1
00:00:25,942 --> 00:00:26,942
Tuan?
2
00:00:28,361 --> 00:00:31,573
Rekaman telepon yang Anda minta.
Dari La Picota.
3
00:00:32,699 --> 00:00:33,699
Permisi.
4
00:00:49,883 --> 00:00:51,551
Dia membunuh tikus DEA.
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
Dia mengalahkan para
bajingan dari North Valley.
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,388
Apa yang kamu ingin aku katakan?
7
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
- Miguel mengejutkan kami, Saudaraku
- Dengar, Pacho,
8
00:00:58,516 --> 00:01:02,729
Saya juga bangga dengan bagaimana
tindakan kakakku saat saya pergi,
9
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
Tapi kita semua memiliki keterbatasan.
10
00:01:04,898 --> 00:01:09,277
Saya memimpin organisasi ini selama
20 tahun, selalu menjaga kamu semua.
11
00:01:09,360 --> 00:01:10,779
Aku tahu.
12
00:01:10,862 --> 00:01:14,824
Tapi masalahnya, saya tidak berpikir
saya siap untuk menyerah, Gilberto.
13
00:01:14,908 --> 00:01:17,994
Lagi pula, aku masih harus mencari
Salazar dan menyelesaikan situasinya.
14
00:01:18,078 --> 00:01:22,499
Aku mengerti, Pacho.
Tapi kamu harus tetap tenang.
15
00:01:22,582 --> 00:01:26,795
Untuk saat ini, kita perlu
fokus pada rencana penyerahan.
16
00:01:45,271 --> 00:01:46,773
Kulkas siapa ini?
17
00:01:47,440 --> 00:01:49,200
Sebuah pesan dari Miguel
Rodríguez Orejuela.
18
00:01:50,276 --> 00:01:52,237
Dasar bajingan! Bau apa itu?
19
00:01:54,197 --> 00:01:56,407
Tim pengawas yang kami kirimkan ke Cali.
20
00:02:11,005 --> 00:02:14,008
TELPON SAYA.
21
00:03:35,062 --> 00:03:40,162
NARCOS S03 E09
- Todos Los Hombres del Presidente -
22
00:03:49,187 --> 00:03:50,688
Ini ada kebocoran.
23
00:03:50,772 --> 00:03:54,776
Seseorang di pemerintahan Kolombia
menceritakan semuanya kepada mereka.
24
00:03:55,360 --> 00:03:57,362
- Informan kamu bilang ini?
- Ya.
25
00:03:57,820 --> 00:03:58,905
Maksudku, itu masuk akal.
26
00:03:58,988 --> 00:04:02,188
Saksi kita yang paling penting terbunuh
tepat sebelum saya mengajaknya berbicara.
27
00:04:02,867 --> 00:04:06,371
Sir, Botero tahu bahwa Franklin Jurado
adalah satu-satunya saksi saya.
28
00:04:06,454 --> 00:04:07,872
Menteri Pertahanan?
29
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
- Informanmu mengatakan ada kebocoran?
- Bahwa kita punya satu.
30
00:04:12,168 --> 00:04:13,979
- Lalu aku akan menyimpannya untuk dirimu sendiri.
- Sir--
31
00:04:14,003 --> 00:04:17,298
Faktanya adalah, Agen Peña, kamu tidak
mendapat apa-apa di luar bumi hangus.
32
00:04:17,382 --> 00:04:21,594
Saksi yang tewas, perang kartel,
dan apapun yang terjadi di hutan.
33
00:04:23,263 --> 00:04:25,583
Kita harus menyerahkan ini
kepada pihak berwenang Kolombia.
34
00:04:26,474 --> 00:04:29,894
Saya memberi tahu Botero bahwa dia akan
menerima berkasnya jam 5 sore ini.
35
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
Pak, bagaimana kalau
Botero itu membocorkan?
36
00:04:34,023 --> 00:04:36,903
Lalu kami menyerahkannya kepada orang
yang bekerja untuk kartel tersebut.
37
00:04:37,777 --> 00:04:41,423
Duta Besar, informan kami, dia melakukan semua
yang kami minta untuk dia lakukan. Dia... dia...
38
00:04:41,447 --> 00:04:43,175
Dia mempertaruhkan nyawanya.
Dia mempertaruhkan keluarganya.
39
00:04:43,199 --> 00:04:46,286
- Kami akan membahayakannya.
- Jadi ambil dia sekarang
40
00:04:46,869 --> 00:04:47,952
Saya akan lakukan prosedurnya.
41
00:04:47,976 --> 00:04:50,391
Saya bisa mendatangkan Marinir di
depan pintunya dalam 20 menit.
42
00:04:50,415 --> 00:04:54,294
Tidak. Kami melakukan itu...
Miguel lenyap dan kemudian kita selesai.
43
00:04:57,630 --> 00:04:58,965
Kamu sudah selesai.
44
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
Kupikir Anda bilang aku harus jam 5:00 sore
45
00:05:06,347 --> 00:05:08,766
Apa yang lebih penting, Agent Peña?
46
00:05:09,642 --> 00:05:13,313
Dapatkan Miguel Rodríguez...
atau kehidupan informanmu?
47
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
Crosby menyerahkannya kepada
orang-orang Kolombia hari ini.
48
00:05:19,277 --> 00:05:21,714
Setiap langkah yang kita lakukan,
kita beresiko melakukan kebocoran.
49
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
Celakalah kita dan Salcedo.
50
00:05:23,489 --> 00:05:25,408
Apa yang Salcedo katakan
tentang lokasi baru?
51
00:05:25,491 --> 00:05:26,619
David meningkatkan keamanan.
52
00:05:26,644 --> 00:05:29,019
Dibutuhkan sebuah batalion
polisi untuk menangkap Miguel.
53
00:05:29,078 --> 00:05:31,098
Dia bilang taruhan terbaik kita
untuk menunggu Miguel pindah.
54
00:05:31,122 --> 00:05:32,522
Yang kita tidak punya adalah waktu.
55
00:05:33,666 --> 00:05:34,834
Jadi kita tidak menunggu.
56
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
Bos, mungkin kita harus mengurangi
risikonya, ambil Salcedo sekarang juga.
57
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
Crosby tidak akan setuju.
Saya telah bertanya.
58
00:05:41,966 --> 00:05:44,844
Dia mempertaruhkan nyawanya untuk kita.
Istrinya dan anak-anaknya.
59
00:05:44,927 --> 00:05:46,679
Jadi terserah kita untuk membantu mereka.
60
00:05:46,763 --> 00:05:48,443
Kita tangkap Miguel, kita mengeluarkannya.
61
00:05:51,100 --> 00:05:52,810
Hubungi Salcedo lagi.
62
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
Kita tangkap Miguel hari ini.
