1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,470 "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,764 لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,933 والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية." 5 00:01:06,608 --> 00:01:07,859 انتبهوا من فضلكم! 6 00:01:08,693 --> 00:01:12,739 أريدكم أن تضعوا هواتفكم المحمولة والأوراق وأجهزة اللاسلكي في الصندوق. 7 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 أهذا ضروري أيها العميل "بينيا"؟ 8 00:01:14,741 --> 00:01:16,493 أجل أيها النقيب. 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,244 من فضلك. سآخذ هذا. 10 00:01:18,328 --> 00:01:22,332 يقول أحد رجالي إن أحد رجالك يعمل لصالح التنظيم. 11 00:01:24,959 --> 00:01:26,211 هل لديه أي دليل؟ 12 00:01:26,711 --> 00:01:27,712 ليس بعد. 13 00:01:28,505 --> 00:01:31,591 لكن يصعب تنفيذ هذا التصريح إن كانوا يسبقوننا بخطوة. 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,054 إنه إجراء احترازي فحسب. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - شكراً. - حسناً. 16 00:01:41,017 --> 00:01:44,145 في الساعات الـ3 التالية، سنتحرك في صمت. 17 00:01:44,771 --> 00:01:48,525 - سأتقدم أنا وزملائي من الأمام. - وماذا عن الهدف؟ 18 00:01:49,442 --> 00:01:52,612 سأقول إنه يتطلب كل ما تدربتم عليه. 19 00:01:56,324 --> 00:01:59,536 نحن مستشارون. نعمل معاً، كالمعتاد. 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 سيكون الثناء كله لكم. 21 00:02:07,627 --> 00:02:09,003 لقد سمعتم أيها السادة! 22 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 أريدكم أن تتعاملوا بقوة وحزم. 23 00:02:12,507 --> 00:02:14,134 - مفهوم؟ - أجل يا سيدي! 24 00:02:14,217 --> 00:02:15,176 هيا بنا. 25 00:02:32,569 --> 00:02:34,362 إن كنت تشعر بالحيرة أيها النقيب "كالديرون"، 26 00:02:34,445 --> 00:02:37,532 ما كنت لأقطع المسافة من "بوغوتا" لو لم يكن الأمر مهماً. 27 00:02:39,075 --> 00:02:42,537 لا أهتم سوى بسلامة رجالي. 28 00:02:43,204 --> 00:02:45,999 القرار النهائي سيكون لي إن شعرت بأن هناك شيئاً على غير ما يرام. 29 00:02:47,041 --> 00:02:48,126 اتفقنا؟ 30 00:02:54,841 --> 00:02:58,386 أعطاني ابني إياها قبل قيامي بإحدى المهام. 31 00:02:58,678 --> 00:03:02,181 حاول أحد الجامايكيين قتلي وأخطأ بقدر صغير، لذا... 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,893 أعتبرها مصدر حظ حسن لي منذ وقتها. 33 00:03:35,381 --> 00:03:37,634 ماذا سنفعل هنا؟ 34 00:03:40,303 --> 00:03:42,680 سنعتقل أحد الآباء الروحيين لتنظيم "كالي". 35 00:05:39,130 --> 00:05:45,136 تصفيق من الحشود الحاضرين في شارع 10، 36 00:05:45,219 --> 00:05:51,184 الرئيس المنتخب "إرنستو سامبير بيزانو" محل ترحيب من قبل شعب "كولومبيا"... 37 00:05:51,267 --> 00:05:56,314 لا أتقبل "غيلبرتو رودريغيز" ولكن يجب أن أقر له... 38 00:05:57,982 --> 00:06:00,193 بأنه كان قادراً على السيطرة. 39 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 الوقت مبكر. 40 00:06:02,487 --> 00:06:08,117 - أنا أستيقظ مبكراً مع شروق الشمس. - تستيقظ حقاً! 41 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 كان متزوجاً من 3 نساء. 42 00:06:12,622 --> 00:06:13,956 في الوقت نفسه. 43 00:06:14,791 --> 00:06:17,710 وكان يتحكم بهن كما كان يدير أعماله. 44 00:06:19,003 --> 00:06:20,713 توقيته منضبط تماماً. 45 00:06:26,177 --> 00:06:29,847 كانت الزوجة رقم 3 تقابله في يومي الاثنين والثلاثاء. 46 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 مرحباً! 47 00:06:32,475 --> 00:06:33,726 كيف كان الأمر يا عزيزتي؟ 48 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 رائع! انظر، إلى الجمال. 49 00:06:39,649 --> 00:06:40,900 رقم 2... 50 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 كانت تقابله في يومي الأربعاء والخميس. 51 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 "النهاية" 52 00:06:48,116 --> 00:06:51,619 وكانت رقم 1 تقابله في يومي الجمعة والسبت... 53 00:06:51,702 --> 00:06:52,995 تمريرة رائعة. هدف! 54 00:06:53,079 --> 00:06:55,873 اللعنة، أي دفاع هذا؟ أوغاد! 55 00:06:55,957 --> 00:06:57,416 أنا أدفع رواتبكم! 56 00:06:57,500 --> 00:06:59,585 كانت أيام الأحد لكرة القدم. 57 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 كانت كل الزوجات مدعوات إن أردن ذلك. 58 00:07:03,673 --> 00:07:04,590 وكن يفعلن ذلك عادة. 59 00:07:04,674 --> 00:07:06,008 شكراً لك. 60 00:07:06,092 --> 00:07:07,385 وكن يتفاهمن جميعاً. 61 00:07:08,261 --> 00:07:09,220 كان ذلك الاتفاق. 62 00:07:09,303 --> 00:07:12,432 وأصر على أن ينجح الاتفاق. 63 00:07:13,349 --> 00:07:15,601 كوّن صداقات أكثر من العداوات. 64 00:07:15,685 --> 00:07:18,020 يمكنني مساعدتكم في توسيع أعمالكم... 