1 00:01:01,519 --> 00:01:02,519 Hei! 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 Hei, cewek. 3 00:01:08,276 --> 00:01:10,111 Sedang apa kamu? 4 00:01:10,612 --> 00:01:12,280 Kami hanya jalan-jalan. 5 00:01:12,363 --> 00:01:13,490 Boleh kita lewat? 6 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 Tidak, sayang kamu harus kembali. 7 00:01:24,626 --> 00:01:25,626 Dengarkan... 8 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Apakah kamu mau nongkrong nanti di kota? 9 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 - Apa? - Saya bilang-- 10 00:02:08,336 --> 00:02:09,336 Tidak, tidak. Tidak! 11 00:02:37,365 --> 00:02:39,909 - Julio. - Pacho, kamu bajingan! 12 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 Anjing bangsat! 13 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Biarkan aku pergi! 14 00:02:53,631 --> 00:02:56,301 Lepaskan saya! 15 00:02:57,260 --> 00:02:58,386 Biarkan aku pergi! 16 00:02:58,845 --> 00:03:00,179 lepaskan---! 17 00:03:01,806 --> 00:03:02,891 Kamu. 18 00:03:05,018 --> 00:03:06,561 Ibu Salazar. 19 00:03:08,897 --> 00:03:11,107 Apakah kamu tahu apa yang membuat saya bahagia, Pacho? 20 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 Membuat saya sangat bahagia 21 00:03:13,568 --> 00:03:17,405 Bahwa anak-anakku tidak membunuh saudaramu Alvaro. 22 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 Karena dia akan menjalani sisa hidupnya... 23 00:03:21,951 --> 00:03:24,704 sebagai setengah laki-laki. Setengah manusia, setengah - 24 00:03:51,397 --> 00:03:52,857 Tolong! 25 00:03:54,817 --> 00:03:56,194 Tolong! 26 00:06:08,157 --> 00:06:12,757 NARCOS S03 E10 - Go Back to Cali - 27 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 ...peristiwa besar penyerahan diri 28 00:06:24,967 --> 00:06:28,054 dari Helmer Herrera, ke pengadilan Kolombia. 29 00:06:28,679 --> 00:06:33,810 Dan peristiwa ini menandai berakhirnya kartel Cali... 30 00:06:34,560 --> 00:06:38,397 siapa yang bertanggung jawab, menurut sumber internasional, 31 00:06:38,481 --> 00:06:44,278 untuk lebih dari 80% dari perdagangan kokain di dunia. 32 00:06:45,738 --> 00:06:48,866 Sepanjang kampanye kepresidenan saya, 33 00:06:48,950 --> 00:06:55,456 Saya berkomitmen untuk membongkar semua jaringan perdagangan narkotika, 34 00:06:55,540 --> 00:06:57,291 dan kami melakukannya. 35 00:06:57,375 --> 00:07:00,628 Pemerintah Kolombia dengan cepat mengklaim kemenangan. 36 00:07:00,711 --> 00:07:05,091 Penangkapan Miguel Rodríguez dan penyerahan Pacho Herrera... 37 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 dan Chepe Santacruz... 38 00:07:08,261 --> 00:07:11,305 tampak seperti kemenangan besar dalam perang melawan narkotika. 39 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 Tapi itu omong kosong belaka. 40 00:07:15,017 --> 00:07:18,938 Satu-satunya kemenangan sejati adalah milik godfather Cali, 41 00:07:19,021 --> 00:07:21,274 aman berlindung dibalik penjara Bogotá... 42 00:07:21,899 --> 00:07:22,817 Taruh disana. 43 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 ...masih jadi milyarder, 44 00:07:24,402 --> 00:07:28,114 tunduk pada keadilan yang telah mereka beli dan bayar. 45 00:07:28,781 --> 00:07:30,509 Mereka tidak perlu membangun penjara sendiri. 46 00:07:30,533 --> 00:07:31,451 Halo sayang. 47 00:07:31,534 --> 00:07:34,954 Tingkat keamanan minimum La Picota diperlakukan buat mereka. 48 00:07:35,580 --> 00:07:36,807 Mereka tidak akan lama berada di sana. 49 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 Gilberto. Bagaimana kabarmu? 50 00:07:39,792 --> 00:07:41,043 Saudaraku yang baik. 51 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 Syukurlah kita bersama. 52 00:07:43,713 --> 00:07:47,216 Investasi yang kita buat pada teman kita bisa berbuah. 53 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 Dan semua ini akan berlalu 54 00:07:49,051 --> 00:07:51,888 seperti lelucon lama yang tidak bisa kamu ingat. 55 00:07:51,971 --> 00:07:55,016 Untuk ini, Tuan-tuan, mari bersulang. 56 00:07:55,099 --> 00:07:56,767 Tentu saja. 57 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Brengsek Chepe. 58 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Gilberto, saya ingin mengatakan beberapa patah kata. 59 00:08:03,024 --> 00:08:06,068 Kamu semua tahu ini bukan yang saya inginkan. 60 00:08:06,152 --> 00:08:12,033 Jadi sangat sulit bagi saya untuk mengakui bahwa saya tahu ini untuk yang terbaik. 61 00:08:12,116 --> 00:08:15,286 Dan terima kasih untuk kamu, kami berada di ambang, bagaimana kamu menyebutnya? 62 00:08:15,369 --> 00:08:17,371 "Sebuah kemenangan besar." 63 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 Kami percaya kepadamu. 64 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Untuk kakakku, Gilberto. Pemimpin kami. 65 00:08:27,131 --> 00:08:29,425 Tuan-tuan Cali... Bersulang! 66 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 Bersulang! 67 00:08:55,785 --> 00:08:57,119 Jangan khawatir. 68 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 Agen Peña. 69 00:09:07,171 --> 00:09:08,171 Halo. 70 00:09:08,798 --> 00:09:11,259 - Bisakah kita bicara? - Yeah. Beri waktu sebentar. 71 00:09:11,342 --> 00:09:13,094 Pergilah ke ibumu. 72 00:09:13,886 --> 00:09:17,139 Aku memeriksa kedutaan, menyelesaikan dokumen sore ini. 73 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Kau terbang keluar besok pagi. 74 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 Guillermo Pallomari. 