:08:05,951 --> 00:08:09,121 - Đi làm ăn rồi. - Vậy sao? 79 00:08:09,201 --> 00:08:12,911 Vậy hắn vẫn cố giả vờ là mình không buôn ma túy? 80 00:08:12,991 --> 00:08:17,211 Cô Moncada... sao cô không đi chơi loanh quanh đi? 81 00:08:17,291 --> 00:08:20,171 Đi chơi với lũ ngựa chẳng hạn. 82 00:08:21,171 --> 00:08:23,381 Hoặc là nói lại những gì cô tới để nói. 83 00:08:24,091 --> 00:08:26,471 Gilberto sắp tới rồi. 84 00:08:27,681 --> 00:08:30,011 Cảm ơn, Pacho. 85 00:08:35,141 --> 00:08:37,521 - Không bị kèm rồi! - Chuyền bóng qua đây. 86 00:08:37,601 --> 00:08:39,521 - Đây rồi. - Đây rồi. 87 00:08:41,691 --> 00:08:44,071 Thưa chị, tờ báo chị hỏi đây. 88 00:08:47,881 --> 00:08:49,131 Ai kia? 89 00:08:50,701 --> 00:08:52,701 Nó là người mới. 90 00:08:55,622 --> 00:08:56,972 Em xin phép. 91 00:09:02,292 --> 00:09:05,712 ĐỒN CẢNH SÁT Ở MEDELLÍN BỊ TẤN CÔNG. 92 00:09:13,262 --> 00:09:16,142 Tranh ảnh đéo gì như con cặc. 93 00:09:45,752 --> 00:09:47,632 Thật là bất ngờ. 94 00:09:47,712 --> 00:09:50,972 - Chúng tôi được vinh dự gì thế này? - Công việc. 95 00:09:55,392 --> 00:10:00,022 "Và từng đêm một, những đêm giữa các thành phố xa cách, 96 00:10:00,102 --> 00:10:03,102 đưa đến buổi đêm chúng ta đoàn kết." 97 00:10:03,192 --> 00:10:07,152 Đang là giữa ban ngày đấy, Gilberto. 98 00:10:07,232 --> 00:10:09,532 Không thích thơ của Neruda à? 99 00:10:09,612 --> 00:10:14,412 Điều duy nhất đoàn kết chúng ta là mong muốn Pablo mất mạng. 100 00:10:16,032 --> 00:10:18,752 Đây là Gilberto Rodríguez Orejuela. 101 00:10:18,820 --> 00:10:20,420 Nếu bạn chưa nghe tới hắn, 102 00:10:20,462 --> 00:10:22,752 thì đó chính là điều hắn muốn. 103 00:10:22,832 --> 00:10:26,292 Nếu hỏi hắn làm nghề gì, hắn sẽ trả lời là làm nhà băng, 104 00:10:26,382 --> 00:10:27,922 và cũng đúng thật. 105 00:10:28,002 --> 00:10:31,132 Hắn và em trai, Miguel điều hành ngân hàng riêng. 106 00:10:31,222 --> 00:10:34,142 Hoặc hắn có thể nói là anh em hắn đang sở hữu và điều hành 107 00:10:34,222 --> 00:10:36,932 chuỗi cửa hàng thuốc lớn nhất Colombia. 108 00:10:37,012 --> 00:10:38,682 Anh em chúng cũng có thể nói rằng 109 00:10:38,722 --> 00:10:41,582 chúng làm chủ một đội bóng. Cũng thật luôn. 110 00:10:41,642 --> 00:10:45,232 América de Cali, một trong những đội hay nhất châu lục 111 00:10:45,312 --> 00:10:48,522 đối thủ nặng ký của đội Atlético Nacional của Pablo. 112 00:10:49,532 --> 00:10:53,613 Nhưng chúng sẽ không khai ra những công việc này chỉ là bình phong 113 00:10:53,703 --> 00:10:55,573 thực chất em em nhà Rodríguez 114 00:10:55,663 --> 00:10:58,453 là đầu nậu ma túy lớn thứ hai trên thế giới: 115 00:10:59,703 --> 00:11:01,703 trùm sò của cartel Cali. 116 00:11:01,793 --> 00:11:04,873 Giống như cartel Medellín của Pablo, 117 00:11:04,963 --> 00:11:08,543 chúng khởi đầu là tội phạm cắc ké, cướp ngân hàng. 118 00:11:08,633 --> 00:11:11,173 Và với tất cả số tiền chúng cướp được, 119 00:11:11,263 --> 00:11:13,803 chúng nhanh chóng chuyển qua buôn lậu cần sa. 120 00:11:13,883 --> 00:11:16,683 Và chúng nhận ra chỉ với 4,5 kg cocaine, 121 00:11:16,763 --> 00:11:18,813 đã có giá bằng cả tấn cần sa, 122 00:11:18,893 --> 00:11:21,813 chúng nhảy luôn vào ngành buôn cocaine. 123 00:11:21,893 --> 00:11:24,773 Lũ này không phải dạng con buôn hạng bét. 124 00:11:24,853 --> 00:11:29,153 Chúng tính toán tỉ mỉ, lợi nhuận tối đa, rủi ro tối thiểu. 