63
00:05:55,897 --> 00:05:58,399
Jenderal, Miguel Rodríguez ada di lantai 7.
64
00:05:58,483 --> 00:06:02,737
Anaknya, David, menggandakan
keamanan setelah serangan tersebut,
65
00:06:02,820 --> 00:06:04,947
dan, tidak ada cara lain
masuk ke dalam gedung itu
66
00:06:05,031 --> 00:06:06,699
tanpa menarik perhatian.
67
00:06:06,783 --> 00:06:09,660
Kita harus menyuruh Miguel untuk pindah.
68
00:06:09,744 --> 00:06:12,622
- Dan kita menangkapnya saat mereka pindah.
- Tepat sekali.
69
00:06:13,664 --> 00:06:14,664
Bagaimana?
70
00:06:15,792 --> 00:06:16,959
Tinggalkan itu padaku.
71
00:06:17,293 --> 00:06:21,297
Saya akan tinggal di sini di Bogotá.
Anda mengkoordinasikan operasi di Cali.
72
00:06:22,632 --> 00:06:23,966
Tapi harus hari ini.
73
00:06:24,050 --> 00:06:25,384
Tidak ada waktu.
74
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
Hari ini.
75
00:06:33,434 --> 00:06:39,190
Agen Peña, setelah operasi terakhir
kami, atasan saya datang menemuiku.
76
00:06:39,273 --> 00:06:43,611
Dia sangat diplomatis, tapi dia memastikan
untuk mengingatkan saya tentang semua prestasiku.
77
00:06:45,613 --> 00:06:47,323
Dan itu semua bisa hilang.
78
00:06:48,991 --> 00:06:50,385
Yang saya khawatirkan
adalah hanya orang-orang
79
00:06:50,409 --> 00:06:52,971
yang bisa melakukan lebih banyak
kerusakan pada negara daripada kartel,
80
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
adalah para penjahat yang mereka beli.
81
00:06:55,414 --> 00:06:59,627
Dan aku tidak ingin mengambil risiko membawa
Miguel Rodríguez ke penjara melalui pintu depan
82
00:06:59,710 --> 00:07:02,550
sehingga mereka bisa membiarkan dia
keluar dari belakang, kamu mengerti?
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,756
Jendral...
84
00:07:05,424 --> 00:07:10,179
Anda memasukkannya ke dalam penjara dan
saya akan memastikan dia tetap di sana.
85
00:07:14,183 --> 00:07:15,183
Baiklah.
86
00:07:15,518 --> 00:07:16,769
Ayo lakukan.
87
00:07:16,853 --> 00:07:20,273
Mari kita berharap bajingan ini menikmati
hari terakhir kebebasannya.
88
00:07:23,234 --> 00:07:25,528
Dalam penegakan hukum,
satu-satunya kekuatan sejatimu
89
00:07:25,611 --> 00:07:28,156
berasal dari kekuatan
sistem yang anda wakili.
90
00:07:28,239 --> 00:07:30,867
Anda harus percaya bahwa
sistem akan mendukungmu.
91
00:07:30,950 --> 00:07:33,703
-Tapi kadang-kadang... kadang tidak.
92
00:07:33,786 --> 00:07:38,499
Terkadang sangat kompromistis, jadi korup,
sehingga anda tidak bisa mempercayainya.
93
00:07:39,083 --> 00:07:41,643
Apa yang anda lakukan saat itu,
ketika mencoba untuk memainkanmu?
94
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
Anda mencari cara untuk
memainkannya kembali.
95
00:07:44,130 --> 00:07:47,925
Baiklah, Tuan-tuan, Miguel
ada di apartemennya.
96
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
Dilindungi oleh pasukan kecil.
97
00:07:50,219 --> 00:07:53,806
Begitu mendapat sinyal, saya akan mengatur
sebuah konvoi dan turun seperti ini.
98
00:07:53,890 --> 00:07:55,766
Carrera 15, sampai kita disini.
99
00:07:55,850 --> 00:07:59,395
Di sana kita akan berbelok dan turun
25th Street sampai Santa Rita.
100
00:08:00,188 --> 00:08:01,481
Berapa mobil?
101
00:08:02,064 --> 00:08:05,860
Empat SUV. Saya akan berada di tempat pertama
dan Miguel akan berada di urutan ketiga.
102
00:08:05,943 --> 00:08:08,571
Kita membuat penghalang
jalan, menutupnya.
103
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
Saya pikir itu memberinya
kesempatan untuk melarikan diri.
104
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
Aku perlu memikirkan
sesuatu yang lebih agresif.
105
00:08:14,118 --> 00:08:16,918
Saya tidak ingin bajingan itu
mendapat kesempatan untuk lari
106
00:08:16,954 --> 00:08:18,394
selain di bagian belakang truk saya.
107
00:08:18,998 --> 00:08:22,502
kamu memindahkannya dari apartemen,
dan saya akan menangkapnya.
108
00:08:24,504 --> 00:08:26,672
Pak, tolong percayalah!
109
00:08:26,756 --> 00:08:29,217
Saya bersumpah di keluarga saya, pak.
110
00:08:29,300 --> 00:08:31,844
Tidak! Tidak pak! Mohon tunggu!
111
00:08:31,928 --> 00:08:34,263
Saya sudah mengatakan yang sebenarnya, pak!
112
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
Mainkan lagi. Dari awal.
113
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
Tapi untuk apa?
114
00:08:42,688 --> 00:08:46,817
Yang akan kamu dengar hanyalah orang yang
berteriak karena dia disiksa, tidak lebih.
115
00:08:46,901 --> 00:08:50,172
Sudah kukatakan, mungkin dia mengatakan sesuatu
untuk membantuku menangkap bajingan itu.
116
00:08:50,196 --> 00:08:51,822
Tapi bukankah kita sudah menangkapnya?
117
00:08:54,200 --> 00:08:55,868
Aku beritahu sesuatu.
118
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
Aku benci bajingan Salcedo
dengan segenap hatiku.
119
00:08:59,330 --> 00:09:01,749
Tapi apa masalahmu dengan dia?
Dia mungkin bersih.
120
00:09:01,832 --> 00:09:05,836
Masalah yang saya hadapi dengannya
dia adalah seorang bajingan pembohong.
121
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
Dan saya tahu itu.
122
00:09:07,547 --> 00:09:10,258
Sekarang mulai dari awal lagi.
123
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
Kamu dengar?
124
00:09:16,264 --> 00:09:18,724
Agar bisa bekerja, saya harus
meninggalkan keluarga saya lagi.
125
00:09:18,808 --> 00:09:20,838
Oke, kita akan mengeluarkan mereka.
Jangan khawatir.
126
00:09:20,862 --> 00:09:21,876
Mereka mengawasi rumahku.