65 00:07:18,104 --> 00:07:20,356 وكان يعتمد على هؤلاء الأصدقاء لحمايته. 66 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 يمكنني مساعدتكم في ربح الملايين. 67 00:07:22,692 --> 00:07:24,902 كان تقاعده سيتم وفقاً لما يريده أيضاً. 68 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 لم يكن ليقبل أن يموت فوق سطح ما. 69 00:07:28,823 --> 00:07:31,868 لم يكن هناك من سيخونه، ولا من سيجبره على شيء. 70 00:07:33,035 --> 00:07:36,747 كما قلت، كان مسيطراً. 71 00:07:36,831 --> 00:07:39,041 رجل لم يقم بحركة خطأ واحدة في حياته. 72 00:07:39,125 --> 00:07:42,462 رجل أنشأ إمبراطورية تتجاوز قيمتها مليار دولار حجر بحجر. 73 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 رجل كان يمتلك كل رجال الشرطة في البلدة. 74 00:07:45,214 --> 00:07:49,552 رجل يمتلك ضمانة كاملة على الخروج من السجن طوال الوقت. 75 00:07:49,635 --> 00:07:52,346 وأنت ترغب في مطاردته؟ هراء. 76 00:07:52,430 --> 00:07:57,560 يجب أن تكون مجنوناً وغبياً وشجاعاً ومحظوظاً في الوقت نفسه. 77 00:07:57,643 --> 00:08:00,146 وحدتان: وحدة "كالديرون" ووحدتي. 78 00:08:00,229 --> 00:08:03,483 نقطة الاختراق 1 هنا. ونقطة الاختراق 2... هنا. 79 00:08:04,150 --> 00:08:07,695 "فايستل" و"فان نيس": بركة السباحة. ستدخلان من الخلف. 80 00:08:09,947 --> 00:08:12,408 - حسناً، فلنقم بهذا بالفعل. - حسناً. 81 00:08:12,492 --> 00:08:16,496 إن قام أحد بقتل الأب الروحي، فسأقتله. 82 00:08:17,330 --> 00:08:20,708 يجب ألا نكرر ما حدث مع "إسكوبار". أريد اعتقاله حياً. 83 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 مفهوم؟ 84 00:08:51,864 --> 00:08:52,907 هيا. 85 00:09:23,604 --> 00:09:26,065 - لا أحد يعيش هنا يا زعيم. - هذا هراء. 86 00:09:26,148 --> 00:09:28,067 أشارت المعلومات إلى أن "باتشو" كان هنا ليلة أمس. 87 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 ما رأيك؟ ماذا سنفعل؟ 88 00:09:33,864 --> 00:09:36,033 قد تكون هناك نقاط اختباء. 89 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 - يجب أن نفتش المنزل ثانيةً. - حسناً. 90 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 سنقلب هذا المكان رأساً على عقب. 91 00:09:41,163 --> 00:09:45,626 أيها السادة، سنفتش كل ركن في هذا المنزل، مفهوم؟ 92 00:09:52,508 --> 00:09:54,677 إنه منزل فاخر في "بالميرا" يا زعيم. 93 00:09:54,760 --> 00:09:57,221 لا أعرف من صاحبه، لكنه ليس واحداً من منازلنا. 94 00:09:57,305 --> 00:10:01,726 جيد. ابتعد عن هناك واحرص على ألا يراك أحد. 95 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 حسناً يا سيدي. 96 00:10:08,024 --> 00:10:10,026 - "سالسادو". - "خورخي". 97 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 سيدي. 98 00:10:15,031 --> 00:10:17,033 أريدك أن تفعل شيئاً مهماً. 99 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 عندما تغادر منزلك، ستجد "نافيغانت". 100 00:10:20,161 --> 00:10:21,912 يعرف إلى أين يفترض أن تذهب. 101 00:10:23,539 --> 00:10:27,084 بالطبع يا سيدي، لكن ماذا يجب أن أفعل بالعملية التي أراقبها؟ 102 00:10:28,210 --> 00:10:31,547 "كوردوفا". امنحها إلى "كوردوفا". 103 00:10:32,715 --> 00:10:33,549 "خورخي"... 104 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 - كن حذراً. - بالطبع يا سيدي. 105 00:10:47,438 --> 00:10:50,191 إنه واحد من أفضل رجالي. سيعتني بالأمر. 106 00:10:55,071 --> 00:10:56,697 أنت رجل يحافظ على كلمته. 107 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 "خواريز". 108 00:11:34,568 --> 00:11:37,446 قريبة من النعيم وبعيدة عن الرب. 109 00:11:38,697 --> 00:11:40,366 مذهل. 110 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 يسعدني كثيراً أنك أحضرتني لمشاهدة أعجوبة العالم الثامنة. 111 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 لا تكن حقيراً يا "باتشو". 112 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 أردتك أن تشاهد "إل باسو"، "تكساس". 113 00:11:55,381 --> 00:11:57,758 غيرت اتفاقية التجارة الحرة اللعينة كل شيء يا "باتشو". 114 00:11:58,843 --> 00:12:01,429 متى تم إطلاقها؟ منذ عامين تقريباً؟ 115 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 أكثر من 2 مليون شاحنة عبرت بالفعل، والكثير منها لنا. 116 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 ممتلئة عن آخرها. 117 00:12:07,977 --> 00:12:10,563 هل تعرف كم شاحنة يفحصها الأمريكيون؟ 118 00:12:11,272 --> 00:12:15,317 أقل من 10 بالمئة. الأمر جنوني. ليس لديهم ما يكفي من الرجال. 119 00:12:15,901 --> 00:12:17,486 الحمقى فتحوا بوابات الفيضان 120 00:12:17,570 --> 00:12:21,490 ويقفون الآن بدلاء صغيرة في محاولة لإيقافه. 121 00:12:23,951 --> 00:12:26,537 هذا هو مجال العمل المناسب. أعرف هذا بالفعل يا رجل. 122 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 كلا يا رجل. ما أقصده هو، 123 00:12:28,456 --> 00:12:32,543 أنت تغادر مجال العمل الصحيح في الوقت الخطأ. 