125 00:11:29,233 --> 00:11:32,613 Khi làm ăn phát đạt, một chú nhóc Colombia đầy tham vọng, 126 00:11:32,693 --> 00:11:37,123 người mà bạn biết mang cái tên Pacho Herrera, đã làm rất đắc lực 127 00:11:37,200 --> 00:11:40,090 khiến anh em nhà kia thăng chức hắn lên làm cộng sự. 128 00:11:40,703 --> 00:11:44,663 Nhưng chúng có đối thủ, không phải đối thủ hạng xoàng. 129 00:11:44,753 --> 00:11:46,213 Kẻ không có hứng thú 130 00:11:46,233 --> 00:11:48,443 thoái vị ngôi ông vua cocaine. 131 00:11:48,503 --> 00:11:51,463 Nhưng Gilberto rất thông minh. 132 00:11:51,553 --> 00:11:53,553 Hắn không quan tâm việc Escobar đeo vương miện. 133 00:11:53,583 --> 00:11:54,683 Các anh. 134 00:11:54,688 --> 00:11:58,288 Nên chúng dâng cho hắn Miami, trung tâm cocaine của thế giới, 135 00:11:58,343 --> 00:12:02,433 sẽ là địa bàn riêng của Pablo, và đổi lại, anh em nhà Rodríguez 136 00:12:02,523 --> 00:12:06,023 sẽ lấy một địa bản nhỏ hơn ở phía đông bắc gọi là thành phố New York. 137 00:12:06,103 --> 00:12:09,273 Phải đi xa thêm 1700 cây số 138 00:12:09,363 --> 00:12:12,983 có chút khó khăn, nhưng hóa ra người dân New York 139 00:12:13,073 --> 00:12:17,073 cũng nghiện cocaine chẳng kém bà con ở miền nam. 140 00:12:17,163 --> 00:12:20,073 Trong khi chỉ có 1,8 triệu dân ở Miami, 141 00:12:20,163 --> 00:12:22,413 thì có tận 7 triệu người ở New York. 142 00:12:23,333 --> 00:12:27,043 Ngoài việc bọn Cali yêu tiền và lối sống xa hoa, 143 00:12:27,123 --> 00:12:29,213 chúng cũng ghét bị chú ý theo chiều hướng xấu. 144 00:12:29,293 --> 00:12:31,293 "Các Quý Ông Cali," 145 00:12:31,323 --> 00:12:33,823 vẻ bề ngoài là doanh nhân chân chính. 146 00:12:33,883 --> 00:12:38,183 Việc làm ăn rất ngon. Nhưng không có nghĩa là không thể khá hơn. 147 00:12:39,013 --> 00:12:42,353 Nói tôi nghe, cô Moncada, sao cô lại tới đây? 148 00:12:42,433 --> 00:12:46,773 Để giúp các anh giết kẻ đã hại chết chồng và anh trai tôi 149 00:12:46,853 --> 00:12:50,484 bằng việc trao thông tin cực kỳ quan trọng chỉ tôi mới có. 150 00:12:50,564 --> 00:12:53,774 - Thông tin gì? - Các mục tiêu. 151 00:12:53,814 --> 00:12:56,114 Địa chỉ tất cả các xưởng của hắn. 152 00:12:56,194 --> 00:13:02,284 Đánh đòn kinh tế sẽ làm tê liệt Pablo, bắt hắn phải ra mặt. 153 00:13:02,374 --> 00:13:07,334 Khi hắn chui ra, ta tặng một viên vào đầu rồi thay phiên nhau ỉa vào đầu hắn. 154 00:13:07,414 --> 00:13:11,174 Quan trọng là không cần biết Pablo có gì, 155 00:13:11,254 --> 00:13:13,374 mà là hắn muốn gì. 156 00:13:13,424 --> 00:13:15,464 Bởi vì đó là nơi hắn sẽ tới. 157 00:13:15,554 --> 00:13:19,094 Pablo chẳng xé tanh bành kế hoạch của cô còn gì. 158 00:13:19,184 --> 00:13:22,584 Biết dấu vết còn sót lại sẽ cho ta biết hắn sẽ đi đâu. 159 00:13:25,314 --> 00:13:28,184 Anh muốn tôi nói cho anh vị trí các xưởng của tôi? 160 00:13:29,984 --> 00:13:33,404 Vậy thì... 161 00:13:34,234 --> 00:13:37,814 tôi sẽ chia sẻ thông tin. 162 00:13:39,064 --> 00:13:40,764 Xưởng của tôi sẽ ra sao? 163 00:13:41,414 --> 00:13:43,034 Judy à. 164 00:13:43,124 --> 00:13:45,874 Lòng căm thù của cô khiến tôi ấm lòng. 165 00:13:45,954 --> 00:13:48,874 Kiko hẳn sẽ tự hào về cô lắm. 166 00:13:50,604 --> 00:13:52,294 Anh nói đúng. 167 00:13:52,794 --> 00:13:55,294 Anh ấy tất nhiên phải tự hào rồi. 168 00:13:55,384 --> 00:13:59,344 Tôi đã cùng anh ấy xây dựng sự nghiệp, Pacho. 169 00:13:59,424 --> 00:14:02,764 Tôi tới từ cartel Medellín. Tôi biết mình là ai. 170 00:14:02,844 --> 00:14:07,854 Tôi không cần mấy bức tranh vớ vẩn treo trên tường để chứng tỏ khác biệt. 171 00:14:07,934 --> 00:14:09,894 Khoan đã. 172 00:14:10,944 --> 00:14:12,564 Chờ đã. 173 00:14:13,484 --> 00:14:19,194 Đánh trực diện với Pablo sẽ khiến chúng tôi phải ra mặt. 174 00:14:20,034 --> 00:14:21,284 Nhưng... 