75 00:09:25,398 --> 00:09:28,609 - Kamu tahu di mana kita bisa menemukannya? - Tidak. Kenapa kamu membutuhkan dia? 76 00:09:28,693 --> 00:09:31,237 Gilberto dan Miguel Rodríguez memberi enam juta dolar 77 00:09:31,320 --> 00:09:33,364 untuk kampanye kepresidenan Samper. 78 00:09:34,532 --> 00:09:37,678 Jadi kita membawa Pallomari ke A.S. dan memberi kesaksian tentang kartel tersebut, 79 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 menghasilkan dakwaan baru... 80 00:09:41,205 --> 00:09:44,917 - Apa yang kamu ceritakan padaku? - Para godfather tidak akan tetap dipenjara. 81 00:09:48,087 --> 00:09:49,847 Apa yang akan terjadi pada keluargaku? 82 00:09:49,922 --> 00:09:52,359 Jika orang-orang ini menyimpan semua uang mereka, segenap kekuatan mereka? 83 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Layanan Perlindungan Saksi akan memberikan keamanan selama yang kamu butuhkan. 84 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 Istri Pallomari berselingkuh. 85 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 - Dengan siapa? - Beberapa pria di kantornya. Fredy Moya. 86 00:10:09,150 --> 00:10:11,819 Ponsel di rumah aman kartel disadap. 87 00:10:11,902 --> 00:10:14,989 Aku mendengar percakapan di antara mereka. Itu tidak terdengar seperti bisnis. 88 00:10:19,493 --> 00:10:21,293 Dan dia bisa menahan mereka di dalam penjara? 89 00:10:21,746 --> 00:10:24,457 Kami yang menemukan Pallomari atau para godfather lebih dulu. 90 00:10:26,959 --> 00:10:28,559 Kamu tidak akan menemukannya tanpa saya. 91 00:10:30,838 --> 00:10:32,632 Kamu benar. 92 00:10:38,095 --> 00:10:39,305 Silakan, pak. 93 00:10:40,514 --> 00:10:41,599 Direktur. 94 00:10:42,433 --> 00:10:43,433 Don Miguel. 95 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 Tolong, pergilah. 96 00:10:57,615 --> 00:10:59,158 - Halo. - Ini saya. 97 00:10:59,659 --> 00:11:02,370 - Bagaimana dengan Pallomari? - Kami mengirim Navegante, Ayah. 98 00:11:02,828 --> 00:11:04,497 Saya akan menemukannya, jangan khawatir. 99 00:11:04,580 --> 00:11:06,791 Dan tikus Salcedo juga, anda akan lihat. 100 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 David, jangan lepaskan matamu dari Henao. 101 00:11:10,211 --> 00:11:14,882 Bajingan itu mungkin menganggap ini sebagai sebuah kesempatan. Tetap low profile. 102 00:11:16,675 --> 00:11:19,178 - Tentu, jangan khawatir. 103 00:11:20,638 --> 00:11:23,307 - Bagaimana kabar María? - Saya benar-benar tidak tahu. 104 00:11:23,391 --> 00:11:26,727 Kenapa kamu tidak tahu? Pastikan dia diurus. 105 00:11:27,353 --> 00:11:29,438 Sangat penting kamu menangani Pallomari. 106 00:11:29,522 --> 00:11:32,024 Bajingan itu bisa menghancurkan segalanya. 107 00:11:32,733 --> 00:11:34,568 Telpon aku kalau sudah selesai. 108 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 - Guillermo? - Aku butuh bantuanmu, Gonzalo. 109 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 Kamu tahu saya tidak mau terlibat. 110 00:11:56,757 --> 00:11:59,477 Tidak ada yang akan terjadi pada kamu. Kapan sesuatu terjadi padamu? 111 00:12:00,177 --> 00:12:02,263 Saya meminta saran hukum kamu, dan cepatlah. 112 00:12:03,806 --> 00:12:07,476 Saya telah memutuskan bahwa cara terbaik untuk keluar dari situasi ini 113 00:12:07,560 --> 00:12:09,687 adalah dengan menyerahkan diri kepada pihak berwenang. 114 00:12:09,770 --> 00:12:11,772 Ya, secara umum memang benar. 115 00:12:11,856 --> 00:12:15,067 Tapi masalahnya adalah sudah ada surat perintah penangkapanmu. 116 00:12:16,026 --> 00:12:17,027 Surat perintah penahanan? 117 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 Polisi tidak akan melindungi kamu. Sebenarnya, mereka mungkin akan membunuhmu. 118 00:12:20,948 --> 00:12:22,741 Akulah kepala akuntannya. 119 00:12:23,367 --> 00:12:25,648 Dan setiap dolar dalam organisasi ini, dan setiap rahasia, 120 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 telah melalui kepala ini. Semuanya ada disini. 121 00:12:27,663 --> 00:12:29,783 Beritahu pada mereka bahwa saya bersedia bernegosiasi. 122 00:12:31,584 --> 00:12:34,753 Guillermo, saran saya untukmu adalah bawa keluargamu dan tinggalkan Cali. 123 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Istri saya sangat terikat dengan pekerjaannya. 124 00:12:37,923 --> 00:12:41,343 - Apa? Saya tidak mengerti. - Kamu kenal dia, dia keras kepala. 125 00:12:42,303 --> 00:12:45,306 Dia membangun bisnisnya dari bawah. 126 00:12:49,769 --> 00:12:51,479 Aku tidak bisa pergi tanpa dia. 127 00:12:52,313 --> 00:12:57,401 Dengar, Guillermo... ini bukan saran hukumku, tapi sebagai temanmu... 128 00:12:57,485 --> 00:13:02,198 bicaralah dengan istrimu. Cepat. 129 00:13:06,285 --> 00:13:08,496 Bisakah kamu beri aku pistol? 130 00:13:12,208 --> 00:13:14,528 Kita harus mengurus diri kita sendiri pada sisa hidup kita, 131 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 tapi jika aku membantu mereka... 132 00:13:17,213 --> 00:13:19,133 Mungkin suatu hari kita bisa kembali ke Kolombia. 133 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Apakah kamu tidak waras? Mereka hampir membunuh kita. 134 00:13:23,010 --> 00:13:26,450 Mereka hampir membunuh kita, dan sekarang kamu bilang bahwa kamu ingin kembali ke Cali? 135 00:13:26,931 --> 00:13:29,409 Apakah kamu benar-benar berpikir kita bisa kembali ke Kolombia? 136 00:13:29,433 --> 00:13:32,937 Begitu kita kembali ke Kolombia, mereka akan membunuh anak gadis kita. 137 00:13:33,979 --> 00:13:37,608 Apakah kamu melakukan ini untuk menebus empat tahun terakhir hidupmu? 138 00:13:42,821 --> 00:13:44,198 Saya orang baik. 139 00:13:50,079 --> 00:13:51,199 Saya adalah orang yang baik. 140 00:13:52,164 --> 00:13:54,041 Aku akan pergi bersama anak-anak besok. 141 00:13:54,500 --> 00:13:56,085 Aku tidak menunggumu. 142 00:14:08,556 --> 00:14:10,933 Tunggu aku, oke? Terima kasih. 143 00:14:25,197 --> 00:14:26,282 Jalan sini. 144 00:14:33,205 --> 00:14:37,042 Terus mencarinya. Tidak ada lagi alasan. 145 00:14:38,460 --> 00:14:39,461 Baik. 146 00:14:46,677 --> 00:14:47,845 Ya? 147 00:14:49,889 --> 00:14:51,609 Pernahkah kamu mendengar kabar dari ayahmu? 148 00:14:53,684 --> 00:14:54,684 Iya. 149 00:14:58,689 --> 00:15:01,090 David, saya telah bertanya-tanya tentang kesepakatan 150 00:15:01,115 --> 00:15:02,926 yang saya miliki untuk anak saya dan--- 151 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 Kesepakatan? 152 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Saya pikir itu cinta sejati. 153 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 Ayahmu tahu aku peduli padanya. 154 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 Itu indah. 155 00:15:17,541 --> 00:15:18,584 Serius. 156 00:15:19,168 --> 00:15:20,628 Tapi inilah masalahnya... 157 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Kamu tidak berarti apa-apa untukku. 158 00:15:24,924 --> 00:15:26,300 Kamu bukan ibuku. 159 00:15:27,217 --> 00:15:28,844 Kamu bukan masalahku. 160 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 - David-- - Apa? 161 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Apa aku berutang padamu? 162 00:15:40,064 --> 00:15:41,064 Maria. 163 00:15:41,440 --> 00:15:45,611 Bukalah pahamu untuk orang lain. Kamu pintar dalam hal itu. 164 00:15:48,072 --> 00:15:49,156 Oke? 165 00:16:03,629 --> 00:16:07,633 Begitu kita turun dari pesawat ini, apapun yang turun ada pada diri saya. 166 00:16:08,509 --> 00:16:10,761 Kita jauh dari jalan yang terang. 167 00:16:56,682 --> 00:16:57,683 Jorge. 168 00:17:41,685 --> 00:17:43,325 Selamat siang, Pak Salcedo. 169 00:17:43,395 --> 00:17:47,316 Espinosa masih makan siang. Dia akan segera kembali. 170 00:17:47,399 --> 00:17:49,276 - Kita tunggu dia di dalam. - Baiklah, pak. 171 00:17:52,237 --> 00:17:53,447 Minum lagi 172 00:17:56,450 --> 00:17:58,827 Aku harus pergi. Sampai jumpa minggu depan. 173 00:18:10,214 --> 00:18:11,214 Permisi. 174 00:18:11,548 --> 00:18:13,008 Bagaimana gadis-gadis di sini? 175 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 Yang terbaik di Cali. 176 00:18:16,261 --> 00:18:17,261 Buka! 177 00:18:19,848 --> 00:18:20,848 Masuk. 178 00:18:22,559 --> 00:18:23,977 Masuk, bajingan! 179 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 Baik. 180 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 - Selamat sore. - Selamat sore. 181 00:18:44,665 --> 00:18:46,917 - Saya mencari Fredy Moya. - Iya. 182 00:18:47,459 --> 00:18:49,670 - Yang berbaju ungu. - Terima kasih. 183 00:18:55,759 --> 00:18:58,887 Permisi. Kamu bekerja dengan Patricia Pallomari? 184 00:19:01,306 --> 00:19:03,392 Javier Peña, DEA. 185 00:19:04,601 --> 00:19:05,921 Saya akan menelepon kamu kembali. 186 00:19:07,437 --> 00:19:09,982 Patricia mengambil cuti sementara. 187 00:19:10,649 --> 00:19:11,692 Jadi? 188 00:19:13,360 --> 00:19:15,000 Kamu tahu di mana saya bisa menemukannya? 189 00:19:15,529 --> 00:19:16,529 Saya tidak tahu. 190 00:19:17,573 --> 00:19:18,573 Dia dalam masalah? 191 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 Tidak, tapi suaminya. 192 00:19:21,034 --> 00:19:24,663 Ada surat perintah penangkapannya dan hadiah yang cukup besar. 193 00:19:25,289 --> 00:19:26,957 Informasi apapun sangat membantu. 194 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 - Halo. - Ini saya. 195 00:20:09,041 --> 00:20:11,394 Sayang, saya tidak bisa bicara sekarang. telpon aku kembali nanti. 196 00:20:11,418 --> 00:20:14,296 Tidak. Tunggu, saya tidak bisa menghubungi kamu kembali. Tunggu. 197 00:20:14,379 --> 00:20:15,379 Iya. 198 00:20:16,632 --> 00:20:20,802 Ya, saya harus memeriksa catatan saya di kantor. 199 00:20:22,012 --> 00:20:23,639 Aku tidak bisa bicara. 200 00:20:24,181 --> 00:20:26,642 - Tunggu. - Patricia, DEA ada di sini. 201 00:20:27,059 --> 00:20:29,895 DEA. mengajukan pertanyaan. 202 00:20:29,978 --> 00:20:32,397 - Apa yang kamu katakan pada mereka? - Cari sendiri. 203 00:20:32,481 --> 00:20:34,161 Mereka menginginkan Guillermo, bukan kamu. 204 00:20:34,191 --> 00:20:37,128 - Tidak bisa bicara sekarang. Bicarakan nanti. - Itu dia. 205 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 Mereka berbicara tentang hadiah. 206 00:20:42,532 --> 00:20:44,701 Jadi, dia menggunakan saluran itu 207 00:20:44,785 --> 00:20:47,079 di sebuah apartemen di bagian utara kota. 208 00:20:48,538 --> 00:20:50,374 Kita perlu mengambil keuntungan. 209 00:20:52,167 --> 00:20:54,087 Perlu menggunakan kamar mandi. 210 00:21:11,144 --> 00:21:12,562 Kerja lagi? 211 00:21:12,646 --> 00:21:13,646 Iya. 212 00:21:13,855 --> 00:21:15,065 Permisi. 213 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 Permisi. 214 00:21:17,192 --> 00:21:18,819 Buka jendelanya kali ini. 215 00:21:42,551 --> 00:21:43,552 Jalan sini. 216 00:21:57,065 --> 00:21:59,152 Saya akan menawarkan minuman, 217 00:21:59,177 --> 00:22:03,637 tapi saya tidak menuangkan minuman keras untuk pelacur Cali. 218 00:22:07,826 --> 00:22:09,453 Silahkan duduk. 219 00:22:16,668 --> 00:22:20,422 Don Orlando, saya ke sini untuk meminta perlindungan Anda. 220 00:22:21,757 --> 00:22:23,008 Mengapa? 221 00:22:23,884 --> 00:22:25,469 Kamu tidak merasa aman? 222 00:22:30,474 --> 00:22:33,314 Saya melakukan apa yang harus saya lakukan setelah suami saya meninggal. 223 00:22:33,977 --> 00:22:35,591 Sekarang aku di rumahmu... 224 00:22:35,616 --> 00:22:39,090 siap untuk melakukan apa yang harus saya lakukan lagi. 225 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 Jadi apa yang kamu tawarkan padaku? 226 00:22:55,415 --> 00:22:56,415 Disini. 227 00:22:56,958 --> 00:22:58,043 Bagaimana berkendaramu? 228 00:22:58,460 --> 00:22:59,460 Itu mudah. 229 00:23:00,879 --> 00:23:02,047 Tempat yang bagus. 230 00:23:14,810 --> 00:23:17,038 Saya mulai dengan mengucapkan terima kasih atas pertemuan ini. 231 00:23:17,062 --> 00:23:20,232 Kami berdua orang sibuk. Aku tidak akan membuang waktumu 232 00:23:20,774 --> 00:23:23,568 Tapi aku seorang pengusaha, sepertimu. 233 00:23:24,319 --> 00:23:30,325 Informasi yang kamu cari mungkin, mungkin, mungkin ada padaku. 234 00:23:32,661 --> 00:23:35,664 Jika kita sampai pada sebuah kesepakatan, informasi saya menjadi milikmu. 235 00:23:35,956 --> 00:23:37,040 Kamu tahu maksudku? 236 00:23:39,960 --> 00:23:43,505 Di telepon, kamu mengatakan bahwa kamu tahu di mana Pallomari berada. 237 00:23:44,297 --> 00:23:45,297 Benar? 238 00:23:47,926 --> 00:23:50,053 Dengar, biarkan aku begini... 239 00:23:52,681 --> 00:23:53,932 Patricia dan aku jatuh cinta. 240 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Kami ingin bersama. 241 00:24:00,105 --> 00:24:02,440 Jadi, Guillermo menjadi masalah bagi saya. 242 00:24:04,151 --> 00:24:09,531 Dari apa yang telah saya dengar, dia juga menjadi masalah bagi kamu. Apa saya benar? 243 00:24:10,782 --> 00:24:12,075 Kamu benar. 244 00:24:17,080 --> 00:24:19,332 Jadi mungkin kita bisa saling membantu. 245 00:24:19,749 --> 00:24:22,669 Jika kita sampai pada sebuah kesepakatan, informasi saya menjadi milikmu. 246 00:24:28,925 --> 00:24:29,925 Baik. 247 00:24:32,679 --> 00:24:33,679 Baik. 248 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 - Biarkan aku menambah minumanku? Oke? - Tentu. 249 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Ngomong-ngomong... apakah kalian menjalankan Windows 95 belum? 250 00:24:42,898 --> 00:24:44,816 Kupikir kita akan menunggu tahun depan. 251 00:24:46,610 --> 00:24:48,945 Dimana bajingan Pallomari, kamu homo? 252 00:24:50,155 --> 00:24:51,239 Kamu dengar saya? 253 00:25:05,045 --> 00:25:08,048 Inilah susunya. Beberapa menit kemudian kamu tidur. 254 00:25:13,803 --> 00:25:17,015 - Masuk ke kamarmu. - Siapa ini? Siapa ini? 255 00:25:17,098 --> 00:25:18,975 Saya tidak tahu. Masuklah ke kamarmu. Cepat. 256 00:25:25,440 --> 00:25:27,840 - Jatuhkan pistolnya! Letakkan! - Jatuhkan senjatamu! 257 00:25:27,901 --> 00:25:29,981 - Tidak apa-apa. - Mereka adalah gringo. 258 00:25:30,028 --> 00:25:31,696 - Tenang. - Apakah kamu tahu mereka? 259 00:25:31,780 --> 00:25:33,925 - Mereka telah datang ke kantorku. - Letakkan pistolnya di bawah. 260 00:25:33,949 --> 00:25:34,783 Tutup pintu. 261 00:25:34,866 --> 00:25:36,284 Kami di sini untuk membantumu. 262 00:25:37,827 --> 00:25:39,162 Tutup pintu. 263 00:25:39,246 --> 00:25:41,456 - Baik. Baik. - Baik. 264 00:25:43,416 --> 00:25:45,460 Turunkan pistolmu. Kamu mengerti? 265 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 Saya akan memasang pengamannya. 266 00:25:50,215 --> 00:25:51,215 Maaf. 267 00:25:52,217 --> 00:25:53,385 Apakah kamu mau duduk? 268 00:26:14,239 --> 00:26:18,952 Oke, DEA, apakah kita berbicara bahasa Inggris atau Spanyol atau...? Saya tidak peduli. 269 00:26:19,035 --> 00:26:20,763 Kepolisian Kolombia memiliki surat perintah penangkapan kamu. 270 00:26:20,787 --> 00:26:22,789 - Aku tahu. - Dan kartel itu ingin kau mati. 271 00:26:23,248 --> 00:26:24,448 Saya sangat menyadari hal itu. 272 00:26:27,669 --> 00:26:31,715 Satu-satunya cara kamu bertahan adalah jika kita membawa kamu ke Amerika Serikat. 273 00:26:33,049 --> 00:26:34,175 Guillermo. 274 00:26:35,927 --> 00:26:37,220 Amerika Serikat. 275 00:26:37,304 --> 00:26:38,513 Kami memiliki buku besar kamu. 276 00:26:43,518 --> 00:26:47,731 Kau memecahkan kode untuk kami dan kamu bersaksi tentang apa yang kau ketahui... 277 00:26:47,814 --> 00:26:49,024 Itu cukup sedikit. 278 00:26:49,858 --> 00:26:52,110 ...dan kami memastikan bahwa kamu dan keluargamu aman. 279 00:26:55,447 --> 00:26:58,992 - Tempat mana di Amerika? - Saya tidak yakin. Kami memiliki sebuah program yang-- 280 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Ya aku tahu. Program. 281 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Tapi jika aku menyerahkan hidupku... 282 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Saya ingin tahu apa yang saya dapatkan untuk itu. 283 00:27:08,251 --> 00:27:11,254 Misalnya, rumah macam apa yang akan kita miliki? 284 00:27:12,422 --> 00:27:14,924 Keluargaku membutuhkan beberapa kaki persegi. 285 00:27:15,008 --> 00:27:17,611 Tidak sulit bagi kami untuk menemukanmu dan itu tidak akan sulit juga bagi mereka. 286 00:27:17,635 --> 00:27:18,635 Kamu mengerti itu? 287 00:27:19,262 --> 00:27:23,933 Inilah kesempatan kamu untuk menjaga keluargamu tetap hidup. 288 00:27:26,811 --> 00:27:28,372 Kami akan menegosiasikan rinciannya nanti. 289 00:27:28,396 --> 00:27:31,900 Inilah satu-satunya pilihan yang kamu miliki. Apa kamu paham itu? 290 00:27:35,028 --> 00:27:36,404 - Ya. - Baik. 291 00:27:36,488 --> 00:27:38,740 Mengapa kamu tidak mengemasi barangmu, sesedikit mungkin. 292 00:27:38,823 --> 00:27:41,618 Tidak, Guillermo. Kita tidak bisa berangkat setidaknya seminggu. 293 00:27:41,701 --> 00:27:42,504 Kamu dengar mereka. 294 00:27:42,529 --> 00:27:44,853 Perusahaan ini. Aku tidak bisa pergi begitu saja. 295 00:27:44,913 --> 00:27:46,640 - Kita harus pergi. - Saya perlu setidaknya seminggu. 296 00:27:46,664 --> 00:27:48,041 Baik! 297 00:27:54,255 --> 00:27:59,094 Letakkan radio di dasbor... dan tanganmu di atas kemudi. 298 00:28:18,613 --> 00:28:20,490 Bagaimana kabarmu, Jorge Salcedo? 299 00:28:26,454 --> 00:28:29,054 Bantu anak-anakmu berkemas, biarkan saya berbicara dengan istrimu. 300 00:28:30,208 --> 00:28:31,418 Ya. 301 00:28:37,257 --> 00:28:40,510 Aku tahu tentang Fredy Moya. Itu bukan urusan saya. 302 00:28:40,593 --> 00:28:42,033 Kamu benar. Itu bukan masalahmu. 303 00:28:42,095 --> 00:28:44,295 Kamu menyadari apa yang terjadi jika mereka menemukanmu? 304 00:28:45,807 --> 00:28:47,100 Dan anak-anakmu? 305 00:28:52,856 --> 00:28:54,333 Saya harus mengucapkan selamat tinggal padanya. 306 00:28:54,357 --> 00:28:57,110 Kita sedang jatuh cinta. Aku tidak bisa pergi seperti itu. 307 00:28:57,193 --> 00:29:00,238 Mrs. Pallomari, jika kamu tinggal, kamu mati. 308 00:29:01,698 --> 00:29:02,698 Paham? 309 00:29:03,908 --> 00:29:05,618 Saya akan jujur denganmu. 310 00:29:06,619 --> 00:29:07,787 Yang benar adalah... 311 00:29:08,788 --> 00:29:12,709 Saya sangat kecewa mendengar kamu adalah pengkhianat itu. 312 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 Tapi aku masih menyukaimu. 313 00:29:20,508 --> 00:29:23,511 Semuanya baik. Aku tidak akan membunuhmu. 314 00:29:27,223 --> 00:29:28,808 David Rodríguez... 315 00:29:30,852 --> 00:29:33,092 dia ingin melakukannya sendiri secara pribadi, kamu tahu? 316 00:29:35,064 --> 00:29:36,775 Tidak masalah bagiku. 317 00:29:38,234 --> 00:29:41,654 Dengan begitu, persahabatan kita akan tetap utuh. 318 00:29:55,043 --> 00:29:56,363 - Ayo pergi. - Ayolah! 319 00:29:57,212 --> 00:29:59,881 - Jaketnya... - Oke, itu dia. Ayo pergi. 320 00:29:59,964 --> 00:30:01,549 Kami sedang dalam perjalanan turun. 321 00:30:21,653 --> 00:30:24,155 Salcedo, kita di lobi sekarang. 322 00:30:24,614 --> 00:30:25,740 Apakah kita aman? 323 00:30:27,992 --> 00:30:28,993 Salcedo. 324 00:30:30,745 --> 00:30:32,497 Beritahu mereka untuk keluar. 325 00:30:37,126 --> 00:30:38,566 Jorge, kita aman atau tidak? 326 00:30:40,964 --> 00:30:43,550 Beritahu mereka untuk keluar, Jorge Salcedo. 327 00:30:48,012 --> 00:30:49,514 Semua aman. 328 00:30:52,225 --> 00:30:53,268 Dimengerti. 329 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Baiklah, tetaplah dekat. 330 00:31:12,370 --> 00:31:14,163 Mari selesaikan ini. 331 00:31:19,502 --> 00:31:20,712 Letakkan senjatanya ke bawah. 332 00:31:23,590 --> 00:31:24,966 Aku tidak ingin membunuhmu. 333 00:31:28,761 --> 00:31:30,763 Kita berdua tahu itu bohong. 334 00:31:35,894 --> 00:31:37,854 Berbaring! Sembunyi di belakang mobil! 335 00:31:37,937 --> 00:31:39,105 kesana! 336 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Apa yang terjadi? 337 00:31:55,204 --> 00:31:56,789 Dia mengantongi kuncinya. 338 00:31:57,457 --> 00:31:59,626 - Ayo bergerak! - Ayo, masuk ke mobil! 339 00:31:59,959 --> 00:32:01,085 Ayo pergi! 340 00:32:01,920 --> 00:32:03,022 - Kemudikan. - Patricia! 341 00:32:03,046 --> 00:32:07,008 Jangan lihat! Jangan lihat. Jangan lihat. Jangan lihat! 342 00:32:09,135 --> 00:32:10,553 Jangan lihat! Jangan lihat itu! 343 00:32:11,262 --> 00:32:12,805 Apa yang dia lakukan di sini? 344 00:32:12,889 --> 00:32:15,683 Dia menyelamatkan hidupmu! Masuk ke mobil itu! 345 00:32:15,767 --> 00:32:17,226 Buka! Buka! 346 00:32:19,270 --> 00:32:21,689 Hati-hati, hati-hati. Baik. 347 00:32:21,773 --> 00:32:23,333 Cepat, cepat, cepat! 348 00:32:36,537 --> 00:32:38,581 Apa yang terjadi? Hah? 349 00:32:39,791 --> 00:32:41,334 Mereka membunuh Navegante. 350 00:32:43,628 --> 00:32:44,879 Dan Pallomari? 351 00:32:44,963 --> 00:32:46,965 Bajingan itu sudah pergi 352 00:32:48,049 --> 00:32:49,092 Kamu yakin? 353 00:32:53,930 --> 00:32:56,641 Kita akan menuju bandara. Kita akan menangkap mereka... 354 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 Kami pergi, sekarang! 355 00:32:58,559 --> 00:32:59,811 Bajingan! 356 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 Kamu pergi denganku. 357 00:33:08,111 --> 00:33:11,698 Kita akan menuju bandara. Bawa orang-orangnya. Sekarang, sekarang, sekarang! 358 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 Ini adalah North Valley, keparat. 359 00:33:22,125 --> 00:33:24,168 Mereka pikir mereka bermain dengan siapa? 360 00:33:24,585 --> 00:33:26,713 Kamu mati, orang kotor! 361 00:33:34,595 --> 00:33:35,595 Bos! 362 00:33:37,306 --> 00:33:38,307 Bos! 363 00:33:52,864 --> 00:33:54,866 Ayo. Keluar. 364 00:33:55,700 --> 00:33:57,493 - Bisakah kamu buka, tolonglah? - Iya. 365 00:33:57,577 --> 00:33:59,203 - Ini dia. - Terima kasih. 366 00:33:59,579 --> 00:34:03,249 Patricia, keluarlah seperti ini. Hati-hati, cintaku. 367 00:34:03,332 --> 00:34:04,375 Baik. 368 00:34:05,710 --> 00:34:07,170 Apa ini? 369 00:34:07,253 --> 00:34:08,880 Kamu dicari oleh CNP. 370 00:34:09,255 --> 00:34:12,842 Kami tidak bisa membantu pelarian, jadi kamu harus menerbangkan diri. 371 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 Apakah kamu lihat itu? Kami punya pesawat pribadi. 372 00:34:16,179 --> 00:34:18,431 Kami punya pesawat hanya untuk kita. 373 00:34:18,514 --> 00:34:20,141 Anda bisa tada tangan disini, Pak? 374 00:34:20,475 --> 00:34:21,684 Saya? Oke. 375 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 Ya. 376 00:34:23,478 --> 00:34:26,230 Kamu harus membayar ongkos pesawat. Berapapun yang kamu miliki. 377 00:34:27,774 --> 00:34:29,901 Saya tidak membawa uang banyak. 378 00:34:29,984 --> 00:34:33,571 Ini hanya teknis. Sehingga tidak dianggap penculikan. 379 00:34:33,946 --> 00:34:34,864 Sebentar. 380 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 Jika itu hanya teknis... 381 00:34:38,701 --> 00:34:39,701 Terima kasih. 382 00:34:40,369 --> 00:34:41,913 - Baik. - Baik. 383 00:34:42,121 --> 00:34:44,957 Naik ke pesawat. Ayo. Semuanya akan baik-baik saja. 384 00:34:45,041 --> 00:34:46,918 Ayolah. Ayo pergi. 385 00:34:52,548 --> 00:34:53,841 Selamat tinggal, Salcedo. 386 00:35:24,038 --> 00:35:28,209 Para hadirin sekalian, saksi saya selanjutnya tangan pertama langsung 387 00:35:28,292 --> 00:35:32,046 dari kegiatan kriminal yang ditemukan oleh Operation Cornerstone. 388 00:35:33,131 --> 00:35:34,507 Tolong sebut nama anda, pak. 389 00:35:35,716 --> 00:35:37,343 Guillermo Pallomari. 390 00:35:37,426 --> 00:35:39,679 Dan anda adalah seorang akuntan untuk kartel Cali? 391 00:35:39,762 --> 00:35:42,390 Bukan, saya adalah kepala akuntan. Kepala. 392 00:35:42,598 --> 00:35:43,432 Bosnya. 393 00:35:43,516 --> 00:35:45,852 Guillermo Pallomari sudah banyak bicara. 394 00:35:45,935 --> 00:35:48,997 Dan dia mengatakannya di ruang sidang federal dari Miami sampai New York City. 395 00:35:49,021 --> 00:35:52,400 Ini adalah buku besar M.r Pallomaro yang hanya bisa dia ditafsirkannya sendiri. 396 00:35:52,483 --> 00:35:56,696 Maaf, Yang Mulia, bahasa Inggris saya kurang bagus, tapi bahasa Spanyolnya nyeleneh. 397 00:35:56,779 --> 00:35:59,299 Bisakah anda mengulangi namaku? "Pallomari." Ini sangat sederhana. 398 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Dan orang-orang tertarik dengan apa yang harus dia katakan, 399 00:36:01,993 --> 00:36:05,246 terutama tentang pengaruh kartel tersebut dengan pemerintah Kolombia. 400 00:36:05,329 --> 00:36:07,373 Sehingga pemerintah terus membela diri. 401 00:36:07,456 --> 00:36:10,751 Dan kita memiliki kesepakatan total dalam kesaksian tersebut 402 00:36:10,835 --> 00:36:16,382 bahwa kita telah mendengar dari Mr. Pallomari adalah konyol dan aneh. 403 00:36:16,465 --> 00:36:17,457 Terima kasih banyak. 404 00:36:17,482 --> 00:36:18,944 Kerusakan sudah terjadi. 405 00:36:18,968 --> 00:36:23,097 Akan sangat membantu jika presiden Kolombia, yang merupakan kepala pemerintahan 406 00:36:23,181 --> 00:36:26,350 didedikasikannya untuk memerangi perdagangan narkotika 407 00:36:26,434 --> 00:36:27,310 di pemerintahannya sendiri. 408 00:36:27,393 --> 00:36:30,771 Kongres AS dan Senat mulai menyuarakan tentang "decertification", 409 00:36:30,855 --> 00:36:35,109 mengubah Kolombia dari sekutu dalam Perang melawan Narkoba menjadi musuh, 410 00:36:35,193 --> 00:36:37,212 mengancam untuk mengurangi bantuan luar negeri yang vital 411 00:36:37,236 --> 00:36:39,906 yang melayani kepentingan rahasia kedua negara. 412 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 Dan itu menakutkan. 413 00:36:42,283 --> 00:36:44,160 Cukup untuk melihat keadilan akhirnya selesai? 414 00:36:44,994 --> 00:36:47,496 Well, pemerintah tidak bekerja seperti itu. 415 00:36:47,580 --> 00:36:49,420 Tahu berapa kali saya mendapat telepon 416 00:36:49,498 --> 00:36:52,043 dari Departemen Kehakiman dan Luar Negeri pada pagi yang sama? 417 00:36:54,128 --> 00:36:55,546 Hitung mereka di satu jari. 418 00:36:56,005 --> 00:36:57,840 Kukira kita harus berterima kasih untuk itu. 419 00:36:59,133 --> 00:37:01,385 Saya menuju ke Istana Nasional sekarang juga, 420 00:37:01,469 --> 00:37:07,141 untuk menjelaskan kepada Presiden Samper bahwa para godfather tetap tinggal di penjara. 421 00:37:07,642 --> 00:37:11,270 - Setidaknya untuk masa yang akan datang. - Tapi itu sejauh ini? 422 00:37:15,149 --> 00:37:16,909 Kami menyusun draft dakwaan yang menguraikan 423 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Hubungan Presiden Samper dengan kartel Cali. 424 00:37:18,986 --> 00:37:20,321 Dugaan pertalian. 425 00:37:21,864 --> 00:37:24,384 Dan saya sarankan kamu menyimpan draft itu untuk dirimu sendiri. 426 00:37:25,326 --> 00:37:28,454 DOJ tidak akan menjatuhkan pemerintah, Agent Peña. 427 00:37:31,499 --> 00:37:33,780 kamu tidak bisa mengatakan bahwa kamu terkejut dengan itu. 428 00:37:35,670 --> 00:37:39,382 Saya pikir sebagian dari diri saya mengharapkannya. Kurasa. 429 00:37:41,008 --> 00:37:43,168 Anda harus memberi tahu bagian itu apakah sudah matang. 430 00:37:44,637 --> 00:37:47,807 Tidak, maksud saya itu, Agen Peña. Kamu harus bahagia. 431 00:37:47,890 --> 00:37:49,976 Kamu memainkan sistem dengan sangat baik. 432 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Kamu menang. 433 00:38:03,823 --> 00:38:05,032 Ya, pak. 434 00:38:16,168 --> 00:38:17,586 Kesepakatan lain. 435 00:38:19,880 --> 00:38:21,215 Sebuah kompromi. 436 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Sebuah sandiwara. 437 00:38:27,471 --> 00:38:29,231 Sebuah cara bagi pemerintah yang tidak peduli 438 00:38:29,265 --> 00:38:31,559 tentang perang yang seharusnya mereka hadapi... 439 00:38:33,144 --> 00:38:35,187 Untuk terus berpura-pura mereka memenangkannya. 440 00:38:36,731 --> 00:38:38,011 Tapi itu tidak bisa dimenangkan. 441 00:38:40,359 --> 00:38:41,902 Tidak akan pernah bisa dimenangkan. 442 00:38:44,071 --> 00:38:51,746 Setidaknya sampai rakyat melihat kebenaranya. 443 00:39:19,815 --> 00:39:23,402 Kamu tahu apa artinya jika kamu terus merekam, bukan? 444 00:39:24,570 --> 00:39:25,930 Akan ada harga yang harus dibayar. 445 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Tekan tombolnya. 446 00:39:34,830 --> 00:39:37,249 Mari kita mulai dengan nama dan pekerjaanmu. 447 00:39:42,380 --> 00:39:46,842 Javier Peña, atase DEA di Kolombia. 448 00:39:50,429 --> 00:39:52,556 Dan kebenarannya pun keluar. 449 00:39:52,640 --> 00:39:56,727 Berita bahwa kartel Cali telah menyumbang pada kampanye presiden... 450 00:39:57,228 --> 00:39:59,980 dalam pertukaran untuk kekebalan virtual... 451 00:40:00,689 --> 00:40:02,650 Mereka merubah Kolombia secara terbalik. 452 00:40:03,609 --> 00:40:08,531 Dan saat agen DEA berpangkat tertinggi di negara ini terus mencatat 453 00:40:08,614 --> 00:40:11,659 dan mengatakan tidak hanya Amerika Serikat yang tahu tentang hal itu, 454 00:40:11,742 --> 00:40:13,494 tapi kami membiarkan hal itu terjadi... 455 00:40:14,787 --> 00:40:16,705 mereka tidak bisa menyembunyikannya lagi. 456 00:40:16,789 --> 00:40:18,666 Sebuah wawancara eksklusif. 457 00:40:18,749 --> 00:40:21,919 Dia menuduh negara itu telah menjadi Narco-Democracy. 458 00:40:22,002 --> 00:40:24,439 Dia mengatakan bahwa negara tersebut telah jatuh ke dalam jurang maut. 459 00:40:24,463 --> 00:40:27,716 Kata-katanya belum diterima dengan baik oleh orang-orang Kolombia. 460 00:40:28,259 --> 00:40:31,679 Masyarakat menuntut tanggapan resmi dari--- 461 00:40:42,189 --> 00:40:44,869 Anda tidak benar-benar menyebut negara tempat kita bertamu 462 00:40:44,942 --> 00:40:46,485 sebuah "Narco-Democracy." 463 00:40:46,569 --> 00:40:47,695 Anda mengatakan itu, kan? 464 00:40:47,778 --> 00:40:50,156 - Departemen Luar Negeri marah. - Bagus. 465 00:40:50,865 --> 00:40:53,025 Mereka bertanggung jawab. Kami semua bertanggung jawab. 466 00:40:53,617 --> 00:40:55,202 Samper tidak ke mana-mana. 467 00:40:56,871 --> 00:41:00,207 Yah, setidaknya rakyat tahu yang sebenarnya. 468 00:41:06,839 --> 00:41:10,384 Aku ingin kau pergi, Peña. Begitu juga orang Kolombia. 469 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 Saya mengerti, pak. 470 00:41:19,685 --> 00:41:24,523 Kamu tahu... setiap aspirasi yang kau miliki untuk karirmu... 471 00:41:26,192 --> 00:41:28,694 Baru saja diseret ke belakang gudang dan ditembak. 472 00:41:33,449 --> 00:41:35,784 Saya mengundurkan diri dari DEA pagi ini. 473 00:41:48,964 --> 00:41:51,008 Rekaman yang menghubungkan presiden 474 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 dengan perdagangan narkotika telah bocor. 475 00:41:53,427 --> 00:41:55,471 Kenyataannya adalah mereka butuh lima juta. 476 00:41:55,554 --> 00:41:57,848 - Uh huh. - Kami kehilangan tiga, lihat? 477 00:41:57,932 --> 00:41:59,850 - Kami memilikinya - Iya? 478 00:41:59,934 --> 00:42:01,352 Ya, itu sudah selesai. 479 00:42:01,435 --> 00:42:04,563 Skandal ini mengancam karir presiden terpilih Ernesto Samper 480 00:42:04,647 --> 00:42:08,317 Jika pihak berwajib mengonfirmasi kampanyenya didanai oleh uang perdagangan narkotika. 481 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 Presiden Samper, satu-satunya solusinya adalah pengunduran diri Anda! 482 00:42:12,821 --> 00:42:16,408 Rakyat Kolombia bisa percaya... 483 00:42:19,828 --> 00:42:25,876 bahwa jika mereka membuktikan transfer uang apapun, 484 00:42:25,960 --> 00:42:31,006 setoran itu pasti sudah ada di belakang punggungku. 485 00:42:31,924 --> 00:42:36,345 Warga Kolombia menyebut skandal tersebut "Proceso 8000." 486 00:42:37,680 --> 00:42:40,140 Dan itu menggerakkan serangkaian peristiwa... 487 00:42:40,558 --> 00:42:44,103 yang akhirnya membawa pemerintahan para godfather Cali berakhir. 488 00:42:46,355 --> 00:42:50,317 Chepe Santacruz tidak pernah berhasil kembali ke New York. 489 00:42:51,902 --> 00:42:54,905 Tanpa jaminan pemerintah bahwa hukuman mereka akan minimal... 490 00:42:55,948 --> 00:42:59,535 Chepe memutuskan bahwa penjara bukanlah tempat terbaik baginya. 491 00:43:01,078 --> 00:43:03,956 Dan jadi... dia melarikan dirii... 492 00:43:05,541 --> 00:43:08,294 dan berangkat mencari aliansi baru, 493 00:43:08,377 --> 00:43:11,130 dengan mitra yang bisa membantunya membangun kembali kekaisaran. 494 00:43:11,213 --> 00:43:13,299 Anda tidak akan percaya siapa yang dia pilih. 495 00:43:15,801 --> 00:43:16,927 Don Chepe. 496 00:43:18,846 --> 00:43:20,764 Saya senang menerima teleponmu. 497 00:43:22,433 --> 00:43:24,977 Bisa ditebak, kemitraan itu tidak berlagsung lama. 498 00:43:25,728 --> 00:43:29,356 Tampaknya Castaños mengharapkan kontribusi yang lebih besar untuk tujuan mereka... 499 00:43:31,400 --> 00:43:33,777 daripada yang ditawarkan Chepe. 500 00:43:35,362 --> 00:43:37,573 Jadi aliansi tersebut mati dengan cepat. 501 00:43:38,240 --> 00:43:42,077 Dan perjalanan liar Chepe Santacruz... berakhir. 502 00:43:44,496 --> 00:43:47,541 Pacho Herrera tidak jauh lebih baik tinggal di penjara. 503 00:43:47,875 --> 00:43:50,315 Balas dendam dalam permainan narkotoka tidak pernah berakhir. 504 00:43:51,587 --> 00:43:53,422 Dan perangnya Pacho di Salazar... 505 00:43:54,340 --> 00:43:56,634 membuatnya menjadi musuh seumur hidup North Valley. 506 00:44:01,847 --> 00:44:03,098 Bajingan! 507 00:44:06,477 --> 00:44:09,229 Dan untuk Rodríguez-Orejuela bersaudara, 508 00:44:09,313 --> 00:44:13,233 tekanan politik dari A.S., dan seorang presiden Kolombia yang dipermalukan 509 00:44:13,317 --> 00:44:15,944 yang perlu membuktikan bahwa dia tegas pada pengedar narkotika... 510 00:44:16,487 --> 00:44:22,141 Untuk membawa satu-satunya senjata efektif yang kita miliki dalam Perang Narkoba: Ekstradisi. 511 00:44:24,578 --> 00:44:28,707 Kehilangan dukungan pemerintah dan mungkin selamanya 512 00:44:28,791 --> 00:44:32,044 mereka akan menghabiskan sisa hidup mereka di penjara A.S. 513 00:44:32,795 --> 00:44:34,356 Orang-orang baik tidak melakukan yang jauh lebih baik. 514 00:44:34,380 --> 00:44:35,631 HARGA PENGKHIANATAN 515 00:44:35,714 --> 00:44:39,426 Kembali ke Kolombia, Jorge Salcedo secara terbuka dicap sebagai pengkhianat. 516 00:44:39,510 --> 00:44:42,846 Bahaya dia mempertaruhkan nyawanya untuk memastikan keberhasilan operasi kita... 517 00:44:43,305 --> 00:44:45,766 Dan di Amerika, meski ada kesaksian 518 00:44:45,849 --> 00:44:48,187 bahwa dia berperan penting dalam usaha kita 519 00:44:48,212 --> 00:44:50,920 untuk menangkap dan mengadili para godfather Cali, 520 00:44:50,979 --> 00:44:54,233 dia masih harus mengaku bersalah atas tuduhan konspirasi yang kejam. 521 00:44:56,193 --> 00:44:58,404 Dan dari situ, Jorge Salcedo... 522 00:44:59,613 --> 00:45:03,200 pria yang paling banyak berhubungan dengan menjatuhkan kartel Cali... 523 00:45:03,742 --> 00:45:06,745 menghilang ke dalam Program Perlindungan Saksi Federal... 524 00:45:07,704 --> 00:45:09,289 di suatu tempat di A.S. 525 00:45:11,750 --> 00:45:13,085 Penjara tersendiri. 526 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 Kamu kenal dia kan? 527 00:45:33,105 --> 00:45:34,481 Agen Camarena? 528 00:45:35,441 --> 00:45:38,026 Tentang dia. Tugas pertama saya setelah meninggalkan akademi 529 00:45:38,110 --> 00:45:40,910 adalah bergabung dengan satuan tugas untuk menemukannya di Guadalajara. 530 00:45:42,114 --> 00:45:43,323 Semuanya berawal dari sana. 531 00:45:43,407 --> 00:45:45,868 Sebelum dia, kami bahkan tidak tahu bahwa kami dalam perang. 532 00:45:47,828 --> 00:45:49,705 Satu lagi hot spot di sana untukmu, ya? 533 00:45:49,788 --> 00:45:51,957 Kamu menjatuhkan pemain besar di Kolombia. 534 00:45:52,040 --> 00:45:55,544 Ya, baiklah... kita akan membuat yang baru. 535 00:45:56,336 --> 00:45:58,881 Jangan mengubah kemenangan menjadi kekalahan, Javier. 536 00:45:58,964 --> 00:46:00,841 Super Kartel Kolombia telah hilang. 537 00:46:00,924 --> 00:46:04,529 Dan siapa pun yang datang selanjutnya akan bertempur di antara mereka selama bertahun-tahun. 538 00:46:04,553 --> 00:46:07,473 Tapi mereka hanya akan menjadi bayangan Medellín dan Cali. 539 00:46:08,098 --> 00:46:11,778 Dan sekarang saatnya untuk bertarung melawan musuh sesungguhnya dalam Perang melawan Narkoba. 540 00:46:12,478 --> 00:46:13,687 Meksiko. 541 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 "Musuh sebenarnya"? 542 00:46:17,691 --> 00:46:18,692 Biarkan aku menelepon. 543 00:46:18,775 --> 00:46:20,611 Saya akan membatalkan pengunduran diri saya. 544 00:46:24,823 --> 00:46:26,617 Apa yang akan dilakukan seseorang sepertimu? 545 00:46:58,357 --> 00:47:01,193 Baiklah, fellas Ayo bergerak. Teruskan. 546 00:47:03,153 --> 00:47:04,593 Teruskan. 547 00:47:47,155 --> 00:47:49,908 Kamu membantu saya dengan ini atau tidak? 548 00:47:51,076 --> 00:47:52,828 Kupikir saya mendapatkan pasangan. 549 00:47:52,911 --> 00:47:54,454 Ayo, Pop. Berikan itu padaku. 550 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Keras kepala. 551 00:48:00,627 --> 00:48:03,714 Berdiri di sini selama satu jam dan kamu akan menghitung 20 dari mereka lewat. 552 00:48:04,590 --> 00:48:05,674 Jadi... 553 00:48:06,592 --> 00:48:09,595 Apakah Ayah harus memperbaiki pagar setiap kali badai menyerang? 554 00:48:11,096 --> 00:48:13,098 Seseorang harus melakukannya. 555 00:48:13,765 --> 00:48:15,392 Begitulah bagaimana hidup bekerja. 556 00:48:22,524 --> 00:48:24,526 Kamu berpikir untuk menerima tawaran mereka? 557 00:48:24,943 --> 00:48:25,986 Meksiko. 558 00:48:28,405 --> 00:48:29,990 Hal ini berbeda di sana. 559 00:48:31,199 --> 00:48:33,118 - Nak, saya beri tahu--- - Ayah. 560 00:48:35,579 --> 00:48:36,872 Saya telah cukup berbuat. 561 00:48:39,916 --> 00:48:41,084 Saya sudah selesai. 562 00:48:49,551 --> 00:48:50,886 Ambilkan pemotong itu. 563 00:49:38,010 --> 00:49:46,010 Penerjemah: Sandakala.