1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,471 Inspirado en hechos reales. 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,765 Algunos nombres, sucesos y lugares 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,934 se modificaron con fines dramáticos. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,146 Con cuidado, que ya me perdieron uno. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,360 Listo. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,988 - Más rápido, por favor. - Sí, señor. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,618 ¿Cómo va la vuelta? 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,703 Esto lo que está es del putas, ¿oíste? 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 ¿Te dije o qué, marica? ¿Te dije o qué? 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 Dejen la huevonada, señores. 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,712 No quiero estar aquí toda la noche, ¿entendieron? 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 Sí. Ahorita. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,632 ¡Hágale! 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Pinche huevón, también. 16 00:00:54,096 --> 00:00:57,683 Mi papá tuvo 20 años en esta mierda. Solo me quedan seis meses. 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,144 Entonces metámosle chancleta a esta maricada. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 ¿Cuántas vainas de estas hay que vaciar? 19 00:01:07,901 --> 00:01:10,195 ¿Cuánta plata querés hacer? 20 00:01:10,279 --> 00:01:11,655 Un resto, huevón. 21 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 En su apogeo, el cartel de Cali 22 00:03:35,132 --> 00:03:38,427 metía 30 toneladas de coca por mes en EE. UU., 23 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 sobre todo por Nueva York 24 00:03:41,596 --> 00:03:44,224 y con traficantes mexicanos de Juárez 25 00:03:44,307 --> 00:03:46,810 que contrabandeaban toneladas de producto. 26 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 Es decir que, en un semestre promedio, 27 00:03:49,855 --> 00:03:52,524 comercializaban 180 toneladas. 28 00:03:53,442 --> 00:03:55,652 Pero que, de promedio, no tiene nada. 29 00:03:57,779 --> 00:04:01,700 Estos eran los últimos seis meses de vida del cartel de Cali. 30 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 Y los explotarían a fondo, procurando no dejar cabos sueltos. 31 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 ¿Señora Salazar? 32 00:04:12,502 --> 00:04:14,546 Servicio de limpieza, señora. 33 00:04:14,629 --> 00:04:17,549 - Vuelva más tarde, por favor. - A la orden. 34 00:04:37,027 --> 00:04:39,029 Si querés que algo se haga bien, 35 00:04:40,530 --> 00:04:42,282 tenés que hacerlo vos mismo. 36 00:04:43,408 --> 00:04:45,285 Es como en la vida, Don Gilberto. 37 00:04:45,368 --> 00:04:48,163 El que no hace los goles, los ve hacer. 38 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 En mi organización hay cuatro socios, 39 00:04:54,669 --> 00:04:55,879 pero solo un líder. 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,673 Quería reunirme con vos 41 00:04:59,049 --> 00:05:02,928 para estar seguro de que no haya malentendidos en el norte del Valle, 42 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 respecto a la reestructuración 43 00:05:06,181 --> 00:05:07,933 y la limpieza necesaria. 44 00:05:08,016 --> 00:05:14,231 Nosotros simplemente teníamos curiosidad acerca de la ausencia de Claudio Salazar. 45 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Voy a hacer honesto con vos. 46 00:05:16,525 --> 00:05:18,860 Salazar no contribuía en nada. 47 00:05:18,944 --> 00:05:20,403 No le dio trabajo a nadie. 48 00:05:20,987 --> 00:05:22,906 Hacía mas ruido que plata. 49 00:05:23,073 --> 00:05:25,742 Mejor dicho, demasiado ruido. 50 00:05:31,873 --> 00:05:33,792 Estamos poniendo en marcha el plan 51 00:05:34,334 --> 00:05:37,963 y queremos estar seguros de que nuestros amigos están de acuerdo. 52 00:05:39,422 --> 00:05:42,425 Su mensaje acerca de la entrega quedó muy claro 53 00:05:42,509 --> 00:05:45,887 y fue muy bien recibido por todos los del norte del Valle. 54 00:05:47,138 --> 00:05:49,057 Que tengas buen regreso a casa. 55 00:05:50,141 --> 00:05:52,852 Henao, gracias por tu amistad. 56 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Permiso. 57 00:05:57,857 --> 00:05:58,817 Pacho. 58 00:06:04,406 --> 00:06:05,365 Pacho. 59 00:06:06,116 --> 00:06:09,452 Hay que aprovechar el momento para maximizar nuestras ganancias. 60 00:06:09,536 --> 00:06:12,163 Me gustaría duplicar este cargamento a México. 61 00:06:12,831 --> 00:06:14,165 ¿Por qué no vas para allá? 62 00:06:14,249 --> 00:06:17,586 Andate donde Carrillo Fuentes. Vos le caés muy bien a él. 63 00:06:18,461 --> 00:06:20,130 Hacé un último trato. 64 00:06:21,798 --> 00:06:26,094 Vos y yo sabemos que esa no es la única razón por la que me mandas para allá. 65 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Pacho. 66 00:06:30,432 --> 00:06:31,474 Mira, Pacho... 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,770 Creo que es mejor que dejes Cali por un tiempo. 68 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Mientras se calman las aguas. 69 00:06:40,734 --> 00:06:46,239 Y recordalo bien, Pacho. De esto, vamos a salir felices y con mucho billete. 70 00:06:47,657 --> 00:06:50,327 Como dije, los explotarían a fondo. 