1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,804 "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,639 لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,308 والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية." 5 00:00:19,269 --> 00:00:23,273 شكراً على التواجد معنا اليوم، مع العريس وعروسه. 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,276 تعالوا وارقصوا معنا، جميعاً. هيا بنا. 7 00:00:27,527 --> 00:00:30,780 كما يقولون، لدينا هنا أجمل النساء في "لاريدو". 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 - تهانينا يا "داني". - شكراً لك على الحضور. 9 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 تهانينا. 10 00:00:51,551 --> 00:00:55,055 آخر مرة رأيت فيها "داني"، كان يركب دراجة كبيرة على رصيف المشاة. 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,640 حضورك يعني الكثير لعمتك. 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,267 - دون "تشويتشو". - "لويس"، كيف حالك؟ 13 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 كيف حالك يا سيدي؟ 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,395 - "خافي". - مرحباً يا "لويس". 15 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 سمعنا بما فعلته في "كولومبيا". نحن فخورون بك بالتأكيد. 16 00:01:05,523 --> 00:01:08,109 - شكراً يا "لويس". طابت ليلتك. - وأنت أيضاً. 17 00:01:08,193 --> 00:01:09,110 مرحباً يا "باكو". 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,075 حضر كل من في "لاريدو". 19 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 مرحباً! 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,293 سأعود في الحال يا أبي. 21 00:01:27,587 --> 00:01:30,256 - خذي يا عزيزتي. أأمسكت به؟ - شهي! 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 مرحباً يا "لوراين". 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,930 "خافي". سمعت أنك قد عدت. 24 00:01:37,013 --> 00:01:39,182 تتحدث البلدة كلها عن الأمر. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 حصلت على فترة راحة. 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 وقررت أن تقضيها هنا؟ 27 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 في الحقيقة، أنا... 28 00:01:50,693 --> 00:01:51,903 أحاول الإقلاع. 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 أستخدم علكة النيكوتين للإقلاع. 30 00:01:54,322 --> 00:01:56,908 أمر جيد. أنت شخص جديد تماماً. 31 00:02:04,999 --> 00:02:06,292 اسمعي يا "لوراين"... 32 00:02:09,879 --> 00:02:11,840 أردت أن أقول إنني فكرت في الأمر... 33 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 وأنا آسف حقاً عما حدث. 34 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 هل انتظرت 10 سنوات لتخبرني بأنك آسف؟ 35 00:02:17,679 --> 00:02:18,972 أعرف ما فعلته. 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,392 كنت... 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,355 كنت مخطئاً. 38 00:02:29,858 --> 00:02:31,776 لقد سامحتك منذ فترة طويلة يا "خافي". 39 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 الحقيقة أنني ممتنة لك. 40 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 انتهي بي الحال حيثما يفترض أن أكون. 41 00:02:38,199 --> 00:02:39,159 ربما كلانا كذلك. 42 00:02:39,909 --> 00:02:42,579 لو أنك لم تدخل في حياتي وتختفي منها، 43 00:02:42,662 --> 00:02:44,289 لم يكن ليحدث أي من ذلك. 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,709 أيمكنك أن تتخيل لو كنا تزوجنا؟ 45 00:02:50,753 --> 00:02:53,298 - تفضلي يا عزيزتي. - شكراً لك. 46 00:02:53,381 --> 00:02:55,842 - مرحباً يا "خافي". - "راندي". 47 00:02:56,509 --> 00:03:00,305 كيف حالك؟ أجل، أردت... أردت أن ألقي التحية فحسب. 48 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 أجل. 49 00:03:03,349 --> 00:03:04,350 أأنت جائعة؟ 50 00:03:05,184 --> 00:03:07,645 يزداد وزنك كثيراً. 51 00:03:19,699 --> 00:03:23,620 أعرف أنك شعرت بالضيق الليلة، والاهتمام الشديد، لكن... 52 00:03:24,329 --> 00:03:26,873 يريد الناس أن يظهروا تقديرهم. 53 00:03:26,956 --> 00:03:28,583 أنت بطل بالنسبة إليهم. 54 00:03:31,085 --> 00:03:32,295 أنا لست بطلاً. 55 00:03:56,361 --> 00:03:58,529 أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 56 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 ماذا حدث لك هناك؟ 57 00:04:04,202 --> 00:04:07,956 - لا أعرف يا أبي. ساء الأمر كثيراً. - لكنك تريد العودة؟ 58 00:04:17,674 --> 00:04:23,638 عندما كنت طفلاً، شاباً يافعاً، كل ما أردت فعله هو الابتعاد عن هنا، 59 00:04:23,721 --> 00:04:25,515 والخروج إلى العالم. 60 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 لكن لم يعجبك ما وجدته. 61 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 الكثير من الناس لا يعجبهم ذلك. 62 00:04:31,312 --> 00:04:33,189 لكن لا تحاول أن تغيره. 63 00:04:34,899 --> 00:04:37,360 بل في الغالب، سيغيرك. 64 00:04:39,028 --> 00:04:40,822 كان هنا، صحيح؟ 65 00:04:43,116 --> 00:04:44,909 آخر مرة حظينا فيها بهذه المناقشة. 66 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 لم تستمع إلي حينئذ أيضاً. 67 00:04:48,454 --> 00:04:49,539 كلا. 68 00:04:56,045 --> 00:04:57,213 إذاً، "كالي". 69 00:05:01,342 --> 00:05:02,427 "كالي". 70 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 تفضل يا سيدي. 71 00:06:42,777 --> 00:06:43,778 شكراً لك. 72 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 أنا لست بطلاً. 73 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 كان هناك بعض الأبطال في مطاردة "إسكوبار". 74 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 بل الكثير منهم. 75 00:06:59,418 --> 00:07:01,629 لكن كان من الصعب رؤيتهم بسبب الدماء الغزيرة. 76 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 "للصداقة مع (بابلو إسكوبار) - (لوس بيبي)" 77 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 لقتل أحد الأشرار، عليك الاتفاق أحياناً مع أشرار آخرين. 