175 00:14:23,414 --> 00:14:28,624 nếu Search Bloc mới là người biết vị trí xưởng của cô? 176 00:14:29,704 --> 00:14:32,624 Hắn bị bắt thì được ích gì? 177 00:14:33,334 --> 00:14:37,134 Hắn đã cho ta thấy là vẫn chơi được ta dù ở trong tù rồi. 178 00:14:37,214 --> 00:14:39,594 Không kết thúc bằng việc Pablo ngồi khám đâu. 179 00:14:40,374 --> 00:14:42,324 Anh nghĩ cảnh sát sẽ giết hắn? 180 00:14:43,514 --> 00:14:46,764 Có một cảnh sát có vẻ cực kỳ quyết tâm làm vậy. 181 00:14:46,854 --> 00:14:49,815 Và Tổng thống Gaviria đã đưa hắn về rồi. 182 00:14:49,895 --> 00:14:53,905 Đó là điều mà cả bọn Cali lẫn DEA đều đồng tình. 183 00:14:53,985 --> 00:14:57,235 Dù cách làm của đại tá Carrillo gây tranh cãi, 184 00:14:57,325 --> 00:15:00,285 anh ta vẫn là người duy nhất mà Escobar phải sợ. 185 00:15:00,365 --> 00:15:02,405 Và việc anh ta quay lại chỉ huy Search Bloc 186 00:15:02,495 --> 00:15:04,705 chính là điều chúng tôi cần. 187 00:15:04,785 --> 00:15:08,785 Tổng thống sẽ cho ta mọi nguồn lực có thể để hạ Escobar. 188 00:15:08,875 --> 00:15:10,875 Chỉ cần làm cho tử tế thôi. 189 00:15:10,955 --> 00:15:13,375 Tôi vẫn cần thông tin của các anh. 190 00:15:13,465 --> 00:15:17,045 Nhưng từ giờ phải làm khác đi. 191 00:15:17,135 --> 00:15:18,655 Không có chuyên án quy mô lớn nữa. 192 00:15:18,685 --> 00:15:20,995 Search Bloc sẽ chuyển qua chiến thuật quy mô nhỏ. 193 00:15:21,055 --> 00:15:23,265 - Amen. - Đánh lén, đột kích bất ngờ, 194 00:15:23,345 --> 00:15:25,575 từa tựa như vậy. Ta đổi cách chơi. 195 00:15:26,305 --> 00:15:29,665 Nhưng phải làm việc này trước. Trujillo. 196 00:15:30,355 --> 00:15:34,395 Tập trung anh em Search Bloc ở ngoài. Tôi cần 100 người và 6 xe tải. 197 00:15:34,485 --> 00:15:37,275 - Bảo họ ta chuẩn bị xuất phát. Rõ chưa? - Rõ, thưa đại tá. 198 00:15:38,485 --> 00:15:43,535 Trăm người? Chẳng giống quy mô nhỏ gì cả. 199 00:15:44,405 --> 00:15:47,325 Đầu tiên phải để Pablo biết là chúng ta đã tái xuất. 200 00:15:52,955 --> 00:15:56,175 Tôi cá là đoàn hộ tống hơn trăm người 201 00:15:56,255 --> 00:15:58,675 và 6 xe bán tải cảnh sát rời căn cứ, 202 00:15:58,755 --> 00:16:01,885 sẽ khiến đội quân chim lợn của Escobar đốt sủi cả đường dây điện thoại 203 00:16:01,965 --> 00:16:04,555 chỉ để báo cho Escobar. 204 00:16:04,635 --> 00:16:07,845 - Sao? - Chúng vừa đi. Bốn xe máy, 205 00:16:07,935 --> 00:16:11,895 năm xe chở lính, một xe tải. Đoàn hộ tống lớn đấy. 206 00:16:12,975 --> 00:16:15,895 Có thể bạn đúng. Nhưng mục đích là vậy. 207 00:16:16,695 --> 00:16:19,615 Bạn thấy đó, lũ chim lợn khiến chúng tôi không thể 208 00:16:19,695 --> 00:16:21,825 đánh án một cách bí mật được. 209 00:16:21,905 --> 00:16:23,905 Nên chúng tôi phải che mắt chúng. 210 00:16:23,995 --> 00:16:28,415 Bước đầu tiên để che mắt ai đó là khiến chúng mở mắt ra. 211 00:16:29,285 --> 00:16:32,955 Chúng đang tới xóm Escobar. Đông lắm. 212 00:16:33,045 --> 00:16:35,125 Có lẽ là sân thượng này. 213 00:16:35,205 --> 00:16:38,175 Khi nào có tín hiệu, chúng tôi sẽ bắt được ngay, 214 00:16:38,255 --> 00:16:40,635 khoanh vùng và dò ngược được vị trí của chúng. 