124 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 وستندم على ذلك. 125 00:12:36,755 --> 00:12:37,756 أتريد البعض؟ 126 00:12:42,636 --> 00:12:46,265 "أمادو"، هل تقترح أن أخون شركائي؟ 127 00:12:46,348 --> 00:12:51,145 كلا. مستحيل. لماذا الخيانة؟ يريدون الخروج. 128 00:12:52,188 --> 00:12:56,108 أقترح أن نبدأ شيئاً جديداً، أنت وأنا. 129 00:12:57,109 --> 00:13:00,571 تخيل الأمر: ترسله إلي، وأنا أعبر به. 130 00:13:00,654 --> 00:13:05,034 خلال عامين، سنغرق تلك الدولة اللعينة. 131 00:13:06,952 --> 00:13:09,788 فكر في الأمر، اتفقنا؟ 132 00:13:09,872 --> 00:13:12,791 لكن لا تستغرق طويلاً، لأنه خلال 6 أشهر، 133 00:13:12,875 --> 00:13:14,418 أريد تأمين مصدر جديد. 134 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 آمل أن تكون هذا المصدر. 135 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 اسمع... 136 00:13:30,726 --> 00:13:32,394 فلنقم بجولة أخرى؟ 137 00:13:34,480 --> 00:13:35,439 حسناً. 138 00:13:41,737 --> 00:13:42,821 يفترض أن يتم الأمر الآن. 139 00:14:00,506 --> 00:14:01,799 30 ثانية. 140 00:14:08,180 --> 00:14:09,098 مرحباً! 141 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 اسمع! لا يمكنك الوقوف هنا! 142 00:14:13,394 --> 00:14:14,687 شاحنة لعينة. 143 00:14:15,521 --> 00:14:17,815 تتعطل تلك الشاحنات اللعينة دائماً. 144 00:14:17,898 --> 00:14:18,857 ما الأمر؟ لا يمكنك الوقوف هنا. 145 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 سأحضر الأسلاك وسأحركها. 146 00:14:21,026 --> 00:14:22,194 حرك الشاحنة اللعينة. 147 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 - هذا ما تستخدمه الليدي "دي". - حقاً؟ 148 00:14:33,956 --> 00:14:35,291 "غيلبرتو"! 149 00:14:36,917 --> 00:14:38,919 هناك من يضرب الجرس! 150 00:14:40,838 --> 00:14:44,174 - بحذر! - آسفة، انتظري. 151 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 سأفتح الباب. 152 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 انظري. 153 00:14:52,808 --> 00:14:53,976 "غيلبرتو"؟ 154 00:14:58,439 --> 00:15:03,152 الشرطة! تراجعي. بسرعة! تحركي! 155 00:15:03,235 --> 00:15:04,403 بسرعة! تحركوا! 156 00:15:04,486 --> 00:15:06,447 ماذا يحدث؟ 157 00:15:07,031 --> 00:15:09,992 اجلسوا أيتها السيدات. لن أكرر كلامي. 158 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 لا يمكنك الدخول إلى هنا. ارحل. 159 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 إنه يهرب! 160 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 انهض! انظر إلى وجهي! 161 00:15:46,070 --> 00:15:46,904 هيا بنا. 162 00:15:46,987 --> 00:15:50,991 - اجلسي يا سيدتي. - لقد أخبرتك بالفعل، "غيلبرتو" ليس هنا. 163 00:15:51,075 --> 00:15:52,660 هل تواصل مع أي شخص؟ 164 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 - لا أحد أيها العقيد. - حقاً؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 165 00:15:56,038 --> 00:15:59,833 سيدة "رودريغيز" لدي تصريح فيدرالي موقع وبتنفيذي، 166 00:15:59,917 --> 00:16:02,920 كممثل عن شرطة "كولومبيا" الوطنية. 167 00:16:05,589 --> 00:16:08,384 السؤال هو، هل ستعاونيننا؟ 168 00:16:39,206 --> 00:16:40,374 أأنت بخير؟ 169 00:16:41,792 --> 00:16:42,751 أجل. 170 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 المكان جيد هنا. 171 00:16:56,390 --> 00:16:58,726 الشيء الوحيد الباقي هو تدمير المنزل. 172 00:17:01,270 --> 00:17:03,981 حسناً. انتهينا. سأنهي الأمر. 173 00:17:07,026 --> 00:17:09,194 أنا آسف، ظننت أننا توصلنا إلى شيء. 174 00:17:09,903 --> 00:17:11,196 مرحباً بك في عالمي. 175 00:17:12,906 --> 00:17:13,907 حسناً... 176 00:17:14,366 --> 00:17:16,785 قم بما عليك لإنهاء الأمر، واجعل رجالك يقدمون التقرير. 177 00:17:16,869 --> 00:17:18,454 - حسناً. - "فايستل"، أي شيء آخر؟ 178 00:17:18,912 --> 00:17:21,331 - توصيلة إلى المطار؟ - بالتأكيد. 179 00:17:32,176 --> 00:17:35,262 اسمع، عندما نصل إلى هناك، أعتقد من الأفضل إن دخلت وحدي. 180 00:17:36,472 --> 00:17:37,848 هؤلاء الناس غاضبون. 181 00:17:38,849 --> 00:17:43,562 ما نطلبه منهم، يمثل إهانة بالإضافة إلى حزنهم. 182 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 أنت مختلف يا "خورخي سالسادو". 183 00:17:51,111 --> 00:17:52,529 مختلف؟ كيف؟ 184 00:17:53,113 --> 00:17:56,909 أنت أعرج. ولا تحمل مسدساً. 185 00:18:00,120 --> 00:18:02,289 أغلب الناس لا يحملون مسدساً. 186 00:18:04,625 --> 00:18:07,753 أجل... لكنك لست كأغلب الناس. 187 00:18:08,754 --> 00:18:12,132 ولهذا فإن الأمر غريب. مثير. 188 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 أنك لا تحمل مسدساً. 