78 00:07:06,717 --> 00:07:09,387 إن كان ذلك يفاجئكم، فعليكم مراجعة كتب التاريخ. 79 00:07:10,012 --> 00:07:10,888 إن هذا ما نفعله. 80 00:07:11,889 --> 00:07:16,477 عدو عدوي هو صديقي، حتى يصبح عدوي ثانيةً. 81 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 وعندما يحدث ذلك، فليكن الرب في عونهم. 82 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 أصبح تنظيم "كالي" عدو الشعب الأول في لحظة سقوط "بابلو". 83 00:07:24,944 --> 00:07:28,739 وحقيقة أنهم ساعدونا في إسقاطه لم تعن أي شيء. 84 00:07:28,823 --> 00:07:32,535 يخشى الكثير من المراقبين من أن تنظيم "كولومبيا" الإجرامي الآخر، تنظيم "كالي"، 85 00:07:32,618 --> 00:07:34,912 سيوسع من نشاطه الإجرامي في إنتاج وتجارة المخدرات. 86 00:07:34,996 --> 00:07:36,289 وهذا ما حدث بالضبط. 87 00:07:36,873 --> 00:07:38,374 بينما كان العالم يركز على "إسكوبار"، 88 00:07:38,458 --> 00:07:42,086 ازدادت عمليات "كالي" بشكل كبير، 89 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 وباختلاف تام عن خصمهم. 90 00:07:45,590 --> 00:07:48,885 وبينما سعى "بابلو" لحماية وحب شعب "ميديلين"، 91 00:07:48,968 --> 00:07:51,345 فإن هؤلاء الأشخاص تقربوا من النخبة في "كولومبيا" 92 00:07:51,429 --> 00:07:54,515 وأطلقوا على أنفسهم "سادة (كالي)". 93 00:07:54,599 --> 00:07:58,644 وبينما سعى "إسكوبار" إلى الأضواء، ظل هؤلاء في الظلال، 94 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 وعملوا على زيادة إمكانياتهم، 95 00:08:01,189 --> 00:08:04,942 وأنشأوا شبكات تجارة وتهريب معقدة عبر "المكسيك"، 96 00:08:05,026 --> 00:08:09,989 "أوروبا" و"الشرق الأقصى"، بدون أن يتركوا أثراً. 97 00:08:10,072 --> 00:08:13,367 حتى الذين يعملون لصالحهم، لم يعلموا أنهم ينقلون كوكايين "كالي". 98 00:08:13,451 --> 00:08:15,912 كأنها مؤسسة كوكايين. 99 00:08:15,995 --> 00:08:18,498 وكانوا يديرونها كأعتى الشركات التجارية. 100 00:08:19,790 --> 00:08:21,792 لذا، بدون مزيد من اللغط، 101 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 تعرفوا على فريق الإدارة في تنظيم "كالي": 102 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 "باتشو هيريرا"، مدير التوزيع والأمن. 103 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 مرحباً. 104 00:08:30,718 --> 00:08:34,055 قاد فريقاً من المضطربين عقلياً الذين كانوا ليفعلوا كل ما يطلبه. 105 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 أجل. ما الأمر؟ 106 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 "تشيبي سانتا كروز لوندونو". 107 00:08:39,018 --> 00:08:40,019 فلنر. 108 00:08:41,854 --> 00:08:44,023 نشأ مع الأخوين "رودريغيز". 109 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 كان مسؤولاً عن العمليات في "الولايات المتحدة" 110 00:08:48,736 --> 00:08:53,324 ومسؤولاً عن جوهرة تاج "كالي": مدينة "نيويورك". 111 00:08:54,867 --> 00:08:57,912 كان يعيش هناك، باسم مستعار بالطبع. 112 00:08:58,829 --> 00:09:02,416 رقم 2 في التنظيم كان رئيس العمليات: "ميغيل رودريغيز". 113 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 مدير شرطة "بالميرا". 114 00:09:04,418 --> 00:09:05,586 ألم ننه الأمر معه بالفعل؟ 115 00:09:05,670 --> 00:09:08,673 - أتحدث عن المدير الجديد، "آرانغو". - كم؟ 116 00:09:08,756 --> 00:09:10,383 - هل أضع 20000 دولار؟ - كلا. 117 00:09:11,676 --> 00:09:12,885 ضع 17. 118 00:09:13,803 --> 00:09:15,304 - 17؟ - أجل. 119 00:09:15,680 --> 00:09:18,015 كان "ميغيل" يراقب كل الأموال الواردة، 120 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 والرشاوي التي كانوا يقدمونها. 121 00:09:20,768 --> 00:09:26,941 وأخيراً وليس آخراً، رئيس مجلس الإدارة للتنظيم، العقل المدبر "غيلبرتو رودريغيز". 122 00:09:27,024 --> 00:09:30,444 كانوا يدعونه "لاعب الشطرنج"، لأنه كان يسبق الجميع بخطوة دائماً. 123 00:09:32,113 --> 00:09:36,284 كانوا ذروة تطور التجارة. قمة تجارة المخدرات. 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,703 ولأنهم كانوا رقم 2 فإن هذا أتاح لهم النمو في هدوء 125 00:09:38,786 --> 00:09:41,831 ليصبحوا أكبر تنظيم لتجارة الكوكايين في التاريخ. 126 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 ولكن الآن، انتهى هذا الأمر. 127 00:09:44,083 --> 00:09:46,627 والآن بعد رحيل الرجل الذي حاز على اهتمامنا، 128 00:09:46,711 --> 00:09:49,046 أصبحوا رقم 1 بسرعة هائلة. 129 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 "شركة الكوكايين المحدودة ملوك المخدرات الجدد" 130 00:09:51,591 --> 00:09:52,883 ولم تكن هناك أي حركات حيلة يمكن أن تخرجهم من هذا. 131 00:09:53,676 --> 00:09:56,053 لكن كنت أتطلع لرؤيتهم يحاولون ذلك. 132 00:09:56,137 --> 00:09:59,849 "أندرسون"! حرّك كل ذلك إلى اليسار. 133 00:10:00,182 --> 00:10:01,934 الطاولات قريبة للغاية من بعضها. 134 00:10:08,274 --> 00:10:10,192 هل تنوي قول أي شيء الليلة؟ 135 00:10:11,986 --> 00:10:13,029 كلا. 136 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 سأتحدث نيابة عن كلينا. 137 00:10:15,948 --> 00:10:18,451 - هل تحدثت إلى مسؤولي "الوادي الشمالي"؟ - أجل. 138 00:10:21,120 --> 00:10:21,954 وماذا؟ 139 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 قالوا ما ظنوا أنني أريد سماعه. 140 00:10:24,665 --> 00:10:28,210 لكن الليلة، بعد الإعلان، سنعرف الحقيقة. 141 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 أنت مؤمن بالخرافات أكثر من عمتي "ليوز". 142 00:11:00,534 --> 00:11:01,452 مرحباً يا زعيم. 143 00:11:01,869 --> 00:11:02,953 هل كل شيء جاهز؟ 144 00:11:03,788 --> 00:11:04,830 أجل يا سيدي. 145 00:11:05,164 --> 00:11:08,000 استغرقنا طوال الليل، لكن... كل شيء جاهز يا سيدي. 146 00:11:08,376 --> 00:11:10,628 يمكنك التعامل مع الأمر، أنت شاب. 147 00:11:16,842 --> 00:11:20,930 سنقابل "كوردوفا". يريد مراجعة الخطة. 148 00:11:21,013 --> 00:11:23,099 لدينا ليلة مهمة، صحيح؟ 149 00:11:24,600 --> 00:11:26,060 الكثير من الأشخاص. 150 00:11:41,951 --> 00:11:44,662 أيها السادة. فلنبدأ بما هو واضح. 151 00:11:45,246 --> 00:11:47,331 هذه ليلة مهمة. 152 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 لا يجمع الأخوان "رودريغيز"... 153 00:11:50,000 --> 00:11:52,628 أعضاء منظمتهم في مكان واحد مطلقاً. 154 00:11:53,504 --> 00:11:57,258 هذا لم يحدث قط. لكنهما سيفعلان ذلك الليلة. 155 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 لذا يجب أن نكون يقظين. 156 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 - تيقظوا بشدة، مفهوم؟ - حسناً يا سيدي. 157 00:12:03,764 --> 00:12:06,725 - "خورخي". - حافظوا على تركيزكم. 158 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 استخدموا اللاسلكي باستمرار. تواصلوا. 159 00:12:09,770 --> 00:12:11,564 الليلة هي آخر عملية له. 160 00:12:12,523 --> 00:12:16,694 سيتركنا ليصبح رجل أعمال. 161 00:12:17,069 --> 00:12:18,529 فلنترك انطباعاً جيداً. 162 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 ربما سيستأجرنا في يوم ما. 163 00:12:23,200 --> 00:12:24,201 هيا بنا. 164 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 ماذا سيعلن "غيلبرتو" الليلة في رأيك؟ 165 00:12:35,754 --> 00:12:38,257 أعتقد أنه سيعلن عن التحرك إلى سوق "آسيا". 166 00:12:38,340 --> 00:12:39,508 لا فكرة لدي. 167 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 بعد الجمعة، لن تكون هذه مشكلتي. 168 00:12:42,261 --> 00:12:43,804 هل ستغادر حقاً؟ 169 00:12:44,472 --> 00:12:46,056 لقد وعدت "باولا". 170 00:12:48,309 --> 00:12:51,437 أعد زوجتي بأشياء يومياً يا أخي. 171 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 استرخ، ستجد شخصاً آخر ليجعلك تبدو في حالة جيدة. 172 00:12:56,692 --> 00:12:58,027 آمل هذا يا صاح. 173 00:12:58,110 --> 00:13:01,030 لأنني في الوقت الحالي، محاط بحفنة من الحمقى. 174 00:13:05,117 --> 00:13:07,578 "سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)" 175 00:13:11,790 --> 00:13:13,459 تهانينا على الترقية يا سيدي. 176 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 قل لي ثانيةً ماذا تعمل. 177 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 أنا نائب ملحق الدولة وسأكون سائقك أيضاً. 178 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 سأقود بنفسي. 179 00:13:22,635 --> 00:13:26,305 أنت تمثل أهمية كبرى هنا. منذ مقتل "إسكوبار". 180 00:13:26,889 --> 00:13:28,724 - "كايتي". - صباح الخير. 181 00:13:32,144 --> 00:13:33,312 سيدي، أيمكنني أن أتحدث؟ 182 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 كيف كان "إسكوبار"؟ 183 00:13:36,398 --> 00:13:37,399 لم أقابله قط. 184 00:13:39,527 --> 00:13:40,361 "تنظيم (كالي)" 185 00:13:40,444 --> 00:13:42,947 تركيزنا على "إسكوبار" في السنوات الماضية 186 00:13:43,030 --> 00:13:45,824 لا يعني أننا تجاهلنا آباء تنظيم "كالي" الروحيين تماماً. 187 00:13:45,908 --> 00:13:49,161 أريد تحديثات من "دافي" و"لوبيز" لما توصلنا إليه مع "كورنرستون". 188 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 - بأسرع ما يمكن. - حسناً يا سيدي. 189 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 هذه ملخصاتنا الاستخباراتية عن تنظيم "كالي". 190 00:14:03,551 --> 00:14:05,636 لا أريد ملخصات. أين باقي المعلومات؟ 191 00:14:05,719 --> 00:14:08,138 وضعنا عملاء لمراقبتهم طوال الوقت. 192 00:14:08,681 --> 00:14:09,848 عملاء بارعون. 193 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 ومؤخراً، حالفنا التوفيق. 194 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 أتعاني من مشكلة صحية أو ما شابه؟ 195 00:14:20,317 --> 00:14:21,318 كلا، سأحضر صندوقاً. 196 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 آخر معلومة في المواجهة مع "كالي" 197 00:14:23,320 --> 00:14:26,907 جاءت من عملية مشتركة بين الجمارك ومكتب مكافحة المخدرات باسم "كورنرستون". 198 00:14:29,368 --> 00:14:32,663 وأدت إلى سجن الكثير من رجال "كالي" من الدرجة المتوسطة في "الولايات المتحدة". 199 00:14:34,874 --> 00:14:37,126 ولأنهم لم يكونوا متحمسين لمساعدتنا، 200 00:14:37,209 --> 00:14:40,421 فكان اعتمادنا الدائم على بعض الأقارب الفقراء في "كولومبيا"... 201 00:14:41,672 --> 00:14:45,426 والذين قد يفعلوا أي شيء ليعيدوا شقيقهم أو ابنهم إلى وطنهم. 202 00:14:46,051 --> 00:14:46,927 إلى من أتحدث؟ 203 00:14:47,011 --> 00:14:49,471 وقد يبدو هذا قاسياً لأنه كذلك بالفعل. 204 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 أنا "أندرياس"، شقيقه. 205 00:14:51,765 --> 00:14:53,142 "مكتب مكافحة المخدرات" لا يعبث. 206 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 وكيف يمكنني مساعدته؟ 207 00:15:07,990 --> 00:15:08,949 ها نحن ذا. 208 00:15:11,410 --> 00:15:13,078 اجلس يا أخي. 209 00:15:16,707 --> 00:15:18,000 أتريد مشروباً؟ 210 00:15:21,587 --> 00:15:23,380 أنت في أمان يا أخي. لا أحد هنا يعرفنا. 211 00:15:24,381 --> 00:15:26,133 شرطة "كالي" لا تعرف حتى أننا هنا. 212 00:15:26,216 --> 00:15:28,427 اهدأ. أنت في أمان هنا. 213 00:15:28,510 --> 00:15:29,678 أخبره. 214 00:15:30,346 --> 00:15:32,473 فلنتحدث عن حفل الليلة. 215 00:15:32,765 --> 00:15:35,351 نريد معلومات عن الحاضرين. 216 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 رجال الشرطة، رجال السياسة. 217 00:15:37,603 --> 00:15:39,396 - رجال الشرطة والسياسة؟ - أجل. 218 00:15:39,480 --> 00:15:43,567 الذين يعملون لصالح التنظيم. هؤلاء الأشخاص يفسدون الدولة. 219 00:15:44,693 --> 00:15:46,111 والسبب. أخبره. 220 00:15:47,321 --> 00:15:52,076 اسمع، الأمر هو أن هؤلاء الأشخاص لا يجتمعون في مكان واحد مطلقاً. 221 00:15:52,493 --> 00:15:55,204 نريد أن نعرف السبب. 222 00:15:55,287 --> 00:15:57,581 نعتقد السبب هو أن "غيلبرتو رودريغيز" 223 00:15:58,165 --> 00:16:00,459 سيعلن إعلاناً مهماً. 224 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 مفهوم؟ 225 00:16:04,380 --> 00:16:05,339 إن كان الرد لا... 226 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 وداعاً يا أخي! 227 00:16:14,890 --> 00:16:17,601 - ما أخبار "تكساس" أيها العميل "بينيا"؟ - مشتعلة. 228 00:16:19,478 --> 00:16:22,314 كيف حال العائلة؟ لا تزال لديك بعض الأسابيع كعطلة. 229 00:16:22,398 --> 00:16:24,108 كان في إمكانك قضاء المزيد من الوقت في المنزل. 230 00:16:24,191 --> 00:16:26,527 أعتقد أنهم كانوا في اشتياق للتخلص مني. 231 00:16:28,028 --> 00:16:33,492 سيدي، عملية "كورنرستون" في "ميامي"، أظهرت بعض الأدلة. 232 00:16:33,575 --> 00:16:35,119 قد توصلنا إلى "كالي". 233 00:16:36,161 --> 00:16:39,748 - هل هناك من سيشهد؟ - كلا، لكنها جعلت أحد عملائنا يتحرك. 234 00:16:40,874 --> 00:16:42,418 قد يجمع بعض المعلومات عن حركتهم التالية. 235 00:16:48,632 --> 00:16:51,593 لن تكون الأمور كما حدث مع "إسكوبار" أيها العميل "بينيا". 236 00:16:52,136 --> 00:16:55,014 لا يمكن أن تكون كذلك. لقد تغيرت الأمور هنا. 237 00:16:55,097 --> 00:16:56,557 هناك رئيس جديد قادم. 238 00:16:57,099 --> 00:16:59,226 تقبل "غافيريا" بعض الأمور التي قد لا يتقبلها ذلك الشخص. 239 00:17:02,271 --> 00:17:03,605 تروَ فحسب. 240 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 تحرك بثبات بدون تسرع، واعتد على الوظيفة الجديدة. 241 00:17:08,610 --> 00:17:11,947 سيدي، رئيس قسم الاستخبارات المركزية... 242 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 كانت بيننا بعض المشاكل. 243 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 آمل ألا يمثل هذا مشكلة في مواصلة الأمر. 244 00:17:17,786 --> 00:17:19,705 أعرف أنه كانت بينك وبين "ستيكنر" بعض الخلافات. 245 00:17:19,788 --> 00:17:22,416 - لن تمثل مشكلة. - لست أشاركك تلك الثقة. 246 00:17:22,499 --> 00:17:24,877 وقع "ستيكنر" على تعيينك. 247 00:17:25,669 --> 00:17:27,337 في الحقيقة، لقد أراد عودتك. 248 00:17:28,130 --> 00:17:31,925 يجب أن تعمل الاستخبارات المركزية ومكتب مكافحة المخدرات معاً في هذا. 249 00:17:32,009 --> 00:17:33,927 هدفنا واحد. 250 00:17:51,487 --> 00:17:52,321 ادخل. 251 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 مرحباً يا أخي. 252 00:17:58,994 --> 00:18:01,413 بدأنا نشعر بالقلق. هل كل شيء على ما يرام؟ 253 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 بدأنا نشعر بالقلق. هل كل شيء على ما يرام؟ 254 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 أجل، لكن... ظننت أن هناك من يتعقبني. 255 00:18:07,252 --> 00:18:10,214 - يظن أن هناك من كان يتعقبه. - أجل، أفهم هذا. 256 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 كان يجب أن أتأكد من عدم تعقب أحد لي. 257 00:18:13,133 --> 00:18:15,177 فلنجهزك يا صديقي. ولنراجع الخطة ثانية. 258 00:18:15,260 --> 00:18:17,679 اخلع قميصك. اجلس. 259 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 حسناً. 260 00:18:23,727 --> 00:18:24,603 جاهز. 261 00:18:24,686 --> 00:18:25,771 نحن جاهزون. 262 00:19:14,695 --> 00:19:18,532 اسمع، ألا تعتقد أن عليك إصلاح الأمر مع "باتشو" يا "كلاوديتو"؟ 263 00:19:22,369 --> 00:19:23,704 إنه أحد الزعماء. 264 00:19:24,746 --> 00:19:26,665 نحن في منطقتهم، صحيح؟ 265 00:19:31,712 --> 00:19:32,754 أجل. 266 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 سأعالج الأمر الليلة. 267 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 "ماريا". 268 00:19:41,096 --> 00:19:45,184 من أجل أطفالنا وأحفادنا. 269 00:19:46,476 --> 00:19:47,686 بدا ذلك عظيماً يا أخي. 270 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 دعني أبدأ من البداية. 271 00:19:51,023 --> 00:19:55,277 لا أحد يكترث بخطبتك. يمكننا سماعها لاحقاً... 272 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 - "باتشو". - "تشيبي"! 273 00:19:58,113 --> 00:20:00,199 تعال أيها الوغد المجنون. 274 00:20:02,618 --> 00:20:03,994 كيف حالك؟ 275 00:20:04,494 --> 00:20:06,788 انظر إليك. كيف حال "نيويورك"؟ 276 00:20:07,247 --> 00:20:11,168 باردة. لكن إن طلبت بطريقة لطيفة، فإن الفتيات تعوضك عن ذلك. 277 00:20:12,169 --> 00:20:14,087 أحضرت لك شيئاً يا ذو الوجه الطفولي. 278 00:20:17,132 --> 00:20:18,800 جميل. شكراً. 279 00:20:21,929 --> 00:20:24,681 مرت فترة طويلة منذ أن كنا معاً. 280 00:20:26,808 --> 00:20:31,021 الليلة هي الليلة المنشودة، لأننا استحققنا هذا. 281 00:20:31,939 --> 00:20:35,150 - سادة "كالي"، نخبكم! - نخبكم! 282 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 أعتقد أن هناك عملاً علينا مناقشته أولاً يا "غيلبرتو". 283 00:20:38,403 --> 00:20:42,115 تتصرف وكأن هناك من أغضبك. 284 00:20:42,908 --> 00:20:45,661 يا أخي، أنت أكثر ثراء من "البابا". 285 00:20:46,203 --> 00:20:47,537 لكنني أبذل أكثر جهداً منه. 286 00:20:47,621 --> 00:20:48,664 نخبك إذن! 287 00:20:49,206 --> 00:20:50,165 نخب "البابا"! 288 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 نخبكم. 289 00:20:52,709 --> 00:20:54,086 مرحباً يا "تشيبي". 290 00:20:58,298 --> 00:20:59,508 اسمع يا "غيلبرتو"... 291 00:21:02,052 --> 00:21:03,804 تعرف أن لدي مشكلة شخصية 292 00:21:03,887 --> 00:21:06,890 مع ذلك الوغد، "كلاوديو سالازار" من "الوادي الشمالي". 293 00:21:08,225 --> 00:21:09,476 وهو في الأسفل. 294 00:21:10,143 --> 00:21:11,770 أود أن أحل المشكلة. 295 00:21:14,856 --> 00:21:15,899 حسناً يا "باتشو". 296 00:21:16,191 --> 00:21:21,738 أتفهّم رغبتك في الانتقام، ولكن ليس هذا وقت الحديث في الأمر. 297 00:21:22,322 --> 00:21:23,865 هناك الكثير على المحك. 298 00:21:25,492 --> 00:21:29,830 حسناً... هل سنستمتع بذلك الحفل الباهظ أم لا؟ 299 00:21:29,913 --> 00:21:33,792 كلا. بدلاً من ذلك، فلنسمع خطبة "غيلبرتو" ثانيةً. 300 00:21:34,543 --> 00:21:36,211 "تشيبي"، أيها الوغد. 301 00:21:56,690 --> 00:21:58,900 اسمع، إنه رئيس شرطة "مينغا". 302 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 أدفع له المال شهرياً. 303 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 أدفع لكل هؤلاء الأشخاص. 304 00:22:05,991 --> 00:22:08,869 أحسنت أيها المهم. 305 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 إنها ليست أموالك. 306 00:22:10,370 --> 00:22:12,205 ولكنني أتحكم فيها. 307 00:22:12,289 --> 00:22:14,791 - من اشترى لك تلك الأقراط؟ - "غيليرمو". كفى. 308 00:22:14,875 --> 00:22:17,044 بالتأكيد. أصبحت تشبه "آل كابون". 309 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 تباً. ابتعد عن هنا. 310 00:22:38,607 --> 00:22:40,317 - كيف حالك يا سيدي؟ - "بالوماري". 311 00:22:40,400 --> 00:22:42,277 - هل تتمتع بالحفل؟ - أجل. 312 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 أجل. 313 00:22:46,907 --> 00:22:48,241 سررت برؤيتك. 314 00:22:49,242 --> 00:22:51,286 دون "غيلبرتو"، مساء الخير. 315 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 - مرحباً يا حضرة العمدة. - دون "غيلبرتو"، كيف حالك؟ 316 00:22:56,291 --> 00:22:57,918 مساء الخير يا دون "غيلبرتو". 317 00:23:04,132 --> 00:23:06,593 - انظر، ها هي. - أيها الوغد. 318 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 مرحباً. 319 00:23:20,899 --> 00:23:22,859 - مساء الخير. - أيمكنني تناول البراندي مع الثلج؟ 320 00:23:22,943 --> 00:23:25,070 - بالطبع. - شكراً لك. 321 00:23:45,006 --> 00:23:46,091 هل... 322 00:23:47,717 --> 00:23:49,010 تتمتعين بالحفل؟ 323 00:23:49,427 --> 00:23:51,930 أجل. كثيراً، شكراً لك. 324 00:23:59,146 --> 00:24:01,231 "ميغيل رودريغيز"، سررت بمقابلتك. 325 00:24:01,314 --> 00:24:02,691 "ماريا سالازار". 326 00:24:03,441 --> 00:24:05,026 شكراً لك على استقبالنا. 327 00:24:26,756 --> 00:24:28,008 مساء الخير. 328 00:24:28,091 --> 00:24:29,843 يود السيد "رودريغيز" من زملائه 329 00:24:29,926 --> 00:24:31,970 الانضمام إليه في حلقة الفروسية للإعلان عن شيء. 330 00:24:32,053 --> 00:24:33,847 من فضلكم، تفضلوا. 331 00:24:34,848 --> 00:24:39,311 أيها السادة، يرجى اتباع المرشدين تجاه الإسطبلات. شكراً لك. 332 00:24:44,524 --> 00:24:45,775 توقف. 333 00:24:47,110 --> 00:24:49,112 لا بد وأنك تستخدم معدات عالية الجودة 334 00:24:49,196 --> 00:24:51,323 إن كنت تصور أي شيء في هذه الإضاءة السيئة. 335 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 من أنت؟ 336 00:24:53,491 --> 00:24:55,660 أنا المسؤول عن أمن الأخوين "رودريغيز". 337 00:24:56,828 --> 00:24:58,163 أترى ذلك الرجل هناك؟ 338 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 اسمه "نافيغانت". 339 00:25:01,333 --> 00:25:02,667 أيمكنك تخيل ماذا يفعل؟ 340 00:25:05,128 --> 00:25:07,631 إما أن تأتي معي، أو تذهب معه. 341 00:25:07,714 --> 00:25:08,965 هل تفهم؟ 342 00:25:11,218 --> 00:25:12,344 اتبعني. 343 00:25:29,778 --> 00:25:31,488 اسمك هو "أندرياس ريستريبو". 344 00:25:31,988 --> 00:25:34,032 تعيش مع أمك في الوحدة السكنية رقم 3. 345 00:25:35,283 --> 00:25:37,619 لديك حبيبة في "ليبرتادورس". 346 00:25:39,537 --> 00:25:40,872 شقيقك هو "لوتشو". 347 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 إنه في سجن فيدرالي في "الولايات المتحدة". 348 00:25:44,876 --> 00:25:47,254 ولهذا وافقت على العمل مع مكتب مكافحة المخدرات. 349 00:25:47,337 --> 00:25:48,964 لا تكذب علي. 350 00:25:49,798 --> 00:25:52,008 "أندرياس"، لقد اتخذت قراراً سيئاً. 351 00:25:52,092 --> 00:25:55,512 ولكن أعتقد أنك ذكي بما يكفي لتعرف ذلك. 352 00:25:56,304 --> 00:26:00,058 لديك قرار آخر عليك اتخاذه، وسيمثل الوسيلة الوحيدة للخروج من هنا حياً. 353 00:26:00,684 --> 00:26:02,477 ارحل عن "كالي". 354 00:26:03,395 --> 00:26:07,065 لا تودع أمك أو حبيبتك. 355 00:26:07,565 --> 00:26:08,858 أريدك أن تختفي. 356 00:26:13,697 --> 00:26:14,864 زملائي. 357 00:26:15,490 --> 00:26:16,992 أصدقائي. 358 00:26:18,326 --> 00:26:19,953 لقد مات عدونا! 359 00:26:21,997 --> 00:26:24,624 وأعمالنا قوية! 360 00:26:25,500 --> 00:26:27,877 تمكنا معاً من نقل المجال 361 00:26:27,961 --> 00:26:31,506 إلى آفاق لم يكن ليتخيلها أسلافنا. 362 00:26:31,589 --> 00:26:38,263 لكن يا أصدقائي... هناك بعض الظروف التي يجب أن نقر بها. 363 00:26:44,894 --> 00:26:46,021 "ستودارد"! 364 00:26:46,104 --> 00:26:47,605 اسمعوني. 365 00:26:48,106 --> 00:26:52,402 ستتسلط أضواء إنفاذ القانون علينا 366 00:26:52,485 --> 00:26:54,904 كما سلطت من قبل على "إسكوبار". 367 00:26:56,031 --> 00:26:58,950 وهكذا، بينما نحتفل، 368 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 فإنهم سيبذلون كل ما في إمكانهم ليحرمونا من كل ما بنيناه. 369 00:27:06,583 --> 00:27:09,252 هناك رجل أمريكي يدعى "جوزيف كينيدي" 370 00:27:09,336 --> 00:27:12,172 جمع ثروته من بيع الخمور غير القانونية، 371 00:27:12,756 --> 00:27:15,008 لكنه حول تلك الأموال إلى أموال شرعية. 372 00:27:15,091 --> 00:27:17,260 أبناؤه، سياسيون عظماء. 373 00:27:17,344 --> 00:27:20,972 بل وتم انتخاب أحدهم كرئيس للبلاد. 374 00:27:21,598 --> 00:27:22,432 أجل أيها السادة، 375 00:27:24,017 --> 00:27:26,436 كنا نتفاوض مع السلطات، 376 00:27:26,519 --> 00:27:28,271 وسنصل إلى اتفاق قريباً. 377 00:27:33,818 --> 00:27:39,491 منظمتنا، خلال 6 أشهر، ستخرج من مجال الكوكايين. 378 00:27:41,201 --> 00:27:46,456 سنسلم مختبراتنا ومنازلنا الآمنة، 379 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 وطرقات التهريب. 380 00:27:48,833 --> 00:27:55,173 لكن أيها السادة، ثقوا بأن هذا سيكون بشروطنا. 381 00:27:55,757 --> 00:27:58,676 أي عقوبة بالسجن ستكون في أدنى حد. 382 00:27:59,094 --> 00:28:01,304 وستظل أموالنا لنا. 383 00:28:01,888 --> 00:28:04,808 وسيستمر عملنا الشرعي في النمو. 384 00:28:05,642 --> 00:28:09,479 لدينا 6 أشهر لنجني أكبر قدر ممكن من المال! 385 00:28:10,355 --> 00:28:13,191 أيها السادة، كتعبير عن صداقتنا، 386 00:28:13,274 --> 00:28:18,571 سنمنح كل منكم حصة كبيرة 387 00:28:18,655 --> 00:28:21,658 من أرباحنا النهائية لهذا العام. 388 00:28:27,747 --> 00:28:31,960 للمستقبل المشرق الذين سنستمتع به قريباً. 389 00:28:32,043 --> 00:28:36,047 لأطفالنا... وأحفادنا! 390 00:28:39,426 --> 00:28:41,136 - نخبكم... - نخبكم! 391 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 - نخبكم أيها السادة! - نخبكم! 392 00:28:43,513 --> 00:28:46,641 - ما رأيك؟ - أعتقد أنها حركة رائعة. 393 00:28:49,519 --> 00:28:51,354 - تهانينا! - نخب المستقبل! 394 00:28:54,774 --> 00:28:57,193 شكراً لك يا أخي. شكراً لك على الحضور. 395 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 ماذا تريد؟ 396 00:29:17,005 --> 00:29:18,298 ويسكي. بلا إضافات. 397 00:29:23,595 --> 00:29:24,596 سيدي! 398 00:29:27,056 --> 00:29:29,017 كنا نتساءل إن كنت تريد أن نقدم لك مشروباً. 399 00:29:29,100 --> 00:29:31,352 كلا. شكراً. 400 00:29:34,063 --> 00:29:35,148 حسناً. 401 00:29:39,235 --> 00:29:40,403 6 أشهر. 402 00:29:41,321 --> 00:29:43,239 سأجمع كل ما يمكن من "نيويورك". 403 00:29:44,032 --> 00:29:47,952 سأحقق كل المكاسب الممكنة هناك وبأي ثمن. 404 00:29:53,958 --> 00:29:55,210 ثم ماذا؟ 405 00:29:57,003 --> 00:30:00,173 لدينا 6 أشهر فقط لنقوم بكل ما نريد؟ 406 00:30:09,098 --> 00:30:10,183 مرحباً. 407 00:30:15,021 --> 00:30:16,147 أنا أحبك يا أخي. 408 00:30:19,484 --> 00:30:21,319 سألقاك في منطقة الرقص. 409 00:30:41,422 --> 00:30:43,800 - أيمكنك ركوب السيارة من فضلك؟ - لماذا تود المغادرة مبكراً هكذا؟ 410 00:30:43,883 --> 00:30:45,260 لأن وقت المغادرة قد حان، مفهوم؟ 411 00:30:45,343 --> 00:30:46,761 - لماذا تعاملني هكذا؟ - كفى! 412 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 اركبي السيارة. 413 00:31:16,207 --> 00:31:17,292 كيف كان كل شيء الليلة يا "خورخي"؟ 414 00:31:19,210 --> 00:31:20,169 على ما يرام يا سيدي. 415 00:31:23,798 --> 00:31:25,842 أتعتقد أننا فاجأناهم؟ 416 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 أجل. أعتقد أنك فاجأت الكثير من الناس. 417 00:31:32,098 --> 00:31:35,810 علمت بأننا قابلنا ضيف غير مدعو. ماذا حدث؟ 418 00:31:39,230 --> 00:31:41,149 لا تتواضع. 419 00:31:41,941 --> 00:31:43,693 أخبرني "كوردوفا". 420 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 هذه موهبتك. 421 00:31:46,863 --> 00:31:50,158 اكتشاف مصدر التهديد، ومعرفة متى سيؤذينا. 422 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 إنها لا تقدر بثمن. 423 00:31:57,540 --> 00:31:59,751 علمت أنك ترغب في الرحيل. 424 00:32:02,545 --> 00:32:06,633 أنا شاكر لك ولعائلتك، ولكن... 425 00:32:07,550 --> 00:32:11,346 سأنشئ شركتي الأمنية الخاصة. 426 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 أردت أن أبقى حتى... ينتهي تهديد "إسكوبار". 427 00:32:18,811 --> 00:32:21,940 ونحن شاكرون جداً لك. 428 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 لقد قدمت لنا أموراً عظيمة على مر السنوات. 429 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 لعائلتي. ولي. 430 00:32:30,949 --> 00:32:33,451 لا أستطيع قبول استقالتك يا "خورخي". 431 00:32:43,461 --> 00:32:47,924 مع كامل الاحترام، لقد أتممت الاتفاقات بالفعل... 432 00:32:48,007 --> 00:32:49,509 يمكن تغيير الاتفاقات. 433 00:32:50,802 --> 00:32:55,390 اسمع، لم نصل إلى ما حققناه بالسماح برحيل البارعين. 434 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 سنحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى في الأشهر القادمة. 435 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 إنها 6 أشهر فحسب. 436 00:33:06,818 --> 00:33:08,569 أيمكنني الاعتماد عليك يا "خورخي"؟ 437 00:33:10,405 --> 00:33:11,406 اتفقنا؟ 438 00:33:15,827 --> 00:33:17,203 بالطبع يا زعيم. 439 00:33:18,287 --> 00:33:19,372 "ميغيل". 440 00:33:40,435 --> 00:33:41,269 فتاة جميلة. 441 00:33:43,312 --> 00:33:46,566 لكنها ليست بارعة في الحكم على الرجال... 442 00:33:50,236 --> 00:33:51,988 مرحباً بعودتك أيها العميل "بينيا". 443 00:33:53,197 --> 00:33:54,407 تهانينا على الترقية. 444 00:33:54,490 --> 00:33:59,245 ستفيدك زيادة راتبك 9 آلاف في السنة. 445 00:33:59,328 --> 00:34:00,371 نفس المشروب. 446 00:34:01,956 --> 00:34:02,790 إذن؟ 447 00:34:02,874 --> 00:34:04,917 وقعت بالموافقة على عودتي إلى "بوغوتا". 448 00:34:05,001 --> 00:34:05,918 صحيح. 449 00:34:06,461 --> 00:34:09,213 لأنك تعرف طريقة العمل. 450 00:34:09,297 --> 00:34:11,340 ما معنى ذلك بحق الجحيم؟ 451 00:34:14,177 --> 00:34:17,472 بالنسبة إلى أعضاء الإدارة في "واشنطن"، مقتل "إسكوبار" كان يمثل انتصاراً. 452 00:34:17,555 --> 00:34:18,639 شكراً. 453 00:34:19,390 --> 00:34:23,478 لكن هنا... نعرف ما التكلفة، صحيح؟ 454 00:34:24,729 --> 00:34:27,356 كانت العملية في "ميديلين" تمثل فشلاً. مات الآلاف من الكولومبيين، 455 00:34:27,440 --> 00:34:30,276 ولا يزال الكوكايين يتدفق إلى الشوارع الأمريكية بكميات ضخمة. 456 00:34:30,359 --> 00:34:34,113 بحقك. أنت لا تكترث بالشوارع الأمريكية أو الموتى من الكولومبيين. 457 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 ما الذي تم إنجازه أيها العميل "بينيا"؟ 458 00:34:45,500 --> 00:34:47,043 سنتعامل مع "كالي" بشكل مختلف. 459 00:34:47,835 --> 00:34:50,546 لن نتغاضى عن شيء لتحقيق الهدف هذه المرة. 460 00:34:51,380 --> 00:34:53,466 لدى "أمريكا" خطط من أجل "كولومبيا". 461 00:34:54,592 --> 00:34:56,844 إن حدثت مذبحة دموية أخرى ستتعقد تلك الخطط. 462 00:35:01,224 --> 00:35:02,266 إذن... 463 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 ما الخطة؟ 464 00:35:07,146 --> 00:35:07,980 الاستسلام. 465 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 إعلان تنظيم "كالي" للهزيمة. 466 00:35:10,441 --> 00:35:13,736 وتسليم مفاتيح أكبر منظمة إجرامية في التاريخ. 467 00:35:15,321 --> 00:35:17,573 بل ويمكن الإعلان بأن لمكتب مكافحة المخدرات الفضل في ذلك. 468 00:35:17,657 --> 00:35:19,325 وهل سيخرج هؤلاء الأوغاد في أمان؟ 469 00:35:20,284 --> 00:35:25,623 اقتربت المفاوضات من النهاية، ولكنها مدعومة من "واشنطن". 470 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 لماذا تحتاج إلي إذن؟ 471 00:35:31,504 --> 00:35:34,549 أنت عميل مكتب مكافحة المخدرات البارع الذي أسقط "إسكوبار". 