1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,554 "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,639 لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية." 5 00:01:03,521 --> 00:01:05,523 وفقاً لاستخباراتنا، 6 00:01:06,107 --> 00:01:10,612 كان "غيلبرتو رودريغيز" يمثل عامل استقرار على التنظيم. 7 00:01:11,196 --> 00:01:14,783 قد يقود اعتقاله إلى عنف متزايد 8 00:01:14,866 --> 00:01:17,994 ضد المدنيين ورجال الشرطة. 9 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 بلا شك... 10 00:01:20,538 --> 00:01:22,457 زعماء التنظيم... 11 00:01:23,875 --> 00:01:25,627 مختبئون الآن، 12 00:01:25,710 --> 00:01:30,590 وأجهزة الأمن الخاصة بهم تعمل في حالة تأهب قصوى. 13 00:01:30,673 --> 00:01:34,677 لذا... الأمر الوحيد المؤكد 14 00:01:34,761 --> 00:01:37,931 هو أن أي عملية إضافية ضد التنظيم 15 00:01:38,515 --> 00:01:43,144 ستكون شديدة الصعوبة وفي غاية الخطورة. 16 00:01:43,228 --> 00:01:48,817 نقدّر تقلب الموقف أيها الجنرال. 17 00:01:49,275 --> 00:01:51,653 في تلك الحالة، سأعيد الأمور إلى الرجل 18 00:01:51,736 --> 00:01:54,239 المسؤول عن هذا الموقف. 19 00:01:55,156 --> 00:01:58,660 ربما يمكنه إخبارنا عن طريقه لتحقيق النصر. 20 00:01:58,743 --> 00:02:01,246 ما التالي إذاً أيها العميل "بينيا"؟ 21 00:02:01,871 --> 00:02:02,956 المجال لك. 22 00:03:48,811 --> 00:03:51,356 "مخنث" 23 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 يا دون "غيلبرتو". 24 00:04:02,909 --> 00:04:04,077 اتركه هناك. 25 00:04:04,160 --> 00:04:04,994 حسناً. 26 00:04:07,956 --> 00:04:08,915 استمتع بوجبتك. 27 00:04:29,102 --> 00:04:30,061 مرحباً؟ 28 00:04:30,144 --> 00:04:33,398 مرحباً يا أخي، هذا أنا. كيف حالك؟ 29 00:04:34,232 --> 00:04:37,443 سأكون بخير إن عرفت كيف حدث هذا. 30 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 "غيلبرتو"، ثمة من خاننا. 31 00:04:39,570 --> 00:04:43,241 أين كان هؤلاء الأوغاد الذين ندفع لهم؟ 32 00:04:43,324 --> 00:04:46,119 كانت عملية أمريكية. عملية لمكتب مكافحة المخدرات. 33 00:04:46,202 --> 00:04:49,664 لم يعرف أصدقاؤنا شيئاً عن الأمر. 34 00:04:49,747 --> 00:04:53,543 ما لم يكن أصدقاؤنا يكذبون علينا طوال الوقت. 35 00:04:54,168 --> 00:04:58,631 ربما يحتاجون إلى تذكّر سبب كل هذه الأموال التي ندفعها لهم. 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 اهدأ يا "ميغيل". 37 00:04:59,924 --> 00:05:02,510 سيتم تصحيح موقفي قريباً. 38 00:05:03,094 --> 00:05:05,805 الحقيقة هي أن الأمور تزداد تعقيداً 39 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 ويحتاج أصدقاؤنا في "الوادي الشمالي" إلى ضمانات. 40 00:05:09,684 --> 00:05:12,395 عليك تحديد موعد لمقابلة "هيناو". 41 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 قم بمجاملته. 42 00:05:15,315 --> 00:05:18,651 - لماذا؟ - لا يهم. اعرض عليه شيئاً. 43 00:05:18,735 --> 00:05:22,447 يحب التيكيلا. جهز زجاجة له. 44 00:05:22,530 --> 00:05:27,452 أخبره... هذه مجرد انتكاسة صغيرة. 45 00:05:28,119 --> 00:05:31,956 في الوقت ذاته، سيستمر العمل كما هو. 46 00:05:32,040 --> 00:05:34,834 قم بزيادة أمنك الشخصي. 47 00:05:34,917 --> 00:05:37,962 سيطاردك الأمريكيون بعد ذلك. 48 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 حريتك هي أفضل نقطة تفوق لنا يا أخي. 49 00:05:41,257 --> 00:05:43,926 "غيلبرتو"، الأمر يزداد خطورة. 50 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 ماذا لو كان هناك تسريب؟ 51 00:05:51,726 --> 00:05:52,810 ربما. 52 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 اكتشف هذا. 53 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 يجب أن أنهي الاتصال يا أخي. أنا أحبك. 54 00:05:58,149 --> 00:05:59,776 أحبك أيضاً يا أخي. 55 00:06:05,323 --> 00:06:06,532 ماذا لديك؟ 56 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 هراء. أمر سيئ جداً. 57 00:06:10,078 --> 00:06:13,539 كنا نعرف أن الأمر لن يكون سهلاً. كن مبدعاً في تعاملك. 58 00:06:13,623 --> 00:06:15,416 مع كامل الاحترام، قيل لنا إننا لن نستطيع مغادرة القاعدة 59 00:06:15,500 --> 00:06:17,627 بدون مرافقين. 60 00:06:17,710 --> 00:06:20,630 والآن، في تغير صادم للأحداث، 61 00:06:20,713 --> 00:06:23,466 قيل لنا إنه لا يوجد ما يكفي من الرجال لمرافقتنا في المهمة. 62 00:06:23,549 --> 00:06:25,051 نحن معاقبون. 63 00:06:27,178 --> 00:06:30,139 اسمع، سأرى ما يمكنني فعله بشأن الحصار. يجب أن أنهي الاتصال. 64 00:06:30,223 --> 00:06:32,183 سألتقي مع وزير الدفاع الجديد. 65 00:06:32,266 --> 00:06:33,434 "فايستل"... 66 00:06:34,352 --> 00:06:35,561 أنت طلبت هذا. 67 00:06:35,645 --> 00:06:38,189 لا تنس ذلك، لأنني أعرف أنني لن أنساه. 68 00:06:43,152 --> 00:06:45,530 انتخبت "كولومبيا" مؤخراً رئيساً جديداً، 69 00:06:45,613 --> 00:06:48,783 رجل يدعى "إرنستو سامبير". 70 00:06:48,866 --> 00:06:52,120 حاول قتلة من أتباع "إسكوبار" اغتياله في انتخابات سابقة. 71 00:06:52,703 --> 00:06:54,914 لذا لم يكن مقبولاً لدى تجار المخدرات. 72 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 وبينما كان يعرف أن دولته قد أنهكها العنف، 73 00:06:58,709 --> 00:07:03,047 فلقد كان وهو حكومته الجديدة، بما فيهم وزير الدفاع "فرناندو بوتيرو"، 74 00:07:03,131 --> 00:07:04,757 في موقف صعب بالفعل. 75 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 من الناحية السياسية، كانت صفقة الاستسلام مزعجة. 76 00:07:07,426 --> 00:07:08,427 "زعماء تنظيم (كالي) قد يسلمون أنفسهم" 77 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 ولكنهم كانوا على استعداد لتقبلها. 78 00:07:10,721 --> 00:07:13,224 اعتقال "غيلبرتو" جعل ذلك أصعب مما كان مخططاً، 79 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 ولم يخجلوا من قول ذلك. 80 00:07:16,727 --> 00:07:21,732 أود تقدم تهنئتي على اعتقال "غيلبرتو رودريغيز". 