189 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 فهمت. وما السبب في ذلك في رأيك؟ 190 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 لا أعرف. 191 00:18:23,727 --> 00:18:24,812 ربما تكون خائفاً. 192 00:18:30,484 --> 00:18:33,987 خائف... مما يمكنك أن تفعل بالمسدس. 193 00:18:35,322 --> 00:18:39,159 الخوف من أنك كنت قريباً من قاتل ولم تكن تعرف ذلك. 194 00:19:00,973 --> 00:19:02,182 "بيدريتو" ادخل إلى المنزل! 195 00:19:05,269 --> 00:19:08,897 مساء الخير يا سيدة "سالازار". اهدئي يا سيدة "سالازار". 196 00:19:09,982 --> 00:19:14,027 اسمي "خورخي سالسادو". أود أن أتحدث إليك من فضلك. 197 00:19:15,362 --> 00:19:17,614 عد من حيث أتيت 198 00:19:17,698 --> 00:19:21,577 وأخبر تلك العاهرة بأنها إن كانت تريد حفيدي، 199 00:19:21,660 --> 00:19:24,079 يمكنها أن تأتي وتبحث عنها بنفسها. 200 00:19:24,163 --> 00:19:25,789 أتيت لأتحدث فحسب. 201 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 إن لم يعجبك ما سأقوله. 202 00:19:28,292 --> 00:19:30,377 سأعود إلى "كالي" وسأوصل رسالتك. 203 00:19:30,460 --> 00:19:32,546 أنا أعزل وأتيت للحديث. 204 00:19:33,338 --> 00:19:38,760 اغتال زعيمك ابني... ليتقرب من زوجته العاهرة. 205 00:19:39,303 --> 00:19:43,891 وأتيت الآن لتأخذ حفيدي من العائلة الوحيد المتبقية ليه. 206 00:19:43,974 --> 00:19:47,519 أعرف أنك لا تريدين سماع هذا. ولكنها أمه. 207 00:19:48,145 --> 00:19:50,480 و"ميغيل رودريغيز" يحميها. 208 00:19:51,398 --> 00:19:52,566 يحميها؟ 209 00:19:54,026 --> 00:19:55,819 أهذا ما يطلقونه على الأمر الآن؟ 210 00:19:57,196 --> 00:19:58,780 وسيكون حفيدك تحت الحماية أيضاً. 211 00:19:58,864 --> 00:20:03,869 وإن تركتني أصطحبه معي، أعدك بأنك ستتمكنين من رؤيته متى تشائين. 212 00:20:04,828 --> 00:20:07,664 تعدني. هذا كرم كبير منك. 213 00:20:09,291 --> 00:20:11,460 ومن أخبرك بأنني سأفعل ذلك؟ 214 00:20:11,793 --> 00:20:16,256 إنه معي هنا ويمكنني رؤيته متى أشاء وحمايته. 215 00:20:16,381 --> 00:20:18,550 قامت تلك العاهرة باختيارها. 216 00:20:19,927 --> 00:20:23,597 سيدة "سالازار"... اقبلي عرضي أرجوك. 217 00:20:24,473 --> 00:20:28,227 من سيأتون بعدي... لن يطلبوا. 218 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 ستندلع الحرب. 219 00:20:34,650 --> 00:20:37,819 لماذا لا تسأل أبنائي؟ وتعرف رأيهم. 220 00:20:41,198 --> 00:20:45,035 إن تسمح أيها النقيب، علينا المرور على منزل أحد أصدقائي. 221 00:20:47,371 --> 00:20:48,956 انعطف يميناً هنا. 222 00:20:53,418 --> 00:20:56,922 حي لطيف. يبدو أن صديقك شديد الثراء. 223 00:20:58,590 --> 00:21:00,259 إنه رجل محظوظ. 224 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 ما هذا؟ 225 00:21:12,646 --> 00:21:14,147 يحب صديقي الدجاج. 226 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 - العقيد "مارتينيز". - أيها النقيب. 227 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 أتعرف ما يحدث هنا؟ 228 00:21:27,160 --> 00:21:28,078 أجل، أعتقد هذا. 229 00:21:28,161 --> 00:21:30,163 أنا أمنحك فرصة واحدة 230 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 لتقوم بالصواب ولا تفسد هذه العملية. 231 00:21:40,966 --> 00:21:42,509 أتظن أنك بارع؟ 232 00:21:43,593 --> 00:21:46,888 أنت في "كالي". مدينتي. هذه ليست "بوغوتا". 233 00:21:47,681 --> 00:21:49,683 لقد تجاوزت حدودك يا "هيوغو". 234 00:21:51,935 --> 00:21:52,894 ربما. 235 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 إنه هنا. سنعثر عليه. 236 00:22:10,871 --> 00:22:12,039 راقبه. 237 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 هل معك ورقة رسم ابنك؟ 238 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 أنا أعزل. لم أحضر للقتال. 239 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 سنقطع رأسك ونرسلها إلى "ميغيل" في صندوق. 240 00:22:24,468 --> 00:22:27,095 - تحرك أيها الوغد. - هيا بنا. 241 00:22:27,846 --> 00:22:28,847 "دوفان"! 242 00:22:29,556 --> 00:22:30,766 "دوفان"! 243 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 اجلب السيارة. 244 00:22:35,479 --> 00:22:39,232 هيا يا "بيدرو". سأوصلك إلى أمك. أمسك بيدي. 245 00:22:40,650 --> 00:22:43,820 - جيد. - أغلق فمك وإلا سأقتلها. 246 00:22:46,490 --> 00:22:49,659 حسناً يا سيدتي. لا تتحركي وإلا سأقتلك. 247 00:22:50,243 --> 00:22:51,745 سأركب أولاً، أتسمعينني؟ 248 00:22:52,746 --> 00:22:53,997 بلا حركة. 249 00:22:54,081 --> 00:22:57,501 ستأخذ الطفل. ماذا تريد غير ذلك؟ 250 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 اهدأ. 251 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 - توقف! - أمي! 252 00:23:00,796 --> 00:23:02,214 ماذا أيضاً أيها الوغد؟ 253 00:23:05,217 --> 00:23:06,635 وغد حقير! 254 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 تباً! 