215 00:16:43,215 --> 00:16:45,095 Đoàn hộ tống tới rồi. 216 00:16:59,406 --> 00:17:00,796 Đã vào vị trí. 217 00:17:02,776 --> 00:17:04,866 MỘT CON NGƯỜI, MỘT XÓM, MỘT ĐẤT NƯỚC!!!! 218 00:17:04,946 --> 00:17:08,246 Và tôi đoán là bạn biết bước thứ hai trong kế hoạch của Carrillo 219 00:17:08,326 --> 00:17:11,326 là cho Pablo biết cảnh sát trưởng đã tái xuất giang hồ. 220 00:17:11,416 --> 00:17:14,376 Và anh ta làm bằng cách chất nhất có thể. 221 00:17:21,966 --> 00:17:25,176 Nhìn lên kìa. 222 00:17:25,256 --> 00:17:28,636 Có gì đó kì cục. Con thấy gì nào? 223 00:17:28,726 --> 00:17:31,306 - Là mây thôi mà. - Không phải mây. 224 00:17:31,396 --> 00:17:34,186 Mây đang tạo thành hình. 225 00:17:35,106 --> 00:17:39,696 - Bố thấy con rùa. - Đại ca! 226 00:17:39,776 --> 00:17:43,236 - Thứ lỗi. Em phải nói chuyện với đại ca. - Nhìn tiếp đi. 227 00:17:46,486 --> 00:17:48,366 Cứ nhìn mây tiếp đi. 228 00:17:50,866 --> 00:17:54,456 Em xin lỗi vì đã làm phiền, nhưng chuyện quan trọng lắm. 229 00:17:54,536 --> 00:17:57,416 - Làm sao? - Carrillo trở lại rồi. 230 00:17:58,416 --> 00:18:00,296 Hắn đang ở Medellín. 231 00:18:09,886 --> 00:18:11,436 Gì nữa? 232 00:18:15,356 --> 00:18:18,646 Thằng chó đẻ kéo quân vào xóm Escobar và... 233 00:18:20,316 --> 00:18:22,656 nó đái vào tranh cổ động của đại ca. 234 00:18:51,097 --> 00:18:55,517 Bọn lìn cớm đang đi lên phố số 26. 235 00:18:55,597 --> 00:18:57,357 Đã rõ. Ổn cả. 236 00:18:57,437 --> 00:18:59,397 - Bắt được rồi. - Cứ tiếp tục đi 237 00:18:59,477 --> 00:19:03,107 cho đến khi tới xóm Pablo Escobar. Ta bắt được sáu sóng radio. 238 00:19:03,197 --> 00:19:05,987 Nhưng vẫn chưa tìm được đích xác địa điểm. 239 00:19:06,067 --> 00:19:08,197 - Chưa. - Vậy cách tốt nhất là 240 00:19:08,277 --> 00:19:11,987 bao vây mỗi căn nhà. Lần này phải đánh nhanh. 241 00:19:13,787 --> 00:19:18,247 Trujillo, chuẩn bị 6 xe không quân hiệu, mỗi xe 4 người. 242 00:19:18,337 --> 00:19:21,957 Bảo họ cứ 20 phút mới đi một xe để tránh động. Rõ chưa? 243 00:19:22,017 --> 00:19:23,317 - Vâng, thưa Đại tá. - Được rồi. 244 00:19:23,337 --> 00:19:25,087 Peña, anh đi với tôi. 245 00:19:25,177 --> 00:19:28,257 Murphy, Jacoby, các anh ở lại chỉ đạo. 246 00:19:30,097 --> 00:19:31,887 Cẩn thận nhé. 247 00:19:46,317 --> 00:19:49,277 Đứng im! Không được di chuyển! 248 00:19:51,037 --> 00:19:54,867 Bình tõm. Không có gì đâu mà. 249 00:19:54,957 --> 00:19:56,497 Cái gì đây? 250 00:19:56,577 --> 00:19:58,077 Bắt được Pirana rồi. 251 00:19:58,167 --> 00:20:00,457 Bắt được rồi. Chim Lợn Một đã gục. 252 00:20:04,797 --> 00:20:06,197 Cái đậu má. 253 00:20:09,597 --> 00:20:12,507 Mày chạy đi đâu? 254 00:20:12,597 --> 00:20:17,437 Bắt lấy nó! 255 00:20:17,517 --> 00:20:19,157 Không được chạy! 256 00:20:20,307 --> 00:20:21,347 Đứng im! 257 00:20:21,357 --> 00:20:22,757 - Chào buổi tối. - Vâng? 258 00:20:22,777 --> 00:20:26,237 Bà có thể cho phép tôi khám nhà không? Tôi đang tìm... 259 00:20:26,287 --> 00:20:28,087 Đứng lại! Đứng lại, nhãi! 260 00:20:28,107 --> 00:20:29,397 Đứng lại! 261 00:20:29,537 --> 00:20:31,087 Nằm xuống sàn. 262 00:20:45,758 --> 00:20:48,588 Nghĩ mày ngon lắm hả? Chạy đi đâu vậy? 263 00:20:48,678 --> 00:20:51,167 Cháu làm gì sai à? 264 00:20:51,168 --> 00:20:53,168 Cho tao biết mày làm gì đi. 265 00:21:20,578 --> 00:21:22,298 Biết tao là ai không? 266 00:21:24,588 --> 00:21:26,798 Tao là Đại tá Horacio Carrillo. 267 00:21:27,798 --> 00:21:33,298 Tuần trước... có 30 cảnh sát bị sát hại. 268 00:21:33,388 --> 00:21:36,928 - Lũ lợn đáng phải chết. - Ngậm mồm vào, nhóc. 269 00:21:39,978 --> 00:21:42,688 Nhiều người là bạn tao. 270 00:21:42,768 --> 00:21:48,318 Người đứng trên sân thượng chỉ đường cho bọn sát nhân bằng radio... 