71 00:06:50,702 --> 00:06:53,538 Y mientras ellos engordaban sus fondos de retiro, 72 00:06:53,622 --> 00:06:55,373 ¿qué hacíamos nosotros? 73 00:06:56,541 --> 00:06:57,834 Ni mierda. 74 00:06:59,169 --> 00:07:03,715 No quiero echárselo en cara, señores. 75 00:07:04,299 --> 00:07:07,177 Pero me preocupa que sus hombres en Cali 76 00:07:07,260 --> 00:07:11,723 ni siquiera hayan hablado con mi oficial superior allí. 77 00:07:11,806 --> 00:07:17,562 Acordamos que no habría este tipo de operaciones unilaterales. 78 00:07:18,563 --> 00:07:22,233 Se respetarán nuestras leyes y nuestras normas. 79 00:07:22,317 --> 00:07:23,610 Claro, general. 80 00:07:24,194 --> 00:07:26,780 Le pedimos disculpas por el malentendido. 81 00:07:27,781 --> 00:07:28,949 No volverá a pasar. 82 00:07:29,032 --> 00:07:34,162 Lo lamento, pero sus promesas no bastan. 83 00:07:43,421 --> 00:07:44,381 Coronel. 84 00:07:47,842 --> 00:07:49,427 Agente Peña. 85 00:07:49,511 --> 00:07:50,720 ¿Cómo está su hijo? 86 00:07:51,221 --> 00:07:52,305 Está bien. 87 00:07:52,889 --> 00:07:55,809 Lo trasladaron a servicios técnicos. Más adecuado. 88 00:07:57,519 --> 00:07:59,145 Quizá yo debería ir con él. 89 00:07:59,229 --> 00:08:01,564 Hay poco trabajo policial últimamente. 90 00:08:02,148 --> 00:08:02,983 Sí. 91 00:08:03,984 --> 00:08:05,193 ¿Qué esperaba? 92 00:08:05,777 --> 00:08:09,572 Si le vende el alma al diablo, no puede reclamársela después. 93 00:08:14,285 --> 00:08:17,831 Los que dejaron actuar a Los Pepes deberían estar presos. 94 00:08:18,832 --> 00:08:20,458 Pero los ascendieron. 95 00:08:25,255 --> 00:08:26,089 Disculpe. 96 00:08:37,350 --> 00:08:38,226 Ahí está. 97 00:08:38,935 --> 00:08:41,104 Javi Peña, el jefe. 98 00:08:42,105 --> 00:08:45,442 Nunca creí que diría esto, pero qué alegría me da verte. 99 00:08:45,525 --> 00:08:47,777 - Duff, tanto tiempo. - Ajá. 100 00:08:48,945 --> 00:08:50,572 - López. - Hola. 101 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Así que estudiaron juntos. 102 00:08:52,449 --> 00:08:54,242 Qué milagro que el sitio siga en pie. 103 00:08:59,539 --> 00:09:01,207 Qué locura, ¿no, Javi? 104 00:09:04,711 --> 00:09:07,380 Vamos. ¿Vas a hacerte el policía malo? 105 00:09:07,464 --> 00:09:08,757 ¿A ustedes nunca los atraparon? 106 00:09:08,840 --> 00:09:12,427 Sí. Son famosos. 107 00:09:18,933 --> 00:09:21,561 A veces se gana, a veces no. 108 00:09:22,145 --> 00:09:23,396 La próxima, ganaremos. 109 00:09:25,148 --> 00:09:28,026 No habrá próxima vez. Los envían a su casa. 110 00:09:28,109 --> 00:09:31,446 Los colombianos les retiran la visa. Se van esta noche. 111 00:09:32,864 --> 00:09:33,990 Vamos. 112 00:09:34,824 --> 00:09:36,117 ¿Quién decide aquí? 113 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 Ellos. 114 00:09:43,833 --> 00:09:46,628 Gracias por respaldarnos. 115 00:10:00,308 --> 00:10:03,686 ¿No te hubiera gustado nacer en esa época? Mira. 116 00:10:04,312 --> 00:10:06,689 - Igualito que el río Cauca, ¿sí o no? - Igualito. 117 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Papá, ¿en qué estamos con el gobierno? 118 00:10:14,447 --> 00:10:18,076 No nos van a dejar usar las droguerías como garantía para el Centenario 119 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 hasta que no las liberen después de habernos entregado. 120 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Bueno, pero después nos van a dejar. 121 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 ¿Y eso es todo lo que puedes decirme? 122 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Ya sabes la regla. 123 00:10:33,675 --> 00:10:35,552 Vos no te podés meter en esto. 124 00:10:35,635 --> 00:10:38,471 No te mandé a estudiar derecho para que te preocupes por nuestra entrega. 125 00:10:38,555 --> 00:10:39,597 Esto ya está planeado. 126 00:10:39,681 --> 00:10:43,643 Te mandé para que podás aprovechar lo que va a suceder después de eso, 127 00:10:43,726 --> 00:10:46,896 cuando tu familia se convierta en un líder en el mundo de los negocios. 128 00:10:49,858 --> 00:10:51,693 Otra vez estás leyendo esto. 129 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 Y vos deberías leerlo de vez en cuando. 130 00:10:54,070 --> 00:10:55,155 Sabias palabras. 131 00:10:55,738 --> 00:10:57,490 Señor. Disculpe la interrupción. 132 00:10:57,574 --> 00:11:00,118 Tiene una llamada de nuestro amigo de la capital. 133 00:11:09,043 --> 00:11:10,044 ¿Aló? 134 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Cuatro personas, tres niños, 135 00:11:13,923 --> 00:11:16,134 están muertos, y miles más de heridos 136 00:11:16,217 --> 00:11:19,846 en una misteriosa fuga de gas en el barrio de Yumbo en Cali. 137 00:11:19,929 --> 00:11:22,140 Los investigadores están en la escena 138 00:11:22,223 --> 00:11:25,894 pero todavía no han descubierto el origen de la fuga de gas. 139 00:11:25,977 --> 00:11:28,688 Oficiales del estado aseguran a los residentes 140 00:11:28,771 --> 00:11:31,733 que han llegado a una investigación formal. 141 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Silvio. 142 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 Regálame un cigarrillo. 143 00:11:52,211 --> 00:11:53,463 No será peligroso, ¿no? 144 00:11:54,797 --> 00:11:56,799 No más de lo que ha sido siempre. 145 00:11:57,383 --> 00:11:59,636 Porque si fue una fuga de gas natural, 146 00:11:59,719 --> 00:12:01,971 quiero saber antes de prender uno. 147 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 A menos de que no sea por eso. 148 00:12:07,018 --> 00:12:09,479 Yo creo que vos deberías hablar con el capitán, Carolina. 149 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Ese no tiene las huevas para hablar conmigo. 150 00:12:14,025 --> 00:12:17,153 Silvio, hombre. Ayudame, que tenés hijos. 151 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 Con confianza. 152 00:12:20,031 --> 00:12:21,407 Yo no sé, Carolina. 153 00:12:22,659 --> 00:12:24,077 ¿Por qué no hablas con él? 154 00:12:24,577 --> 00:12:26,829 Es el inspector de sanidad del distrito. 155 00:12:26,913 --> 00:12:29,874 Es el que va a hacer el reporte. ¿Por qué no vas y le preguntás a él? 156 00:12:34,087 --> 00:12:35,046 ¡Silvio! 157 00:12:35,380 --> 00:12:36,297 Discúlpame. 158 00:12:37,090 --> 00:12:37,966 Cuidado. 159 00:12:39,133 --> 00:12:41,719 Levántalo. Cuidado. Del otro lado. 160 00:12:46,432 --> 00:12:48,726 Así está bien. Un poquito más. 161 00:12:52,272 --> 00:12:53,606 Si nos conectan a esto, 162 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 nuestro amigo duda que el gobierno quiera seguir con el plan. 163 00:12:56,818 --> 00:12:59,487 Y nosotros vamos a quedar como que somos iguales a Escobar. 164 00:12:59,570 --> 00:13:01,531 Matando mujeres y niños. 165 00:13:02,365 --> 00:13:05,535 Meses de negociaciones y plata botados a la cañería. 166 00:13:05,618 --> 00:13:08,204 Así como estos indios botaron ese veneno. 167 00:13:08,830 --> 00:13:12,417 En Yumbo, hay una periodista haciendo preguntas. 168 00:13:13,293 --> 00:13:15,336 Y hay un inspector de salud a cargo de la investigación. 169 00:13:15,420 --> 00:13:19,382 Yo no me preocuparía mucho por la periodista. Tenemos muchas. 170 00:13:19,465 --> 00:13:22,176 Pero sí con el inspector. Ese hijo de puta... 171 00:13:22,260 --> 00:13:24,721 Papá, déjame solucionarlo. Dije yo lo manejaba... 172 00:13:24,804 --> 00:13:27,849 Has demostrado muy claramente que no podés manejarlo. 173 00:13:29,642 --> 00:13:31,728 Soluciona esto. Discretamente. 174 00:13:31,811 --> 00:13:34,647 Sin violencia. Es lo menos que necesitamos. 175 00:13:35,148 --> 00:13:38,317 ¿Qué? ¿Tienes una idea más brillante o que? 176 00:13:47,285 --> 00:13:50,288 Por eso no quería que nuestros hijos se metieran en el negocio. 177 00:13:52,206 --> 00:13:54,292 Cometimos un error, Gilberto. 178 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 Vamos, saltando. ¡Corre! 179 00:14:00,840 --> 00:14:03,426 Que no se caiga la cuerda. Cuidado con abuelita. 180 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Sí pues. ¿Ya ves? 181 00:14:06,554 --> 00:14:07,472 Ajá. 182 00:14:07,555 --> 00:14:09,724 - Este es el cuarto. - Ajá. 183 00:14:09,807 --> 00:14:10,892 No, perdón, papá. 184 00:14:11,851 --> 00:14:14,187 - No, esto es la sala. - ¿La sala? 185 00:14:15,021 --> 00:14:16,272 Es bien grande, Jorge. 186 00:14:17,982 --> 00:14:19,609 Ahí vamos a hacer la piscina. 187 00:14:20,610 --> 00:14:22,653 - Ahí la cocina. - Ajá. 188 00:14:23,821 --> 00:14:24,989 Ah, y mira... 189 00:14:25,740 --> 00:14:29,077 Aquí adelante, si Dios quiere, vamos a hacer un jacuzzi. 190 00:14:29,410 --> 00:14:30,661 ¿Un jacuzzi? 191 00:14:34,499 --> 00:14:37,168 Siempre pensé que tu hermano era el que iba... 192 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 ...a tener una casa en la montaña. 193 00:14:41,631 --> 00:14:43,132 Vos como siempre te mantenías 194 00:14:43,216 --> 00:14:45,802 con todas esas ideas de ingeniería metidas en la cabeza. 195 00:14:47,720 --> 00:14:48,930 ¿Cuál fue la última? 196 00:14:50,181 --> 00:14:51,224 Biodiésel. 197 00:14:53,184 --> 00:14:54,185 Biodiésel. 198 00:14:56,771 --> 00:14:58,106 ¿Gas vegetal? 199 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 Sí, así es. Bueno, conversión. 200 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Bueno... 201 00:15:04,278 --> 00:15:05,321 Muy bien. 202 00:15:07,490 --> 00:15:08,991 Es mejor tarde que nunca. 203 00:15:10,493 --> 00:15:12,078 Estoy feliz de que te guste, papá. 204 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 - Gracias. - Jorge, las niñas te llaman. 205 00:15:15,832 --> 00:15:17,041 ¿Ah? Sí, ya voy. 206 00:15:17,125 --> 00:15:17,959 Paola. 207 00:15:19,919 --> 00:15:22,463 Van a ser muy felices cuando construyan la casa. 208 00:15:23,297 --> 00:15:25,675 - Esto está muy bonito. - Afirmativo, mi general. 209 00:15:34,225 --> 00:15:35,518 Lo sorprendiste. 210 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 A mí no me importa lo que él piense. 211 00:15:40,231 --> 00:15:42,191 ¿Por eso no le has dicho para quién trabajas? 212 00:15:45,111 --> 00:15:47,071 Esto ha sido siempre temporal. 213 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 ¿Temporal? 214 00:15:49,323 --> 00:15:50,283 Sí. 215 00:15:51,534 --> 00:15:54,162 Este lote es más grande de lo que necesitamos. 216 00:15:54,537 --> 00:15:56,330 Sí, pero es el que queremos. 217 00:15:58,291 --> 00:15:59,792 Es el que te mereces. 218 00:16:03,421 --> 00:16:05,256 Son seis meses más. 219 00:16:07,258 --> 00:16:08,176 ¿Okay? 220 00:16:09,135 --> 00:16:10,219 Te lo prometo. 221 00:16:19,312 --> 00:16:20,396 Andate. 222 00:16:20,980 --> 00:16:22,523 Yo me voy con tus papás. 223 00:16:22,815 --> 00:16:24,066 Perdóname, mi amor. 224 00:17:03,856 --> 00:17:05,608 - ¿Aló? - Soy yo. 225 00:17:05,691 --> 00:17:06,692 ¡Chepe! 226 00:17:07,902 --> 00:17:10,321 - ¿Cómo va todo, hermano? - Bien. 227 00:17:10,404 --> 00:17:13,866 Estamos a punto de romper récords de ganancias, hermano. 228 00:17:14,450 --> 00:17:17,036 Bueno. Ya me irás contando. 229 00:17:17,537 --> 00:17:19,622 Deberías alegrarte, Gilberto. 230 00:17:20,456 --> 00:17:22,875 Chepe. Haceme un favor. 231 00:17:22,959 --> 00:17:27,088 Mantené un perfil bajo. Por lo menos en estos tiempos. 232 00:17:28,881 --> 00:17:31,676 Tengo muchas cosas que hacer acá en este momento. 233 00:17:31,759 --> 00:17:35,638 Solo me falta un poquito de éter para llegar a los números que hablamos. 234 00:17:35,721 --> 00:17:38,140 Pero ¿por qué? ¿Pasa algo? Te siento raro. 235 00:17:38,224 --> 00:17:40,977 Aquí, lidiando con un problema que me tiene estresado. 236 00:17:41,894 --> 00:17:43,062 Culpa nuestra. 237 00:17:43,354 --> 00:17:45,523 Mejor dicho, del pendejo de David. 238 00:17:45,606 --> 00:17:46,566 ¿Grave? 239 00:17:47,191 --> 00:17:48,526 Esperemos que no. 240 00:17:48,609 --> 00:17:51,237 Aunque esto puede complicar nuestra entrega. 241 00:17:52,697 --> 00:17:53,531 Bueno. 242 00:17:53,614 --> 00:17:54,907 Tendré cuidado. 243 00:17:55,783 --> 00:17:58,452 Qué bueno que ya te vas a poder venir para acá, hermano. 244 00:17:58,536 --> 00:18:01,289 Y dejar el bullicio y la basura de esa ciudad. 245 00:18:01,664 --> 00:18:02,957 Pues no es tan malo. 246 00:18:03,457 --> 00:18:06,419 Bueno a mí me gustan los árboles en el otoño. 247 00:18:07,461 --> 00:18:09,297 El parque se ve bonito. 248 00:18:10,131 --> 00:18:12,592 Te quiero mucho, hermano. Hablamos pronto. 249 00:18:13,009 --> 00:18:14,010 Vale. 250 00:18:23,477 --> 00:18:25,938 Señora, el valet dice que el carro no ha vuelto. 251 00:18:26,522 --> 00:18:28,441 - Bueno, gracias. - Mucho gusto. 252 00:18:29,400 --> 00:18:31,152 - María. - Luisa. 253 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 ¿Qué te pasa? ¿Claudio no ha llegado? 254 00:18:34,196 --> 00:18:36,115 No. ¿Y Diego? 255 00:18:36,198 --> 00:18:40,077 Diego sí, arrastrándose de la borrachera. A las seis de la mañana. 256 00:18:40,703 --> 00:18:41,746 Okay. 257 00:18:41,871 --> 00:18:42,997 - Chao. - Chao. 258 00:18:46,626 --> 00:18:48,252 AL BANCO DE CALI 259 00:18:50,504 --> 00:18:51,756 ¿Puede deletrearlo? 260 00:18:55,676 --> 00:18:57,178 ¿Qué carajo haces? 261 00:18:57,511 --> 00:19:00,181 - Gran operación inmobiliaria. - Buitre. 262 00:19:00,264 --> 00:19:02,224 López debe seguir en el aeropuerto. 263 00:19:02,308 --> 00:19:03,476 Sí. 264 00:19:05,019 --> 00:19:06,145 De acuerdo. 265 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Los investigaremos. 266 00:19:08,189 --> 00:19:10,232 Y felicitaciones de nuevo, Eddie. 267 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 ¿Eddie? 268 00:19:13,486 --> 00:19:14,695 Sí, Kacerosky. 269 00:19:14,779 --> 00:19:16,989 Cornerstone es de él. Buena pesca. 270 00:19:17,073 --> 00:19:20,076 Consiguió direcciones, números, un par de nombres. 271 00:19:21,452 --> 00:19:23,579 ¿Irás con tus lentes de sol 272 00:19:23,663 --> 00:19:25,164 a tocar puertas? 273 00:19:26,791 --> 00:19:28,209 Cali es el frente, Dan. 274 00:19:30,419 --> 00:19:32,004 No, es el pasaje a casa. 275 00:19:32,088 --> 00:19:35,508 Mi futura exesposa me dará los papeles apenas vuelva. 276 00:19:36,342 --> 00:19:38,636 No vine a Colombia a archivar informes 277 00:19:38,719 --> 00:19:40,971 y tomar cerveza rancia en Mr. Ribs. 278 00:19:42,932 --> 00:19:45,893 Pásate al escritorio de Duffy. Me siento solo. 279 00:19:45,976 --> 00:19:47,311 Como quieras. 280 00:19:50,356 --> 00:19:51,691 ¿Tiene un momento? 281 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 Sí. 282 00:19:54,777 --> 00:19:58,531 Quería hablarle de los datos llegados de Miami con Cornerstone. 283 00:19:59,407 --> 00:20:02,743 Hay pistas en los documentos del depósito confiscado. 284 00:20:05,079 --> 00:20:06,414 - ¿Y eso? - Un gráfico malo, 285 00:20:06,497 --> 00:20:09,542 pero cinco o seis empresas aparecen una y otra vez. 286 00:20:09,625 --> 00:20:11,752 Mi hombre en la Aduana investigó. 287 00:20:11,836 --> 00:20:15,214 Son todas de Cali o direcciones de empresas ficticias. 288 00:20:15,297 --> 00:20:17,550 Usan francos suizos de Liechtenstein, 289 00:20:17,633 --> 00:20:20,428 bonos al portador de Luxemburgo, pero hasta eso deja rastro. 290 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 - ¿Cómo te llamas? - Feistl. 291 00:20:22,555 --> 00:20:23,973 Chris Feistl. 292 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 Feistl, ¿qué quieres? 293 00:20:26,767 --> 00:20:28,102 Que me envíe a Cali. 294 00:20:29,937 --> 00:20:31,814 Por favor, señor. 295 00:20:33,315 --> 00:20:37,361 Esas empresas son el corazón financiero del cartel. 296 00:20:38,612 --> 00:20:40,448 ¿No será mucho decir? 297 00:20:42,408 --> 00:20:43,284 Es un comienzo. 298 00:20:43,868 --> 00:20:46,829 Por ahora no enviamos personal a Cali. 299 00:20:47,913 --> 00:20:49,874 No entiendo. ¿Quién se ocupa de Cali? 300 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 Por ahora, nadie. 301 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 Pero... señor. 302 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 Hay orden de arresto para Gilberto y Miguel Rodríguez, Pacho Herrera... 303 00:20:57,798 --> 00:20:59,592 Ya sé quién dirige el cartel. 304 00:21:00,050 --> 00:21:02,511 ¿Algo más, agente Feistl? 305 00:21:04,513 --> 00:21:06,515 No, señor... Eso es todo. 306 00:21:06,599 --> 00:21:07,516 Bien. 307 00:21:11,020 --> 00:21:12,438 Linda oficina, por cierto. 308 00:21:17,026 --> 00:21:18,152 Gracias. 309 00:21:31,207 --> 00:21:33,292 Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa? 310 00:21:34,210 --> 00:21:36,962 Tenemos un problema con el imbécil ese del inspector de sanidad. 311 00:21:37,046 --> 00:21:38,714 ¿No quiere recibir plata? ¿O qué? 312 00:21:39,673 --> 00:21:42,259 Tiene tres crucifijos en la oficina. Tres. 313 00:21:42,968 --> 00:21:45,763 - No hay como razonar con él. - Ya. 314 00:21:48,390 --> 00:21:51,977 Oye, cuéntame, ¿qué estaba haciendo David con ese gas de cloro? 315 00:21:52,686 --> 00:21:54,271 ¿De verdad quieres saber? 316 00:21:55,815 --> 00:21:59,902 Hace un año, don Miguel y don Gilberto compraron un laboratorio de fungicida. 317 00:22:01,529 --> 00:22:04,323 La idea era reemplazar el gas de los tanques con coca 318 00:22:04,448 --> 00:22:06,325 y exportar eso a Estados Unidos. 319 00:22:07,409 --> 00:22:09,119 Allá la aduana no los revisa. 320 00:22:09,995 --> 00:22:11,664 Porque es un gas venenoso. 321 00:22:14,583 --> 00:22:18,462 ¿Por eso fue que David vació el gas en Yumbo? 322 00:22:22,675 --> 00:22:26,011 Debemos dejar que él mismo limpie su propio reguero y ya. 323 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 Eso no va a suceder, Jorge. 324 00:22:29,557 --> 00:22:33,185 Si el malparido del inspector no dice lo que tiene que decir, 325 00:22:33,852 --> 00:22:35,271 nos vamos todos a la mierda. 326 00:22:35,354 --> 00:22:37,147 ¿Tú crees que se va a dar un pacto? 327 00:22:37,231 --> 00:22:39,233 ¿Que se va a dar una entrega? 328 00:22:39,316 --> 00:22:41,193 ¿Entre el cartel y el gobierno, 329 00:22:41,277 --> 00:22:43,320 si se hace público lo que sucedió en Yumbo? 330 00:22:43,404 --> 00:22:44,655 Jamás. 331 00:22:47,741 --> 00:22:49,285 ¿Qué sabemos del inspector ese? 332 00:22:50,828 --> 00:22:55,082 Tenemos todo. Teléfonos, las direcciones de la casa, de la oficina. 333 00:22:55,708 --> 00:22:59,169 Datos bancarios, impuestos, propiedades. 334 00:23:00,254 --> 00:23:02,172 Pero solo sabemos una cosa: 335 00:23:03,549 --> 00:23:05,342 ese hijo de puta está limpio. 336 00:23:10,556 --> 00:23:13,851 No hay nadie limpio en este mundo, Córdova. Nadie. 337 00:23:14,852 --> 00:23:18,397 Encuéntrale algo, hermano. Pero rápido. 338 00:23:20,357 --> 00:23:21,400 ¡Señores! 339 00:23:22,484 --> 00:23:26,238 Vamos a poner todos nuestros recursos en este tipo. 340 00:23:28,115 --> 00:23:33,245 Vamos a estar encima de su esposa. De sus hijos. Hasta de su puto perro. 341 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 Hay que vigilar su casa, 342 00:23:35,873 --> 00:23:37,374 por fuera, por dentro, 343 00:23:37,458 --> 00:23:40,711 cada rincón, las veinticuatro horas del día. 344 00:23:42,504 --> 00:23:44,632 Quiero saber todo sobre su trabajo. 345 00:23:44,715 --> 00:23:47,092 Sus citas, sus reuniones, 346 00:23:47,176 --> 00:23:48,719 toda su agenda. 347 00:23:50,471 --> 00:23:53,891 Lo que sea que tenga, lo vamos a encontrar. 348 00:23:54,391 --> 00:23:57,478 Nosotros seremos los dueños de su puta vida. 349 00:23:58,604 --> 00:24:02,107 Y obvio, quiero que chucemos sus teléfonos. 350 00:24:02,191 --> 00:24:05,611 El de la casa, el de la oficina, su celular. 351 00:24:05,694 --> 00:24:07,529 - ¿Entendido? - Sí, señor. 352 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Vení este sábado a mi casa. Después del fútbol. 353 00:24:15,537 --> 00:24:17,081 Mi papá me dio permiso. 354 00:24:18,082 --> 00:24:19,917 Buen plan. Te veo ahí. 355 00:24:20,000 --> 00:24:21,335 Bueno, chao. 356 00:24:22,127 --> 00:24:24,463 Llamada terminada. 357 00:24:29,760 --> 00:24:34,014 - Grabación número 2. 2:16 de la tarde. - Sí. 358 00:24:34,098 --> 00:24:36,308 Sí, la compañía está registrada 359 00:24:36,392 --> 00:24:39,353 a nombre de una de las empresas fachada de los Rodríguez. 360 00:24:40,187 --> 00:24:43,941 Grabación número tres. 4:32 de la tarde. 361 00:24:45,234 --> 00:24:46,735 Te la quiero chupar. 362 00:24:47,778 --> 00:24:48,696 Mañana. 363 00:24:49,321 --> 00:24:50,698 Donde siempre. 364 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 ¿Aló? 365 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Señora. Perdón que te moleste. 366 00:25:02,376 --> 00:25:05,212 Es María. ¿Está Claudio? 367 00:25:06,046 --> 00:25:08,966 No. ¿Acaso no está con usted? 368 00:25:09,842 --> 00:25:11,552 No. Anoche no llegó. 369 00:25:12,136 --> 00:25:13,470 Estoy preocupada. 370 00:25:13,929 --> 00:25:15,013 Hm... 371 00:25:15,764 --> 00:25:17,349 ¿Están peleando otra vez? 372 00:25:17,933 --> 00:25:20,227 ¿Estará buscando los placeres que usted le niega? 373 00:25:20,310 --> 00:25:21,729 Nadie lo ha visto. 374 00:25:23,981 --> 00:25:25,232 ¿No lo han visto? 375 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 ¿Qué hizo esta vez, María? 376 00:25:28,986 --> 00:25:30,779 - No... - Le voy a mandar a los muchachos. 377 00:25:30,863 --> 00:25:34,116 No, no es necesario. Yo te aviso si sé algo. 378 00:25:44,376 --> 00:25:47,129 Señora Salazar. ¿Va a hacer su check-out hoy? 379 00:26:15,699 --> 00:26:16,575 Hola, señor. 380 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Siempre ocupan el 105. 381 00:26:20,537 --> 00:26:21,789 Muy bien, gracias. 382 00:27:53,380 --> 00:27:55,090 Mira nomás, qué mujer. 383 00:27:57,593 --> 00:27:59,261 Eso estuvo muy bien logrado. 384 00:28:00,095 --> 00:28:01,597 Muchísimas gracias, señor. 385 00:28:01,680 --> 00:28:04,808 El inspector tiene una rueda de prensa esta tarde. 386 00:28:08,312 --> 00:28:10,314 Alguien tiene que lidiar con él. 387 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Hay que acabar ese trabajo. 388 00:28:12,524 --> 00:28:14,318 Don Gilberto, a mí el hombre ya me conoce. 389 00:28:14,401 --> 00:28:16,111 No me van a dejar entrar. 390 00:28:17,446 --> 00:28:18,280 Jorge. 391 00:28:19,489 --> 00:28:22,367 Jorge. Usted se tiene que encargar de esto. 392 00:28:22,868 --> 00:28:24,870 Hasta el momento ha hecho... 393 00:28:24,953 --> 00:28:26,288 ...un excelente trabajo. 394 00:28:27,664 --> 00:28:29,166 Y nadie sabe quién es. 395 00:28:33,795 --> 00:28:35,088 Se lo agradezco. 396 00:28:35,172 --> 00:28:37,299 Pero yo nada más reúno información. 397 00:28:38,634 --> 00:28:41,970 Señor, la verdad, soy un hombre de pocas palabras, y... 398 00:28:45,015 --> 00:28:50,312 Mirá, Jorge. A veces hasta las grandes empresas dependen de un incidente pequeño 399 00:28:50,395 --> 00:28:51,772 para determinar su futuro. 400 00:28:52,356 --> 00:28:54,316 Ya sea el éxito de una operación... 401 00:28:55,442 --> 00:28:59,029 ...o un empleado discreto y leal. 402 00:29:00,948 --> 00:29:02,532 Esta es la recta final. 403 00:29:03,283 --> 00:29:06,912 Y todos tenemos que hacer nuestra parte. ¿Entendido? 404 00:29:06,995 --> 00:29:08,205 Sí, señor. 405 00:29:15,712 --> 00:29:18,674 Cali fue a Nueva York por el mercado de la coca. 406 00:29:18,757 --> 00:29:20,550 Es el más grande del mundo. 407 00:29:20,634 --> 00:29:22,761 Pero se quedó por el éter. 408 00:29:23,804 --> 00:29:25,389 No se puede hacer coca sin éter. 409 00:29:25,472 --> 00:29:29,142 En Colombia, era escaso por las restricciones aduaneras. 410 00:29:29,226 --> 00:29:31,019 En Estados Unidos, abundaba. 411 00:29:31,979 --> 00:29:34,815 Aunque no tanto como habrían deseado los capos. 412 00:29:37,150 --> 00:29:39,611 ¿Hubo algún problema con su última orden? 413 00:29:39,695 --> 00:29:40,779 No, ninguno. 414 00:29:41,530 --> 00:29:44,700 Quiero adicionar 300 barriles a mi próximo pedido. 415 00:29:46,034 --> 00:29:49,454 ¿300 barriles? Señor Crespo, es casi el doble. 416 00:29:50,038 --> 00:29:51,665 Disculpe, no puedo hacerlo. 417 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 ¿Cómo así? 418 00:29:53,875 --> 00:29:57,587 Hay un nuevo comprador que nos está pidiendo cantidades muy grandes, 419 00:29:58,255 --> 00:30:00,007 y no damos abasto. 420 00:30:01,425 --> 00:30:04,428 Yo he sido su cliente más importante durante años. 421 00:30:05,053 --> 00:30:07,723 Sí, pero usted me ha dicho que se va a retirar. 422 00:30:08,223 --> 00:30:11,059 - En el caso de esta otra gente... - No se va a retirar. 423 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Lo siento. 424 00:30:15,022 --> 00:30:16,273 ¿Y quiénes son? 425 00:30:18,233 --> 00:30:19,735 Son unos muchachos. 426 00:30:22,154 --> 00:30:23,405 Dominicanos. 427 00:30:24,614 --> 00:30:26,950 Operando un salón de belleza en Queens. 428 00:30:28,285 --> 00:30:29,286 Te entiendo. 429 00:30:29,911 --> 00:30:32,956 Pero seguramente van a estar muertos o en la cárcel. 430 00:30:34,124 --> 00:30:36,793 Usted sabe, el mundo es de los jóvenes. 431 00:30:37,961 --> 00:30:40,547 Hay que darle paso a las nuevas generaciones. 432 00:30:43,633 --> 00:30:47,637 El salón de belleza ese de Queens. Deme la dirección. 433 00:30:49,639 --> 00:30:50,474 Oiga... 434 00:31:00,108 --> 00:31:04,613 EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 435 00:31:14,498 --> 00:31:15,749 ¿Me convida uno? 436 00:31:22,005 --> 00:31:23,090 Lo dejé hace cuatro meses. 437 00:31:25,300 --> 00:31:26,510 Parece que va bien. 438 00:31:36,895 --> 00:31:38,980 Carolina Álvarez. El Tiempo. 439 00:31:46,196 --> 00:31:47,114 Y... 440 00:31:48,532 --> 00:31:52,619 ...¿qué debe concluirse del hecho de que el nuevo agregado de la DEA 441 00:31:52,702 --> 00:31:55,288 haya tenido tanta intimidad con Los Pepes? 442 00:31:55,372 --> 00:31:59,751 Y que Cali haya financiado al escuadrón de la muerte Los Pepes, 443 00:31:59,835 --> 00:32:02,587 ¿explica que nadie parezca interesado 444 00:32:02,671 --> 00:32:05,674 en ir tras Gilberto Rodríguez Orejuela y sus socios? 445 00:32:06,258 --> 00:32:08,802 Llame a prensa, señorita Álvarez. 446 00:32:09,428 --> 00:32:10,971 Carolina, por favor. 447 00:32:13,140 --> 00:32:14,349 Que tenga un buen día. 448 00:32:14,850 --> 00:32:17,394 ¿Sabe algo del accidente de Cali? 449 00:32:18,061 --> 00:32:19,396 Cuatro muertos más. 450 00:32:19,980 --> 00:32:20,897 Niños. 451 00:32:21,565 --> 00:32:22,649 Decenas de intoxicados. 452 00:32:26,319 --> 00:32:28,905 Una lata vacía de gas de cloro. 453 00:32:29,489 --> 00:32:32,576 Y el rumor de que el fabricante está ligado a una empresa fachada 454 00:32:32,659 --> 00:32:34,703 que opera el cartel de Cali. 455 00:32:36,496 --> 00:32:38,748 Como usted dijo, parece que fue un accidente. 456 00:32:39,332 --> 00:32:41,209 Lo será al final del día. 457 00:32:41,835 --> 00:32:43,545 Sea cual sea la verdad. 458 00:32:46,423 --> 00:32:48,175 Gracias por el cigarrillo. 459 00:32:55,307 --> 00:32:57,559 De transporte, ¿cada uno cinco millones? 460 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Pero la pérdida de producto fue poca. 461 00:33:01,563 --> 00:33:02,689 ¿Y los sobornos? 462 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 Bueno, las comisiones... 463 00:33:07,319 --> 00:33:08,987 ...subieron esta semana. 464 00:33:11,156 --> 00:33:13,450 Subieron esta semana a seis millones. 465 00:33:16,369 --> 00:33:18,288 - Guillermo. - Dígame, señor. 466 00:33:19,581 --> 00:33:22,209 ¿Qué va pasar con esta gente dentro de seis meses, 467 00:33:22,292 --> 00:33:24,503 cuando ya no reciba más plata? 468 00:33:30,175 --> 00:33:31,259 Se acaban los amigos. 469 00:33:34,387 --> 00:33:35,764 Aquí está todo, ¿no? 470 00:33:36,515 --> 00:33:38,934 Ahí está hasta el último centavo, señor. 471 00:33:39,893 --> 00:33:43,355 Usted aquí tiene páginas codificadas de políticos, 472 00:33:43,438 --> 00:33:46,358 senadores, congresistas, toda la policía. 473 00:33:47,567 --> 00:33:49,653 Quiero una copia exacta de este libro. 474 00:33:49,736 --> 00:33:50,570 Sí, señor. 475 00:33:50,654 --> 00:33:53,698 Esta es la única garantía que tenemos para que no nos jodan después. 476 00:33:54,908 --> 00:33:58,078 ¿Cree que alguien se atrevería a hacerle algo a usted? 477 00:33:59,329 --> 00:34:02,082 Aquí puede pasar cualquier mierda. Si das papaya, te joden. 478 00:34:07,504 --> 00:34:10,215 ¿Tenés alguna noticia sobre la mujer de Salazar? 479 00:34:11,341 --> 00:34:12,342 Sí, Don Miguel. 480 00:34:13,677 --> 00:34:16,263 La pelada está preguntando por el fulano en todo lado. 481 00:34:20,308 --> 00:34:22,561 ¿Don Miguel desea que yo me encargue de eso? 482 00:35:03,268 --> 00:35:06,104 Me dijeron que tiene información sobre el incidente en Yumbo. 483 00:35:06,187 --> 00:35:07,105 Así es. 484 00:35:07,856 --> 00:35:09,274 Bueno. Cuénteme. 485 00:35:33,089 --> 00:35:34,299 Su esposa... 486 00:35:34,883 --> 00:35:37,802 ...en el motel Palace a las 3:45. 487 00:35:38,303 --> 00:35:42,015 Justo después de llevar a los niños al entrenamiento de fútbol. 488 00:35:48,063 --> 00:35:48,897 ¿Y? 489 00:35:51,983 --> 00:35:54,152 En su rueda de prensa de esta tarde, 490 00:35:54,778 --> 00:35:59,115 usted va a anunciar que la fuga de gas fue un problema del municipio. 491 00:36:00,742 --> 00:36:02,577 Tenemos audio y video también. 492 00:36:04,245 --> 00:36:07,207 Mire... Lavaperros vendido. 493 00:36:07,874 --> 00:36:10,585 Váyase a la mierda con sus foticos. 494 00:36:10,919 --> 00:36:14,255 Porque en la conferencia de esta tarde, voy a decir la verdad, 495 00:36:14,339 --> 00:36:16,758 para que todo el mundo sepa lo que ustedes hacen. 496 00:36:17,342 --> 00:36:20,303 Y por mi esposa, no se preocupe, que ya lo sabía. 497 00:36:20,387 --> 00:36:22,514 Lo que pasa es que uno a veces tiene que hacer sacrificios 498 00:36:22,597 --> 00:36:24,140 para mantener el hogar tranquilo. 499 00:36:28,228 --> 00:36:30,855 Agradezco que quiera tomar el camino digno. 500 00:36:32,065 --> 00:36:35,026 Sin embargo, usted no me está entendiendo a mí. 501 00:36:35,110 --> 00:36:37,237 A los hombres con los que trabajo, 502 00:36:37,320 --> 00:36:39,781 no les importa el trato que usted tenga con su esposa. 503 00:36:39,864 --> 00:36:42,701 Les importa lo que puedan pensar sus niños. 504 00:36:42,909 --> 00:36:45,620 Lo que puedan pensar sus compañeros de clase. 505 00:36:46,913 --> 00:36:49,040 Y su distinguida familia. 506 00:36:50,583 --> 00:36:53,211 Piense bien qué dirán en su iglesia. 507 00:36:53,795 --> 00:36:56,965 Si usted no hace lo que yo le digo, 508 00:36:57,924 --> 00:37:01,428 los hombres con los que yo trabajo se van a asegurar 509 00:37:01,970 --> 00:37:05,849 de que todo el mundo va a tener una copia de este video. 510 00:37:12,564 --> 00:37:13,648 Gracias. 511 00:37:18,653 --> 00:37:20,155 Señora Salazar. 512 00:38:00,737 --> 00:38:03,948 Entonces, ¿nunca te has hecho un tratamiento relajante ni nada? 513 00:38:04,032 --> 00:38:06,159 Nunca había oído hablar de eso. 514 00:38:07,118 --> 00:38:09,245 Tratamiento relajante, ¿ve? 515 00:38:10,038 --> 00:38:11,539 Eso suena como bonito. 516 00:38:12,665 --> 00:38:15,168 Tú tienes un acento chistoso. 517 00:38:15,502 --> 00:38:18,004 - ¿De dónde eres? - De Colombia. 518 00:38:19,380 --> 00:38:22,091 - Ah. Colombiano. - Él también es colombiano. 519 00:38:22,175 --> 00:38:25,929 - Mira. Los dos. - ¿Verdad? 520 00:38:40,819 --> 00:38:43,863 Y, ¿ese de la puerta también debe ser colombiano? 521 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 Qué mundo tan chiquito, ¿verdad? 522 00:38:52,539 --> 00:38:54,374 Oye. ¿Qué quieren? 523 00:38:57,585 --> 00:38:59,587 Quiero que te metás por esa puerta. 524 00:38:59,671 --> 00:39:02,090 Que tiene un letrero en inglés que yo no entiendo. 525 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 SOLO PERSONAL 526 00:39:03,091 --> 00:39:06,553 Decile a los hombres que están allá atrás que Chepe Santacruz Londoño 527 00:39:06,636 --> 00:39:09,430 se está haciendo un tratamiento relajante... 528 00:39:09,931 --> 00:39:11,766 ...y quiere hablar con ellos. 529 00:39:13,393 --> 00:39:14,519 Anda. 530 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 Tú te quedas. 531 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 Chévere. 532 00:40:45,652 --> 00:40:47,070 Por favor, siéntate. 533 00:40:47,153 --> 00:40:48,863 Es mejor que me quede parada. 534 00:40:51,908 --> 00:40:53,076 ¿Querés tomar algo? 535 00:40:53,159 --> 00:40:55,119 No. Gracias. 536 00:40:56,913 --> 00:40:59,248 Discúlpame por la manera en que te trajeron. 