81 00:07:21,816 --> 00:07:22,984 شكراً لك يا سيدي. 82 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 يستحق العقيد "مارتينيز" الثناء. 83 00:07:25,945 --> 00:07:27,905 للأسف فهو ليس هنا لتلتقيه. 84 00:07:29,615 --> 00:07:30,741 يفترض أن يكون هنا. 85 00:07:30,825 --> 00:07:34,078 أعتقد أنه كان يعرف احتمال وجود عواقب لأفعاله. 86 00:07:34,787 --> 00:07:36,372 كانت هناك صفقة استسلام في الطريق، 87 00:07:36,456 --> 00:07:40,376 وكانت ستقدم زعماء تنظيم "كالي" الـ4 إلى العدالة. 88 00:07:40,460 --> 00:07:42,712 والآن، تعقّد الأمر، 89 00:07:43,629 --> 00:07:45,465 وأصبحنا نواجه المجهول. 90 00:07:46,048 --> 00:07:47,383 مفهوم. 91 00:07:47,467 --> 00:07:51,471 بالرغم من أنني لا أعتقد أن تفاوض القتلة على درجة عقوبتهم من العدالة. 92 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 الصفقة سبقت فترة ولايتي. 93 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 ولكن بيني وبينك، فإنني أشاركك تحفظاتك. 94 00:08:02,440 --> 00:08:05,234 ولكن لا أحد يريد عودة أيام "بابلو إسكوبار" 95 00:08:05,318 --> 00:08:07,236 والدماء التي سالت في "لوس بيبي". 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 بالطبع. 97 00:08:10,781 --> 00:08:12,116 لن أسألك إن كانت الشائعات 98 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 حول اشتراكك مع الحراس المتجاوزين للقانون صحيحة، 99 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 ولكن لدي سؤال. 100 00:08:18,289 --> 00:08:21,626 إن اتضح أننا نقف في جانب واحد حقاً... 101 00:08:22,335 --> 00:08:23,669 أيمكنني أن أثق بك؟ 102 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 يمكنك أن تثق في أن هدفي الوحيد هو إسقاط تنظيم "كالي". 103 00:08:30,635 --> 00:08:32,678 أعلمني إن كنت أستطيع المساعدة بأي شيء. 104 00:08:33,137 --> 00:08:37,183 سيدي، فريقي في "كالي" يعملون تحت... 105 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 قيود شديدة. 106 00:08:41,187 --> 00:08:43,022 يحتاجون إلى استقلاليتهم. 107 00:08:44,148 --> 00:08:45,566 سأجري اتصالاً. 108 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 شكراً لك يا سيدي. 109 00:08:50,655 --> 00:08:51,697 "بينيا". 110 00:08:52,365 --> 00:08:55,451 يصعب تحقيق العدالة. 111 00:08:56,327 --> 00:08:58,788 ورجل بقوة ونفوذ "غيلبرتو رودريغيز" 112 00:08:58,871 --> 00:09:01,332 لن يبقى محتجزاً طويلاً. 113 00:09:02,124 --> 00:09:06,963 إن كنت تريد أن يبقى خلف القضبان، فيجب أن تعثر على من يشهد ضده. 114 00:09:07,088 --> 00:09:09,090 أجل يا سيدي. أعمل على هذا. 115 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 أسعى خلف هدف شديد الأهمية. 116 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 أقترح أن تعمل بسرعة، لأنه من دون ذلك، 117 00:09:18,808 --> 00:09:20,393 لن تكون هناك أهمية لأي شيء آخر. 118 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 فحصنا الجهاز يا سيدي. 119 00:09:27,525 --> 00:09:28,693 لم نجد شيئاً. 120 00:09:30,528 --> 00:09:33,864 ماذا يفترض أن أفعل بذلك؟ ما معنى هذا؟ 121 00:09:35,950 --> 00:09:40,079 إن كان هناك من خاننا، كنا لنعرف عن ذلك. 122 00:09:41,831 --> 00:09:44,375 كما عرفت بشأن الحملة؟ 123 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 اسمعوا أيها السادة... 124 00:09:50,840 --> 00:09:57,221 أريد أن أعرف لماذا يُحتجز أخي في زنزانة. 125 00:09:57,305 --> 00:10:02,393 وإن كان هناك أحد منا متورط في هذا، فأريد معرفته بنهاية اليوم. 126 00:10:03,644 --> 00:10:06,355 بالطبع. اعتبر الأمر قد تم يا سيدي. 127 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 "ميغيل" مهووس. 128 00:10:22,913 --> 00:10:28,461 ربما استخدموا طائرة تجسس ورأوا "غيلبرتو" من الفضاء. 129 00:10:28,544 --> 00:10:30,755 أنت لا تتحدث بجدية. 130 00:10:31,964 --> 00:10:35,217 لا يعتقد "ميغيل" أنهم قد حالفهم الحظ. بل يعتقد أن هناك تسريباً. 131 00:10:35,301 --> 00:10:38,304 وسيخبرنا النظام عن التسريب. 132 00:10:38,888 --> 00:10:41,349 الأمر متعلق بالاستسلام، صحيح؟ 133 00:10:41,432 --> 00:10:44,101 تشعر بالقلق من أن خطط تقاعدك قد فشلت الآن. 134 00:10:44,894 --> 00:10:45,811 اسمعني. 135 00:10:46,937 --> 00:10:49,857 يجب الناس الدراما يا أخي. تعرف ذلك. 136 00:10:49,940 --> 00:10:51,776 الأمر ليس درامياً. إنه يريد الأسماء. 137 00:10:51,859 --> 00:10:54,403 ولا سبب يجعلنا نستبعد وجود خائن بين رجالنا يا "كارلو". 138 00:10:54,487 --> 00:10:56,405 نحن صممنا النظام. 139 00:11:08,793 --> 00:11:09,960 سيد "كوردوفا". 140 00:11:13,172 --> 00:11:15,674 إذاً؟ أي شيء جيد؟ 141 00:11:16,509 --> 00:11:20,054 بعض الكلام عديم الأهمية. نميمة. كلام معتاد. 142 00:11:20,137 --> 00:11:23,391 وماذا عن داخلياً؟ هل حددت أي شخص مثير للريبة؟ 143 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 كلا يا سيدي. 144 00:11:25,726 --> 00:11:28,562 في الحقيقة، لا فكرة لدي عمن قد يجرؤ على أن يشي بهذا الرجل. 145 00:11:28,646 --> 00:11:32,775 أريد سماع كل ما حددته. بسرعة. 146 00:11:32,858 --> 00:11:35,194 حسناً يا سيدي. سأحضر التسجيلات في الحال. 147 00:11:44,954 --> 00:11:47,248 كان يفترض أن يكون كل هذا تحت سيطرتهم. 148 00:11:47,873 --> 00:11:49,750 لكن واضح أن الأمر ليس كذلك. 149 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 ظننت أنهم كان يفترض أن يستسلموا. 150 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 هل يعني هذا أن الاستسلام لن يحدث؟ 151 00:11:57,425 --> 00:12:01,637 هناك من أخبر الأمريكيين، وخاننا. 152 00:12:04,723 --> 00:12:08,602 أين كان فريقه الأمني اللعين؟ لماذا يدفعون لهم إذاً؟ 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,816 من الأفضل أن يفعلوا شيئاً بسرعة، 154 00:12:13,899 --> 00:12:16,485 وإلا فسيعتني كل شخص بنفسه فقط. 155 00:12:22,992 --> 00:12:25,786 لديك الكثير من الحلفاء الأقوياء يا دون "غيلبرتو". 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,330 موقفك يؤلمهم بشدة. 157 00:12:28,414 --> 00:12:32,042 نحن واثقون من أن هذا سينتهي قريباً. ستتم عملية الاستسلام. 