271 00:21:48,988 --> 00:21:51,158 cũng chính là sát nhân. 272 00:21:51,238 --> 00:21:55,698 Hy vọng sau lần chạm mặt này, chúng mày sẽ suy tính lại 273 00:21:55,778 --> 00:22:02,118 việc làm cho kẻ nghĩ mình đứng trên luật pháp. 274 00:22:05,788 --> 00:22:09,508 Sao? Tôi phải sợ phọt cứt ra quần à? 275 00:22:11,178 --> 00:22:12,548 Không. 276 00:22:18,718 --> 00:22:20,448 Đã hiểu ý tao chưa? 277 00:22:20,478 --> 00:22:22,138 Tao muốn chúng mày về bảo với đồng bọn, 278 00:22:22,228 --> 00:22:25,608 rằng đây là kết cục khi chúng mày làm việc cho Pablo Escobar. 279 00:22:48,629 --> 00:22:49,879 Cầm lấy. 280 00:22:51,009 --> 00:22:52,259 Cầm lấy. 281 00:22:59,689 --> 00:23:01,789 Nói với chúng, cái này dành tặng Pablo. 282 00:23:07,309 --> 00:23:08,999 Nhớ kĩ những gì chúng mày đã thấy. 283 00:23:11,029 --> 00:23:15,069 Và biết sẽ ra sao nếu tao còn nhìn thấy chúng mày trên sân thượng. 284 00:23:15,159 --> 00:23:16,909 Giờ thì cút. 285 00:23:18,489 --> 00:23:19,889 Cút hết! 286 00:23:39,679 --> 00:23:43,729 Tối này mấy đứa đọc truyện gì? 287 00:23:43,809 --> 00:23:45,389 Mụ Phù Thủy. 288 00:23:45,479 --> 00:23:47,189 Không được. Không đọc truyện ma. 289 00:23:47,269 --> 00:23:49,859 Mụ Phù Thủy sao? Truyện gì vậy? Bà chưa đọc. 290 00:23:49,939 --> 00:23:52,529 Bố đọc cho bọn cháu. Phải không bố? 291 00:23:52,609 --> 00:23:55,859 - Phù thủy xấu phù thủy tốt, đúng không? - Dạ. 292 00:23:55,949 --> 00:23:57,909 Không đọc Mụ Phù Thủy nữa, Pablo. 293 00:23:57,989 --> 00:24:00,869 Em không muốn có thêm chuyện kinh dị gì trong nhà này nữa. 294 00:24:06,119 --> 00:24:08,999 Con, đưa em đi đánh răng đi. 295 00:24:09,079 --> 00:24:10,879 Đi ngủ luôn đấy nhé. 296 00:24:12,919 --> 00:24:15,629 Hôn bố chưa? 297 00:24:16,379 --> 00:24:17,879 Bố ngủ ngon. 298 00:24:18,339 --> 00:24:21,889 - Con ngủ ngoan nhé. - Đi ngủ luôn đấy nhé, Manuela. 299 00:24:39,450 --> 00:24:42,620 - Em mới nghe chuyện kinh dị. - Tata. 300 00:24:43,450 --> 00:24:46,120 Người đã giết Gustavo vừa trở lại Medellín. 301 00:24:47,000 --> 00:24:48,670 Có thật không? 302 00:24:50,750 --> 00:24:52,000 Thật. 303 00:24:55,670 --> 00:24:59,510 Nghe có giống chính phủ muốn nối lại đàm phán không? 304 00:25:03,760 --> 00:25:05,060 Ngủ ngon. 305 00:25:19,200 --> 00:25:22,250 Phải có người làm anh mở mắt ra, Pablo. 306 00:25:25,200 --> 00:25:27,400 Hắn tới đây để giết anh. 307 00:26:00,030 --> 00:26:01,980 Em sợ lắm, Pablo. 308 00:26:06,240 --> 00:26:08,290 Anh hứa với em một điều: 309 00:26:09,290 --> 00:26:13,130 nếu tình hình đi quá đà và anh không kiểm soát nổi nữa... 310 00:26:14,080 --> 00:26:15,750 chúng ta sẽ ra khỏi nước này. 311 00:26:19,440 --> 00:26:20,690 Được chứ? 312 00:26:35,111 --> 00:26:37,901 Javi, bọn chim lợn đâu? 313 00:26:37,981 --> 00:26:40,821 Carrillo dùng cách khác. Anh ta... thả chúng. 314 00:26:40,901 --> 00:26:42,701 Ta bắt đầu thả người rồi à? 315 00:26:43,531 --> 00:26:45,571 Ừ, Murphy, ta bắt đầu thả người. 316 00:26:46,610 --> 00:26:48,310 Thế nghĩa là sao? 317 00:26:48,331 --> 00:26:51,501 - Đừng bận tâm. - Này, nói tôi nghe. 318 00:26:51,581 --> 00:26:54,331 - Bỏ con mẹ tay ra. - Đã có chuyện đéo gì vậy? 319 00:26:57,591 --> 00:27:00,511 Carrillo dí súng vào đầu một thằng rồi bóp cò. 320 00:27:02,301 --> 00:27:04,191 Để thể hiện quan điểm. 321 00:27:07,391 --> 00:27:08,641 Được chưa? 322 00:27:13,271 --> 00:27:14,811 Được rồi. 323 00:27:22,281 --> 00:27:25,361 - Gặp con này bao giờ chưa? - Chưa. 324 00:27:26,661 --> 00:27:28,781 Nó làm ở chợ. 325 00:27:30,391 --> 00:27:31,691 Bà thì sao? 326 00:27:35,871 --> 00:27:37,571 - Bà chắc chứ? - Chưa gặp. 327 00:27:48,141 --> 00:27:50,141 Không ai thấy con