1 00:00:19,160 --> 00:00:23,000 Khi công chúng phát hiện ra lối sống xa hoa 2 00:00:23,210 --> 00:00:25,170 của các tù nhân tại La Catedral, 3 00:00:25,170 --> 00:00:29,300 cảnh sát đã tiến hành điều tra các tội đáng bị xử tử 4 00:00:29,300 --> 00:00:32,470 của Pablo Escobar sau bức tường nhà giam. 5 00:00:32,470 --> 00:00:36,720 Trọng tâm của cuộc điều tra là sự mất tích của 6 00:00:36,720 --> 00:00:38,770 Gerardo Moncada và Fernando Galeano. 7 00:00:41,390 --> 00:00:43,690 - Đặc vụ Peña? - Cái gì vậy? 8 00:00:43,690 --> 00:00:45,190 Từ tầng trên. 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,440 Tôi có bưu thiếp. 10 00:00:49,150 --> 00:00:52,030 Là CIA. 11 00:00:52,030 --> 00:00:54,740 "Xin chúc mừng, Cục Tình Báo Trung Ương." 12 00:00:54,740 --> 00:00:58,030 Cái này... hơi vượt xa so với mong đợi nhỉ? 13 00:00:58,040 --> 00:00:59,950 Hy vọng là thằng chó đẻ đó chết rục trong tù. 14 00:00:59,950 --> 00:01:02,460 Nói trước bước không qua. Phải chuyển đươc hắn đi đã. 15 00:01:02,670 --> 00:01:05,040 - Tôi đã cấm các anh tuồn ra rồi mà. - Sao bà lại cho đó là chúng tôi chứ? 16 00:01:05,250 --> 00:01:07,710 - Escobar có nhiều kẻ thù lắm. - Là các anh chứ ai. 17 00:01:07,920 --> 00:01:10,470 Ai làm thì cũng không quan trọng nữa. Sự đã rồi mà. 18 00:01:10,670 --> 00:01:13,490 Thưa đại sứ, như bà nói đây là vấn đề của Colombia. 19 00:01:13,490 --> 00:01:14,470 Sao chúng ta phải quan tâm? 20 00:01:14,470 --> 00:01:17,350 Tôi đang phải viết báo cáo Ban Kiểm Điểm ở Washington. 21 00:01:17,350 --> 00:01:19,270 - Đại sứ-- - Tốt, cứ báo cho Washington đi. 22 00:01:19,470 --> 00:01:21,770 Vì nếu không ai làm gì, mọi công dân Mỹ đang ở đây 23 00:01:21,770 --> 00:01:24,810 làm việc cho chính phủ đều trông như lũ đần hết, kể cả bà. 24 00:01:24,810 --> 00:01:28,730 Tôi chưa nói xong. Hai anh bị đình chỉ cho đến khi có chỉ thị mới. 25 00:01:28,940 --> 00:01:30,360 Về nhà đi. 26 00:01:32,820 --> 00:01:34,450 VỤ GIẾT NGƯỜI Ở LA CATEDRAL? 27 00:01:35,490 --> 00:01:38,910 Tổng thống, tôi vừa nói chuyện với trưởng công tố viên. 28 00:01:38,910 --> 00:01:43,750 Vợ của Moncada trình báo là hắn mất tích sau khi tới La Catedral. 29 00:01:43,750 --> 00:01:47,130 Rõ rành rành là Escobar giết chúng trong nhà tù. 30 00:01:48,630 --> 00:01:52,920 - Tôi không nghĩ hắn dám đi xa đến vậy đâu. - Escobar dám làm mọi việc. 31 00:01:52,920 --> 00:01:56,010 Nhưng anh biết gì không? Đây là cơ hội tốt cho chúng ta. 32 00:01:56,010 --> 00:01:57,260 Tha lỗi cho tôi, Eduardo... 33 00:01:58,220 --> 00:02:02,180 nhưng tôi đang gặp khó khăn trong việc tìm mặt tích cực đây. 34 00:02:03,730 --> 00:02:07,230 Đây là cơ hội để kết thúc kì nghỉ mát của Pablo. 35 00:02:09,320 --> 00:02:12,280 Biên dịch: tungundead93 Biên tập: trong_huy PHUDEVIET.ORG 36 00:04:33,290 --> 00:04:35,420 - Đại ca. - Chào đại ca. 37 00:04:58,900 --> 00:05:00,110 Chào đại ca. 38 00:05:02,660 --> 00:05:04,030 Có tin xấu rồi. 39 00:05:22,840 --> 00:05:24,930 Mấy cái xác biến mất à? 40 00:05:36,900 --> 00:05:40,150 Trong thỏa thuận với hắn có ghi rõ là không được chuyển hắn qua nhà tù khác. 41 00:05:40,150 --> 00:05:44,740 Xin thứ lỗi, nhưng giết người trong nhà tù là hành vi xâm phạm lại thỏa thuận. 42 00:05:44,740 --> 00:05:46,780 Vâng, vâng, nhưng chúng ta vẫn phải xử lý khéo léo. 43 00:05:46,990 --> 00:05:50,200 Nếu hắn nhận ra ta vi phạm thỏa thuận, 44 00:05:50,410 --> 00:05:53,040 hắn sẽ lại tiếp tục đánh bom trên đường phố. 45 00:05:53,250 --> 00:06:00,290 Hãy nói với hắn là ta đã phát hiện ra mối đe dọa từ kẻ thù lớn nhất của hắn. 46 00:06:00,300 --> 00:06:03,590 Chúng ta sẽ có cơ hội mang hắn tới Bogotá 47 00:06:03,590 --> 00:06:06,260 trong khi tranh thủ tăng cường an ninh tại La Catedral. 48 00:06:10,350 --> 00:06:12,970 Lữ Đoàn Số 4, trực thuộc tướng Ariza, 49 00:06:12,980 --> 00:06:15,310 là sự lựa chọn tốt nhất để gánh trọng trách này. 50 00:06:15,520 --> 00:06:17,560 - Ariza? - Vâng. 51 00:06:17,560 --> 00:06:20,440 - Anh ta là dân Medellín? - Vâng. 52 00:06:25,740 --> 00:06:28,120 Có tin được không? 