158 00:12:32,126 --> 00:12:35,087 ولكن علينا الانتظار. إنها مسألة وقت. 159 00:12:35,796 --> 00:12:37,214 انتظار ماذا؟ 160 00:12:37,298 --> 00:12:40,593 قيام الحكومة بفعل شيء قد وافقوا عليه بالفعل؟ تباً. 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 ماذا قال "ميدينا"؟ 162 00:12:44,513 --> 00:12:48,517 في الوقت الحالي، ليس لدينا رد رسمي من "سانتياغو ميدينا". 163 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 لماذا؟ 164 00:12:53,689 --> 00:12:57,359 لأننا ننتظر تأكيد الاجتماع من مكتبه. 165 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 هل تمزح؟ 166 00:13:01,655 --> 00:13:02,907 ألم تتحدث إليه بعد؟ 167 00:13:02,990 --> 00:13:06,160 هل تنتظر مكتبه ليؤكد الاجتماع؟ 168 00:13:06,744 --> 00:13:08,787 أنا لا أنتظره! 169 00:13:08,871 --> 00:13:10,706 بل هو ينتظرني! 170 00:13:10,789 --> 00:13:12,875 اذهب إلى مكتبه وأصلح هذه الفوضى! 171 00:13:12,958 --> 00:13:16,587 وذكره بمن يكون "غيلبرتو رودريغيز"! 172 00:13:18,756 --> 00:13:21,133 اللعنة! افتح هذا الشيء اللعين! 173 00:13:21,675 --> 00:13:26,013 "نيكولاس"، يجب أن يعي والدك أن اعتقاله يغير بعض الأمور. 174 00:13:26,096 --> 00:13:27,598 الأمر سياسي الآن. 175 00:13:30,100 --> 00:13:31,018 أبي؟ 176 00:13:32,478 --> 00:13:34,980 عليك أن تبالغ في ردة أفعالك أحياناً. 177 00:13:35,064 --> 00:13:37,149 هذا يجعل الناس يقدمون أفضل ما لديهم. 178 00:13:37,816 --> 00:13:39,443 أريد أن أتحدث إلى "ميدينا". 179 00:13:39,527 --> 00:13:41,362 لا أريدك أن تقترب من هذا الأمر. 180 00:13:42,112 --> 00:13:44,615 أبي، الدائرة كبيرة جداً. 181 00:13:44,949 --> 00:13:49,620 لن يقابل "ميدينا" أشخاصاً لا يثق بهم. لن يثق في المحامين. 182 00:13:49,703 --> 00:13:51,914 ولكن هل سيثق بك؟ 183 00:13:53,666 --> 00:13:54,750 أجل، لأنني ابنك. 184 00:13:55,751 --> 00:13:59,004 هذا صحيح. وستنفذ رغباتي. 185 00:14:07,555 --> 00:14:09,890 الطقس بارد هنا طوال الوقت. 186 00:14:10,266 --> 00:14:13,644 استيقظت وكان الفراش بارداً، كان فارغاً. 187 00:14:13,727 --> 00:14:16,230 أعرف يا عزيزتي. سأعود إلى المنزل قريباً. 188 00:14:16,313 --> 00:14:18,983 أتمنى فقط لو أنني معك هناك. 189 00:14:19,066 --> 00:14:23,279 أخبرتك يا "كريس"، سيبدو مثيراً للريبة. الوقت ليس مناسباً. 190 00:14:24,196 --> 00:14:25,447 أي معلومات عن الموقع؟ 191 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 ليس بعد. 192 00:14:28,200 --> 00:14:31,370 لا أعرف يا "فرانكلين". ربما الآن هو الوقت المثالي. 193 00:14:31,453 --> 00:14:33,914 أتظن حقاً أنهم سيكتفون بالقبض على "غيلبرتو"؟ 194 00:14:33,998 --> 00:14:37,251 وكم من الوقت قبل أن يطاردك ويطاردنا مكتب مكافحة المخدرات؟ 195 00:14:37,334 --> 00:14:39,837 اسمعي، أريدك أن تكوني قوية، اتفقنا يا عزيزتي؟ 196 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 لا يعرف عنا أحد. لا يبحث عني أحد، أؤكد لك. 197 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 - سأتصل بك لاحقاً. أنا أحبك. - كلا، انتظر يا "فرانكلين"... 198 00:14:48,178 --> 00:14:49,471 إنها تشعر بالخوف. 199 00:14:53,767 --> 00:14:54,602 أين ستذهب؟ 200 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 لأعجل بالأمور قليلاً. الوقت ينفذ. 201 00:14:56,812 --> 00:14:58,981 حسناً، لكن هل يمكننا الحديث عن التنصت على المكالمات؟ 202 00:14:59,648 --> 00:15:01,859 أعني شرعية ذلك من الناحية القانونية؟ 203 00:15:06,947 --> 00:15:08,032 "ستودارد"... 204 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 أريدك أن تفكر في مستقبلك المهني بعد 5 سنوات. 205 00:15:15,915 --> 00:15:20,169 هل خوض هذه المحادثة سيفيد عملك أم سيكون مضراً له؟ 206 00:15:52,701 --> 00:15:54,453 أتود تناول مشروب؟ 207 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 لا أرفض شيئاً كهذا. 208 00:16:09,385 --> 00:16:10,594 هذا قميص رائع. 209 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 ذلك الجيب... 210 00:16:16,475 --> 00:16:18,310 على اليسار. 211 00:16:21,563 --> 00:16:23,315 حيث يوجد القلب. 212 00:16:33,283 --> 00:16:37,037 ما حدث مع "غيلبرتو"، 213 00:16:37,121 --> 00:16:38,789 أمر مخز، صحيح؟ 214 00:16:40,290 --> 00:16:44,878 بعد كل ما فعلته عائلتك للمدينة وللدولة. 215 00:16:47,589 --> 00:16:50,551 يتدخل الأمريكيون في ما لا يخصهم. 216 00:16:51,176 --> 00:16:54,555 لكن يعمل أصدقاؤنا في "بوغوتا"... 217 00:16:55,973 --> 00:16:58,225 على تصحيح الوضع. 218 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 سيستمر العمل كالمعتاد، صحيح؟ 219 00:17:03,814 --> 00:17:08,610 وكيف يؤثر هذا الخطأ الكتابي على الجدول الزمني للاستسلام؟ 220 00:17:10,487 --> 00:17:12,239 كما قلت... 221 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 كان هذا مجرد خطأ. 222 00:17:16,118 --> 00:17:17,161 لا أكثر. 223 00:17:19,371 --> 00:17:21,540 يسرني سماع ذلك. 224 00:17:41,769 --> 00:17:43,937 أرى الكثير من الوجوه الجديدة. 225 00:18:10,798 --> 00:18:11,715 هل لاحظت ذلك؟ 226 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 المرأة؟ فتاة "سالازار"؟ 227 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 الخوف. 228 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 كان "ميغيل" خائفاً. 229 00:18:24,603 --> 00:18:27,397 إنهم في مشكلة كبيرة. 230 00:18:36,073 --> 00:18:38,659 الوقت مبكر على الكوب رقم 3، صحيح؟ 231 00:18:39,451 --> 00:18:41,578 ماذا يفترض أن أفعل غير ذلك هنا؟ 232 00:18:41,662 --> 00:18:43,163 لم يكن عليك أن تأتي. 233 00:18:44,039 --> 00:18:45,958 من غيري كان سيحميك؟ 234 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 هل ستخبرني بما حدث في "خواريز"؟ 235 00:18:54,258 --> 00:18:55,300 لقد أخبرتك... 236 00:18:56,593 --> 00:18:57,928 تحدثنا. 237 00:19:00,848 --> 00:19:02,891 قدم لك المكسيكي عرضاً. 238 00:19:04,518 --> 00:19:05,686 أليس كذلك؟ 239 00:19:11,191 --> 00:19:12,067 أجل. 240 00:19:13,735 --> 00:19:14,987 عرض جيد جداً أيضاً. 241 00:19:17,114 --> 00:19:20,659 يقول إن توقيت خروجنا خطأ. 242 00:19:23,453 --> 00:19:24,913 ربما يكون على حق. 243 00:19:27,332 --> 00:19:29,751 "غيلبرتو" في السجن. 244 00:19:32,379 --> 00:19:33,964 ربما يكون هذا مقدراً. 245 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 كيف توصلت إلى هذا المكان؟ 246 00:19:53,317 --> 00:19:54,985 صديق لي في وزارة الدفاع. 247 00:19:55,485 --> 00:19:58,197 هذا المكان كان للإيجار لاستجواب شاهد ضد "نوريغا". 248 00:19:58,906 --> 00:20:00,490 كان ذلك قبل 3 سنوات. 249 00:20:08,081 --> 00:20:10,834 "داني"، أنت تذهلني باستمرار. 250 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 ليس سيئاً، صحيح؟ 251 00:20:13,670 --> 00:20:15,547 لا يزال التكييف يعمل. 252 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 أجل، أموال الضرائب في مكانها الصحيح. 253 00:20:25,807 --> 00:20:27,351 إذاً؟ ماذا سيكون أول تحرك لنا؟ 254 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 سنراجع الأمر. ولنر إن كان يمكننا إيجاد أثر للمحاسب. 255 00:20:36,610 --> 00:20:39,279 عادت أقوى حقيبة وسط مميتة في العالم إلى القتال. 256 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 عليك تصديق ذلك. 257 00:21:10,185 --> 00:21:12,646 كلا، الفاتورة من فضلك. 258 00:21:12,729 --> 00:21:14,314 إهداء من هذا السيد. 259 00:21:23,699 --> 00:21:25,367 شكراً لك، لكن أنا... 260 00:21:26,576 --> 00:21:28,036 هل تحركت بأسرع مما ينبغي؟ 261 00:21:30,455 --> 00:21:34,376 محاولة فتح حديث أمر صعب. لا مجال للخطأ. 262 00:21:34,459 --> 00:21:35,419 أنت أمريكي. 263 00:21:36,086 --> 00:21:39,756 أجل. "خافي". من "تكساس". 264 00:21:40,549 --> 00:21:44,553 - وأنت؟ - أنا من "بوسطن" في الأساس. 265 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 غرباء في أرض غريبة. 266 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 آمل ألا تمانعي. كنت... 267 00:21:52,102 --> 00:21:54,271 رأيتك تجلسين هنا وأنت... 268 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 تذكريني بشخص ما من الوطن. 269 00:21:59,860 --> 00:22:01,111 عاطفي. 270 00:22:01,903 --> 00:22:03,405 وطني وحيد. 271 00:22:05,115 --> 00:22:06,616 على أي حال، رأيت أننا قد نتحدث قليلاً. 272 00:22:08,327 --> 00:22:10,495 - حسناً. - كلا، أعني هذا. فقط... 273 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 لنتحدث فحسب. 274 00:22:14,166 --> 00:22:17,002 - سمعت أن الناس يفعلون هذا أحياناً. - أجل. 275 00:22:17,085 --> 00:22:19,212 أعتقد أنني رأيت هذا في أحد الأفلام ذات مرة. 276 00:22:21,298 --> 00:22:23,342 اسمع، تبدو رجلاً لطيفاً، 277 00:22:23,425 --> 00:22:26,678 لكن ينتابني شعور أن الحديث فقط ليس مجال تميزك. 278 00:22:27,262 --> 00:22:31,141 - كما أنني متزوجة، لذا... - سعيدة في زواجك؟ 279 00:22:32,350 --> 00:22:34,311 غير معقول. تأمل أسلوبك. 280 00:22:34,394 --> 00:22:36,730 ماذا؟ بحقك. 281 00:22:37,481 --> 00:22:40,734 هل يتركك زوجك وحدك في وقت عرض المشروبات الكحولية بسعر مخفض؟ 282 00:22:41,693 --> 00:22:43,987 إنه مسافر في عمل. 283 00:22:44,321 --> 00:22:46,990 أيمكنني التخمين؟ إنه... 284 00:22:49,493 --> 00:22:50,327 رائد فضاء. 285 00:22:52,204 --> 00:22:54,831 - جراح مخ. - أجل، يجمع بين الوظيفتين. 286 00:22:55,499 --> 00:22:57,667 - في مجال المصارف. - تباً. 287 00:22:57,751 --> 00:23:00,587 ظننت أنني لن أحبه أقل من هذا. أعني... 288 00:23:02,464 --> 00:23:04,299 حسناً، كان هذا ممتعاً. 289 00:23:05,509 --> 00:23:09,221 ما المكان المثير الذي قد يبعده عن... 290 00:23:11,348 --> 00:23:12,682 كل هذا؟ 291 00:23:18,897 --> 00:23:20,482 أوصل تحياتي إلى "تكساس". 292 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 "كريستينا". 293 00:23:27,197 --> 00:23:29,116 لم أخبرك باسمي. 294 00:23:29,199 --> 00:23:30,700 لم يكن عليك هذا. 295 00:23:34,162 --> 00:23:35,080 حسناً. 296 00:23:36,206 --> 00:23:38,542 نلت مني. كيف تعرف اسمي؟ 297 00:23:38,625 --> 00:23:42,963 كما أعرف أن زوجك لا يعمل في مجال المصارف. 298 00:23:43,880 --> 00:23:45,924 اسمي "خافيير بينيا" من مكتب مكافحة المخدرات. 299 00:23:47,592 --> 00:23:49,928 أتودين أن نجلس ونتحدث قليلاً؟ 300 00:23:53,223 --> 00:23:56,977 لست مهتمة. تمتع بمشروبك أيها العميل "إليوت نيس". 301 00:24:01,690 --> 00:24:02,566 تباً. 302 00:24:04,776 --> 00:24:05,777 الفاتورة. 303 00:24:08,947 --> 00:24:11,366 ألم يسافروا على الرحلة التالية أيضاً؟ 304 00:24:12,742 --> 00:24:13,660 كلا. 305 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 "خورخي". 306 00:24:18,623 --> 00:24:22,002 لم يركب الأمريكيون الأوغاد الطائرة إلى "بوغوتا". 307 00:24:22,502 --> 00:24:26,173 - كذب علينا صديقنا في السلطات. - أو ربما أخطأ فحسب. 308 00:24:27,215 --> 00:24:28,550 لا توجد أخطاء. 309 00:24:36,683 --> 00:24:38,643 ها هو قادم. 310 00:24:39,227 --> 00:24:41,354 ها هو، الوغد الحقير. 311 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 كنت لأقابلك في المكان المعتاد بكل سرور. 312 00:24:46,735 --> 00:24:48,320 هل هذا ما يقلقك؟ 313 00:24:49,362 --> 00:24:52,824 ماذا عن استحقاق الأموال التي ندفعها لك لإبقاء الزعماء خارج السجن؟ 314 00:24:52,908 --> 00:24:55,785 - لا تكترث بشأن ذلك. - ماذا تريد مني بحق الجحيم؟ 315 00:24:55,869 --> 00:24:59,289 الدعم اللوجستي والتخطيط والغارة الوهمية. كل ذلك جاء من "بوغوتا". 316 00:24:59,372 --> 00:25:00,874 حين اكتشفنا ما كانوا يخططون له... 317 00:25:00,957 --> 00:25:04,502 كان "مارتينيز" في منزل "غيلبرتو" لمدة 30 دقيقة بالفعل، 318 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 أيها الحقير عديم الفائدة. 319 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 أتعرف ما الغريب أيضاً؟ 320 00:25:12,636 --> 00:25:14,512 يبدو أن أعضاء مكتب مكافحة المخدرات لم يغادروا "كالي". 321 00:25:14,596 --> 00:25:16,514 وأنت الذي أكدت مغادرتهم. 322 00:25:17,641 --> 00:25:23,313 أنت وحدك أكدت رحيل الأمريكيين الحقيرين على الطائرة إلى "بوغوتا". 323 00:25:27,484 --> 00:25:29,277 هل تعرف أين أنت؟ 324 00:25:29,361 --> 00:25:33,782 أتريد أن تضعني في مشكلة إلى جوار زعيمك؟ هل تعرف أين أنت؟ 325 00:25:35,867 --> 00:25:39,788 سألت الأمريكيين كيف وجدوا منزل "غيلبرتو". أتعرف ماذا قالا لي؟ 326 00:25:39,871 --> 00:25:42,457 تتبعوا شخصاً إلى هناك. 327 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 أعرف أنني لم أكن هذا الشخص. 328 00:26:08,400 --> 00:26:10,026 "كالديرون" اللعين. 329 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 كلامه منطقي. 330 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 تتبع مكتب مكافحة المخدرات شخصاً ما إلى منزل "غيلبرتو". 331 00:26:17,242 --> 00:26:20,745 لا بد وأنه "بالوماري". يعرف مكتب مكافحة المخدرات من يكون ومكان عمله. 332 00:26:21,663 --> 00:26:24,165 لا بد وأنهم قد عادوا وتتبعوه إلى منزل "غيلبرتو". 333 00:26:28,670 --> 00:26:32,507 ألم تقل إنك قد أوصلت "بالوماري" إلى منزل "غيلبرتو" في تلك الليلة؟ 334 00:26:38,596 --> 00:26:41,558 كان الممكن أن أكون أنا من يوصله. 335 00:26:44,644 --> 00:26:46,313 أجل، لكن لم تكن أنت من أوصله، صحيح؟ 336 00:26:47,314 --> 00:26:49,524 أتظن أن "ميغيل" سيدع الأمر يمر بدون حساب؟ 337 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 مستحيل. 338 00:26:53,236 --> 00:26:56,656 "خورخي"، إن ارتدت عواقب هذا الأمر علي، فسترتد عليك، 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 وسيصبح كلانا في مشكلة. 340 00:26:58,450 --> 00:27:02,746 نحتاج حقاً إلى اسم، ولدينا هذا الاسم. 341 00:27:03,747 --> 00:27:06,082 يجب أن نتفق هنا. 342 00:27:07,500 --> 00:27:11,796 قال "كالديرون" إن وغدي مكتب المكافحة قد رحلا إلى "بوغوتا"، صحيح؟ 343 00:27:11,880 --> 00:27:13,214 لقد خدعنا. 344 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 إنه المسؤول عما حدث. 345 00:27:16,968 --> 00:27:19,179 إنه شرطي فاسد... 346 00:27:21,306 --> 00:27:23,391 يتلقى الأموال من تنظيم لتجارة المخدرات. 347 00:27:26,895 --> 00:27:30,648 لكن أنت وأنا، نحن شقيقان. 348 00:27:41,743 --> 00:27:45,121 سأختصر الأمر. لا يزال والدي يرغب في التقاعد. 349 00:27:49,584 --> 00:27:54,297 لم أعرف أن لك دور فعال في علاقات والدك. 350 00:27:55,965 --> 00:27:59,636 لا خيار آخر عندما يرفض أصدقاؤنا الرد على اتصالات محامينا. 351 00:28:01,096 --> 00:28:02,180 بالطبع. 352 00:28:04,391 --> 00:28:05,767 إذاً... 353 00:28:05,850 --> 00:28:12,774 أخبر والدك بأنه لا يزال هناك طريق إلى أكثر ما يرغب فيه. 354 00:28:14,401 --> 00:28:17,278 لا أحد هنا مسرور بالمأزق الحالي. 355 00:28:18,279 --> 00:28:24,035 قام مكتب مكافحة المخدرات بخداعنا جميعاً، وبات من الصعب متابعة اتفاقنا القديم. 356 00:28:25,578 --> 00:28:26,788 "اتفاقنا القديم"؟ 357 00:28:30,333 --> 00:28:31,626 "نيكولاس"... 358 00:28:33,503 --> 00:28:37,340 المظاهر هي أهم ما في السياسة. 359 00:28:37,841 --> 00:28:42,345 بالنسبة إلينا، من الصعب جداً قبول شروط استسلام رجل 360 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 نحتجزه بالفعل. 361 00:28:45,056 --> 00:28:47,308 سيبدو هذا سيئاً. 362 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 لكن مع شروط مختلفة... 363 00:28:54,190 --> 00:28:55,483 شروط جديدة... 364 00:28:57,527 --> 00:28:58,862 ما رأيك؟ 365 00:29:09,122 --> 00:29:11,332 ماذا اكتشفت؟ 366 00:29:13,126 --> 00:29:17,046 لم يغادر فريق مكتب مكافحة المخدرات الذي كان يرافقه "كالديرون" "كالي". 367 00:29:18,006 --> 00:29:19,758 أخبرنا بأن الفريق قد رحل. 368 00:29:23,720 --> 00:29:25,305 ما رأيك يا "خورخي"؟ 369 00:29:25,889 --> 00:29:27,599 كان خطأ. 370 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 ناتج عن عدم الكفاءة. 371 00:29:31,269 --> 00:29:33,688 حالف الحظ مكتب مكافحة المخدرات... 372 00:29:34,439 --> 00:29:36,065 وابتلع "كالديرون" الطُعم. 373 00:29:37,650 --> 00:29:40,737 نحن لا ندفع مقابل عدم الكفاءة. 374 00:29:42,197 --> 00:29:45,575 كما أن هذا لا يوضح كيف عثروا على أخي. 375 00:29:45,658 --> 00:29:49,287 كيف توصلوا إلى تلك المعلومة؟ هل كانت من "كالديرون" أيضاً؟ 376 00:29:50,330 --> 00:29:52,123 أمر مستبعد. 377 00:29:53,208 --> 00:29:58,630 من المحتمل أن مكتب مكافحة المخدرات استخدم معدات مراقبة جوية عالية التقنية. 378 00:30:03,760 --> 00:30:07,722 عليك من الآن فصاعداً مراقبة "كالديرون". 379 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 سنخبره بالقليل من المعلومات. 380 00:30:12,936 --> 00:30:14,771 لا مزيد من الهفوات في الأمن. 381 00:30:15,271 --> 00:30:16,397 حسناً يا سيدي. 382 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 لنذهب. 383 00:30:32,789 --> 00:30:33,665 شكراً لك يا "خورخي". 384 00:30:36,543 --> 00:30:37,919 إما هو وإما نحن. 385 00:30:40,296 --> 00:30:41,756 ماذا لو قتلوه؟ 386 00:30:43,800 --> 00:30:45,218 لا يمكن أن يقتلوا شرطياً. 387 00:30:47,804 --> 00:30:50,890 لكن يمكنهم استجوابه. ثم ماذا؟ 388 00:30:52,267 --> 00:30:56,729 عندما يصلون إلى هذا، سيكون الأمر قد انتهى. 389 00:31:23,256 --> 00:31:24,090 مرحباً؟ 390 00:31:24,173 --> 00:31:29,721 مساء الخير. هناك شخص يطلب مقابلتك يا سيدة "جورادو". السيد "إليوت نيس". 391 00:31:35,560 --> 00:31:36,811 شكراً لك على مقابلتي. 392 00:31:37,562 --> 00:31:40,273 لم أرغب في أن تلوّح بشارتك في الرواق. 393 00:31:44,027 --> 00:31:45,570 هل ستعتقلني؟ 394 00:31:49,949 --> 00:31:51,075 أترغبين في الجلوس؟ 395 00:31:53,244 --> 00:31:55,163 إن كان لما أريده أهمية، 396 00:31:55,246 --> 00:31:56,789 ما كنت لتتواجد في غرفة معيشتي الآن. 397 00:31:58,750 --> 00:32:03,296 ربما لا ترين الأمر هكذا بعد، ولكنني هنا لمساعدتك. 398 00:32:05,173 --> 00:32:08,092 أنا واثقة من أن سلامتي تمثل أهمية قصوى لك. 399 00:32:08,551 --> 00:32:10,970 ولهذا دعوتني على مشروب المارتيني في تلك الحانة. 400 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 "غيلبرتو رودريغيز" في السجن. 401 00:32:20,188 --> 00:32:21,731 لن يطول الأمر قبل أن ينضم إليه آخرون. 402 00:32:23,149 --> 00:32:26,986 هناك فرصة ضئيلة جداً لك ولزوجك 403 00:32:27,070 --> 00:32:28,488 أن تكونا مفيدين بالنسبة إلينا. 404 00:32:30,031 --> 00:32:31,741 وقتكما ينفد. 405 00:32:32,367 --> 00:32:36,371 لذا إن كان "فرانكلين" يهتم لأمرك حقاً، فسيقوم بالصواب. 406 00:32:37,789 --> 00:32:41,834 لا أعرف إن كنتما تفكران في تكوين عائلة... 407 00:32:41,918 --> 00:32:45,546 حسناً، اسمع، للعلم فقط، أنت لا تعرف شيئاً عني وعن زوجي. 408 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 حسناً. أنت محقة. 409 00:32:52,553 --> 00:32:54,639 لكنني أعرف أنه لا مستقبل لك... 410 00:32:55,264 --> 00:32:58,434 في أي مما سيحدث في هذا الأمر إن لم يقم بمساعدتنا. 411 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 لم أخطط للعيش هكذا. كان... 412 00:33:10,697 --> 00:33:12,073 كان من الخطأ... 413 00:33:13,449 --> 00:33:15,326 عدم إيقاف الأمر سابقاً. 414 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 هل قمت بأي شيء كهذا من قبل؟ 415 00:33:20,498 --> 00:33:21,499 أجل. 416 00:33:24,752 --> 00:33:25,670 حسناً. 417 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 إذاً... 418 00:33:31,634 --> 00:33:32,844 ماذا، أهذا كل شيء؟ 419 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 هذا كل شيء. 420 00:33:47,358 --> 00:33:50,111 فكري في الأمر. لكن لا تستغرقي طويلاً. 421 00:34:09,714 --> 00:34:12,133 ألا تريد حتى أن تعرف ماذا قال؟ 422 00:34:14,093 --> 00:34:16,345 كيف تجرؤ على تجاهل رغباتي؟ 423 00:34:18,139 --> 00:34:20,266 لم يكن هناك من يقبل الجلوس مع "ميدينا"، وأنا فعلت... 424 00:34:20,349 --> 00:34:25,146 لا أريدك أن تتورط. لن أناقش الأمر حتى. 425 00:34:25,855 --> 00:34:27,690 تم إلغاء الاتفاق القديم. 426 00:34:34,489 --> 00:34:36,824 لكن نستطيع عقد اتفاق جديد، مع تعديلات محددة. 427 00:34:40,870 --> 00:34:42,371 الأوغاد. 428 00:34:45,416 --> 00:34:47,126 أي تعديلات؟ 429 00:34:48,920 --> 00:34:51,130 يجب أن تقضي بعض الوقت في السجن. 430 00:34:51,881 --> 00:34:55,885 أنت والعم "ميغيل" و"باتشو" و"تشيبي". 431 00:34:56,469 --> 00:34:57,386 3 سنوات. 432 00:34:58,096 --> 00:35:00,515 3 سنوات؟ مستحيل. 433 00:35:02,183 --> 00:35:07,021 ستسلمون أصولكم غير القانونية، وتقضون 3 سنوات في السجن، 434 00:35:07,105 --> 00:35:10,650 وستحتفظون بالأصول القانونية والنقود والأعمال. 435 00:35:10,733 --> 00:35:14,237 هذا ليس الاتفاق. ولن تتحدث عن هذا ثانية. 436 00:35:14,320 --> 00:35:15,780 أبي، لا تكن عنيداً هكذا! 437 00:35:29,877 --> 00:35:32,296 لا يحق لك الاستسلام. 438 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 أنت في السجن. 439 00:35:34,507 --> 00:35:36,217 أنت مهرب مخدرات. 440 00:35:36,300 --> 00:35:41,430 لن يقف أي سياسي ليقول "دعوه يذهب"، 441 00:35:41,514 --> 00:35:44,475 مهما يكن مقدار المال الذي ستمنحه له. 442 00:35:47,019 --> 00:35:48,938 لكن يا بني، إنها 3 سنوات... 443 00:35:55,736 --> 00:35:58,239 ليس كالاتفاق القديم، ولكنه اتفاق جيد. 444 00:35:59,115 --> 00:36:01,284 أفضل ما سنحصل عليه. 445 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 لكن هناك نهاية واحدة مفتوحة. 446 00:36:08,291 --> 00:36:11,085 يشعر "ميدينا" بالقلق حول انكشاف أمره. 447 00:36:13,379 --> 00:36:17,175 بشكل خاص، المحاسب... "بالوماري". 448 00:36:18,050 --> 00:36:19,594 إنه يعرف الكثير. 449 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 مرحباً يا عزيزتي. 450 00:36:25,641 --> 00:36:28,311 عزيزي، ظننتك قلت إننا سنتصل ببعضنا. 451 00:36:28,394 --> 00:36:30,980 أعرف هذا. كنت في اجتماع متأخر. 452 00:36:31,063 --> 00:36:32,732 آسف يا عزيزتي. 453 00:36:32,815 --> 00:36:34,192 أيمكنك أن تتركها هناك؟ 454 00:36:34,984 --> 00:36:37,612 "دانكي ماشا دانكي". صحيح؟ 455 00:36:38,196 --> 00:36:40,865 شكراً لك. آسف. خدمة الغرف. 456 00:36:42,617 --> 00:36:45,786 كم من تلك الكعكات الصغيرة تناولت حتى الآن؟ 457 00:36:45,870 --> 00:36:48,080 أرى جزيرتنا من غرفتي. 458 00:36:48,915 --> 00:36:50,416 أفتقدك يا عزيزتي. 459 00:36:54,879 --> 00:36:58,966 يا "فرانكلين"... ماذا سنفعل؟ 460 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 "كريستينا"، لا يمكن الرحيل بسهولة عن هؤلاء الناس. 461 00:37:04,722 --> 00:37:06,015 أعرف أنك تقول ذلك باستمرار، 462 00:37:06,098 --> 00:37:11,187 لكن ربما... لدينا خيارات أكثر مما نعتقد. 463 00:37:12,063 --> 00:37:14,023 ماذا تعنين "خيارات أكثر"؟ 464 00:37:14,815 --> 00:37:17,818 أنت تعرف معلومات عن المنظمة. 465 00:37:17,902 --> 00:37:19,487 - طريقة عمل... - أتريدينني أن أكون واشياً؟ 466 00:37:19,570 --> 00:37:21,239 هل تحدثت إلى شخص ما؟ لقد أخبرتك... 467 00:37:21,322 --> 00:37:26,118 كلا، أنا... يجب أن نتحدث يا "فرانكلين" عن المستقبل. 468 00:37:26,202 --> 00:37:28,746 لا يمكننا أن نفعل هذا عبر الهاتف، اتفقنا؟ سأتصل بك لاحقاً. 469 00:37:28,829 --> 00:37:29,789 أعد التشغيل. 470 00:37:32,833 --> 00:37:33,709 حسناً. 471 00:37:35,336 --> 00:37:36,837 كنت في اجتماع متأخر. 472 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 آسف يا عزيزتي. 473 00:37:39,090 --> 00:37:40,424 أيمكنك أن تتركها هناك؟ 474 00:37:40,508 --> 00:37:43,094 "دانكي ماشا دانكي". صحيح؟ 475 00:37:43,594 --> 00:37:46,597 شكراً لك. آسف. خدمة الغرف. 476 00:37:51,310 --> 00:37:53,271 أعتقد أنني أعرف مكانه. 477 00:38:02,029 --> 00:38:04,782 ربما قاموا بإنشاء المتجر في مكان آخر بعد الغارة. 478 00:38:14,458 --> 00:38:15,543 "سالسادو". 479 00:38:15,626 --> 00:38:18,129 عاد الأمريكيون عند مكتب المحاسب، 480 00:38:18,212 --> 00:38:19,922 على أمل أن يظهر. 481 00:38:21,132 --> 00:38:22,883 بمعرفتي لذلك الأحمق، فربما يفعل. 482 00:38:24,385 --> 00:38:27,638 إن كان هذا هو كل ما لديهم، فليس لديهم الكثير إذاً. 483 00:38:28,973 --> 00:38:30,641 استمر في مراقبتهم. 484 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 اعرف أين يبيتون. 485 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 حسناً. 486 00:38:36,647 --> 00:38:39,650 يا زعيم. أأنت بخير؟ 487 00:38:40,234 --> 00:38:41,777 تبدو مرهقاً. 488 00:38:42,653 --> 00:38:44,739 أجل. أنا بخير. 489 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 أبقني على اطلاع. 490 00:38:56,125 --> 00:38:58,586 - كيف كان اختبار العلوم؟ - جيد. 491 00:38:58,669 --> 00:38:59,879 أبي! 492 00:39:00,379 --> 00:39:01,714 أبي! 493 00:39:01,797 --> 00:39:05,259 أميرتي. مرحباً يا أميرتاي. كيف حالكما؟ 494 00:39:05,343 --> 00:39:07,303 مرحباً. ماذا تفعل هنا؟ 495 00:39:07,386 --> 00:39:08,679 مرحباً يا عزيزتي. 496 00:39:08,763 --> 00:39:11,098 هل كان دورك أم دوري لتوصيل الفتاتين؟ 497 00:39:11,182 --> 00:39:14,935 دورك. كنت في الجوار فحسب. وأردت أن أطمئن عليهما. 498 00:39:15,019 --> 00:39:18,022 - أبي، تلقينا اليوم دروساً في البيانو. - أعرف يا عزيزتي. 499 00:39:18,606 --> 00:39:20,316 الفنانتان الموهوبتان. 500 00:39:20,900 --> 00:39:22,485 وماذا عنك؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 501 00:39:23,110 --> 00:39:24,111 أنا بخير. 502 00:39:24,862 --> 00:39:28,157 شعرت برغبة في رؤية ابنتيّ. ولهذا أتيت. 503 00:39:31,827 --> 00:39:32,703 المعذرة. 504 00:39:36,207 --> 00:39:41,045 يبدو أن علي أن أذهب. هلا تسمحين لي؟ اتفقنا؟ 505 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 - اسمعا... أنا أحبكما. - إلى اللقاء. 506 00:39:44,715 --> 00:39:46,467 إلى اللقاء، أطيعا أمكما. 507 00:39:48,135 --> 00:39:49,261 "سالسادو". 508 00:39:49,845 --> 00:39:53,265 - أين أنت؟ - بم أستطيع أن أخدمك يا "ديفيد"؟ 509 00:39:53,349 --> 00:39:57,103 دعا أبي إلى اجتماع. شخصي جداً. 510 00:39:57,686 --> 00:40:00,606 ماذا تعني باجتماع؟ لقد أجرينا اجتماعاً تواً. 511 00:40:00,689 --> 00:40:02,650 سنجري اجتماعاً آخر. 512 00:40:02,733 --> 00:40:06,237 2611 "أفينيدا 14. بجوار "جاموندي". سألقاك هناك. 513 00:40:21,794 --> 00:40:24,380 أنا "كارلو كوردوفا"، اترك رسالتك. 514 00:40:24,463 --> 00:40:26,465 "كارلو"، لقد تحدثت إلى "ديفيد" تواً. 515 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 هل أنت في طريقك إلى الاجتماع؟ اتصل بي. 516 00:40:32,555 --> 00:40:35,391 "ستودارد". اسمع هذا. 517 00:40:35,975 --> 00:40:39,186 وفقاً لخبير اللغات "داشا ماشا دانكي"... 518 00:40:39,937 --> 00:40:42,606 تعني "شكراً جزيلاً" في "بابيامينتو". 519 00:40:43,315 --> 00:40:44,150 حسناً. 520 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 "كوراساو". 521 00:40:47,653 --> 00:40:50,406 "كوراساو"... أعتقد أنه يوجد مصارف كثيرة هناك. 522 00:40:50,489 --> 00:40:53,701 أجل، توجد مصارف كثيرة هناك. ها هو. 523 00:40:54,285 --> 00:40:57,538 منتجع "باواز" الفاخر. به فيلا فاخرة يمكن استئجارها. 524 00:40:58,164 --> 00:40:59,707 حسناً. ماذا سنفعل إذاً؟ 525 00:40:59,790 --> 00:41:02,710 اتصل بالشرطة الهولندية الكاريبية في "ويلمستاد". 526 00:41:02,793 --> 00:41:04,378 واسألهم إن كان يمكنهم تأكيد 527 00:41:04,462 --> 00:41:07,131 إن كان هناك من يقيم تحت أحد أسماء "فرانكلين جورادو" المستعارة. 528 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 نلنا منه، صحيح؟ 529 00:41:12,845 --> 00:41:13,762 ليس بعد. 530 00:41:14,638 --> 00:41:15,723 لكنه هناك. 531 00:41:16,307 --> 00:41:17,641 - اتصل بهم. - حسناً. 532 00:42:52,820 --> 00:42:55,114 أنا "كارلو كوردوفا"، اترك رسالتك. 533 00:43:08,002 --> 00:43:11,714 كنت أجلس هناك، مستمتعاً بالمداعبة، 534 00:43:11,797 --> 00:43:14,758 لكنها توقفت فجأة. 535 00:43:16,093 --> 00:43:18,554 فتحت عيني وسألتها "ما الأمر"؟ 536 00:43:19,138 --> 00:43:21,557 كانت صامتة وتنظر إلي هكذا. 537 00:43:22,057 --> 00:43:23,142 بدون أن تنطق بكلمة. 538 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 قلت "ما الأمر"؟ واستدرت ونظرت إلى "توكي". 539 00:43:26,687 --> 00:43:32,484 تباً. كان هناك مسدس مصوباً تجاهه. هكذا. 540 00:43:32,568 --> 00:43:35,404 والفتاة الأخرى التي تحمل المسدس قالت لي: 541 00:43:36,322 --> 00:43:41,702 "أعطني أموالك وإلا فستقضم قضيبك". 542 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 - ماذا فعلت إذاً؟ - أعطيتها كل ما معي من أموال! 543 00:43:49,084 --> 00:43:51,503 بل وأعطيتها بقشيشاً أيضاً يا "باتشو". 544 00:43:51,587 --> 00:43:53,213 لا يمكن العبث في ذلك الأمر. 545 00:43:53,839 --> 00:43:55,466 - أتريد بعض الثلج؟ - أجل. 546 00:43:59,011 --> 00:44:00,888 أنا أحظى بوقت رائع. 547 00:44:01,388 --> 00:44:03,349 سأذهب إلى "خواريز" غداً. 548 00:44:04,683 --> 00:44:07,770 لدي بعض الأعمال مع شركائي. 549 00:44:09,438 --> 00:44:11,106 ماذا سأقول لهم يا "باتشو"؟ 550 00:44:12,107 --> 00:44:16,195 أريد أن أمنحهم رداً. بعض الأنباء الجيدة. 551 00:44:23,577 --> 00:44:25,829 حان دوري لأخبرك بقصة يا "أمادو". 552 00:44:27,164 --> 00:44:30,834 عندما اكتشفني أبي في غرفتي ومعي ولد. 553 00:44:30,918 --> 00:44:34,296 اسمع، لم أنتقدك قط على هذا. 554 00:44:35,839 --> 00:44:39,551 أخبرني أبي بأنني لست رجلاً، وبأنني لن أكون رجلاً أبداً. 555 00:44:39,927 --> 00:44:41,470 كانت آخر مرة يتحدث فيها إلي. 556 00:44:42,346 --> 00:44:43,847 يا له من وغد. 557 00:44:46,141 --> 00:44:48,727 لفترة طويلة، ظننت أنه كان على حق. 558 00:44:48,811 --> 00:44:51,480 حتى بعد أن بدأت العمل لصالح "غيلبرتو" و"ميغيل". 559 00:44:52,147 --> 00:44:56,735 إلى أن أخبرهم أحد الأوغاد بأنني مثلي. 560 00:44:57,194 --> 00:44:59,947 وبأن من الخطأ أن يدعوني بأن أكون جزءاً من العمل. 561 00:45:03,409 --> 00:45:04,785 أتعرف ماذا فعلوا؟ 562 00:45:08,205 --> 00:45:09,623 جعلوني شريكاً لهم. 563 00:45:12,376 --> 00:45:15,587 "غيلبرتو" و"ميغيل" و"تشيبي"، إنهم عائلتي. 564 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 لا يمكنني أن أتخلى عنهم عندما يحتاجون إلي. 565 00:45:24,054 --> 00:45:25,305 ماذا يمكنني أن أقول؟ 566 00:45:27,391 --> 00:45:31,478 أقدر ولاءك. أنت رجل فريد. 567 00:45:34,398 --> 00:45:35,649 نخبك. 568 00:46:23,906 --> 00:46:25,991 من الأفضل أن تدخل. يجب ألا تتأخر. 569 00:46:48,889 --> 00:46:50,307 هل وصل والدك؟ 570 00:46:52,059 --> 00:46:53,310 كلا، ليس بعد. 571 00:46:54,811 --> 00:46:55,771 هيا بنا. 572 00:47:35,143 --> 00:47:37,271 اتركني أيها الوغد! 573 00:47:41,733 --> 00:47:43,777 اتركني أيها الوغد! 574 00:47:45,529 --> 00:47:47,364 لا تملك الشجاعة الكافية! 575 00:47:49,074 --> 00:47:50,117 اتركني! 576 00:48:01,795 --> 00:48:02,713 انهض! 577 00:48:06,717 --> 00:48:08,468 أيها الوغد. 578 00:48:09,052 --> 00:48:10,971 بم أخبرتهم أيها الوغد؟ 579 00:48:12,180 --> 00:48:14,224 لم أكن السبب في القبض على "غيلبرتو". 580 00:48:14,308 --> 00:48:17,269 اشعر بالأمان أيها الوغد. 581 00:48:18,270 --> 00:48:19,730 عندما يحين دورك... 582 00:49:21,291 --> 00:49:22,584 كان شرساً. 583 00:49:26,463 --> 00:49:27,464 هيا بنا. 584 00:49:57,160 --> 00:49:58,954 ما هذا بحق الجحيم؟ 585 00:49:59,913 --> 00:50:01,331 أخبره بما فعلته. 586 00:50:03,333 --> 00:50:05,669 أخبره أين أمسكنا بك. 587 00:50:08,505 --> 00:50:10,966 بينما كنت تزورك زوجتك وطفلتيك، 588 00:50:11,049 --> 00:50:14,803 كان هذا الواشي الحقير في طريقه إلى المطار. 589 00:50:15,387 --> 00:50:17,973 مع زوجته، وحقائبه مجهزة. 590 00:50:19,015 --> 00:50:22,310 كان سيتركك تتلقى اللوم. صديقك يا "خورخي". 591 00:50:23,353 --> 00:50:25,397 هل أمرت أوغادك بأن يتبعوني؟ 592 00:50:27,107 --> 00:50:30,235 - ماذا قلت؟ - أنا؟ طفلتاي؟ 593 00:50:31,570 --> 00:50:34,281 يجب أن تكون شاكراً أيها الوغد. 594 00:50:35,115 --> 00:50:39,202 لهذا أن تقف هناك... بدلاً من جلوسك إلى جواره. 595 00:50:41,037 --> 00:50:43,790 ترتكب خطأ كبيراً يا "ديفيد". 596 00:50:43,874 --> 00:50:46,877 لا أكترث بما تظن. 597 00:50:48,211 --> 00:50:50,714 إنه رجل وفي. كان كذلك دائماً. 598 00:50:51,047 --> 00:50:54,050 - إنه حقير يا "خورخي". - إنه رجل طيب ووفي. 599 00:50:54,134 --> 00:50:56,052 - رجل طيب؟ ألهذا يهرب؟ - ماذا تفعل؟ 600 00:50:56,136 --> 00:50:58,597 - إنه رجل طيب... - إنه واش حقير! 601 00:50:58,680 --> 00:50:59,598 "خورخي"! 602 00:51:11,234 --> 00:51:12,944 انظر إلي. 603 00:51:13,904 --> 00:51:15,280 "صوفيا" في الداخل. 604 00:51:16,281 --> 00:51:18,200 إنها داخل تلك الغرفة. 605 00:51:20,076 --> 00:51:23,205 لا تدعهم يلمسونها. لا تدعهم يلمسون "صوفيا". 606 00:51:23,288 --> 00:51:24,915 لا علاقة لها بهذا يا أخي. 607 00:51:25,499 --> 00:51:27,751 هؤلاء الأوغاد مجانين. يريدون... 608 00:51:27,834 --> 00:51:28,710 "ديفيد"، كلا! 609 00:51:34,424 --> 00:51:36,426 صديقك محق يا "خورخي". 610 00:51:37,010 --> 00:51:38,386 اذهب للاطمئنان على "صوفيا". 611 00:52:14,589 --> 00:52:17,801 أخي في السجن لأننا كنا ضعفاء. 612 00:52:19,636 --> 00:52:22,222 لأنه وقعت أخطاء. 613 00:52:24,474 --> 00:52:29,229 لأننا سمحنا لبعض الناس أن يكونوا غير صرحاء معنا. 614 00:52:33,692 --> 00:52:35,735 تلك هي العواقب. 615 00:52:39,948 --> 00:52:42,868 لن نتحمل الأخطاء. 616 00:52:50,625 --> 00:52:53,837 "خورخي"، عندما حاول الهرب، 617 00:52:53,920 --> 00:52:57,799 أثبت أنه كان على استعداد للانقلاب علينا جميعاً. 618 00:52:59,134 --> 00:53:02,637 من ليس لديهم شيئاً ليخفوه لا يهربون، صحيح؟ 619 00:53:08,476 --> 00:53:14,900 والآن... أثق بأنك قادر على تحمل مسؤوليات "كوردوفا". 620 00:53:17,736 --> 00:53:20,530 كرئيس أمننا الجديد يا "خورخي". 621 00:53:20,614 --> 00:53:22,240 ما رأيك؟ 622 00:53:29,664 --> 00:53:32,959 أنا مسرور لأنني أستطيع الاعتماد عليك. 623 00:54:36,356 --> 00:54:39,818 يا صغيرتي، ستأكلين بعض السلطة، اتفقنا؟ 624 00:54:39,901 --> 00:54:43,279 ستعلمك "فيرا". انظري إلى مقدار ما تأكله. 625 00:54:43,738 --> 00:54:46,491 قضمة واحدة يا عزيزتي. تناولي القليل فحسب من فضلك. 626 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 - ظننت أنك ستعود إلى المنزل لاحقاً. - جاء أبي! 627 00:54:54,207 --> 00:54:55,625 أمهليني قليلاً. 628 00:55:38,168 --> 00:55:42,088 - "بينيا". - هذه أنا، "كريستينا جورادو". 629 00:55:42,964 --> 00:55:44,049 يسعدني اتصالك. 630 00:55:44,591 --> 00:55:45,592 أأنت بخير؟ 631 00:55:46,176 --> 00:55:47,594 أرجوك لا تكذب علي. 632 00:55:48,178 --> 00:55:50,847 إن فعلت هذا، إن جعلت زوجي... 633 00:55:51,973 --> 00:55:54,350 أيمكنك حمايتنا؟ هل يمكننا العودة إلى الوطن؟ 634 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 أعدك بذلك. 635 00:56:01,816 --> 00:56:02,942 لقد تحدثت إليه. 636 00:56:04,569 --> 00:56:06,112 حقاً؟ هذا جيد. 637 00:56:06,196 --> 00:56:09,032 سوف... يتعاون. 638 00:56:09,741 --> 00:56:10,742 هل قال ذلك؟ 639 00:56:11,326 --> 00:56:15,914 كلا، ليس بعد. ولكنه سيفعل. أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب. 640 00:56:17,707 --> 00:56:21,419 لا بأس. خذي قدر ما تحتاجين من وقت. 641 00:56:21,878 --> 00:56:27,884 انتباه أيها المسافرون: يتم الآن الصعود إلى الرحلة 1935 المتجهة إلى "كوراساو". 642 00:58:43,436 --> 00:58:44,771 هل هذا الخط الأرضي؟ 643 00:58:51,778 --> 00:58:52,779 مرحباً؟ 644 00:58:53,321 --> 00:58:54,822 يعرف التنظيم بمكانكما. 645 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 من المتحدث؟ 646 00:59:11,548 --> 00:59:13,633 أعتقد أننا نستطيع مساعدة بعضنا. 647 01:00:08,438 --> 01:00:10,440 اعداد iHaShSh