472 00:35:35,842 --> 00:35:37,969 من المفيد دائماً وجود بطل إلى جوارنا. 473 00:35:39,554 --> 00:35:41,889 لا تقلق. سيسجن أفراد تنظيم "كالي" لبعض الوقت. 474 00:35:42,890 --> 00:35:44,475 من الناحية النظرية. 475 00:35:46,435 --> 00:35:47,478 وهل يكفيك هذا؟ 476 00:35:48,729 --> 00:35:53,860 إن كانت هناك أي عدالة في هذا العالم يا "خافيير"، كنت لتسجن. 477 00:35:59,574 --> 00:36:02,910 أعرف أن رجالك يقومون بمهمة على "كالي" الليلة. 478 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 أرجوك. 479 00:36:06,664 --> 00:36:11,002 أؤكد لك ما يلي: لن تحقق أي نجاح. 480 00:36:13,629 --> 00:36:15,506 هؤلاء الرجال لا يرتكبون أي خطأ. 481 00:36:16,257 --> 00:36:19,385 إن حاولت النيل من زعماء "كالي"، لن تحصل إلا على مزيد من الجثث. 482 00:36:42,825 --> 00:36:43,993 لا أعرف يا رجل. 483 00:36:44,660 --> 00:36:46,787 قابلته في حفل للسفارة قبل عام. 484 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 حقاً؟ 485 00:36:47,788 --> 00:36:49,874 لم أعرف طبيعته، لم يكن مهتماً. 486 00:36:52,960 --> 00:36:55,546 أفهم ما تعنيه. إنه ليس بشخص سيئ. 487 00:36:57,298 --> 00:36:59,467 كان في فصلي في الأكاديمية. 488 00:37:06,849 --> 00:37:09,685 رحل الفتى منذ 8 ساعات. يجب أن يكون لديه شيء مفيد. 489 00:37:21,739 --> 00:37:23,241 غبي لعين. 490 00:37:32,833 --> 00:37:34,001 هناك خطب ما. 491 00:38:39,525 --> 00:38:42,611 ربما انكشف أمره. أو شعر بالخوف. 492 00:38:42,695 --> 00:38:44,196 في الحالتين، سنبقى هنا الليلة. 493 00:38:45,072 --> 00:38:46,949 - وسنخرج في النهار. - أجل. 494 00:38:59,503 --> 00:39:00,838 هل يعرف "أندرياس" هذا الرقم؟ 495 00:39:02,548 --> 00:39:04,592 نحن لا نعرف رقم الهاتف. كيف يمكن له معرفته؟ 496 00:39:09,180 --> 00:39:10,222 أجب. 497 00:39:13,434 --> 00:39:14,685 مرحباً؟ 498 00:39:15,644 --> 00:39:17,980 مرحباً؟ من المتصل؟ 499 00:39:18,689 --> 00:39:21,567 أغلق الاتصال! وابتعد عن النافذة اللعينة! 500 00:39:25,154 --> 00:39:26,822 إنهم يراقبوننا. 501 00:39:28,324 --> 00:39:31,744 اتضح أن المعلومات من "كورنرستون" لم تكن معلومات. 502 00:39:31,827 --> 00:39:34,872 أنفق تنظيم "كالي" مليار دولار في السنة كرشاوي. 503 00:39:34,955 --> 00:39:36,874 أؤكد أنه "مليار" وليس مليون. 504 00:39:36,957 --> 00:39:39,627 ووفر هذا لهم أعين وأذن في كل مكان. 505 00:39:40,211 --> 00:39:42,505 كان يتم تحديد هوية كل من يزور "كالي" وفحص تاريخه 506 00:39:42,588 --> 00:39:44,256 قبل أن يضع حقائبه. 507 00:39:44,340 --> 00:39:45,424 "الشرطة الوطنية" 508 00:39:45,508 --> 00:39:48,427 إن دخلت إلى قسم الشرطة، فسيعلمون. 509 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 إن ركبت سيارة أجرة، فسيعلمون. 510 00:39:51,847 --> 00:39:54,183 حتى وإن أجريت اتصالاً هاتفياً، فسيعلمون. 511 00:39:54,266 --> 00:39:56,769 إنهم يمتلكون شركة الاتصالات. 512 00:39:56,852 --> 00:39:59,105 طُلب من موظفي الاتصالات الانتباه جيداً 513 00:39:59,188 --> 00:40:03,359 للمكالمات القادمة من أماكن مثيرة للانتباه، مثل السفارة الأمريكية في "بوغوتا". 514 00:40:04,485 --> 00:40:05,820 إن تلقيت اتصالاً منها... 515 00:40:08,614 --> 00:40:09,990 فسيتم تحديدك. 516 00:40:12,118 --> 00:40:13,160 من الذي أتحدث إليه؟ 517 00:40:13,244 --> 00:40:14,286 ومن تلك اللحظة... 518 00:40:15,121 --> 00:40:16,330 وداعاً يا أخي. 519 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 مفهوم؟ 520 00:40:20,167 --> 00:40:21,377 ...يبدأون في مراقبتك. 521 00:40:21,961 --> 00:40:24,338 كان الأمر أشبه بالاتحاد السوفيتي ولكن بطقس لطيف. 522 00:40:24,422 --> 00:40:27,174 - تباً! - بل وأطلقوا عليها "استخبارات (كالي)". 523 00:40:27,633 --> 00:40:30,428 - "خوان". - تفضل يا سيدي. 524 00:40:30,511 --> 00:40:31,554 شكراً لك. 525 00:40:48,446 --> 00:40:49,530 دون "غيلبرتو". 526 00:40:51,449 --> 00:40:52,658 لقد وصلت هذه تواً. 527 00:41:01,167 --> 00:41:02,251 شغلها. 528 00:41:10,468 --> 00:41:12,720 اسم الهدف: "دياز". 529 00:41:12,803 --> 00:41:17,433 تم التسجيل في فندق "إيل ناشيونال". الغرفة 117. 530 00:41:18,350 --> 00:41:21,896 التقاعد مفيد لهؤلاء الأوغاد. إنهم أثرياء. 531 00:41:22,480 --> 00:41:24,315 لقد اشتريت طائرة جديدة. 532 00:41:24,398 --> 00:41:27,109 لذا فاللعنة على ذلك الوغد "غيلبرتو". 533 00:41:27,651 --> 00:41:31,197 وأيضاً، من هم ليجروا اتفاقاً من دوننا؟ 534 00:41:31,906 --> 00:41:34,325 لا يحق لهم الاستسلام نيابة عنا. 535 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 ذلك الوغد "دياز". 536 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 سأرسل "نافيغانت". 537 00:41:41,665 --> 00:41:46,462 اسم الهدف: "سانتوس". تم التسجيل في المنطقة 4. 538 00:41:46,962 --> 00:41:52,009 سيكون عليهم أن يمنحوني أكثر من الفتات. 539 00:41:53,135 --> 00:41:57,890 وقاحة كبيرة من ذلك الأحمق العجوز أن يخبرني كيف أدير أعمالي. 540 00:41:58,474 --> 00:42:02,770 لن يكون ذلك سهلاً. هؤلاء الرجال ضعفاء. 541 00:42:03,896 --> 00:42:05,856 سأتعامل مع ذلك بنفسي. 542 00:42:06,440 --> 00:42:07,691 إنه متوحش. 543 00:42:08,359 --> 00:42:10,861 اسم الهدف: "بيلتري". 544 00:42:11,320 --> 00:42:15,282 لن أنتظر حصول "رازغونيو" أو "هينانو" على المناطق الجيدة. 545 00:42:15,366 --> 00:42:17,952 فلنقم بالتنظيم حتى نتحرك معاً الآن. 546 00:42:18,369 --> 00:42:22,540 اللعنة على "جوزيف كينيدي"، أياً كان ذلك الوغد. 547 00:42:23,582 --> 00:42:24,750 "كوردوفا"... 548 00:42:25,960 --> 00:42:27,753 سيتعامل ذو النمش مع ذلك. 549 00:42:28,254 --> 00:42:29,463 حسناً يا سيدي. 550 00:42:33,092 --> 00:42:35,594 اسم الهدف: "سالازار". 551 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 "ماريا"، سأعود قريباً. سأخرج مع بعض الأصدقاء. 552 00:42:39,431 --> 00:42:42,226 ماذا تعني يا "كلاوديو"؟ هل ستخرج الآن؟ 553 00:42:43,686 --> 00:42:46,063 أرجوك لا تنظري إلي هكذا. 554 00:42:46,355 --> 00:42:48,232 الساعة 1 صباحاً. 555 00:42:48,315 --> 00:42:50,276 بالضبط يا "ماريا". الساعة 1 صباحاً. 556 00:42:50,359 --> 00:42:53,237 أخفضي صوتك حتى لا تيقظي الضيوف. 557 00:42:53,320 --> 00:42:56,031 اغرب عني يا "كلاوديو". اخرج مع عاهراتك. 558 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 لا تعبثي معي يا "ماريا"، لأنني سئمت 559 00:42:57,783 --> 00:43:01,036 من التصفيق طوال الليل لهراء ذلك الوغد. 560 00:43:02,538 --> 00:43:03,789 لا تعبثي معي. 561 00:43:11,046 --> 00:43:14,675 هذا أمر بين زوج وزوجته. 562 00:43:15,634 --> 00:43:16,885 اتركوه. 563 00:43:19,305 --> 00:43:20,347 كلا يا أخي. 564 00:43:24,059 --> 00:43:26,103 لم يظهر "سالازار" أي احترام. 565 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 الأمان خير من الندم. 566 00:44:11,231 --> 00:44:13,692 عزيزي. كم الوقت الآن؟ 567 00:44:14,526 --> 00:44:15,527 الوقت متأخر. 568 00:44:16,862 --> 00:44:18,238 عودي إلى النوم. 569 00:44:18,989 --> 00:44:20,574 كيف كان العمل؟ 570 00:44:21,033 --> 00:44:21,867 جيد. 571 00:44:26,330 --> 00:44:27,498 تحدثت إلى "ميغيل". 572 00:44:31,835 --> 00:44:32,670 وماذا؟ 573 00:44:35,297 --> 00:44:36,882 طلب مني ألا أرحل. 574 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 لبعض الوقت فحسب. 575 00:44:40,511 --> 00:44:41,637 كم من الوقت؟ 576 00:44:44,348 --> 00:44:46,058 سألتك كم من الوقت. 577 00:44:46,141 --> 00:44:48,560 - 6 أشهر. - 6 أشهر؟ 578 00:44:50,229 --> 00:44:51,730 ماذا قلت له؟ 579 00:44:54,149 --> 00:44:56,860 ماذا كنت لأقول له؟ إنها 6 أشهر. 580 00:44:58,070 --> 00:45:00,114 لقد تحدثنا عن هذا طويلاً. 581 00:45:01,073 --> 00:45:04,201 أتقول إننا لا نستطيع أن نبدأ حياتنا الجديدة لأن علينا الانتظار 6 أشهر؟ 582 00:45:06,203 --> 00:45:09,957 أتعرف؟ لا أظن أنك تريد حقاً أن تترك تلك الوظيفة. 583 00:45:10,040 --> 00:45:12,418 - كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟ - أتظنني حمقاء؟ 584 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 أن تحب العمل لصالحهم. 585 00:45:15,045 --> 00:45:17,172 أصبحت هذه حياتك يا "خورخي". 586 00:45:18,090 --> 00:45:21,093 أنت حياتي. بناتي حياتي. 587 00:45:21,927 --> 00:45:24,304 - ماذا تريدينني أن أفعل؟ - لا تقل كلمة أخرى. 588 00:45:24,388 --> 00:45:27,141 - إنها 6 أشهر فحسب، ولست 6 سنوات. - ولا كلمة أخرى. 589 00:46:25,532 --> 00:46:26,783 إنها تمتلك منتجعاً. 590 00:46:26,867 --> 00:46:28,994 هيا بنا. علينا أن نذهب! 591 00:47:11,370 --> 00:47:12,496 ماذا أحضر لك؟ 592 00:47:12,579 --> 00:47:15,582 زجاجة براندي، وشغل "دوس غاردينياز" لي. 593 00:47:15,666 --> 00:47:16,917 بكل سرور يا دون "باتشو". 594 00:47:18,794 --> 00:47:19,878 شكراً لك. 595 00:47:32,683 --> 00:47:34,142 من فضلك يا "كلاوديو"... 596 00:47:36,061 --> 00:47:39,356 اقبل هذه كتعبير عن الاحترام. 597 00:47:39,856 --> 00:47:42,901 لننس الماضي. 598 00:47:48,407 --> 00:47:49,658 أتعرف يا "باتشو"؟ 599 00:47:51,535 --> 00:47:56,164 أعتقد أن خلافاتنا أصبحت من الماضي. 600 00:48:01,878 --> 00:48:04,256 سأعود في الحال لأشاركك تناولها. 601 00:48:04,548 --> 00:48:05,424 المعذرة. 602 00:48:06,008 --> 00:48:06,842 أرجوك. 603 00:50:26,606 --> 00:50:29,860 - "كلاوديتو". - والآن... الزجاجة. 604 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 هيا. 605 00:50:34,406 --> 00:50:35,449 "كلاوديتو"! 606 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 - "باتشو"، أيها الوغد! - "باتشو"، أرجوك. 607 00:50:38,493 --> 00:50:40,912 لا تفعل هذا بي. 608 00:50:40,996 --> 00:50:42,372 أرجوك يا "باتشو". 609 00:50:42,873 --> 00:50:43,874 "باتشو". 610 00:50:44,875 --> 00:50:48,003 "باتشو"، أرجوك! "باتشو"، انتظر! 611 00:50:48,086 --> 00:50:51,256 أرجوك، فلنتحدث. "باتشو"! 612 00:50:51,339 --> 00:50:54,384 أيها الوغد. لم يفعل لك أي شيء. 613 00:50:56,094 --> 00:50:58,680 "باتشو"، أيها الوغد! 614 00:50:58,764 --> 00:51:01,600 انتظر يا "باتشو"! أيها الوغد! 615 00:51:01,683 --> 00:51:02,726 "باتشو"! 616 00:51:05,228 --> 00:51:06,104 أرجوك، كلا! 617 00:51:07,063 --> 00:51:08,982 أيها الوغد! 618 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 "باتشو"، أيها الوغد! 619 00:51:13,945 --> 00:51:16,865 كلا! 620 00:51:16,948 --> 00:51:18,366 أيها الوغد، "باتشو"! 621 00:51:23,371 --> 00:51:24,581 أيها الوغد! 622 00:51:25,290 --> 00:51:26,333 "كلاوديو"! 623 00:51:37,928 --> 00:51:41,973 عندما كان "بابلو إسكوبار" يقتل شخصاً، كان يريد للجميع أن يعلموا بالأمر. 624 00:51:43,183 --> 00:51:44,935 لكن سادة "كالي"... 625 00:51:46,812 --> 00:51:48,271 فعلوا ذلك بطريقة مختلفة أيضاً. 626 00:51:52,108 --> 00:51:56,112 كانوا يغطون الجثة بأسلاك المزارع ويلقونها في نهر "كاوكا". 627 00:51:56,613 --> 00:52:01,493 وعندما تنتفخ الجثة كان السلك يقطعها إلى قطع صغيرة... 628 00:52:02,536 --> 00:52:03,703 لتصبح طعاماً للسمك. 629 00:52:04,329 --> 00:52:07,707 ليست طريقة تليق بالسادة، ولكنها كانت تحقق هدفها. 630 00:52:10,836 --> 00:52:12,462 وكان ذلك هو كل ما يريدونه. 631 00:52:13,421 --> 00:52:17,175 نهاية المشكلة وصاحبها. 632 00:52:17,259 --> 00:52:18,218 إلى الأبد. 633 00:52:18,802 --> 00:52:21,263 لا جثة، ولا جريمة. 634 00:52:21,972 --> 00:52:23,723 لا إحصائيات عن جرائم قتل... 635 00:52:24,975 --> 00:52:26,142 لا مشكلة. 636 00:52:27,561 --> 00:52:29,062 أعتقد أن هذا أفضل. 637 00:52:31,231 --> 00:52:33,525 يسهل ذلك من التغاضي عن الأمر. 638 00:52:34,568 --> 00:52:36,570 يسهل من تجاهل عقابهم. 639 00:52:39,823 --> 00:52:43,535 ويسهل من الادعاء بأنهم ليسوا أشراراً مثل سابقهم. 640 00:52:44,828 --> 00:52:47,581 وبالنسبة إلى دولة تذوقت الكثير من ويلات حرب المخدرات... 641 00:52:48,707 --> 00:52:50,542 ربما كان ذلك في صالح "كولومبيا". 642 00:52:52,252 --> 00:52:54,087 فلقد كان في صالح آباء "كالي" الروحيين بالتأكيد. 643 00:52:56,798 --> 00:52:59,926 أنه لا أحد يعتقد أنهم أشرار. 644 00:53:24,242 --> 00:53:26,244 اعداد iHaShSh