127
00:09:21,936 --> 00:09:24,897
Oke, jadi kami menunggu, tidak
sampai kami menangkap Miguel,
128
00:09:24,981 --> 00:09:26,821
Kemudian kami menjemput
istri dan anak-anakmu.
129
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Apakah kamu akan menepati janjimu?
130
00:09:31,028 --> 00:09:32,238
Kami akan menepati janji kami.
131
00:09:34,448 --> 00:09:36,867
Hei, apa yang terjadi, Jorge?
132
00:09:38,869 --> 00:09:42,873
Baiklah. Hey dengarkan...
gunakan ini untuk menghubungi kami.
133
00:09:48,045 --> 00:09:51,257
Putri sulung saya, dia harus
latihan sepak bola pertamanya besok.
134
00:09:52,925 --> 00:09:55,177
Dia takut mereka akan
membuatnya jadi kiper.
135
00:10:00,516 --> 00:10:02,156
Aku tidak tahu harus berkata apa padanya.
136
00:10:06,522 --> 00:10:08,357
Hei, kita akan menangkapnya, Jorge.
137
00:10:23,372 --> 00:10:25,708
Letakkan pakaian yang ingin
kamu bawa di tempat tidur.
138
00:10:25,791 --> 00:10:29,045
Masukkan perhiasan dan barang
berharga di bawah pakaian.
139
00:10:33,883 --> 00:10:36,260
Siapa pun yang masuk, kelihatannya
kamu baru saja mencuci.
140
00:10:36,344 --> 00:10:39,847
Bila sudah waktunya, masukkan
semuanya ke dalam koper, oke?
141
00:10:40,473 --> 00:10:42,642
Baik. Satu hal lagi.
142
00:10:44,018 --> 00:10:45,186
Ikutlah dengan saya.
143
00:10:51,734 --> 00:10:53,653
Paola, jangan panik.
144
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
- Tunggu, Jorge, tunggu.
- Ini hanya tindakan pencegahan, Paola.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
Cintaku.
146
00:11:02,745 --> 00:11:03,621
Eh...
147
00:11:03,704 --> 00:11:04,830
Ambillah, Paola.
148
00:11:07,917 --> 00:11:10,920
Seperti ini. Pegang erat-erat.
149
00:11:11,003 --> 00:11:13,172
Inilah pengamannya. Sekarang siap tembak...
150
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
Dan sekarang tidak.
151
00:11:14,799 --> 00:11:17,343
Itulah satu-satunya hal
yang perlu kamu lakukan.
152
00:11:18,052 --> 00:11:21,138
Jika ada orang yang tidak kamu kenal
datang melalui pintu itu, gunakanlah.
153
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
- Oke?
- Iya.
154
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Cintaku, kamu bisa melakukan ini.
155
00:11:26,268 --> 00:11:27,895
Kamu bisa melakukan ini.
156
00:11:34,944 --> 00:11:36,070
Aku akan taruh di sini.
157
00:11:42,993 --> 00:11:44,161
Aku bisa melakukan ini.
158
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Ini adalah satu-satunya pilihan saya.
159
00:11:47,665 --> 00:11:50,960
Begitu DEA sampai di sini, kamu pergi
bersama mereka. Kamu jangan menungguku.
160
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
Bagaimana denganmu?
161
00:11:53,045 --> 00:11:54,296
Saya akan baik-baik saja.
162
00:11:57,091 --> 00:11:58,426
Jangan khawatir.
163
00:12:02,888 --> 00:12:05,933
Jangan khawatir.
Segalanya akan baik-baik saja.
164
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
Apa yang akan saya katakan
pada kamu sedikit rumit.
165
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
Tapi itu menyangkut semua masa depan kita.
166
00:12:14,984 --> 00:12:17,319
Saya prihatin dengan
saudaraku, Gilberto.
167
00:12:17,403 --> 00:12:22,324
Masalahnya, dia sudah berbicara dengan
beberapa mitra kami tanpa memberitahu saya.
168
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Merusak reputasi saya.
169
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
Sehingga sangat sulit
menjalankan bisnis ini.
170
00:12:29,498 --> 00:12:30,916
Jadi...
171
00:12:34,211 --> 00:12:37,631
Kuputuskan ponsel
adikku disadap.
172
00:12:39,967 --> 00:12:42,178
Apa yang kau katakan, Miguel?
173
00:12:43,137 --> 00:12:45,556
Kami tidak menyadap telepon masing-masing.
174
00:12:45,639 --> 00:12:46,807
Aku tahu.
175
00:12:47,558 --> 00:12:49,101
Tapi dalam kasus ini, itu perlu.
176
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
Kudengar kalian berdua berbicara
kepadanya tentang penyerahan diri.
177
00:12:57,985 --> 00:12:59,963
Kamu mendengar sesuatu yang
tidak seharusnya saya katakan?
178
00:12:59,987 --> 00:13:01,780
Apa-apan ini, Miguel?
179
00:13:01,864 --> 00:13:03,908
Sekarang kita tidak bisa
berbicara dengan Gilberto?
180
00:13:04,575 --> 00:13:06,035
Tentu saja bisa.
181
00:13:06,118 --> 00:13:07,918
Sudahlah, jangan berpidato sekarang.
182
00:13:07,995 --> 00:13:12,500
Tidak, saya tidak akan berpidato, tapi saya
akan memberi tahu kamu satu hal penting.
183
00:13:13,834 --> 00:13:18,255
Penyerahan itu adalah mimpi Gilberto.
Itu bukan milik kita.
184
00:13:19,048 --> 00:13:23,719
lagi pula, kita semua tahu apa
yang dijanjikan Gilberto
185
00:13:23,802 --> 00:13:25,402
Saat dia menginginkan sesuatu dari kita.
186
00:13:26,305 --> 00:13:27,806
Apa yang dia janjikan padamu?
187
00:13:29,058 --> 00:13:30,309
New York.
188
00:13:30,976 --> 00:13:33,812
Tapi apakah dia memberitahumu kapan?
Bagaimana?
189
00:13:34,563 --> 00:13:35,814
Tai kucing.
190
00:13:39,151 --> 00:13:40,151
Chepe...
191
00:13:41,445 --> 00:13:45,866
Di sini kamu memiliki paspor,
nomor jaminan sosial baru,
192
00:13:45,950 --> 00:13:48,827
dan alamat ke dua
laboratorium di New York...
193
00:13:49,912 --> 00:13:52,498
sehingga kamu bisa membangun kembali
apa yang jadi milik kita.
194
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
Dan apa yang dia janjikan padamu?
195
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Salazars?
196
00:14:00,798 --> 00:14:03,592
Inilah lokasi dimana para
Salazars bersembunyi.
197
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
Jadi kamu bisa membalaskan
dendam saudaramu.
198
00:14:19,525 --> 00:14:20,776
Henao memberikannya padaku.
199
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
Apakah pertempuran di
North Valley akan berakhir?
200
00:14:25,739 --> 00:14:28,200
Itu benar. Keuntungan bagi kita.
201
00:14:29,743 --> 00:14:33,914
Tentu saja, pertama saya harus
mengirimkan bajingan itu hadiah kecil.
202
00:14:41,881 --> 00:14:46,468
Lihat, Miguel... Saya pikir kamu
perlu mengatakan yang sebenarnya.
203
00:14:48,012 --> 00:14:49,638
Tidak ada kebohongan.
204
00:14:50,681 --> 00:14:54,602
Apa yang telah kamu lakukan dengan Miguel
Rodríguez Orejuela yang sebenarnya?
205
00:14:58,731 --> 00:15:01,025
Kesepakatan Penyerahan
diri adalah pengecut.
206
00:15:23,714 --> 00:15:27,176
Dengarkan... Pak Penyadap.
207
00:15:29,178 --> 00:15:31,430
Jangan pernah menyentuh ponsel saya.
208
00:15:33,807 --> 00:15:35,059
Paham?
209
00:15:54,995 --> 00:15:56,288
Don Miguel.
210
00:15:58,958 --> 00:15:59,958
Tuan.
211
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
- Apa?
- Permisi.
212
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
Saya baru saja mendengar
agen DEA kembali ke Cali.
213
00:16:10,219 --> 00:16:11,679
Ada info terbaru tentang akuntan?
214
00:16:12,888 --> 00:16:16,976
Kita masih mencari, tapi tidak berhasil.
215
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
Bajingan!
216
00:16:37,621 --> 00:16:40,499
Ini seprti tempat yang Enrique ceritakan.
217
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
Lihat disana.
218
00:16:47,673 --> 00:16:50,175
Lihat apakah kamu dapat menemukan
sesuatu tentang Salcedo.
219
00:16:56,223 --> 00:16:57,725
Bajingan!
220
00:16:58,767 --> 00:17:01,228
Saya tahu ini bukan situasi
ideal untuk tim Anda,
221
00:17:01,311 --> 00:17:03,289
tapi saya menghargai kerja
sama Anda dalam masa transisi.
222
00:17:03,313 --> 00:17:04,314
Tentu saja.
223
00:17:04,398 --> 00:17:07,651
Saya akan menghubungi tim polisi
investigasi yang telah saya tentukan.
224
00:17:08,152 --> 00:17:09,672
Saya akan memberikan nomor teleponnya.
225
00:17:20,330 --> 00:17:22,666
Dan mereka akan mampir
untuk mengambil arsip sore ini.
226
00:17:23,250 --> 00:17:24,250
Terima kasih.
227
00:17:24,334 --> 00:17:27,212
Satu hal lagi, Menteri.
Ini terselip di dalam pikiranku.
228
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Apa itu?
229
00:17:28,255 --> 00:17:32,593
Saya menerima beberapa informasi mengenai
tempat persembunyian Miguel Rodríguez.
230
00:17:33,802 --> 00:17:36,149
Sepertinya dia ada di
sebuah gedung di Cali.
231
00:17:36,174 --> 00:17:37,789
Namanya Hacienda Buenos Aires.
232
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Bagus, Agen. Bagus.
233
00:17:42,102 --> 00:17:44,205
Saya akan segera memberikan informasi
ini kepada orang-orang saya.
234
00:17:44,229 --> 00:17:45,481
Tidak, itu tidak perlu.
235
00:17:45,564 --> 00:17:48,626
Saya sudah membawa anak buah saya ke sana
untuk mempersiapkan penggerebekan hari ini.
236
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
Permisi?
237
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
Kita tidak bisa menyia-nyiakan waktu.
238
00:17:53,238 --> 00:17:54,558
Anda ingin menangkapnya, bukan?
239
00:17:55,157 --> 00:17:56,450
Tentu saja.
240
00:17:57,451 --> 00:17:58,869
Ini adalah pilihan terbaik.
241
00:17:59,953 --> 00:18:02,633
Jika kita menangkapnya, anda mendapatkan
penghargaan. Saya berjanji.
242
00:18:03,874 --> 00:18:04,874
Terima kasih Pak.
243
00:18:15,219 --> 00:18:16,220
Jorge?
244
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
Don Miguel ingin segera bertemu denganmu.
245
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
Datanglah.
246
00:18:23,185 --> 00:18:24,311
Tuan.
247
00:18:25,729 --> 00:18:28,107
Baru saja telepon dengan
teman kita di Bogotá.
248
00:18:28,899 --> 00:18:31,652
Sepertinya agen DEA ada di
sini karena suatu alasan.
249
00:18:33,445 --> 00:18:35,205
Dia mengatakan mereka
merencanakan serangan.
250
00:18:37,699 --> 00:18:39,535
Kami bisa mengantarmu ke Santa Rita.
251
00:18:42,663 --> 00:18:45,124
- Lakukan.
- Tentu saja, pak.
252
00:18:54,675 --> 00:18:55,675
Kami mendapat berita.
253
00:18:56,260 --> 00:18:57,260
Siapkan mobil.
254
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Peña.
255
00:19:09,314 --> 00:19:11,859
Pesanmu telah diterima. Botero si pembocor.
256
00:19:11,942 --> 00:19:13,169
Miguel sedang dalam perjalanan.
257
00:19:13,193 --> 00:19:16,321
Bagus. Terus laporkan sampai tahap dua.
258
00:19:16,405 --> 00:19:17,405
Dimengerti.
259
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
Selamat pagi.
260
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
Halo.
261
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
Kamu tampak bahagia.
262
00:19:37,759 --> 00:19:40,012
Menteri Pertahanan Fernando Botero...
263
00:19:40,095 --> 00:19:41,138
Mm-hmm.
264
00:19:42,389 --> 00:19:44,766
...bekerja sama dengan kartel Cali.
265
00:19:46,643 --> 00:19:49,563
- Apa yang membuatmu begitu yakin?
- Memainkan sedikit "telepon".
266
00:19:49,646 --> 00:19:53,692
Kukatakan padanya satu-satunya berita yang
hanya aku yang tahu, dan itu menyebar di Cali.
267
00:19:55,903 --> 00:19:58,280
Biasanya, saya akan mengatakan
bahwa kamu gila, tapi...
268
00:19:59,448 --> 00:20:01,366
Saya akan menunjukkan sesuatu kepadamu.
269
00:20:06,079 --> 00:20:09,458
- File bank Curaçao yang kamu berikan padaku.
- Iya.
270
00:20:09,541 --> 00:20:12,141
Saya punya sumber bank yang membantu
saya menggali melalui mereka.
271
00:20:12,669 --> 00:20:13,503
Dan?
272
00:20:13,587 --> 00:20:18,174
Yang menarik adalah siapa yang terdaftar di
samping nama Franklin Jurado pada akun ini.
273
00:20:19,009 --> 00:20:21,720
Santiago Medina. Siapa dia?
274
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
Dia adalah seorang kolektor seni.
275
00:20:24,139 --> 00:20:27,643
Tapi rumornya dia melakukan pencucian
uang untuk orang kelas atas Kolombia.
276
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
Membersihkan uang mereka melalui
amal mewah, perusahaan bodong,
277
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
penyumbang dana kampanye.
278
00:20:34,983 --> 00:20:40,197
Tebak dengan siapa Santiago Medina pernah
bekerja sama dalam pemilihan presiden?
279
00:20:42,783 --> 00:20:44,201
Fernando Botero.
280
00:20:47,663 --> 00:20:48,663
Tidak ada apa-apa.
281
00:20:48,705 --> 00:20:51,601
Pernahkah kamu memikirkan kemungkinan
bahwa Salcedo mengatakan yang sebenarnya?
282
00:20:51,625 --> 00:20:54,646
Hanya karena kamu tidak menyukainya bukan
berarti semua yang dia katakan adalah bohong.
283
00:20:54,670 --> 00:20:56,150
Itu tidak ada hubungannya dengan itu.
284
00:20:56,213 --> 00:20:59,758
Ada banyak orang yang tidak saya sukai
tapi tetap percaya. Seperti kamu.
285
00:21:07,641 --> 00:21:09,476
Darío. Kamu melihat kamera itu?
286
00:21:12,604 --> 00:21:15,023
Mungkin itu menangkap sesuatu. Hah?
287
00:21:16,066 --> 00:21:17,066
Ayo.
288
00:21:20,946 --> 00:21:22,864
Saya menemukan ini dari minggu lalu.
289
00:21:27,661 --> 00:21:28,662
Mainkan.
290
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
Maju cepat.
291
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
Lebih cepat
292
00:21:40,674 --> 00:21:41,674
Pause.
293
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Dan berhenti... hentikan di sana.
294
00:21:47,264 --> 00:21:50,100
Lihat? Bajingan ini
pastilah DEA, bukan?
295
00:21:50,183 --> 00:21:51,393
Mm-hmm.
296
00:21:51,893 --> 00:21:52,893
Teruskan.
297
00:22:07,409 --> 00:22:08,952
Transportasinya tiba.
298
00:22:14,708 --> 00:22:16,043
Kita berada dalam posisi.
299
00:22:17,336 --> 00:22:19,056
Aku akan memberitahumu kapan mereka keluar.
300
00:22:26,136 --> 00:22:27,179
Di mana kita?
301
00:22:27,262 --> 00:22:30,015
Posisi Serrano.
Hanya menunggu Miguel turun.
302
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Meski betapa sulitnya minggu ini,
303
00:22:39,566 --> 00:22:41,651
kita membuatnya keluar dari badai
304
00:22:42,069 --> 00:22:43,487
Sepertinya begitu, pak.
305
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Saya telah memikirkan janji
yang saya buat untukmu.
306
00:22:49,785 --> 00:22:53,663
Enam bulan...
sampai kamu membuka bisnis keamananmu.
307
00:22:57,167 --> 00:22:58,376
Itu benar, pak.
308
00:23:01,088 --> 00:23:03,715
Mungkin saya akan berinvestasi di dalamnya.
309
00:23:04,549 --> 00:23:06,093
Apa pendapatmu tentang itu?
310
00:23:06,176 --> 00:23:08,220
Dukungan Anda adalah sebuah kehormatan.
311
00:23:10,931 --> 00:23:12,599
Dapatkah saya membereskan tas Anda?
312
00:23:12,682 --> 00:23:14,726
Tidak, ini sudah hampir siap.
313
00:23:15,268 --> 00:23:17,521
Bawa ini.
Aku akan menemuimu di lantai bawah.
314
00:23:18,230 --> 00:23:19,230
Tentu saja, pak.
315
00:23:23,151 --> 00:23:24,903
Teruskan.
316
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
Hentikan di sana.
317
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Tidak, itu Enrique. Teruskan.
318
00:23:42,546 --> 00:23:43,839
Buka.
319
00:23:46,174 --> 00:23:48,927
Salcedo ada di lantai bawah.
Kami sedang menunggu Miguel.
320
00:23:49,010 --> 00:23:50,011
Dimengerti.
321
00:23:53,640 --> 00:23:55,517
Berhenti. Kembali.
322
00:23:55,892 --> 00:23:57,102
Kembali.
323
00:23:57,686 --> 00:23:58,770
Lebih.
324
00:23:59,229 --> 00:24:00,647
Sana.
325
00:24:04,693 --> 00:24:05,791
Bukankah itu Enrique lagi?
326
00:24:05,816 --> 00:24:08,137
Bisakah kamu membuat gambar
ini berhenti bergetar?
327
00:24:24,754 --> 00:24:25,755
Bung...
328
00:24:27,090 --> 00:24:28,758
Bung, kamu benar.
329
00:24:29,509 --> 00:24:30,844
kamu benar, Bung.
330
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
Aku akan membunuh si bajingan itu.
331
00:24:36,600 --> 00:24:37,600
Ambil ini.
332
00:24:40,896 --> 00:24:42,022
Hati-hati dengan ini.
333
00:25:03,168 --> 00:25:04,669
Persetan, dia tidak menjawab.
334
00:25:25,649 --> 00:25:26,733
Ini.
335
00:25:28,818 --> 00:25:29,818
Terima kasih.
336
00:25:33,323 --> 00:25:34,658
- Halo.
- Ayah.
337
00:25:34,741 --> 00:25:35,951
Ini dia.
338
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
Pengkhianat itu, Salcedo.
339
00:25:38,453 --> 00:25:41,164
David, dengan omong kosong ini lagi?
Kapan kamu akan berhenti?
340
00:25:41,248 --> 00:25:42,082
Dengarkan aku.
341
00:25:42,165 --> 00:25:43,588
Saya menemukan tempat
persembunyian DEA.
342
00:25:43,612 --> 00:25:45,311
Yang Enrique katakan pada
kami tentang Salcedo.
343
00:25:45,335 --> 00:25:49,714
Dan di jalan yang sama, ada sebuah hotel
dengan sebuah kamera yang mengarah ke jalan.
344
00:25:49,798 --> 00:25:53,677
Kami memeriksa video dengan Darío,
dan kami melihat DEA, Enrique,
345
00:25:53,760 --> 00:25:56,096
dan si bajingan Salcedo, Ayah.
346
00:25:58,056 --> 00:25:59,432
Apa kamu yakin akan hal itu?
347
00:25:59,516 --> 00:26:02,269
Seratus persen. Aku memeriksa rekamannya.
348
00:26:03,311 --> 00:26:04,729
Ayah, pikirkanlah.
349
00:26:04,813 --> 00:26:06,881
Dia mencoba untuk membawa Ayah
keluar dari tempat yang aman
350
00:26:06,905 --> 00:26:09,025
sehingga mereka bisa menangkap
Ayah di tempat terbuka.
351
00:26:09,401 --> 00:26:10,401
Ini jebakan, Ayah.
352
00:26:13,154 --> 00:26:14,155
Ayah...
353
00:26:15,782 --> 00:26:17,102
Saya akan menelepon kamu kembali.
354
00:26:28,670 --> 00:26:30,880
Jorge. Don Miguel memintaku
untuk memberitahumu
355
00:26:30,964 --> 00:26:33,758
bahwa dia membutuhkan bantuanmu
sebelum kami pergi.
356
00:26:37,762 --> 00:26:38,762
Jorge?
357
00:26:41,808 --> 00:26:42,808
Iya.
358
00:26:47,022 --> 00:26:49,899
Sial dangkal. Mereka baru saja
memanggilnya kembali ke dalam.
359
00:27:02,996 --> 00:27:04,039
Sial!
360
00:27:11,421 --> 00:27:13,715
David Rodríguez baru saja
muncul di rumah Salcedo.
361
00:27:19,637 --> 00:27:21,806
TIDAK ADA LAYANAN
362
00:27:25,518 --> 00:27:26,519
Mereka tahu.
363
00:27:26,603 --> 00:27:27,979
- Apakah kamu yakin
- Pasti.
364
00:27:28,063 --> 00:27:30,263
Mereka memanggilnya masuk.
David ada di rumah Salcedo...
365
00:27:30,315 --> 00:27:32,635
- Tunggu saja, tunggu.
- Kita harus masuk dan menangkapnya.
366
00:27:34,110 --> 00:27:36,255
Kami berpegang pada rencananya.
Saat Miguel bergerak, kita tangkap.
367
00:27:36,279 --> 00:27:37,280
Mereka akan membunuhnya.
368
00:27:37,364 --> 00:27:39,240
Dia mungkin sudah mati.
369
00:27:39,324 --> 00:27:41,659
Dengan sangat hormat,
pak, kita harus masuk.
370
00:27:45,080 --> 00:27:46,080
Baiklah, lakukan.
371
00:27:47,165 --> 00:27:49,000
Katakan pada Serrano kita akan masuk.
372
00:27:49,084 --> 00:27:50,335
- Ayo pergi.
- Mm-hmm.
373
00:27:50,418 --> 00:27:51,418
Jendral!
374
00:27:51,461 --> 00:27:52,981
Kita harus masuk sekarang juga! Ganti!
375
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Anda membutuhkan saya, Don Miguel?
376
00:28:07,310 --> 00:28:08,395
Silahkan duduk.
377
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
Baiklah, tapi kita harus pergi.
378
00:28:18,988 --> 00:28:22,867
Saya pikir kita akan sedikit
lebih aman di sini.
379
00:28:27,539 --> 00:28:29,874
Kamu anak pelacur sialan!
380
00:28:29,958 --> 00:28:32,252
Apa ini? Apa yang sedang
terjadi, Don Miguel?
381
00:28:35,964 --> 00:28:37,132
Don Miguel!
382
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Lihat betapa rajinnya! Sangat--
383
00:28:41,386 --> 00:28:44,264
Nak, apapun yang terjadi, kamu jangan
meninggalkan ruangan ini, oke?
384
00:28:44,347 --> 00:28:46,766
- Baiklah.
- Jangan keluar untuk alasan apapun.
385
00:28:58,069 --> 00:28:59,154
Tutup mulutnya.
386
00:28:59,237 --> 00:29:00,321
Don Miguel!
387
00:29:01,197 --> 00:29:02,031
Tolonglah!
388
00:29:02,115 --> 00:29:03,658
Ah! Don Miguel!
389
00:29:14,377 --> 00:29:16,337
Pergi ke kamarmu.
390
00:29:22,302 --> 00:29:25,638
Bu Salcedo! Kami DEA! Tolong, buka!
391
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
Bu Salcedo! DEA!
392
00:29:30,351 --> 00:29:31,936
- DEA?
- Iya!
393
00:29:33,438 --> 00:29:35,273
Daniel Van Ness.
Ada dua pria di depan.
394
00:29:35,356 --> 00:29:36,983
Mereka ada di sini untukmu. Tetap dekat.
395
00:29:40,862 --> 00:29:42,363
Mari kita lewat bagian belakang.
396
00:29:55,460 --> 00:29:58,338
Saya percaya kamu bagai anak saya sendiri.
397
00:30:00,131 --> 00:30:02,258
Kamu menerima uang saya.
398
00:30:03,176 --> 00:30:05,553
Aku membiarkanmu melindungi keluargaku.
399
00:30:07,597 --> 00:30:11,935
Kamu mendengarkan percakapan
pribadi kami, kamu menyebalkan.
400
00:30:20,652 --> 00:30:22,570
Saya memberi kamu semua kepercayaan saya.
401
00:30:22,904 --> 00:30:25,949
Dan apa artinya bagimu? Bangsat!
402
00:30:26,032 --> 00:30:27,033
Tidak ada.
403
00:30:28,535 --> 00:30:30,036
Kamu binatang.
404
00:30:31,496 --> 00:30:34,707
Kamu adalah tikus kecil.
405
00:30:35,041 --> 00:30:38,628
Bahkan tidak.
Seekor tikus lebih bermartabat darimu.
406
00:30:38,711 --> 00:30:40,964
Kamu tahu apa yang baru saja
saya lakukan, bajingan?
407
00:30:41,047 --> 00:30:44,217
Aku menyuruh David pergi ke rumahmu...
408
00:30:45,426 --> 00:30:50,348
dan bunuh istri dan anak-anak
gadismumu, dasar bajingan!
409
00:30:52,892 --> 00:30:54,227
Ibu Salcedo.
410
00:30:55,812 --> 00:30:56,813
Anak-anakku.
411
00:30:56,896 --> 00:31:00,066
Pergi ke kamar mereka. Tetap disana. Cepat.
412
00:31:02,110 --> 00:31:04,654
Ma'am, tolong buka.
413
00:31:05,196 --> 00:31:06,990
Anak-anak, berhenti melipat.
414
00:31:07,073 --> 00:31:08,783
Kesini. Kesini
415
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
Kesini.
416
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
Aku ingin bicara, Bu Salcedo. Buka.
417
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
Terus tembak!
418
00:31:42,191 --> 00:31:44,527
Aku tahu kamu ada di sana, Bu Salcedo.
419
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Don Miguel! DEA ada di gedung.
420
00:31:55,955 --> 00:31:57,582
Bawa María dan anaknya ke dalam mobil.
421
00:31:57,665 --> 00:31:59,250
Pak, Anda harus ikut juga.
422
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Pergilah dari sini!
423
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
Berikan Kantong plastik itu.
Keluar. Bajingan!
424
00:32:47,799 --> 00:32:49,968
Tikus sial, modar!
425
00:33:17,370 --> 00:33:18,371
Ayo!
426
00:33:42,186 --> 00:33:45,106
Don Miguel, kita harus pergi sekarang juga!
427
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
Don Miguel! Don Miguel!
428
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
- Don Miguel, kita harus pergi!
- Bunuh dia!
429
00:34:25,313 --> 00:34:27,273
Kau baik baik saja. Kau baik baik saja.
430
00:34:28,191 --> 00:34:29,484
Dimana Miguel?
431
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
Dimana Miguel?
432
00:34:52,799 --> 00:34:54,175
Keluar dari pintu yang lain.
433
00:34:57,136 --> 00:34:58,179
Cepatlah, sial!
434
00:35:51,816 --> 00:35:53,192
Miguel Rodríguez...
435
00:35:54,861 --> 00:35:56,279
Kamu ditangkap.
436
00:36:12,879 --> 00:36:14,839
- Jendral.
- Agen Peña.
437
00:36:15,590 --> 00:36:18,467
Saya telah menangkap Miguel Rodríguez,
diborgol, di sisi saya.
438
00:36:25,308 --> 00:36:26,517
Dan Salcedo?
439
00:36:33,524 --> 00:36:35,026
Saya mendapatkannya. Mereka aman.
440
00:36:35,109 --> 00:36:36,444
Masuk.
441
00:36:36,527 --> 00:36:38,362
Biarkan saya berbicara dengan istri saya.
442
00:36:38,988 --> 00:36:39,906
- Jorge.
- Jorge?
443
00:36:39,989 --> 00:36:41,782
Halo cintaku. Kamu baik-baik saja?
444
00:36:41,866 --> 00:36:42,992
Ya dan kamu? Gadis-gadis?
445
00:36:43,075 --> 00:36:48,039
Iya. Ya, mereka itu baik-baik saja.
Mereka ketakutan, tapi tidak apa-apa.
446
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Kami melakukannya, Paola.
447
00:36:50,041 --> 00:36:52,835
Iya. Ya, kami melakukannya.
448
00:36:52,919 --> 00:36:55,087
Aku akan bersamamu segera, cintaku.
449
00:37:10,811 --> 00:37:12,021
Permisi sebentar?
450
00:37:15,149 --> 00:37:17,109
- Kami salah.
- Salah?
451
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
Iya. Saya memeriksa
keuangan kampanye Samper.
452
00:37:20,947 --> 00:37:24,242
Dan saya melihat di bulan Juli tahun lalu,
mereka mengalami kerugian yang serius.
453
00:37:24,325 --> 00:37:27,912
Mereka membutuhkan uang untuk
perjalanan, iklan, dan sebagainya.
454
00:37:27,995 --> 00:37:29,664
Dan mereka mendapat $ 6 juta.
455
00:37:29,747 --> 00:37:32,667
Kebetulan, itu juga jumlah
yang Botero diambil dari kartel.
456
00:37:33,459 --> 00:37:34,502
Begitu...
457
00:37:35,670 --> 00:37:37,797
- Dia tidak mencuci uang?
- Tidak.
458
00:37:38,839 --> 00:37:41,008
Uang itu tetap ada dalam dana kampanye.
459
00:37:41,717 --> 00:37:43,552
Itu adalah sumbangan.
460
00:37:52,019 --> 00:37:53,339
Aku mau mengucapkan sepatah kata.
461
00:37:53,729 --> 00:37:54,814
Segeralah.
462
00:38:07,159 --> 00:38:09,639
- Silahkan duduk.
- Tidak terima kasih. Aku lebih suka berdiri.
463
00:38:11,163 --> 00:38:13,350
- Apa yang sedang terjadi?
- Kami menangkap Miguel Rodríguez.
464
00:38:13,374 --> 00:38:14,292
Apakah kamu menangkapnya?
465
00:38:14,375 --> 00:38:16,775
Dia sedang berada di pesawat
kembali ke Bogotá sekarang juga.
466
00:38:17,211 --> 00:38:19,088
Ini akan menjadi berita dalam sejam.
467
00:38:20,256 --> 00:38:21,736
Anda tidak bisa melepaskannya, bukan?
468
00:38:22,008 --> 00:38:26,679
Pak, ada bagian lain dari ini
yang perlu Anda ketahui.
469
00:38:29,056 --> 00:38:32,768
Ini adalah rekening bank yang dibuka di
Curaçao oleh seorang pria bernama Medina.
470
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
Ya, aku kenal dia.
471
00:38:34,020 --> 00:38:36,897
Bagus, karena dia bekerja
sama dengan Fernando Botero.
472
00:38:38,316 --> 00:38:40,818
Mereka menerima lebih dari enam
juta dolar dari kartel Cali,
473
00:38:40,901 --> 00:38:43,821
yang masuk dalam dana
kampanye presiden Samper.
474
00:38:43,904 --> 00:38:45,406
Dan bagaimana Anda tahu ini?
475
00:38:45,489 --> 00:38:47,033
Saya melakukan penggalian.
476
00:38:47,616 --> 00:38:52,246
Duta Besar, saya yakin bahwa
Menteri Pertahanan korup
477
00:38:52,330 --> 00:38:53,810
dan itu tidak berhenti sampai disitu.
478
00:38:54,373 --> 00:38:57,053
Anda tanya kepada presiden dan
dia akan mengatakan tidak tahu,
479
00:38:57,084 --> 00:39:00,004
Tapi uang itu memenangkannya pemilihan.
480
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Gilberto, Miguel, mereka akan
berjalan keluar dari penjara
481
00:39:04,091 --> 00:39:06,927
kecuali politisi sialan ini
ada di sana bersama mereka.
482
00:39:17,688 --> 00:39:18,888
Suara yang akan kamu dengar
483
00:39:18,939 --> 00:39:23,069
adalah suara pria yang baru saja
kamu sebutkan, Santiago Medina...
484
00:39:23,694 --> 00:39:25,696
berbicara dengan Gilberto Rodríguez.
485
00:39:26,155 --> 00:39:27,155
Di telepon.
486
00:39:28,449 --> 00:39:30,701
Kami sudah berbicara, Mr. Rodríguez.
487
00:39:30,785 --> 00:39:32,578
Kami sangat tertarik.
488
00:39:33,120 --> 00:39:34,955
Jika Anda juga tertarik...
489
00:39:35,039 --> 00:39:37,917
Ya. Tentu saja.
490
00:39:38,000 --> 00:39:43,381
Kita perlu tahu apa yang akan kita
dapatkan untuk sumbangan kita.
491
00:39:43,464 --> 00:39:44,464
Tentu saja.
492
00:39:45,508 --> 00:39:48,817
Seperti yang Anda tahu, tujuannya
adalah untuk memberi penghargaan
493
00:39:48,842 --> 00:39:51,162
kepada para pendukung
kita saat kita berkuasa.
494
00:39:51,222 --> 00:39:55,684
Istilah yang kita bahas
tentu masuk akal.
495
00:39:55,768 --> 00:39:58,521
Maka Anda mendapatkan dukungan kami.
496
00:39:58,604 --> 00:40:03,275
- Bagaimana kita mengatur pembayaran?
- Kita harus bertemu dan mendiskusikannya.
497
00:40:04,318 --> 00:40:05,778
Sudah berapa lama anda tahu?
498
00:40:07,571 --> 00:40:09,031
Itu rumit.
499
00:40:10,574 --> 00:40:13,911
Intinya, Agent Peña, anda benar.
500
00:40:14,995 --> 00:40:16,205
Tapi dalam kasus ini...
501
00:40:17,790 --> 00:40:18,874
tidak masalah.
502
00:40:20,376 --> 00:40:22,002
Anda tidak akan melakukan apapun.
503
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Samper adalah teman baik kita.
504
00:40:32,888 --> 00:40:34,181
Jadi begitulah.
505
00:40:36,058 --> 00:40:37,643
Mereka membeli...
506
00:40:40,563 --> 00:40:41,897
Presiden.
507
00:40:43,732 --> 00:40:44,984
Dan untuk saat ini...
508
00:40:46,819 --> 00:40:48,154
mereka bisa menjaganya.
509
00:41:00,124 --> 00:41:01,750
Kami tidak pernah memiliki kesempatan.
510
00:41:37,912 --> 00:41:39,622
Saya tahu ini sulit.
511
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
Tapi kamu akan terbiasa berada di sini.
512
00:41:47,713 --> 00:41:49,048
Kamu bajingan.
513
00:41:51,675 --> 00:41:52,843
Dengar, saudara...
514
00:41:54,136 --> 00:41:56,597
mari kita lupakan masa
lalu di belakang kita.
515
00:41:58,224 --> 00:42:00,768
Aku tahu ini bukan apa
yang ingin kamu dengar...
516
00:42:01,477 --> 00:42:04,522
Tapi, tidak peduli apapun,
kita masih menang.
517
00:42:05,689 --> 00:42:08,359
Aku tidak tahu apa yang
kita menangkan, Gilberto.
518
00:42:09,318 --> 00:42:12,613
Dengan mereka menangkapmu,
mereka membantu kami.
519
00:42:12,696 --> 00:42:15,282
Sekarang Pacho dan Chepe
harus menyerahkan diri.
520
00:42:15,366 --> 00:42:19,245
Itulah satu-satunya cara kita
bisa menegosiasikan persyaratan.
521
00:42:20,704 --> 00:42:23,944
Baiklah, sebaiknya kamu benar, karena saya
tidak mau tinggal di tempat sampah ini.
522
00:42:36,512 --> 00:42:37,846
Aku mendengar tentang Miguel.
523
00:42:50,484 --> 00:42:51,694
Saya akan menyerahkan diri.
524
00:42:53,028 --> 00:42:54,405
Dan Chepe juga.
525
00:42:55,906 --> 00:42:58,826
Tapi sebelum itu, saya punya satu hal
terakhir yang harus saya selesaikan.
526
00:43:23,517 --> 00:43:24,768
Tuan-tuan.
527
00:43:25,853 --> 00:43:29,315
Tuan Santacruz, kami harus
memintamu ikut dengan kami.
528
00:43:29,648 --> 00:43:31,150
kamu ditangkap.
529
00:43:32,401 --> 00:43:36,363
Ada ruang di bar.
Buat diri kamu nyaman.
530
00:43:39,867 --> 00:43:43,829
Tolong, Pak Santacruz.
kamu harus ikut dengan kami.
531
00:43:45,414 --> 00:43:47,583
Menurut kamu siapa yang menelepon polisi?
532
00:43:49,460 --> 00:43:51,045
Begitulah cara kita bekerja.
533
00:43:52,296 --> 00:43:53,464
Saat aku selesai...
534
00:43:53,922 --> 00:43:55,841
ketika aku siap...
535
00:43:57,009 --> 00:43:58,969
maka kamu bisa memberi
saya tumpangan ke penjara.
536
00:43:59,678 --> 00:44:01,138
Silahkan duduk.
537
00:44:01,889 --> 00:44:03,307
Makan ini. Ayolah.
538
00:44:03,390 --> 00:44:04,975
Pesan apapun yang kamu mau.
539
00:44:05,100 --> 00:44:06,143
Ayolah.
540
00:44:07,811 --> 00:44:10,773
Ah!
541
00:44:28,540 --> 00:44:30,125
Ini perayaanmu?
542
00:44:30,876 --> 00:44:32,044
Menyedihkan.
543
00:44:32,711 --> 00:44:34,505
Saya berharap untuk beberapa alkohol.
544
00:44:36,715 --> 00:44:38,342
Sudah berapa lama kamu memilikinya?
545
00:44:40,386 --> 00:44:43,639
Kaset yang dimainkan Crosby untukku.
546
00:44:45,474 --> 00:44:47,267
Biar kutebak. Ini, uh...
547
00:44:48,352 --> 00:44:49,853
Itu rumit.
548
00:44:49,937 --> 00:44:53,607
Bagaimana, eh...
aku mencoba untuk memperingatkanmu?
549
00:44:57,736 --> 00:45:00,906
Sepertinya kamu tidak pernah memotong
sudut untuk sampai ke garis depan?
550
00:45:02,533 --> 00:45:03,925
Pertanyaannya adalah...
551
00:45:03,950 --> 00:45:06,853
apa yang kamu lakukan
saat kamu sampai di sana.
552
00:45:09,123 --> 00:45:11,559
Akan selalu ada orang jahat baru
yang harus bertarung, Agent Peña.
553
00:45:11,583 --> 00:45:13,544
Kami membuat yang baru setiap hari.
554
00:45:13,627 --> 00:45:17,214
Tapi... cara kamu mengirisnya...
555
00:45:18,632 --> 00:45:22,136
Kamu adalah agen yang menancapkan
borgol pada dua godfather Cali.
556
00:45:24,888 --> 00:45:26,306
Tidak ada prestasi kecil.
557
00:45:31,562 --> 00:45:32,562
Lanjutkan.
558
00:45:36,442 --> 00:45:37,484
Kamu mendapatkannya.
559
00:45:37,508 --> 00:46:27,508
Indramayu, 9 September 2017
Penerjemah: Sandakala