đĩ kia. 328 00:27:50,971 --> 00:27:52,571 Tao bực rồi đấy. 329 00:28:00,901 --> 00:28:03,401 Đi ăn kem thôi. 330 00:28:03,491 --> 00:28:04,891 Ăn cái gì lạnh chút. 331 00:28:21,291 --> 00:28:24,381 Tôi muốn bàn với anh về chuyện xảy ra tối nay. 332 00:28:25,801 --> 00:28:28,841 - Anh nghĩ là chuyện gì? - Tôi biết mình bị bỏ ở nhà là có mục đích. 333 00:28:28,920 --> 00:28:30,420 Tốt cho anh mà thôi. 334 00:28:30,431 --> 00:28:33,312 Anh đéo biết gì về tôi hết. 335 00:28:33,392 --> 00:28:36,732 Anh biết đấy, Murphy, tình hình ngoài kia không phải ai cũng chịu được đâu. 336 00:28:36,812 --> 00:28:38,602 - Nhưng vẫn cho Peña đi? - Anh không phải Peña. 337 00:28:38,692 --> 00:28:40,772 - Ra do tôi là thằng bạch tạng. - Vì tôi tin anh. 338 00:28:40,862 --> 00:28:42,692 Sao anh không thử dùng tôi đi? 339 00:28:43,572 --> 00:28:46,112 Cuộc chiến chống lại Escobar, và anh cũng muốn thắng. 340 00:28:46,192 --> 00:28:49,572 Chúng không chơi đẹp, thì sao ta phải làm thế? 341 00:28:51,452 --> 00:28:54,292 - Anh biết thế nghĩa là sao không? - Tôi biết. 342 00:28:55,292 --> 00:29:00,172 Nên dù là bảo vệ tôi hay anh, đừng có cho tôi làm bình vôi. 343 00:29:10,892 --> 00:29:13,352 Lần này anh khác thế, Javi. 344 00:29:18,942 --> 00:29:22,902 Em luôn biết khi nào thì khách của em muốn quên đi gì đó. 345 00:29:26,782 --> 00:29:28,862 Anh biết em làm gì để thư giãn không? 346 00:29:31,112 --> 00:29:33,532 - Em viết. - Em viết? 347 00:29:36,452 --> 00:29:39,212 - Viết gì? - Viết thư. 348 00:29:39,292 --> 00:29:41,492 Viết cho nhà em, nhưng em không gửi đi. 349 00:29:42,832 --> 00:29:44,582 Nhưng giúp quên đi rất nhanh. 350 00:29:58,232 --> 00:30:00,392 Em muốn quên đi điều gì? 351 00:30:06,612 --> 00:30:08,462 Sao em không dừng lại? 352 00:30:12,112 --> 00:30:13,862 Sao anh không dừng lại? 353 00:30:37,143 --> 00:30:39,433 Mời vào. 354 00:30:40,933 --> 00:30:42,273 Lối này. 355 00:30:54,163 --> 00:30:56,163 - Tên cháu là gì? - David. 356 00:30:56,243 --> 00:31:00,703 - Chú là Pablo. Rất hân hạnh. - Cháu cũng hân hạnh. 357 00:31:00,793 --> 00:31:02,043 Theo chú. 358 00:31:04,883 --> 00:31:07,543 Chúng nó nói cháu thích đá bóng. 359 00:31:08,633 --> 00:31:11,883 - Cháu là hậu vệ. - Tất nhiên. 360 00:31:12,973 --> 00:31:14,983 Hậu vệ mới là đàn ông đích thực. 361 00:31:18,723 --> 00:31:20,783 Cháu dũng cảm lắm, David. 362 00:31:22,813 --> 00:31:24,863 Chú rất tiếc về những gì cháu phải chứng kiến. 363 00:31:25,483 --> 00:31:28,573 Những kẻ đang đánh với ta là lũ người xấu. 364 00:31:28,653 --> 00:31:31,323 Nói ta nghe kẻ nào đã làm. 365 00:31:35,203 --> 00:31:37,273 Hắn nói viên đạn này dành tặng chú. 366 00:31:50,423 --> 00:31:53,173 Chú muốn cháu làm nốt cho chú một việc. 367 00:31:55,093 --> 00:31:57,223 Rất quan trọng. 368 00:31:58,393 --> 00:31:59,993 Cháu có làm được không? 369 00:32:06,563 --> 00:32:08,363 Cảm ơn cháu, David. 370 00:32:13,593 --> 00:32:14,643 Peña nghe. 371 00:32:14,653 --> 00:32:18,373 Đặc vụ Peña. Don Berna đây. 372 00:32:18,453 --> 00:32:21,583 Tôi có thứ anh khoái đấy. 373 00:32:23,453 --> 00:32:25,213 Bất ngờ thật. 374 00:32:31,044 --> 00:32:33,634 Sao vậy Peña? Anh còn chờ ai nữa à? 375 00:32:33,714 --> 00:32:36,384 Không. Còn anh? 376 00:32:36,474 --> 00:32:38,894 Không cần thiết nữa. 377 00:32:38,974 --> 00:32:42,184 Khắp thành phố này tôi đều có đồng minh vây quanh. 378 00:32:42,264 --> 00:32:46,274 Ngồi xuống đi. Thưởng thức cà phê ngon nhất Medellín. 