53 00:06:28,320 --> 00:06:30,030 Có, thưa ngài. 54 00:06:30,870 --> 00:06:31,950 Thành công. 55 00:06:33,960 --> 00:06:37,880 Tất nhiên, tôi ăn đình chỉ, nhưng ai quan tâm chứ? 56 00:06:38,710 --> 00:06:41,250 Coi như là kì nghỉ phép đi. 57 00:06:41,250 --> 00:06:45,920 Tôi đã sẵn sàng mở bia và xem ngày tàn của Escobar trên TV. 58 00:06:45,930 --> 00:06:48,550 Thấy không, nhờ công tôi và Peña, 59 00:06:48,550 --> 00:06:51,930 giờ chính phủ Colombia đã gửi đi cả một đội quân. 60 00:06:51,930 --> 00:06:54,480 Không phải cớm, mà là các chú bộ đội. 61 00:06:56,100 --> 00:06:59,810 Lần này Escobar không còn đường thoát nữa. 62 00:06:59,810 --> 00:07:03,150 Nhưng lại một lần nữa, ở Colombia... 63 00:07:03,150 --> 00:07:05,860 chuyện không xảy ra như những gì bạn tưởng. 64 00:07:39,770 --> 00:07:41,310 Con sẽ gọi anh ấy. 65 00:07:46,070 --> 00:07:49,160 Don Pablo, đây... Tata gọi điện. 66 00:07:53,870 --> 00:07:57,580 Anh vừa nghĩ là không gì trên đời sướng hơn 67 00:07:57,580 --> 00:07:59,410 là được nghe giọng vợ yêu. 68 00:07:59,620 --> 00:08:01,920 Pablo, đang có chuyện gì vậy? 69 00:08:01,920 --> 00:08:04,540 Sao lại có chuyện gì ở đây? 70 00:08:04,550 --> 00:08:05,710 Quân đội. 71 00:08:06,630 --> 00:08:08,010 Quân đội làm sao? 72 00:08:08,010 --> 00:08:12,090 Có nhiều lắm. Đang tiến thẳng tới nhà tù. 73 00:08:12,090 --> 00:08:13,640 Em không biết nữa, Pablo. 74 00:08:15,350 --> 00:08:17,270 Nói em nghe có chuyện gì đi. 75 00:08:18,520 --> 00:08:21,140 Không có gì đâu, em yêu. 76 00:08:21,150 --> 00:08:22,810 Tất cả đều ổn. 77 00:08:26,610 --> 00:08:28,690 Anh sẽ gọi lại cho em, được chứ? 78 00:08:30,820 --> 00:08:32,740 Anh yêu em. 79 00:08:34,870 --> 00:08:36,370 Vâng, anh yêu. 80 00:08:50,090 --> 00:08:51,840 Lấy vũ khí đi. 81 00:08:51,840 --> 00:08:55,350 Vâng thưa đại ca. 82 00:09:22,420 --> 00:09:23,750 Nghe đây các anh em! 83 00:09:23,750 --> 00:09:28,250 Các anh sẽ được chỉ huy bởi trung úy Dominguez. 84 00:09:29,630 --> 00:09:31,760 Hãy bao vây khu vực này. 85 00:09:31,760 --> 00:09:34,930 Bảo người của anh là họ được phép bắn bất cứ ai 86 00:09:34,930 --> 00:09:39,220 - định thoát ra khỏi nhà tù, rõ chưa? - Rõ, thưa sếp. 87 00:09:39,430 --> 00:09:40,470 Giải tán. 88 00:09:42,810 --> 00:09:45,980 - Juan Pablo, con đi đâu vậy? - Con tới nhà tù để cứu bố. 89 00:09:45,980 --> 00:09:48,610 - Không được, con không được đi. - Con nói là con muốn đi! 90 00:09:48,610 --> 00:09:52,400 - Juan Pablo, bố không sao đâu. - Nó cần con ở lại đây 91 00:09:52,400 --> 00:09:55,320 để chăm lo cho em gái. Không phải nó luôn nói vậy sao? 92 00:09:55,530 --> 00:09:59,240 - Nhưng bọn lính sẽ giết bố. - Cấm nói vậy trong nhà này! 93 00:09:59,450 --> 00:10:01,250 - Chúng giết bố mất! - Im lặng! 94 00:10:07,790 --> 00:10:10,800 Chiếc xe đang nằm ngoài gara, máy vẫn nổ, 95 00:10:10,800 --> 00:10:12,130 chìa khóa được cắm trong ổ. 96 00:10:12,130 --> 00:10:15,090 - Tôi gọi cho anh ấy 20 lần rồi. - Cô gọi cho bên an ninh đại sứ quán chưa? 97 00:10:15,090 --> 00:10:17,890 - Chưa, tôi muốn anh biết trước. - Tốt. Đừng gọi. 98 00:10:18,100 --> 00:10:19,220 Tại sao lại không? 99 00:10:20,220 --> 00:10:24,310 Không có gì. Tôi chỉ... không muốn đánh động trước khi tôi kiểm tra kỹ lưỡng. 100 00:10:24,310 --> 00:10:26,810 - Các anh đang tính làm gì? - Connie... 101 00:10:27,940 --> 00:10:30,190 Cứ thư giãn đi, được chứ? Tôi đảm bảo mọi việc đều ổn. 102 00:10:30,190 --> 00:10:32,820 Tôi sẽ giải quyết chuyện này. 103 00:10:32,820 --> 00:10:37,030 Tôi sẽ đi tìm anh ta, được chứ? 104 00:10:37,030 --> 00:10:39,370 Để tôi pha cho cô ly nước. 105 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 Đại ca... 106 00:10:53,260 --> 00:10:55,050 chúng đang định lôi anh ra 107 00:10:55,050 --> 00:10:58,130 và tìm bằng chứng vụ Moncada và Galeano. 108 00:10:58,140 --> 00:11:00,680 Nếu tao ra khỏi đây, sẽ có thằng giết tao. 109 00:11:02,010 --> 00:11:06,310 Hoặc bọn Mỹ sẽ dùng quyền lực để phục hồi luật dẫn độ và đưa tao tới Mỹ. 110 00:11:09,650 --> 00:11:12,360 Kệ mẹ nó đi, cứ cho lũ con hoang đó ăn kẹo đồng. 111 00:11:12,360 --> 00:11:15,030 - Mày điên hả? - Chúng ta có thể xử chúng, Don Pablo. 112 00:11:15,030 --> 00:11:16,820 1 chọi 20 đó con! 113 00:11:17,030 --> 00:11:19,990 - Chiến luôn đi. - Đừng có ngu. Đợi ý đại ca đã! 114 00:11:19,990 --> 00:11:22,700 Đừng có cãi nhau trước mặt đại ca. 115 00:11:22,910 --> 00:11:25,120 Chúng ta có đường tẩu thoát. 116 00:11:25,330 --> 00:11:28,670 Ta có thể tới chân đồi trước cả khi chúng kịp nhận ra. 117 00:11:36,300 --> 00:11:38,470 Có lúc phải chiến đấu... 118 00:11:39,720 --> 00:11:41,850 và cũng có lúc phải khôn ngoan. 119 00:11:42,720 --> 00:11:44,390 Vâng. 120 00:11:46,020 --> 00:11:49,850 - Kế hoạch của mày thế nào? - Hãy nói chuyện với Gaviria. 121 00:11:49,850 --> 00:11:51,400 Khôn ngoan vào. 122 00:11:52,360 --> 00:11:55,530 Gắng giải quyết cho êm thấm. 123 00:11:58,530 --> 00:12:00,240 Nếu không thành thì sao? 124 00:12:05,700 --> 00:12:07,500 Anh làm gì ở đây? 125 00:12:07,500 --> 00:12:10,420 - Tôi quên đôi tất. - Tôi cho anh 5 phút để ra khỏi đây. 126 00:12:13,090 --> 00:12:16,550 Mẹ kiếp. Đám người Colombia đang thụt sâu vào vũng bùn rồi. 127 00:12:16,550 --> 00:12:17,970 Chúng ta cần nói chuyện. 128 00:12:19,340 --> 00:12:20,630 Qua đây. 129 00:12:23,470 --> 00:12:25,430 Sao? Anh làm con gõ nào có thai hả? 130 00:12:25,430 --> 00:12:27,600 Tôi nghĩ đặc vụ Murphy bị tóm rồi. 131 00:12:27,600 --> 00:12:30,100 Tôi đã kiểm tra bệnh viện lẫn đồn cảnh sát trong khu vực. 132 00:12:30,100 --> 00:12:31,770 Bọn tôi đã điều tra nhắm vào cartel Cali. 133 00:12:31,770 --> 00:12:33,730 Có lẽ liên quan đến vụ đó, hoặc có thể là Escobar. 134 00:12:33,730 --> 00:12:35,690 Anh đã báo cho Phòng An Ninh Khu Vực chưa? 135 00:12:35,690 --> 00:12:37,820 Nếu tôi báo cho họ, thì sẽ thành báo động cấp 5 mất, 136 00:12:37,820 --> 00:12:39,610 và kẻ nào đang giữ anh ta sẽ bị đánh động. 137 00:12:39,610 --> 00:12:42,820 Nếu là Escobar, thì anh ta ngỏm lâu rồi. 138 00:12:42,820 --> 00:12:46,700 Anh kiểm tra nguồn tin của anh được không? Xem có chuyện gì? 139 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Lạy chúa. 140 00:12:50,830 --> 00:12:52,500 Để xem tôi làm được gì nào. 141 00:12:56,040 --> 00:12:59,300 Tướng Ariza đã ra lệnh canh chừng Escobar. 142 00:12:59,300 --> 00:13:03,510 Tôi muốn anh tới đó và hợp pháp hóa việc dẫn hắn tới Bogotá. 143 00:13:03,510 --> 00:13:07,050 - "Hợp pháp hóa" là sao? - Cứ làm hợp thức hóa nó lên. 144 00:13:07,060 --> 00:13:09,810 Anh sẽ nói rằng việc di chuyển chỉ là tạm thời 145 00:13:09,810 --> 00:13:13,060 trong khi chúng ta củng cố La Catedral để đảm bảo an toàn cho hắn. 146 00:13:13,060 --> 00:13:15,020 Hai ta đều biết là không phải vậy. 147 00:13:15,900 --> 00:13:20,820 Nhưng anh sẽ phải nói vậy với Escobar cho tới khi hắn an toàn trong tay một lữ đoàn quân đội. 148 00:13:21,740 --> 00:13:22,780 Vâng, thưa tổng thống. 149 00:13:23,950 --> 00:13:25,200 Sao vậy? 150 00:13:28,950 --> 00:13:30,750 Tôi có linh cảm không lành. 151 00:13:30,950 --> 00:13:34,420 Eduardo, tôi tin tưởng anh hoàn toàn... 152 00:13:34,420 --> 00:13:39,130 và việc này quá quan trọng để giao cho người khác. 153 00:13:42,760 --> 00:13:45,390 Tôi sẵn sàng được phục vụ, thưa tổng thống. 154 00:13:45,390 --> 00:13:47,300 Anh biết rất rõ mà. 155 00:13:47,300 --> 00:13:51,350 Không gì khiến tôi vui hơn là nhìn thằng khốn đó bị lôi ra công lý. 156 00:14:00,440 --> 00:14:04,780 Tôi mới kiểm tra nguồn tin từ quân đội Colombia. Đéo ai biết gì cả. 157 00:14:04,780 --> 00:14:08,320 Không có dấu hiệu gì là Escobar có liên quan đến sự biến mất của Murphy sao? 158 00:14:08,330 --> 00:14:09,450 Đến lúc báo động rồi. 159 00:14:10,660 --> 00:14:13,830 Du di cho tôi vài giờ được không? 160 00:14:14,790 --> 00:14:18,420 Ta mà điều lính đi, là anh ta ngỏm như Diana Turbay ngay. 161 00:14:18,420 --> 00:14:20,670 Cảm ơn. 162 00:14:39,860 --> 00:14:42,730 Bảo bọn đệ trong xóm liều án binh bất động 163 00:14:42,740 --> 00:14:44,940 cho đến khi có lệnh mới, rõ chưa? 164 00:14:44,950 --> 00:14:47,490 Được rồi. Mày còn gì nữa? 165 00:14:50,200 --> 00:14:51,740 - Tao biết rồi. - Velasco. 166 00:14:51,740 --> 00:14:53,330 Tao sẽ gọi lại sau. 167 00:14:54,540 --> 00:14:56,040 Dạ, đại ca? 168 00:14:57,080 --> 00:14:58,920 Ở ngoài có chuyện gì? 169 00:15:01,040 --> 00:15:02,920 Bọn em không biết. 170 00:15:11,810 --> 00:15:13,770 Tao phạm sai lầm rồi. 171 00:15:14,480 --> 00:15:16,060 Sao vậy đại ca? 172 00:15:18,940 --> 00:15:20,770 Tập hợp bọn đệ lại. 173 00:15:23,070 --> 00:15:27,400 Và bảo bọn quản giáo bắn bất cứ đứa nào tìm cách chui vào. 174 00:15:30,490 --> 00:15:33,490 Đại ca nghĩ là bọn quản giáo sẽ nghe lệnh đại ca à? 175 00:15:34,370 --> 00:15:37,460 Tốt hơn là thế. Tao thuê chúng nó mà. 176 00:15:39,210 --> 00:15:43,250 Nhờ tý. Đại ca, người ở Medellín vừa báo cho em 177 00:15:43,250 --> 00:15:46,800 là có thằng nào tên Eduardo Sandoval đang tới đây. 178 00:16:16,500 --> 00:16:19,870 Chào buổi tối. Tướng Ariza đâu? 179 00:16:19,870 --> 00:16:22,000 Đại Tướng! 180 00:16:22,000 --> 00:16:24,210 Cho anh ta qua. 181 00:16:24,210 --> 00:16:26,050 Chào buổi tối, thưa ngài. 182 00:16:27,880 --> 00:16:31,090 - Thứ trưởng. - Ông thế nào rồi? 183 00:16:31,090 --> 00:16:32,890 Rất vui được gặp. Chào buổi tối. 184 00:16:32,890 --> 00:16:37,010 - Escobar đâu? - Escobar? 185 00:16:37,020 --> 00:16:39,680 Tất nhiên là ở trong tù. 186 00:16:39,690 --> 00:16:41,810 Ý ông là sao, hắn vẫn ở trong tù? 187 00:16:41,810 --> 00:16:44,860 Tôi tưởng ông sẽ bắt giữ hắn ngay khi ông tới. 188 00:16:44,860 --> 00:16:48,480 Xin lỗi, thưa anh, nhưng tôi không được lệnh làm vậy. 189 00:16:48,490 --> 00:16:50,700 Vậy lệnh của ông là gì? 190 00:16:50,700 --> 00:16:54,660 Tôi được lệnh canh gác vành đai, nội bất xuất ngoại bất nhập, 191 00:16:54,660 --> 00:16:56,370 và đợi anh. 192 00:16:57,290 --> 00:16:59,580 Tổng thống không tin thế đâu. 193 00:16:59,580 --> 00:17:03,080 Ông ta sẽ không vui khi nghe tin ông chưa bắt Escobar. 194 00:17:03,080 --> 00:17:05,920 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không được phép. 195 00:17:08,460 --> 00:17:13,800 Tao sẽ phải nộp mình cho thằng ôn đó... thứ trưởng bộ tư pháp. 196 00:17:16,600 --> 00:17:20,220 Nhưng vì không có công lý ở cái đất nước này, 197 00:17:20,230 --> 00:17:22,350 nên hắn chả là thứ trưởng đéo gì hết. 198 00:17:27,020 --> 00:17:28,650 Thế là tốt. 199 00:17:31,110 --> 00:17:33,030 Gaviria muốn đàm phán với ta. 200 00:17:37,160 --> 00:17:38,950 Rất tốt. 201 00:17:40,910 --> 00:17:44,830 Đại tướng, tôi nghĩ là ông chưa hiểu rõ lệnh của mình. 202 00:17:44,830 --> 00:17:48,800 - Nhưng tôi thì có. - Khoan đã, anh đi đâu vậy? 203 00:17:48,800 --> 00:17:51,510 Tôi đi tạo ra kỳ tích. 204 00:17:51,510 --> 00:17:55,470 Tôi sẽ vào đó để thuyết phục Escobar rằng đây chỉ là di chuyển địa điểm tạm thời. 205 00:17:55,470 --> 00:17:59,180 Và tôi cũng sẽ nói là tôi tới để đảm bảo an toàn cho hắn. 206 00:17:59,180 --> 00:18:02,390 Tôi không thể cho phép anh tự đặt bản thân vào nguy hiểm. 207 00:18:03,270 --> 00:18:06,730 Anh nghĩ là Escobar ngu đến nỗi giết thứ trưởng bộ tư pháp 208 00:18:06,730 --> 00:18:11,320 ngay trước mặt Lữ Đoàn Số 4 à? Lạy Chúa. 209 00:18:12,030 --> 00:18:15,070 Ít nhất để tôi gọi điện trước để chúng không bắn anh khi đi vào đã! 210 00:18:15,070 --> 00:18:18,740 Làm nhanh lên. Mở cửa ra. Hai anh đi với tôi. 211 00:18:20,990 --> 00:18:22,910 Không nghe tôi nói sao? Mở cửa ra! Đại tướng! 212 00:18:22,910 --> 00:18:25,500 Thứ trưởng nói rồi đấy! Nhanh lên! 213 00:18:25,500 --> 00:18:26,670 Mở cửa ra. 214 00:18:47,520 --> 00:18:49,440 Thứ trưởng, chào buổi tối. 215 00:18:50,440 --> 00:18:53,190 Pablo đang đợi anh. Vào đi. 216 00:18:55,530 --> 00:18:56,990 Đợi ở đây. 217 00:19:05,540 --> 00:19:07,670 Chào buổi tối, thứ trưởng. 218 00:19:09,130 --> 00:19:11,130 Cũng lâu phết rồi. 219 00:19:15,010 --> 00:19:16,550 Chào buổi tối. 220 00:19:18,800 --> 00:19:22,010 Tôi tới thay mặt tổng thống Gaviria. 221 00:19:22,010 --> 00:19:24,980 Tôi được lệnh đưa anh tới một nhà tù tạm thời ở Bogotá. 222 00:19:25,180 --> 00:19:28,140 Chính phủ quyết định sẽ nâng cấp La Catedral 223 00:19:28,140 --> 00:19:30,600 vì sự an toàn của anh và tất cả mọi người ở đây. 224 00:19:33,230 --> 00:19:37,820 Tôi đã nghĩ là Gaviria sẽ nghĩ ra lời nói dối nào đáng tin hơn cơ. 225 00:19:40,530 --> 00:19:44,870 Tôi biết tại sao anh lại ở đây. Bởi vì Moncada và Galeano. 226 00:19:44,870 --> 00:19:47,330 Nhưng tôi không giết họ. Câu chuyện đó là giả dối. 227 00:19:47,540 --> 00:19:51,420 Và tại sao chính phủ lại quan tâm đến xung đột của xã hội đen? 228 00:19:51,630 --> 00:19:53,340 Chúng tôi không quan tâm. Anh nhầm rồi. 229 00:19:53,340 --> 00:19:56,970 Anh đang phản bội tôi, thứ trưởng. Gaviria cũng đang phản bội tôi. 230 00:19:57,170 --> 00:20:02,470 Nếu anh lo lắng về sự an toàn của mình, thì tôi sẽ đích thân dẫn anh ra. 231 00:20:02,470 --> 00:20:06,730 Chúng ta đã có thỏa thuận, và các anh đang tính lật lọng. 232 00:20:06,930 --> 00:20:09,730 Có gì đảm bảo là bọn Mỹ sẽ không bắt cóc tôi 233 00:20:09,730 --> 00:20:11,100 và mang tôi tới Mỹ? 234 00:20:12,360 --> 00:20:15,270 Lão Bush sẽ rất khoái chí được nhét tôi vào nhà tù của bọn bạch tạng, 235 00:20:15,280 --> 00:20:18,610 như hắn đã làm với Lehder, và với cả Noriega, đúng không? 236 00:20:18,610 --> 00:20:20,570 Sẽ không có chuyện đó, tôi hứa với anh. 237 00:20:20,570 --> 00:20:22,120 Anh hứa. 238 00:20:24,700 --> 00:20:27,450 Với tư cách thứ trưởng bộ tư pháp? 239 00:20:28,620 --> 00:20:32,670 Phải. Tôi hứa với tư cách thứ trưởng bộ tư pháp. 240 00:20:32,880 --> 00:20:37,300 Anh không thấy là quân đội đã bao vây nhà tù sao? 241 00:20:39,260 --> 00:20:42,340 Chúng ta có thể kết thúc trong hòa bình... 242 00:20:42,340 --> 00:20:45,850 nếu anh chịu hợp tác và bước ra cùng tôi. 243 00:20:46,060 --> 00:20:47,810 Don Pablo, lũ khốn đó sẽ giết anh! 244 00:20:53,230 --> 00:20:56,320 Tôi xin phép từ chối đề nghị, thưa thứ trưởng. 245 00:20:56,520 --> 00:21:02,610 Báo chí nói tôi giết mấy tay đó, nhưng chỉ là phét lác để bán báo thôi. 246 00:21:06,330 --> 00:21:08,870 Nếu Gaviria muốn tôi ra khỏi đây... 247 00:21:10,910 --> 00:21:15,380 thì hắn hãy tới... mà đích thân làm. 248 00:21:17,920 --> 00:21:20,090 Trong khi đó... 249 00:21:20,090 --> 00:21:26,010 Tôi sẽ coi bất cứ sự xâm nhập nào là động thái tuyên chiến. 250 00:21:40,490 --> 00:21:43,240 Tôi sẽ báo cho tổng thống về quyết định của anh. 251 00:21:47,780 --> 00:21:49,240 Xin thứ lỗi. 252 00:22:00,880 --> 00:22:02,970 Ngài thứ trưởng. 253 00:22:05,090 --> 00:22:09,140 Tại sao phải mất công đi ra khi tôi có điện thoại trong văn phòng? 254 00:22:14,190 --> 00:22:17,440 Tôi thích gọi cho tổng thống từ bên ngoài nhà tù hơn, cảm ơn. 255 00:22:22,280 --> 00:22:25,280 Thả tôi ra! 256 00:22:25,280 --> 00:22:29,620 Chắc chắn mẹ anh phải dạy là không được từ chối lời mời lịch sự rồi. 257 00:22:33,580 --> 00:22:36,330 Mẹ tôi có dạy là lời mời không phải là bắt buộc. 258 00:22:36,540 --> 00:22:40,420 Hy vọng là anh sẽ thứ lỗi vì đã biến nó thành ép buộc. 259 00:22:41,670 --> 00:22:46,260 Không phải ngày nào cũng vinh dự được đón tiếp thứ trưởng bộ tư pháp. 260 00:22:51,010 --> 00:22:52,520 Đi nào, thứ trưởng. 261 00:22:52,720 --> 00:22:54,980 Bình tĩnh, đi thôi. 262 00:23:03,030 --> 00:23:06,320 Anh đã ở đâu? Anh còn không trả lời điện thoại. 263 00:23:06,320 --> 00:23:08,240 Xin lỗi, tôi... Tôi vẫn đang làm dở việc. 264 00:23:08,450 --> 00:23:10,990 Nghĩa là thế đéo nào? Làm cái gì? 265 00:23:15,910 --> 00:23:17,620 Tôi xin lỗi. 266 00:23:19,580 --> 00:23:21,170 Tôi chỉ đang cố không mất bình tĩnh. 267 00:23:25,590 --> 00:23:27,840 Lạy Chúa, tôi chỉ muốn về nhà. 268 00:23:29,680 --> 00:23:31,550 Tôi muốn chồng tôi. 269 00:23:41,060 --> 00:23:43,900 - Anh nghĩ anh ấy còn sống không, Javi? - Còn. 270 00:23:49,610 --> 00:23:50,820 Không. 271 00:23:52,580 --> 00:23:54,490 Anh chỉ không chắc là anh ấy đã chết chưa. 272 00:24:00,250 --> 00:24:03,210 Anh ta làm gì lâu vậy? 273 00:24:05,090 --> 00:24:07,130 Thưa ngài, với tất cả sự kính trọng, 274 00:24:07,130 --> 00:24:10,430 tôi không nghĩ là chúng ta nên để anh ta vào trong. 275 00:24:12,930 --> 00:24:14,720 Không đâu. 276 00:24:14,720 --> 00:24:18,850 Tôi không nghĩ Pablo lại ngu đến nỗi nhờn với thứ trưởng. 277 00:24:35,490 --> 00:24:37,540 Tôi lấy cho anh cái gì uống nhé? 278 00:24:37,750 --> 00:24:40,210 Tôi không cần gì cả. 279 00:24:40,210 --> 00:24:42,920 Đừng có lo lắng. 280 00:24:45,050 --> 00:24:49,170 Ngay khi tổng thống nghe điện, anh sẽ phải nói rõ 281 00:24:49,380 --> 00:24:54,510 rằng nếu ông ta không rút lính đang bao vây nhà tù ngay lập tức, 282 00:24:54,510 --> 00:24:57,350 thì sẽ có hậu quả nặng nề đấy. 283 00:25:00,560 --> 00:25:02,270 Nhưng nếu ông ta rút quân, 284 00:25:02,270 --> 00:25:06,360 chúng tôi sẽ để yên và thi hành hết bản án. 285 00:25:19,080 --> 00:25:21,450 Chào buổi tối, đây là văn phòng tổng thống Gaviria. 286 00:25:21,460 --> 00:25:25,250 Là Eduardo, thứ trưởng bộ tư pháp đây. Tôi cần nói chuyện với tổng thống. 287 00:25:25,250 --> 00:25:26,790 Xin chờ chút. 288 00:25:34,050 --> 00:25:36,010 Ngài tổng thống, thứ lỗi vì đã xen ngang. 289 00:25:36,010 --> 00:25:38,810 Có cuộc gọi từ thứ trưởng Sandoval trên đường dây số ba. 290 00:25:39,810 --> 00:25:42,190 - Cảm ơn, María. - Xin thứ lỗi. 291 00:25:52,070 --> 00:25:53,070 Alô? 292 00:25:54,950 --> 00:25:56,950 Alô? 293 00:26:01,330 --> 00:26:02,830 Tôi sẽ phải làm con tin đến bao giờ? 294 00:26:03,040 --> 00:26:07,670 Anh không phải là con tin. Anh là khách của tôi. 295 00:26:17,100 --> 00:26:20,220 Escobar giữ Sandoval trong nhà tù. 296 00:26:20,220 --> 00:26:22,520 Cúp máy đi, ngài tổng thống. 297 00:26:22,520 --> 00:26:25,140 - Xin hãy cúp máy ngay. - Tôi cần biết anh ta có ổn không. 298 00:26:25,150 --> 00:26:26,480 Ngài tổng thống, xin hãy cúp máy. 299 00:26:26,480 --> 00:26:29,690 Nếu Escobar biết ngài ở đầu dây, hắn sẽ đòi ngã giá. 300 00:26:29,900 --> 00:26:32,400 Hoặc tệ hơn, nếu ngài nói dối hắn, thì hắn sẽ giết Eduardo. 301 00:26:32,610 --> 00:26:35,070 Xin hãy cúp máy! 302 00:26:43,580 --> 00:26:44,660 Để chúng tôi yên. 303 00:26:50,710 --> 00:26:53,130 - Họ cúp máy rồi. - Vớ vẩn. 304 00:26:53,130 --> 00:26:54,670 Câm mồm! 305 00:26:59,600 --> 00:27:01,010 Vậy là... 306 00:27:02,560 --> 00:27:06,770 tổng thống quá bận để nói chuyện với tôi. 307 00:27:08,560 --> 00:27:10,940 Tôi không hiểu làm thế nào anh ta lại ngồi trong tù. 308 00:27:11,150 --> 00:27:13,030 Tôi cũng vậy. Tôi không biết Sandoval đang làm gì nữa. 309 00:27:13,230 --> 00:27:16,280 Anh ta nghĩ là có thể thuyết phục Escobar rằng anh ta ở đó để giúp hắn sao? 310 00:27:16,280 --> 00:27:19,740 Chúng ta đã thống nhất là Ariza sẽ bắt giữ Escobar. 311 00:27:19,950 --> 00:27:22,530 Ariza chắc phải có lí do mới trì hoãn. 312 00:27:23,790 --> 00:27:26,580 - Phải. - Đây là tình huống nhạy cảm. 313 00:27:26,580 --> 00:27:29,080 Có thể chắc chắn là người của Escobar đều được vũ trang. 314 00:27:29,080 --> 00:27:34,090 Tôi đề nghị chúng ta gọi cho DAS để mang đội đàm phán con tin tới. 315 00:27:34,960 --> 00:27:36,880 Tôi có được ngài cho phép không? 316 00:27:40,140 --> 00:27:41,300 Tốt. 317 00:27:46,480 --> 00:27:49,730 María Clara, nối máy cho tôi với DAS, ngay lập tức. 318 00:27:49,730 --> 00:27:53,320 - Không. Không. - Hủy cuộc gọi đi. 319 00:27:55,030 --> 00:27:59,070 - Lần này sẽ không đàm phán gì hết. - Tôi không hiểu, thưa tổng thống. 320 00:28:00,280 --> 00:28:02,120 Nếu Sandoval chết... 321 00:28:03,990 --> 00:28:06,620 tôi sẽ cắn rứt lương tâm suốt phần đời còn lại. 322 00:28:06,830 --> 00:28:10,670 Nhưng tổ quốc là ưu tiên hàng đầu, và tôi sẽ không để Escobar nắm thóp. 323 00:28:10,880 --> 00:28:16,800 Gửi đội đặc nhiệm đi... và kết thúc một lần cho xong đi. 324 00:28:20,930 --> 00:28:23,720 Tôi vừa nhận ra một điều. 325 00:28:23,930 --> 00:28:28,600 Là tổng thống không chỉ phản bội tôi... 326 00:28:29,600 --> 00:28:31,310 mà còn phản cả anh nữa. 327 00:28:33,110 --> 00:28:36,190 Hắn biết anh sẽ tới đây... Nhìn tôi này. 328 00:28:36,190 --> 00:28:38,110 ...sẽ có ba lựa chọn. 329 00:28:38,110 --> 00:28:42,660 Một: Tôi sẽ mang anh đi, trong hòa bình. 330 00:28:42,660 --> 00:28:46,240 Hai: Tôi bắt anh làm con tin. 331 00:28:46,450 --> 00:28:50,120 Ba: Tôi bắn anh, 332 00:28:50,120 --> 00:28:55,340 và rồi hắn sẽ có lý do để giết tôi. 333 00:28:55,340 --> 00:28:56,500 Đúng không? 334 00:29:05,310 --> 00:29:08,100 Kiểu gì hắn cũng thắng. Phải vậy không? 335 00:29:08,310 --> 00:29:11,810 Có lẽ tổng thống đã phản bội cả hai ta. 336 00:29:11,810 --> 00:29:13,850 Có thể anh nói đúng. 337 00:29:13,850 --> 00:29:15,860 Nhưng anh biết gì không? 338 00:29:15,860 --> 00:29:19,740 Tôi sẽ hy sinh cả tính mạng để đảm bảo là anh phải chết. 339 00:29:27,580 --> 00:29:31,710 Anh nghĩ là anh giỏi hơn tôi, nhưng anh nhầm rồi. 340 00:29:34,830 --> 00:29:37,250 Tôi khởi đầu từ tay trắng. 341 00:29:38,250 --> 00:29:41,800 Tôi phải đấu tranh để đạt được vị thế hiện giờ. 342 00:29:46,430 --> 00:29:49,220 Nếu chính phủ không nhắm vào tôi... 343 00:29:50,390 --> 00:29:55,100 thì tôi đã ở vị trí của anh bây giờ... làm thứ trưởng bộ tư pháp. 344 00:29:57,520 --> 00:30:01,240 Tôi và anh chẳng có gì giống nhau cả. 345 00:30:02,280 --> 00:30:04,320 Anh là tội phạm. 346 00:30:05,280 --> 00:30:07,580 Và tôi phạm không thể trốn chạy mãi được. 347 00:30:10,240 --> 00:30:11,410 Đại ca. 348 00:30:25,300 --> 00:30:30,430 Ông bạn Gaviria của anh đã ra lệnh cho đội đặc nhiệm tấn công nhà tù 349 00:30:30,430 --> 00:30:32,980 khi anh vẫn còn ở trong. 350 00:30:35,020 --> 00:30:37,020 Là tôi thì cũng sẽ làm vậy thôi. 351 00:31:00,880 --> 00:31:02,090 Đừng giết hắn. 352 00:31:03,880 --> 00:31:10,220 Nếu hắn chết... thì phải dưới tay chính phủ của hắn. 353 00:31:17,230 --> 00:31:19,110 Chúc may mắn, thứ trưởng. 