537 00:41:03,670 --> 00:41:05,254 ¿Querés preguntarme algo? 538 00:41:06,464 --> 00:41:09,300 Me he pasado todo el día preguntando por mi esposo. 539 00:41:09,384 --> 00:41:11,219 ¿Tú piensas que yo sé la verdad? 540 00:41:11,803 --> 00:41:12,637 Sí. 541 00:41:13,471 --> 00:41:15,473 Y creo que no le va a dar miedo decírmela. 542 00:41:16,057 --> 00:41:17,141 ¿Y si no te la digo? 543 00:41:17,850 --> 00:41:19,060 Estaba equivocada. 544 00:41:19,686 --> 00:41:20,770 Y usted es un cobarde. 545 00:41:29,278 --> 00:41:32,782 Tu esposo está muerto. Lo mató un socio mío. 546 00:41:34,158 --> 00:41:35,785 Por un daño que le hizo. 547 00:43:06,417 --> 00:43:08,836 Este mercado lo hemos hecho nosotros. 548 00:43:09,712 --> 00:43:10,922 Es nuestro. 549 00:43:11,464 --> 00:43:13,174 No te lo vamos a dar así como así. 550 00:43:13,925 --> 00:43:16,344 Todavía no has oído mi propuesta. 551 00:43:17,678 --> 00:43:18,930 Di lo que tengas que decir. 552 00:43:19,514 --> 00:43:24,477 Pues lo primero que van a hacer es salir de aquí inmediatamente, 553 00:43:24,560 --> 00:43:26,395 y no volver nunca más. 554 00:43:26,979 --> 00:43:27,980 ¿Ah, sí? 555 00:43:28,523 --> 00:43:30,233 ¿Y lo segundo? ¿Qué? 556 00:43:30,316 --> 00:43:31,776 ¿Lo segundo? 557 00:43:33,361 --> 00:43:36,322 Pues lo segundo no hay nada. Es solo lo primero. 558 00:43:41,828 --> 00:43:44,080 - ¿Que tú crees que estamos relajados? - Caballeros. 559 00:43:44,664 --> 00:43:49,877 Parte de madurar es aceptar las cosas que a uno no le gustan. 560 00:43:50,670 --> 00:43:54,924 Yo mismo he tenido que aceptar algunas cosas que no me gustan últimamente. 561 00:43:56,300 --> 00:43:59,303 Así que les aconsejo que hagan lo mismo. 562 00:44:02,890 --> 00:44:07,812 No, mira. Tú y tu puto pelo tienen diez segundos para salir de aquí. 563 00:44:10,148 --> 00:44:11,691 - Diez. - Nueve. 564 00:44:13,651 --> 00:44:14,944 - Nueve. - Ocho. 565 00:44:16,237 --> 00:44:18,197 ¿Te parece chistoso, hijo de puta? 566 00:44:19,407 --> 00:44:20,366 Siete. 567 00:44:24,036 --> 00:44:25,997 - Siete. - Seis. 568 00:44:29,542 --> 00:44:31,711 - Seis. - Cinco. 569 00:44:32,295 --> 00:44:33,629 - Cuatro. - Cuatro. 570 00:44:33,713 --> 00:44:34,797 Tres, dos, uno. 571 00:45:18,549 --> 00:45:20,426 - Ve si está bien. - Listo. 572 00:45:33,981 --> 00:45:37,151 "Entonces, el cuervo se remontó cuanto pudo, 573 00:45:37,234 --> 00:45:39,904 habiéndolo perdido de vista los perros. 574 00:45:40,404 --> 00:45:41,781 Regresaron al rebaño. 575 00:45:42,365 --> 00:45:44,492 El cuervo fue a buscar a su amigo el gato, 576 00:45:45,660 --> 00:45:48,204 al cual había salvado de aquel peligro, 577 00:45:48,287 --> 00:45:52,750 y vivió con él en paz y felicidad". 578 00:45:53,334 --> 00:45:55,586 Y eso es todo por hoy. Hora de dormir. 579 00:45:58,714 --> 00:45:59,715 Tú también. 580 00:46:01,926 --> 00:46:02,927 Muy bien. 581 00:46:06,097 --> 00:46:08,349 - ¿Se durmieron las niñas? - Sí. 582 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 ¿Qué tal el libro? 583 00:46:09,934 --> 00:46:12,103 Creo que ellas lo entienden mejor que yo. 584 00:46:12,937 --> 00:46:14,814 El inspector de seguridad 585 00:46:14,897 --> 00:46:18,067 cerró la investigación de la tragedia que ocurrió en Yumbo. 586 00:46:18,150 --> 00:46:20,569 Cientos fueron heridos debido a la fuga. 587 00:46:20,903 --> 00:46:24,782 Algunos de ellos todavía se encuentran en condición crítica. 588 00:46:25,533 --> 00:46:29,328 Cuatro perdieron la vida, incluyendo tres niños. 589 00:46:29,412 --> 00:46:34,041 Dos niños de seis años y una niña de siete años fueron los fallecidos. 590 00:46:34,125 --> 00:46:37,294 - ¿Qué tal esta noticia tan espantosa? - Uno de los niños iba a celebrar 591 00:46:37,378 --> 00:46:41,340 su primera comunión este sábado en la iglesia de la Sagrada Santa María. 592 00:46:41,424 --> 00:46:44,427 - Pero ahora... - Es horrible, carajo. 593 00:46:44,510 --> 00:46:47,346 - ...tendrán funerales y muchas lágrimas. - Sí, horrible. 594 00:46:47,430 --> 00:46:49,390 No encuentro mis binoculares. 595 00:46:50,182 --> 00:46:52,601 - Papá, nos vamos a perder el partido. - Señor. 596 00:46:53,436 --> 00:46:57,523 Flaco. Pero sos mi cuarta esposa, muchacho. 597 00:46:57,606 --> 00:46:59,191 Cómo lo quiero, carajo. 598 00:46:59,275 --> 00:47:01,444 En el partido de hoy quieren hacer un anuncio 599 00:47:01,527 --> 00:47:03,863 en honor a las víctimas de la tragedia de Yumbo. 600 00:47:04,280 --> 00:47:05,364 Buena idea. 601 00:47:05,781 --> 00:47:09,869 Que avisen que la mitad de la boletería la donaremos para las víctimas. 602 00:47:09,952 --> 00:47:10,828 - Sí. - Vamos, hijo. 603 00:47:10,911 --> 00:47:13,414 - A ver si ahora sí ganamos. - Si llegamos a tiempo. 604 00:47:15,041 --> 00:47:17,460 Damas y caballeros, voy a ser breve. 605 00:47:18,127 --> 00:47:21,172 Después de una investigación detallada, 606 00:47:21,547 --> 00:47:23,382 llegamos a la conclusión 607 00:47:23,924 --> 00:47:27,762 de que la exposición química efectuada en Yumbo 608 00:47:28,054 --> 00:47:33,267 fue ocasionada por una válvula defectuosa en uno de los tubos del gas de la zona. 609 00:47:34,060 --> 00:47:37,104 Por lo tanto, a partir de este momento, 610 00:47:37,188 --> 00:47:42,443 será la empresa de gas la que corra con los gastos que ello conlleve. 611 00:47:42,860 --> 00:47:43,986 Ahora bien... 612 00:47:59,543 --> 00:48:00,795 Tienes compañero, ¿no? 613 00:48:03,214 --> 00:48:04,298 Sí, algo así. 614 00:48:05,216 --> 00:48:07,301 Bien. Se van a Cali.