255 00:24:43,023 --> 00:24:43,857 ارم سلاحك. 256 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 ارم سلاحك. 257 00:24:57,078 --> 00:24:58,205 لا تطلق النار. 258 00:24:59,289 --> 00:25:00,957 أنا رجل مسالم. 259 00:25:20,518 --> 00:25:21,394 هيا بنا. 260 00:26:20,620 --> 00:26:22,205 توقف! 261 00:26:23,456 --> 00:26:25,333 أيها العقيد! هرب "كالديرون". 262 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - تباً. يجب أن نتحرك بسرعة. - حسناً. 263 00:26:31,923 --> 00:26:34,009 - هل لديك هاتف هنا؟ - أجل، في الداخل. 264 00:26:44,269 --> 00:26:46,313 لقد أمسكوا بـ"غيلبرتو" وسيتجهون إلى القاعدة الجوية. 265 00:26:46,396 --> 00:26:48,273 يجب أن تتحرك القوة بالكامل لهذا الأمر. 266 00:26:49,357 --> 00:26:53,737 لن يغادروا المدينة. أخبر جميع الرجال بالانتباه. مفهوم؟ 267 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 تحرك أيها الوغد. 268 00:27:21,681 --> 00:27:24,142 سيحاولون النيل منا في الطريق. 269 00:27:24,726 --> 00:27:25,894 أخرجوا أسلحتكم! 270 00:27:28,772 --> 00:27:32,275 التنظيف والطهي والعمل. 271 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 مرحباً. 272 00:27:36,237 --> 00:27:40,450 - دون "ميغيل"... حدث شيء ما. - ماذا حدث؟ 273 00:27:40,533 --> 00:27:45,705 أنا خارج منزل "غيلبرتو". لقد قبضوا عليه. قبضوا على شقيقك. 274 00:28:17,695 --> 00:28:20,573 يمكننا رؤيتهم. 275 00:28:23,243 --> 00:28:25,078 حاصروه في السوق. 276 00:28:36,423 --> 00:28:37,841 تعقبه! 277 00:28:47,142 --> 00:28:49,561 انظر! ها هو! أسرع! 278 00:28:51,312 --> 00:28:53,148 فلننل منه عند المنعطف التالي! 279 00:28:59,112 --> 00:29:01,364 لا تطلقوا النيران! 280 00:29:06,619 --> 00:29:09,873 أيها السائق! أظهر يديك حيث أراهما! 281 00:29:11,499 --> 00:29:12,500 أيها السائق! 282 00:29:15,003 --> 00:29:16,337 أكثر! 283 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 أكثر! 284 00:29:26,890 --> 00:29:28,808 اخرج. 285 00:29:29,726 --> 00:29:30,769 افتح الجزء الخلفي. 286 00:29:30,852 --> 00:29:33,104 - حسناً. سأجلب المفاتيح. - افتحه. 287 00:29:47,786 --> 00:29:48,661 افتحه. 288 00:29:48,745 --> 00:29:50,288 حسناً. اهدأ. 289 00:30:01,299 --> 00:30:05,220 الأمريكيون الأوغاد خدعونا. أوقفنا الشاحنة الخطأ! 290 00:30:06,012 --> 00:30:07,847 سيذهبون إلى المطار. سننال منهم هناك. 291 00:30:09,307 --> 00:30:10,850 لقد اعتنيت بالأمن. 292 00:30:10,934 --> 00:30:15,438 دع هؤلاء الأوغاد يحاولون لمسنا ثانية. 293 00:30:16,439 --> 00:30:18,858 أرسل رسالة أخرى إلى جهاز إشعار "سالسادو". 294 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 يا عمي! هذا أنا "نيكولاس"! 295 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 ادخل. 296 00:30:45,426 --> 00:30:46,845 - "نيكولاس". - عمي. 297 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 - أهذا صحيح؟ - أجل. 298 00:30:56,187 --> 00:30:57,438 لقد أمسكوا به. 299 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 "نيكولاس"، لماذا لا تذهب إلى المنزل وتنتظر هناك؟ 300 00:31:01,234 --> 00:31:03,444 سأتصل بك إن استجد أي شيء. 301 00:31:03,528 --> 00:31:05,196 كلا يا سيدي، يجب أن أساعدكم. 302 00:31:07,574 --> 00:31:08,533 تعال. 303 00:31:09,534 --> 00:31:12,579 تعرف أن والدك لا يريدك أن تتدخل في هذا. 304 00:31:13,580 --> 00:31:16,499 يجب أن نثق في أن والدك لن يتم إخراجه من "كالي". 305 00:31:16,583 --> 00:31:17,417 وماذا إن تم إخراجه؟ 306 00:31:17,500 --> 00:31:21,838 لماذا أنفقتما كل ذلك المال على تعليمي؟ أنا محام. 307 00:31:21,921 --> 00:31:23,923 سأسافر على أول طائرة إلى "بوغوتا". 308 00:31:24,007 --> 00:31:25,425 أريد أن أساعده. 309 00:31:26,551 --> 00:31:28,720 لنأمل ألا يكون ذلك ضرورياً. 310 00:32:27,111 --> 00:32:27,946 تباً. 311 00:32:29,030 --> 00:32:29,989 انتظر هنا. 312 00:32:37,830 --> 00:32:41,292 - ما الأمر يا زعيم؟ لماذا توقفنا؟ - هناك رجال شرطة يحيطون بالطائرة. 313 00:32:42,543 --> 00:32:44,337 رجال شرطة أخيار؟ 314 00:32:45,797 --> 00:32:46,965 لا أعتقد هذا. 315 00:32:48,716 --> 00:32:49,884 العقيد "مارتينيز". 316 00:32:51,511 --> 00:32:52,929 سيدي، لا تقترب أكثر من فضلك. 317 00:32:53,012 --> 00:32:57,600 يعيق رجالك نقل واعتقال أحد الهاربين بموجب أمر قضائي. 318 00:32:59,310 --> 00:33:00,395 تعرف هذا. 319 00:33:01,062 --> 00:33:02,438 وهذا يعني السجن. 320 00:33:07,485 --> 00:33:09,112 ما ستفعلونه اليوم... 321 00:33:10,697 --> 00:33:12,323 ما ستفعلونه في هذه اللحظة... 322 00:33:13,574 --> 00:33:14,659 سيحدد من تكونوا. 323 00:33:15,326 --> 00:33:16,995 لباقي حياتكم. 324 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 هل أنتم رجال شرطة أم لا؟ 325 00:33:33,970 --> 00:33:35,263 هذا أفضل. 326 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 المرحلة الأخيرة. 327 00:34:40,453 --> 00:34:41,579 تباً! 328 00:34:45,666 --> 00:34:46,876 ما الأمر؟ هذا أنا. 329 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 - أخيراً. - كنت خارج نطاق الاتصال. 330 00:34:50,254 --> 00:34:51,923 لقد اعتقلوا "غيلبرتو". 331 00:34:53,633 --> 00:34:55,551 - ماذا؟ - أمسكوا به يا "خورخي". 332 00:34:56,052 --> 00:34:57,470 اعتقلوا "غيلبرتو". 333 00:35:00,264 --> 00:35:03,643 - كنت تراقب الحملة. - لكنهم لم يذكروا اسم "غيلبرتو". 334 00:35:03,726 --> 00:35:07,563 ومع ذلك، راجعنا أشرطة ليلة أمس. الأمر مستحيل. 335 00:35:09,690 --> 00:35:11,192 هذا غير منطقي! 336 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 لا أفهم! 337 00:35:14,612 --> 00:35:18,699 يا أخي... لقد أمسكوا به. رحلوا به. 338 00:35:19,617 --> 00:35:20,660 تعرضنا للهزيمة. 339 00:35:21,285 --> 00:35:22,787 عد إلى هنا بسرعة. 340 00:35:30,002 --> 00:35:31,879 وداعاً يا عزيزي. 341 00:35:46,602 --> 00:35:47,562 خذ هذا. 342 00:35:58,239 --> 00:36:00,533 5 ثوان فقط لالتقاط الصور. 343 00:36:00,616 --> 00:36:01,868 تهانينا. 344 00:36:02,743 --> 00:36:04,912 لكنك تعرف أن هذا لن يدوم. 345 00:36:05,329 --> 00:36:08,916 أنت تعبث مع أمور أكبر منك كثيراً. 346 00:36:11,043 --> 00:36:14,881 ابتسم يا "غيلبرتو". ستظهر على التلفاز. 347 00:36:18,050 --> 00:36:19,385 من هنا يا سيد "رودريغيز". 348 00:36:19,468 --> 00:36:22,471 سيد "رودريغيز"، ألديك رد على التهم المنسوبة إليك؟ 349 00:36:22,555 --> 00:36:25,224 التآمر لجلب الكوكايين والثراء غير المشروع؟ 350 00:36:25,308 --> 00:36:26,517 كفى. هيا بنا. 351 00:36:26,601 --> 00:36:30,396 هل لديك أي شيء لتقوله لشعب "كالي" يا سيد "رودريغيز"؟ 352 00:36:37,236 --> 00:36:40,323 لمن اعتقدوا أن الاستسلام كان هراء، 353 00:36:40,656 --> 00:36:43,993 فإن اعتقال "غيلبرتو" أثبت أنه يمكن اعتقال هؤلاء الأشخاص. 354 00:36:44,660 --> 00:36:48,247 بالنسبة إلى من اعتقدوا أن الاستسلام كان السبيل الوحيد لتجنب العنف، 355 00:36:48,331 --> 00:36:50,333 فإن الاعتقال كان بمثابة الكابوس. 356 00:36:50,583 --> 00:36:53,878 أول رصاصة في حرب لإسقاط تنظيم آخر. 357 00:36:55,379 --> 00:36:58,382 لكن أيا يكن الجانب الذي تؤيده، فإن هناك شيئاً واحداً كان مؤكداً: 358 00:36:59,050 --> 00:37:02,970 كان اعتقال "غيلبرتو رودريغيز" بمثابة مفاجأة للجميع. 359 00:37:05,056 --> 00:37:06,390 وخاصة لنفسه. 360 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 دون "غيلبرتو". 361 00:37:37,088 --> 00:37:38,214 تهانينا. 362 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 تهانينا. عمل رائع. 363 00:37:40,716 --> 00:37:43,511 أين ستذهب؟ بحقك، نريد تناول شراب في نخبك! 364 00:37:43,594 --> 00:37:44,679 اشربوا من دوني. 365 00:37:51,519 --> 00:37:53,271 - سيدي السفير. - يوم هام. 366 00:37:54,689 --> 00:37:57,775 - يا له من إنجاز يحسب لك. - كانت المعلومات موثقة يا سيدي. 367 00:37:57,858 --> 00:37:59,652 - لقد تعاملت... - هل تعرف مقدار العمل الذي أهدرته؟ 368 00:37:59,735 --> 00:38:01,487 يريد الناس أن يرون الآباء الروحيين مكبلين 369 00:38:01,570 --> 00:38:03,197 وهذا ما سيرونه. 370 00:38:03,281 --> 00:38:07,118 - الصفحة الأولى لكل الصحف غداً. - قد لا يتفق الكولومبيون مع هذا. 371 00:38:09,370 --> 00:38:10,579 فلنكتشف. 372 00:38:12,415 --> 00:38:13,249 قم بتغيير ملابسك. 373 00:38:23,718 --> 00:38:25,303 - حبيبي! - أمي! 374 00:38:28,180 --> 00:38:29,765 أمي. 375 00:38:29,849 --> 00:38:32,101 - أأنت جائع؟ - كلا. 376 00:38:33,644 --> 00:38:37,023 هذا لطيف. يشبه والده كثيراً. 377 00:38:40,318 --> 00:38:43,321 هيا. ستقرأ لك أمك قصة. 378 00:38:43,404 --> 00:38:44,822 هيا. سآتي في الحال. 379 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 شكراً على حضورك يا "خورخي". 380 00:38:53,956 --> 00:38:56,542 سيدي، لا نعرف مقدار ما يعرفه مكتب مكافحة المخدرات. 381 00:38:56,625 --> 00:39:00,546 يجب أن نفترض أن كل المنازل الحالية... غير آمنة. 382 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 سأبقى هنا في الوقت الحالي. 383 00:39:10,014 --> 00:39:10,890 علينا أن نتحدث جميعاً. 384 00:39:15,186 --> 00:39:19,899 ماذا توقعتم؟ الأمر القضائي بحكم تعريفه يخول للشرطة... 385 00:39:19,982 --> 00:39:23,861 مهلاً. لا داعي لأن نكذب على أنفسنا. 386 00:39:23,944 --> 00:39:27,615 كانت العملية تحت إدارة مكتب مكافحة المخدرات 387 00:39:27,698 --> 00:39:29,033 الذي يتبع "الولايات المتحدة". 388 00:39:29,116 --> 00:39:31,994 عملية الاعتقال أيها النائب العام تمت عن طريق الشرطة الوطنية. 389 00:39:32,578 --> 00:39:34,413 وتمت عملية نقله عن طريق الشرطة الوطنية. 390 00:39:34,497 --> 00:39:36,665 كانت السجلات بواسطة الشرطة التابعة لنا. 391 00:39:36,749 --> 00:39:39,210 حرب بدأتها الشرطة الوطنية إذاً؟ 392 00:39:39,293 --> 00:39:41,545 اسمع، بصفتي النائب العام، 393 00:39:41,629 --> 00:39:47,134 هدفي... الرئيسي هو توفير بيئة مسالمة مع الآباء الروحيين. 394 00:39:47,218 --> 00:39:49,762 واعتقال "غيلبرتو رودريغيز أوريخيلا" 395 00:39:49,845 --> 00:39:53,682 يعني أن لدينا الآن نقطة تفوق في المفاوضات. 396 00:39:54,767 --> 00:39:57,895 رئيس "كولومبيا"، "إرنستو سامبير". 397 00:40:02,900 --> 00:40:04,985 أكره التأخر على مناظرة قوية. 398 00:40:05,486 --> 00:40:08,989 تعرفنا، وقد نحاول جمع مياه البحر العاصف بالمطرقة. 399 00:40:12,034 --> 00:40:13,869 أبلغني الوزير "بوتيرو" 400 00:40:13,953 --> 00:40:16,622 بشأن أحدث سجنائه، الأب الروحي من "كالي". 401 00:40:17,415 --> 00:40:21,210 - مع فائق الاحترام يا سيدي الرئيس؟ - تحدث يا "ميغيل". 402 00:40:22,378 --> 00:40:26,132 لقد عملنا لأشهر للتفاوض على عملية الاستسلام هذه. 403 00:40:27,341 --> 00:40:30,719 نوصي بإطلاق سراح السيد "روبرتو رودريغيز" في الحال. 404 00:40:33,431 --> 00:40:35,266 "كولومبيا" دولة قانون. 405 00:40:36,350 --> 00:40:37,726 وليست تنازلات. 406 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 إن تساهلت مع أكبر منظمة إجرامية في العالم... 407 00:40:42,857 --> 00:40:45,568 فستضيع ثقة الشعب إلى الأبد. 408 00:40:48,279 --> 00:40:50,698 يحق للسيد "رودريغيز" الإجراءات القانونية نفسها 409 00:40:50,781 --> 00:40:52,783 التي يتلقاها أي مواطن كولومبي. 410 00:40:54,034 --> 00:40:56,287 وسنرى أين ستصل به الإجراءات القانونية. 411 00:40:59,248 --> 00:41:00,249 في الوقت الحالي... 412 00:41:02,084 --> 00:41:03,586 سيظل سجيناً. 413 00:41:05,004 --> 00:41:06,088 شكراً لكم أيها السادة. 414 00:41:08,924 --> 00:41:10,092 رائع. 415 00:41:16,098 --> 00:41:19,059 "أفسدت الأمر. تحمل العواقب. أيها الحقير!" 416 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 شكراً جزيلاً لك. 417 00:41:59,725 --> 00:42:03,604 تحدثنا عن هذا. لم أرغب في أن تتورط في الأمر. 418 00:42:03,687 --> 00:42:04,730 اهدأ يا أبي. 419 00:42:05,147 --> 00:42:08,776 أنا محام. وأنا الوحيد في العائلة الذي يمكنه زيارتك. 420 00:42:12,571 --> 00:42:16,825 كما أنني توقعت أنك ستكون بحاجة إلى رؤية أحد أحبائك. 421 00:42:18,327 --> 00:42:22,373 ما أحتاجه حقاً هو كوب كبير من الويسكي. 422 00:42:28,546 --> 00:42:29,505 ما الوضع؟ 423 00:42:31,590 --> 00:42:33,342 الأوامر القضائية قديمة. 424 00:42:34,885 --> 00:42:37,179 - غير صالحة؟ - ضعيفة. 425 00:42:38,597 --> 00:42:42,101 لدي موعد غداء في الساعة 1 ظهر الغد مع مجلس الصيدليات الكولومبي. 426 00:42:42,184 --> 00:42:44,228 سأخرج في الساعة 8 صباحاً على أقصى تقدير. 427 00:42:45,145 --> 00:42:48,148 أبي، ستظل هنا حتى يضعك محامونا أمام قاض. 428 00:42:48,816 --> 00:42:53,153 وسيبقيك هنا في "بوغوتا" بتهمة التآمر. 429 00:42:54,947 --> 00:42:56,115 لا أفهم. 430 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 هذا خطأ فادح. 431 00:42:58,909 --> 00:43:02,538 تصرف سيئ من عميل أمريكي مارق. 432 00:43:03,122 --> 00:43:05,040 هذا ما تريد أن تصدقه. 433 00:43:05,291 --> 00:43:07,334 لكن لو كان الأمر هكذا، لخرجت الآن. 434 00:43:10,713 --> 00:43:13,424 - أبي، الأمر حقيقي. - كلا، الأموال هي الحقيقية. 435 00:43:13,507 --> 00:43:15,426 وماذا عن الأموال التي دفعتها؟ 436 00:43:16,760 --> 00:43:19,513 يجب ألا يتركني الأوغاد سجيناً هنا. 437 00:43:23,517 --> 00:43:26,895 كيف فاجئونا هكذا أيها السادة؟ 438 00:43:27,521 --> 00:43:28,564 كان "كالديرون". 439 00:43:31,191 --> 00:43:33,360 أبي، أرى أن نمزقه. 440 00:43:33,944 --> 00:43:36,947 - وعائلته وأبناؤه. - أرجوك يا "ديفيد". 441 00:43:38,490 --> 00:43:41,660 من الواضح أن هناك مسؤولية على الجميع. 442 00:43:42,995 --> 00:43:45,998 - "كوردوفا"... - سيدي، عندما لاحظنا... 443 00:43:46,081 --> 00:43:47,458 عندما لاحظتم، 444 00:43:47,541 --> 00:43:53,088 كان العقيد "مارتينيز" قد قضى 30 دقيقة بالفعل في منزل أخي. 445 00:43:53,172 --> 00:43:55,758 دون "ميغيل". الخطأ علي. 446 00:43:55,841 --> 00:43:58,469 في ما يتعلق بمكتب مكافحة المخدرات، يعتمد "كوردوفا" علي. 447 00:44:00,888 --> 00:44:05,267 مهلاً. "كوردوفا"، أنت رئيس الأمن الشخصي لأخي. 448 00:44:06,727 --> 00:44:07,728 أجل يا سيدي. 449 00:44:08,479 --> 00:44:10,648 كان عليك أن تتواجد هناك إذاً. 450 00:44:11,940 --> 00:44:15,402 كان على رجالك أن يتواجدوا هناك. 451 00:44:16,570 --> 00:44:21,659 انخدع حراسك بشاحنة دجاج. 452 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 أريد معرفة ماذا يحدث هنا بحق الجحيم. 453 00:44:25,788 --> 00:44:31,293 لأنني بدأت أعتقد أنه لا أحد منا آمن. 454 00:44:32,419 --> 00:44:33,379 لا عائلاتكم... 455 00:44:37,883 --> 00:44:38,842 ولا أنا. 456 00:44:40,219 --> 00:44:41,261 عائلتي. 457 00:44:47,267 --> 00:44:50,854 شكراً لك أيها النائب العام "فالديفيزيو"، وزير الدفاع "بوتيرو". 458 00:44:52,689 --> 00:44:56,193 يمثل اليوم بداية مهمة، انتصاراً مهماً. 459 00:44:57,444 --> 00:45:00,739 بسبب نجاح عمليتنا الكولومبية الأمريكية... 460 00:45:01,156 --> 00:45:02,991 أصبح تنظيم "كالي" الإجرامي هارباً. 461 00:45:03,700 --> 00:45:06,954 ومع الدعم المستمر من شرطة "كولومبيا" الوطنية... 462 00:45:08,414 --> 00:45:12,668 أؤكد لكم... بأننا سننال من الآباء الروحيين الـ3 الآخرين. 463 00:45:15,254 --> 00:45:16,255 أي أسئلة؟ 464 00:45:17,089 --> 00:45:19,967 هذا أقصى تقدير يمكننا الحصول عليه، صحيح؟ 465 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 على الإطلاق؟ حركة ذكية. 466 00:45:27,558 --> 00:45:29,560 يظهر نفسه ويتحمل مسؤولية هذا بينما نكمل نحن العمل. 467 00:45:30,978 --> 00:45:32,396 متملق. 468 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 أتريد بعضه؟ 469 00:45:37,609 --> 00:45:38,986 كلا، سأجلس على طاولة أخرى. 470 00:45:39,069 --> 00:45:40,279 يا إلهي. 471 00:45:41,864 --> 00:45:42,906 يا إلهي. 472 00:45:43,574 --> 00:45:45,242 لا أصدق أنك تأكل هذه القذارة. 473 00:46:16,482 --> 00:46:18,233 أيها العقيد، تفضل. 474 00:46:19,067 --> 00:46:20,360 شكراً. 475 00:46:21,487 --> 00:46:22,905 تناول مشروباً معي. 476 00:46:25,991 --> 00:46:28,827 الليلة، سنحتفل. 477 00:46:30,078 --> 00:46:32,080 غداً، سنعود إلى العمل. 478 00:46:35,751 --> 00:46:36,793 ليس لي. 479 00:46:39,129 --> 00:46:40,464 عم تتكلم؟ 480 00:46:40,964 --> 00:46:43,926 هل تذكر الأوراق التي صادرها رجالك في "كالي"؟ 481 00:46:45,886 --> 00:46:46,970 أجل، لم نرها قط. 482 00:46:48,972 --> 00:46:50,390 على ما يبدو أن "فارغاس" قد رآها. 483 00:46:51,058 --> 00:46:54,853 وكانت بها قائمة ضباط يتلقون الرشاوي من "كالي". 484 00:46:55,854 --> 00:46:59,358 وكان بها أحد الأسماء التي حرص على ذكرها: اسمي. 485 00:47:01,860 --> 00:47:04,655 يسعى هؤلاء الأوغاد لتشويه اعتقال "غيلبرتو". 486 00:47:05,030 --> 00:47:09,117 بالضبط. رسالة تحذير لأي ضابط سيسعى للقيام بشيء مماثل لما فعلناه. 487 00:47:18,418 --> 00:47:20,837 سلمت سلاحي وشارتي. 488 00:47:24,132 --> 00:47:25,217 حظاً سعيداً. 489 00:47:26,635 --> 00:47:27,636 أيها العقيد... 490 00:47:30,639 --> 00:47:31,723 أنا آسف. 491 00:47:38,772 --> 00:47:43,026 أمثالي قد يقدمون حياتهم لاعتقال رجل مثله. 492 00:47:46,029 --> 00:47:47,447 لقد قمت بالصواب أيها العميل "بينيا". 493 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 ولكنك وحدك الآن. 494 00:47:54,413 --> 00:47:55,372 كن حذراً. 495 00:48:22,941 --> 00:48:25,068 يجب أن نتحدث عن تأمينك. 496 00:48:27,404 --> 00:48:28,905 دعني أكون المسؤول. 497 00:48:30,782 --> 00:48:32,200 سأحميك يا أبي. 498 00:48:35,704 --> 00:48:38,165 الآن ليس وقت التغيير. 499 00:48:43,837 --> 00:48:47,215 يجب أن نبقي الأمور في مسارها حتى يعود عمك. 500 00:48:52,012 --> 00:48:53,555 ماذا لو لم يعد؟ 501 00:49:08,487 --> 00:49:09,488 "خورخي". 502 00:49:10,822 --> 00:49:11,782 "خورخي". 503 00:49:29,007 --> 00:49:31,385 - لقد اعتقلوا "غيلبرتو". - لا أفهم. 504 00:49:31,969 --> 00:49:34,221 ظننت أن "غيلبرتو" يسيطر على الأمر. 505 00:49:34,596 --> 00:49:35,764 وكذلك أنا. 506 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 وماذا الآن؟ 507 00:49:39,559 --> 00:49:40,977 قد تزداد الأمور سوءاً. 508 00:49:41,061 --> 00:49:45,148 ابق مكانك. في الوقت الحالي، سنتوخى الحذر. 509 00:49:46,233 --> 00:49:48,694 "باتشو"... كن ذكياً. 510 00:49:51,488 --> 00:49:52,906 في الوقت الحالي، سننتظر. 511 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 ابق هناك لفترة أطول. 512 00:49:56,201 --> 00:49:58,745 يجب أن نبقي كل الأمور سارية. 513 00:49:59,621 --> 00:50:04,960 الأهمية القصوى لسلامة العمل. مفهوم؟ 514 00:50:06,044 --> 00:50:07,129 أجل. بالطبع. 515 00:50:10,424 --> 00:50:12,426 هل تستمع إلي أيها الوغد؟ 516 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 اسمع يا صاح، لا أتحدث الإسبانية. 517 00:50:17,889 --> 00:50:19,516 لا تتحدث الإسبانية. 518 00:50:20,851 --> 00:50:21,935 حسناً. 519 00:50:22,769 --> 00:50:24,020 طاب يومك. 520 00:50:54,968 --> 00:50:57,554 أيها الزعيم. يوم جيد، صحيح؟ 521 00:50:57,637 --> 00:50:58,889 أشرطة "جورادو". 522 00:50:59,389 --> 00:51:03,185 ينبغي ألا ندعوها هكذا لأنها ليست قانونية. 523 00:51:03,268 --> 00:51:04,478 أريدها كلها. 524 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 "تنظيم (كالي) الإجرامي" 525 00:52:33,942 --> 00:52:35,944 اعداد iHaShSh