354 00:31:52,810 --> 00:31:54,010 Giờ làm sao? 355 00:31:54,220 --> 00:31:56,140 Xin lỗi, thưa đại sứ. Ta có chuyện rồi. 356 00:31:56,140 --> 00:31:57,600 Đương nhiên là có. 357 00:31:59,060 --> 00:32:00,440 Chào cộng sự. 358 00:32:01,770 --> 00:32:05,070 Có nhớ là tôi từng kể là không thằng nào đầu óc bình thường 359 00:32:05,070 --> 00:32:07,150 lại đi giết đặc vụ DEA không? 360 00:32:07,360 --> 00:32:10,160 Thật lòng mà nói, sau khi chúng tóm tôi, 361 00:32:10,160 --> 00:32:12,410 thì tôi quên khuấy mất. 362 00:32:12,410 --> 00:32:16,910 Nhưng rồi tôi bình tĩnh lại và nhận ra là nếu chúng muốn giết tôi, 363 00:32:16,910 --> 00:32:20,080 thì chúng đã vỡ sọ tôi ngay trước cửa nhà rồi. 364 00:32:20,080 --> 00:32:23,000 Vụ này... lại là chuyện khác. 365 00:32:25,050 --> 00:32:28,720 Tôi cho là Escobar biết họ sắp tới bắt hắn, 366 00:32:28,920 --> 00:32:32,300 nên đành chạy đi kiếm kim bài miễn tử: là tôi. 367 00:32:33,760 --> 00:32:35,010 Ngồi xuống. 368 00:32:36,560 --> 00:32:41,190 Mày toi rồi con. Mày nghĩ là họ sẽ trao đổi mày với tao sao? 369 00:32:41,190 --> 00:32:42,690 Không. Không! 370 00:32:42,690 --> 00:32:46,980 Họ sẽ cày nát cái nhà tù bẩn thỉu rồi bắn tung óc mày! 371 00:32:56,490 --> 00:32:59,120 Tôi xin lỗi vì đã phải bắt cóc anh, 372 00:32:59,120 --> 00:33:03,670 nhưng tôi biết anh sẽ không tự nguyện đi, dựa trên kết quả cuộc gặp của anh với Hoa Tiêu. 373 00:33:08,210 --> 00:33:11,630 Anh Herrera, tôi mừng khi thấy cartel Cali của anh vẫn ngon lành, 374 00:33:11,630 --> 00:33:13,340 nhưng anh phạm sai lầm lớn rồi. 375 00:33:14,140 --> 00:33:15,720 Tôi không cho là vậy. 376 00:33:17,010 --> 00:33:22,100 Tôi biết anh thích whiskey, nhưng tôi xin phép pha cho anh ly cocktail. 377 00:33:22,100 --> 00:33:26,230 Tôi vừa học được cách làm món cocktail daiquiri chanh dây rất ngon. 378 00:33:26,440 --> 00:33:28,940 Tuyệt đấy, nhưng tôi đéo muốn uống nước cocktail của anh. 379 00:33:28,940 --> 00:33:32,490 Anh thích thì cứ về. Chỗ này xa Bogotá lắm. 380 00:33:32,700 --> 00:33:35,950 Được tôi. Tôi về đây. Không cần tiễn. 381 00:33:35,950 --> 00:33:39,200 Tôi tưởng là anh sẽ muốn xem vài tấm ảnh mà tôi có. 382 00:33:55,010 --> 00:34:01,060 Vài tuần trước, có cuộc nghe trộm anh gọi cho đại tá Horacio Carrillo 383 00:34:01,060 --> 00:34:04,770 để chỉ điểm chỗ bọn sicario của Pablo tới tụ họp. 384 00:34:05,610 --> 00:34:07,770 Hai giờ sau, chúng ngỏm hết. 385 00:34:11,110 --> 00:34:14,530 Cùng với một phụ nữ vô tội. 386 00:34:24,290 --> 00:34:25,540 Được rồi. 387 00:34:27,790 --> 00:34:30,170 Độc sẽ tới La Dispensaria 388 00:34:30,170 --> 00:34:32,090 vào khoảng nửa đêm cùng đồng bọn. 389 00:34:37,640 --> 00:34:39,680 Ai là tay trong ở đại sứ quán của anh? 390 00:34:39,890 --> 00:34:42,430 Anh biết cô ta có hai đứa con không? 391 00:34:42,640 --> 00:34:46,390 Anh nghĩ xem báo chí sẽ nghĩ gì về chuyện này? 392 00:34:46,400 --> 00:34:52,610 Chính phủ của chúng tôi sẽ không hài lòng với đội sát thủ do Mỹ chống lưng đâu. 393 00:34:53,820 --> 00:34:56,240 Tôi có thể đe dọa anh bằng những tấm ảnh này. 394 00:34:56,240 --> 00:34:58,950 Anh có thể mất hết sự nghiệp ở DEA, 395 00:34:58,950 --> 00:35:03,580 rồi mặc áo Juve... có khi ngay tại Colombia luôn. 396 00:35:04,910 --> 00:35:06,330 Nhưng đừng lo. 397 00:35:06,330 --> 00:35:08,750 Tôi sẽ không bắt anh hay Javier Peña 398 00:35:08,750 --> 00:35:11,880 đi quá những giới hạn mà các anh chưa vượt qua đâu. 399 00:35:13,510 --> 00:35:16,720 Thế ra anh nghĩ DEA và cartel Cali có thể làm bạn tốt. 400 00:35:16,720 --> 00:35:20,050 Có nhiều người, từ khắp nơi ở Colombia, 401 00:35:20,050 --> 00:35:22,810 những người bị khủng bố bởi Pablo Escobar. 402 00:35:22,810 --> 00:35:24,930 Người thân của Moncada và Galeano, 403 00:35:24,930 --> 00:35:28,060 người thân của các thẩm phán và cảnh sát... 404 00:35:28,060 --> 00:35:31,480 những người có nguồn lực cần phải được thống nhất. 405 00:35:31,690 --> 00:35:33,570 Họ muốn báo thù. 406 00:35:33,570 --> 00:35:36,360 - Và anh giúp họ làm vậy? - Với sự giúp đỡ của anh. 407 00:35:40,870 --> 00:35:43,490 Giờ tôi không thể cam kết được điều gì cả. 408 00:35:44,500 --> 00:35:46,910 Nhưng tôi có thể nói anh biết là: 409 00:35:46,910 --> 00:35:51,460 Khi Pablo sụp đổ, và hắn sẽ sụp... 410 00:35:51,460 --> 00:35:54,460 anh sẽ nghe thấy tiếng gõ cửa, 411 00:35:54,460 --> 00:35:56,880 và thằng gõ là tôi. 412 00:36:03,600 --> 00:36:06,180 Anh vẫn chưa thử món daiquiri của tôi. 413 00:36:06,390 --> 00:36:09,020 Tay Herrera quả là chủ nhà mến khách. 414 00:36:09,020 --> 00:36:12,980 Pha cocktail ngon, rồi đưa về tận cổng tòa đại sứ. 415 00:36:12,980 --> 00:36:15,530 - Herrera đã nói gì? - Hắn nói gì à? 416 00:36:15,530 --> 00:36:16,940 Hắn đã nói gì à? 417 00:36:18,240 --> 00:36:20,110 Anh đã giao thông tin đó cho hắn. 418 00:36:20,110 --> 00:36:22,910 Hắn có ảnh của tôi, hắn nghe trộm tôi nữa, Javi. 419 00:36:27,000 --> 00:36:28,410 Trả lời đi. 420 00:36:29,210 --> 00:36:32,250 - Cái gì? - Có phải anh đưa nó cho Herrera? 421 00:36:32,250 --> 00:36:35,550 - Anh nghĩ tôi sẽ làm vậy với anh sao? - Anh đang chơi với Cali hả, Javi? 422 00:36:35,550 --> 00:36:38,340 Anh "chơi tất tay" kiểu đó hả? 423 00:36:38,340 --> 00:36:42,390 Tôi có một mục tiêu thôi: bắt Escobar. 424 00:36:44,350 --> 00:36:46,270 Đó không phải câu trả lời. 425 00:36:47,980 --> 00:36:49,850 Ai cho hắn mấy bức ảnh? 426 00:36:52,190 --> 00:36:53,940 Này. 427 00:37:03,870 --> 00:37:05,780 Gặp lại sau, Jav. 428 00:37:05,790 --> 00:37:08,450 Tôi phải gọi điện cho vợ. 429 00:37:42,150 --> 00:37:44,700 Đại ca, chị đang ở đầu dây rồi. 430 00:37:49,160 --> 00:37:51,330 - Alô, em yêu. - Alô. 431 00:37:51,330 --> 00:37:55,580 Nghe này, bọn anh đang có vấn đề nho nhỏ. 432 00:37:55,580 --> 00:38:00,420 Bọn anh đang giải quyết, nhưng em biết phải làm gì... 433 00:38:01,420 --> 00:38:03,550 nếu chuyện không thành, đúng không? 434 00:38:03,550 --> 00:38:05,090 Vâng, Pablo. 435 00:38:05,970 --> 00:38:07,640 Anh yêu em rất nhiều. 436 00:38:09,430 --> 00:38:10,770 Em cũng vậy. 437 00:38:11,770 --> 00:38:14,390 - Yêu anh nhiều. - Tạm biệt, em yêu. 438 00:38:39,840 --> 00:38:41,840 Chúng ta là tội phạm. 439 00:39:08,870 --> 00:39:12,540 - Khoan đã! Cái gì vậy? - Lữ đoàn của anh không được phụ trách nữa! 440 00:39:24,550 --> 00:39:27,680 Mày phải đưa tao ra khỏi đây, mày có hiểu không? 441 00:39:27,680 --> 00:39:29,600 Đi nào, đi nào. 442 00:39:48,570 --> 00:39:51,910 - Nhanh lên! - Nằm xuống! Không! Vào đây! 443 00:40:13,680 --> 00:40:15,720 Đứng im, đứng im! 444 00:40:32,280 --> 00:40:33,830 - An toàn! - An toàn! 445 00:40:33,830 --> 00:40:35,870 - An toàn! - An toàn! 446 00:40:58,020 --> 00:41:00,480 - Không được cử động! Đứng im! - Là tôi, là tôi, là tôi đây. 447 00:41:00,690 --> 00:41:05,020 Cúi thấp đầu xuống, và không cần biết có chuyện gì, cứ tiếp tục di chuyển. 448 00:41:15,490 --> 00:41:17,160 Nói đi. 449 00:41:17,160 --> 00:41:19,250 Đúng, là anh ta. 450 00:41:19,250 --> 00:41:21,870 Nói to lên, tôi không nghe thấy. 451 00:41:22,080 --> 00:41:23,630 Đã xác nhận chưa? 452 00:41:24,840 --> 00:41:26,590 Đợi một chút. 453 00:41:27,920 --> 00:41:33,010 Ngài tổng thống, họ đã đánh úp nhà tù. Sandoval an toàn rồi. 454 00:41:36,560 --> 00:41:38,390 Các quý anh, các quý anh. 455 00:41:44,230 --> 00:41:45,690 Còn Escobar? 456 00:41:47,190 --> 00:41:48,690 - An toàn! - An toàn! 457 00:41:48,900 --> 00:41:50,360 - An toàn! - An toàn! 458 00:41:53,530 --> 00:41:55,200 Xem chúng tôi tìm thấy gì này. 459 00:42:03,420 --> 00:42:05,130 Con nghĩ nó có sao không? 460 00:42:06,340 --> 00:42:09,500 Mẹ chắc là nó ổn. 461 00:42:32,820 --> 00:42:34,530 Hẹn gặp lại. 462 00:42:35,740 --> 00:42:37,030 Chúc ngủ ngon. 463 00:42:39,740 --> 00:42:42,960 Không sao... không sao. 464 00:42:43,160 --> 00:42:44,870 Không sao đâu. 465 00:42:46,130 --> 00:42:48,040 Steve... 466 00:42:49,210 --> 00:42:51,210 Em chỉ muốn về nhà. 467 00:43:01,270 --> 00:43:02,890 Đây là nhà rồi. 468 00:43:22,240 --> 00:43:26,330 Chưa đầy một giờ sau khi Escobar trốn khỏi La Catedral, 469 00:43:26,330 --> 00:43:30,670 tin đồn lan rộng khắp Colombia là chiến tranh lại sắp nổ ra lần nữa. 470 00:43:30,670 --> 00:43:33,170 Nhưng lần này sẽ khác. 471 00:43:33,170 --> 00:43:36,300 Lần này, sẽ không có đầu hàng gì hết... 472 00:43:36,300 --> 00:43:39,140 không đàm phán... 473 00:43:39,140 --> 00:43:40,800 không thỏa hiệp. 474 00:43:41,760 --> 00:43:45,390 Lần này... chúng tôi sẽ giết hắn. 475 00:43:49,060 --> 00:43:54,820 Escobar từng nói, "Thà làm ma đất Colombia còn hơn ăn cơm tù Mỹ." 476 00:43:56,200 --> 00:43:58,900 Vậy biết gì không thằng chó? 477 00:43:58,910 --> 00:44:01,070 Tao đồng ý. 478 00:44:05,670 --> 00:44:09,880 Biên dịch: tungundead93 Biên tập: trong_huy PHUDEVIET.ORG