379 00:32:46,354 --> 00:32:49,984 Dona Luz! Mang cho bạn tôi tách cà phê. 380 00:32:51,154 --> 00:32:53,534 Anh đãi tôi cái gì ngoài cà phê nào? 381 00:32:55,694 --> 00:32:59,414 Nghe này đặc vụ... tôi có thông tin trong giới 382 00:32:59,494 --> 00:33:02,584 sẽ khiến anh rút vài đồng đô bạch tạng biếu đấy. 383 00:33:02,664 --> 00:33:04,164 Sao ta lại ở đây? 384 00:33:10,754 --> 00:33:14,254 Đặc vụ à, tôi với anh cứ như rắn và mèo vậy. 385 00:33:15,464 --> 00:33:18,514 Nếu rắn có cơ hội, nó sẽ giết mèo. 386 00:33:18,594 --> 00:33:21,854 Và nếu con mèo có cơ hội, nó sẽ giết con rắn. 387 00:33:23,054 --> 00:33:27,984 Nhưng có lúc chúng thấy một con chuột lớn, 388 00:33:28,064 --> 00:33:30,404 và cùng muốn ăn thịt nó. 389 00:33:32,444 --> 00:33:34,694 Đây là xưởng lớn nhất của Moncada. 390 00:33:34,774 --> 00:33:37,694 Nó sẽ được kiểm kê trước khi bị tháo dỡ và chuyển đi. 391 00:33:37,784 --> 00:33:39,384 Sao anh biết? 392 00:33:40,664 --> 00:33:43,324 - Chim lợn của tôi. - Mất khối tiền. 393 00:33:43,400 --> 00:33:44,700 Nhưng mà đáng tiền. 394 00:33:44,744 --> 00:33:47,044 Anh muốn người của Escobar, thì chúng đây. 395 00:33:47,124 --> 00:33:49,334 - Triển thôi. - Được. 396 00:35:17,295 --> 00:35:19,195 Đứng dậy! Mau lên! 397 00:35:21,015 --> 00:35:22,475 Đứng dậy! 398 00:35:22,555 --> 00:35:23,855 Gato! 399 00:35:25,345 --> 00:35:30,775 Đừng! Bình tĩnh. Bình tĩnh. Đừng giết tôi... 400 00:35:30,935 --> 00:35:33,185 Bình tĩnh đi! 401 00:35:36,775 --> 00:35:38,775 Giam phạm nhân lại. 402 00:35:39,945 --> 00:35:42,285 Chim lợn của anh biếu ta con cá lớn đấy. 403 00:35:42,365 --> 00:35:43,715 Ừ, hắn có đẳng cấp mà. 404 00:35:43,745 --> 00:35:45,785 Chúng tôi bắt được 45 tên. 405 00:35:46,535 --> 00:35:49,205 Mong là hắn khai ra Escobar. 406 00:35:49,285 --> 00:35:53,005 - Chả biết nữa, để xem Carrillo moi được gì. - Ừ. Để xem. 407 00:35:56,545 --> 00:36:00,925 Carrillo bảo tôi là đã nói chuyện với anh. Anh ta tin anh. 408 00:36:01,575 --> 00:36:02,775 Ừ. 409 00:36:05,135 --> 00:36:07,595 Ý tôi không phải thế. 410 00:36:08,995 --> 00:36:10,195 Đi thôi. 411 00:36:11,185 --> 00:36:13,195 Tôi lớn rồi. Tự mà chịu được. 412 00:36:17,735 --> 00:36:19,185 Ừ. 413 00:36:42,346 --> 00:36:44,216 Đang về. 414 00:36:54,026 --> 00:36:55,736 Bọn tao sẽ nhốt mày lại. 415 00:36:55,816 --> 00:36:57,026 Đi mau! 416 00:36:57,106 --> 00:36:59,776 - Ai khảo được gì không? - Một chút. 417 00:36:59,856 --> 00:37:02,576 Không phải tất cả. Các anh đi chứ? 418 00:37:05,906 --> 00:37:07,756 Tôi tham gia. Đi thôi. 419 00:37:45,576 --> 00:37:48,656 - Chào Valeria. - Pablo. 420 00:37:50,036 --> 00:37:54,956 - Em không biết là anh tới. - Anh muốn chắc chắn là ổn thỏa. 421 00:37:55,036 --> 00:37:59,836 - Người dân cần biết sự thật, đúng chứ? - Đúng, nó quan trọng lắm. 422 00:38:00,756 --> 00:38:04,346 Chúng bắt thằng bé nhìn bạn bè bị bắn chết. 423 00:38:04,426 --> 00:38:08,136 Nếu cả nước biết chuyện này, họ sẽ quay lưng lại với thằng chó đẻ 424 00:38:08,200 --> 00:38:10,800 đã giết trẻ con cho người Mỹ. 425 00:38:12,226 --> 00:38:15,976 Đó là anh hy vọng vậy. 426 00:38:18,606 --> 00:38:20,396 Em mừng là anh tới. 427 00:38:22,107 --> 00:38:24,277 Rất vui được gặp lại anh. 428 00:38:33,367 --> 00:38:36,037 Mọi người vẫn chú ý đến em chứ? 429 00:38:38,377 --> 00:38:40,087 Trừ anh. 430 00:38:52,847 --> 00:38:54,297 Bắt đầu nào. 431 00:38:56,107 --> 00:38:57,557 Vâng. 432 00:38:57,607 --> 00:38:59,607 - Cháu mấy tuổi rồi. - Mười. 433 00:39:00,487 --> 00:39:02,527 Cô nghe nói cháu là cầu thủ đá bóng. 434 00:39:04,027 --> 00:39:06,907 Cảm ơn cháu vì đã dũng cảm kể lại cho bọn cô, David. 435 00:39:07,987 --> 00:39:11,577 Nói cô biết, ai là người đã dẫn cháu tới tòa nhà vào ngày hôm đó. 436 00:39:11,637 --> 00:39:13,587 Họ là cảnh sát Search Bloc. 437 00:39:15,037 --> 00:39:17,287 Cháu biết tại sao họ dẫn cháu tới đó không? 438 00:39:17,337 --> 00:39:20,337 Ông ta nói muốn gửi thông điệp cho bọn trẻ khác. 439 00:39:20,377 --> 00:39:22,797 "Ông ta" là ai? Cháu có nhớ tên không? 440 00:39:22,877 --> 00:39:24,837 Đại tá Carrillo. 441 00:39:24,927 --> 00:39:26,987 Thư giãn đi, các quý anh, mọi chuyện đều ổn. 442 00:39:27,637 --> 00:39:30,307 - Mày dẫn bọn tao đi đâu? - Bogotá. 443 00:39:32,057 --> 00:39:35,017 Chúng mày sẽ ngồi tù cho đến khi xử xong. 444 00:39:35,097 --> 00:39:39,437 Nhưng nghe đây... nếu chúng mày giúp tao, thì tao giúp lại. 445 00:39:40,527 --> 00:39:45,197 Khai Pablo ra, hay Đen hoặc ai cũng được, rồi tao sẽ giúp bọn mày. 446 00:39:45,277 --> 00:39:47,947 Tôi không biết họ ở đâu. Không biết gì hết. 447 00:39:48,027 --> 00:39:50,907 - Mày không biết gì cả? - Dạ không. 448 00:39:54,190 --> 00:39:55,590 Mày thì sao, Gato? 449 00:39:59,587 --> 00:40:00,877 Được thôi. 450 00:40:02,257 --> 00:40:04,297 Nếu đã đến nước này... 451 00:40:11,497 --> 00:40:14,097 Có ai đi cùng Đại tá Carrillo không? 452 00:40:14,130 --> 00:40:15,330 Rất nhiều người. 453 00:40:15,347 --> 00:40:20,358 Cháu nghe thấy họ nói tiếng Anh. Là người Mỹ. Như trong phim ấy. 454 00:40:20,438 --> 00:40:22,888 Cháu dám chắc họ là cảnh sát không? 455 00:40:23,568 --> 00:40:25,238 Có. 456 00:40:25,318 --> 00:40:26,768 Giờ sao? 457 00:40:28,568 --> 00:40:31,528 Mày nghĩ Pablo sẽ thưởng cho lòng can đảm của mày hả? 458 00:40:32,148 --> 00:40:35,198 Thằng chó, nó không biết mày tồn tại đâu. Mày biết chứ? 459 00:40:36,038 --> 00:40:38,248 Cơ hội cuối đấy, Gato. 460 00:40:38,328 --> 00:40:40,978 Về hỏi con mẹ mày đi, thằng chó đẻ! 461 00:41:43,768 --> 00:41:45,768 - A lô. - Mọi thứ đều ổn thỏa. 462 00:41:46,278 --> 00:41:48,858 - Thành công rồi. - Tốt lắm. 463 00:41:51,298 --> 00:41:52,598 Thành công rồi. 464 00:41:55,028 --> 00:41:58,998 - Họ đập xưởng của tôi. - Và một đống người của Escobar. 465 00:41:59,078 --> 00:42:01,998 Vì đại cục đó, cô Moncada. 466 00:42:07,048 --> 00:42:09,098 Đại ca thứ lỗi, có tin xấu. 467 00:42:10,128 --> 00:42:13,928 Search Bloc đánh sập xưởng lớn nhất của Moncada trước khi ta kịp di dời. 468 00:42:13,968 --> 00:42:18,519 Carrillo bắt được Gato. Bọn em không biết nó ở đâu hay bị làm gì rồi. 469 00:43:04,399 --> 00:43:05,599 A lô? 470 00:43:06,449 --> 00:43:07,649 A lô? 471 00:43:09,319 --> 00:43:12,319 - Steve? - Chào em. 472 00:43:12,399 --> 00:43:14,099 Mấy giờ rồi? 473 00:43:17,869 --> 00:43:19,329 Muộn rồi. 474 00:43:20,199 --> 00:43:21,699 Anh có sao không? 475 00:43:23,209 --> 00:43:28,339 Ừ, anh ổn. Anh chỉ muốn nghe giọng em. 476 00:43:31,879 --> 00:43:33,919 Em cũng rất muốn gọi, Steve. Em... 477 00:43:35,589 --> 00:43:38,469 Không sao đâu. Em không cần phải giải thích. 478 00:43:40,249 --> 00:43:41,699 Đã có chuyện gì? 479 00:43:42,809 --> 00:43:44,259 Nói em nghe. 480 00:43:46,059 --> 00:43:50,359 Anh ổn mà. Anh... đừng lo. 481 00:43:58,799 --> 00:44:00,099 Em phải đi rồi kìa. 482 00:44:03,119 --> 00:44:05,289 Mai nói chuyện sau nhé? 483 00:44:06,079 --> 00:44:07,329 Ừ. 484 00:44:08,669 --> 00:44:10,269 Ừ, vậy cũng được. 485 00:44:14,470 --> 00:44:15,820 Ngủ ngon. 486 00:45:13,150 --> 00:45:21,850 Biên dịch: tungundead93 PHUDEVIET.ORG ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN