1 00:00:25,942 --> 00:00:26,942 Tuan? 2 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 Rekaman telepon yang Anda minta. Dari La Picota. 3 00:00:32,699 --> 00:00:33,699 Permisi. 4 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 Dia membunuh tikus DEA. 5 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Dia mengalahkan para bajingan dari North Valley. 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,388 Apa yang kamu ingin aku katakan? 7 00:00:55,472 --> 00:00:58,433 - Miguel mengejutkan kami, Saudaraku - Dengar, Pacho, 8 00:00:58,516 --> 00:01:02,729 Saya juga bangga dengan bagaimana tindakan kakakku saat saya pergi, 9 00:01:02,812 --> 00:01:04,814 Tapi kita semua memiliki keterbatasan. 10 00:01:04,898 --> 00:01:09,277 Saya memimpin organisasi ini selama 20 tahun, selalu menjaga kamu semua. 11 00:01:09,360 --> 00:01:10,779 Aku tahu. 12 00:01:10,862 --> 00:01:14,824 Tapi masalahnya, saya tidak berpikir saya siap untuk menyerah, Gilberto. 13 00:01:14,908 --> 00:01:17,994 Lagi pula, aku masih harus mencari Salazar dan menyelesaikan situasinya. 14 00:01:18,078 --> 00:01:22,499 Aku mengerti, Pacho. Tapi kamu harus tetap tenang. 15 00:01:22,582 --> 00:01:26,795 Untuk saat ini, kita perlu fokus pada rencana penyerahan. 16 00:01:45,271 --> 00:01:46,773 Kulkas siapa ini? 17 00:01:47,440 --> 00:01:49,200 Sebuah pesan dari Miguel Rodríguez Orejuela. 18 00:01:50,276 --> 00:01:52,237 Dasar bajingan! Bau apa itu? 19 00:01:54,197 --> 00:01:56,407 Tim pengawas yang kami kirimkan ke Cali. 20 00:02:11,005 --> 00:02:14,008 TELPON SAYA. 21 00:03:35,062 --> 00:03:40,162 NARCOS S03 E09 - Todos Los Hombres del Presidente - 22 00:03:49,187 --> 00:03:50,688 Ini ada kebocoran. 23 00:03:50,772 --> 00:03:54,776 Seseorang di pemerintahan Kolombia menceritakan semuanya kepada mereka. 24 00:03:55,360 --> 00:03:57,362 - Informan kamu bilang ini? - Ya. 25 00:03:57,820 --> 00:03:58,905 Maksudku, itu masuk akal. 26 00:03:58,988 --> 00:04:02,188 Saksi kita yang paling penting terbunuh tepat sebelum saya mengajaknya berbicara. 27 00:04:02,867 --> 00:04:06,371 Sir, Botero tahu bahwa Franklin Jurado adalah satu-satunya saksi saya. 28 00:04:06,454 --> 00:04:07,872 Menteri Pertahanan? 29 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 - Informanmu mengatakan ada kebocoran? - Bahwa kita punya satu. 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,979 - Lalu aku akan menyimpannya untuk dirimu sendiri. - Sir-- 31 00:04:14,003 --> 00:04:17,298 Faktanya adalah, Agen Peña, kamu tidak mendapat apa-apa di luar bumi hangus. 32 00:04:17,382 --> 00:04:21,594 Saksi yang tewas, perang kartel, dan apapun yang terjadi di hutan. 33 00:04:23,263 --> 00:04:25,583 Kita harus menyerahkan ini kepada pihak berwenang Kolombia. 34 00:04:26,474 --> 00:04:29,894 Saya memberi tahu Botero bahwa dia akan menerima berkasnya jam 5 sore ini. 35 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Pak, bagaimana kalau Botero itu membocorkan? 36 00:04:34,023 --> 00:04:36,903 Lalu kami menyerahkannya kepada orang yang bekerja untuk kartel tersebut. 37 00:04:37,777 --> 00:04:41,423 Duta Besar, informan kami, dia melakukan semua yang kami minta untuk dia lakukan. Dia... dia... 38 00:04:41,447 --> 00:04:43,175 Dia mempertaruhkan nyawanya. Dia mempertaruhkan keluarganya. 39 00:04:43,199 --> 00:04:46,286 - Kami akan membahayakannya. - Jadi ambil dia sekarang 40 00:04:46,869 --> 00:04:47,952 Saya akan lakukan prosedurnya. 41 00:04:47,976 --> 00:04:50,391 Saya bisa mendatangkan Marinir di depan pintunya dalam 20 menit. 42 00:04:50,415 --> 00:04:54,294 Tidak. Kami melakukan itu... Miguel lenyap dan kemudian kita selesai. 43 00:04:57,630 --> 00:04:58,965 Kamu sudah selesai. 44 00:05:03,219 --> 00:05:05,722 Kupikir Anda bilang aku harus jam 5:00 sore 45 00:05:06,347 --> 00:05:08,766 Apa yang lebih penting, Agent Peña? 46 00:05:09,642 --> 00:05:13,313 Dapatkan Miguel Rodríguez... atau kehidupan informanmu? 47 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 Crosby menyerahkannya kepada orang-orang Kolombia hari ini. 48 00:05:19,277 --> 00:05:21,714 Setiap langkah yang kita lakukan, kita beresiko melakukan kebocoran. 49 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Celakalah kita dan Salcedo. 50 00:05:23,489 --> 00:05:25,408 Apa yang Salcedo katakan tentang lokasi baru? 51 00:05:25,491 --> 00:05:26,619 David meningkatkan keamanan. 52 00:05:26,644 --> 00:05:29,019 Dibutuhkan sebuah batalion polisi untuk menangkap Miguel. 53 00:05:29,078 --> 00:05:31,098 Dia bilang taruhan terbaik kita untuk menunggu Miguel pindah. 54 00:05:31,122 --> 00:05:32,522 Yang kita tidak punya adalah waktu. 55 00:05:33,666 --> 00:05:34,834 Jadi kita tidak menunggu. 56 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 Bos, mungkin kita harus mengurangi risikonya, ambil Salcedo sekarang juga. 57 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 Crosby tidak akan setuju. Saya telah bertanya. 58 00:05:41,966 --> 00:05:44,844 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk kita. Istrinya dan anak-anaknya. 59 00:05:44,927 --> 00:05:46,679 Jadi terserah kita untuk membantu mereka. 60 00:05:46,763 --> 00:05:48,443 Kita tangkap Miguel, kita mengeluarkannya. 61 00:05:51,100 --> 00:05:52,810 Hubungi Salcedo lagi. 62 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Kita tangkap Miguel hari ini. 63 00:05:55,897 --> 00:05:58,399 Jenderal, Miguel Rodríguez ada di lantai 7. 64 00:05:58,483 --> 00:06:02,737 Anaknya, David, menggandakan keamanan setelah serangan tersebut, 65 00:06:02,820 --> 00:06:04,947 dan, tidak ada cara lain masuk ke dalam gedung itu 66 00:06:05,031 --> 00:06:06,699 tanpa menarik perhatian. 67 00:06:06,783 --> 00:06:09,660 Kita harus menyuruh Miguel untuk pindah. 68 00:06:09,744 --> 00:06:12,622 - Dan kita menangkapnya saat mereka pindah. - Tepat sekali. 69 00:06:13,664 --> 00:06:14,664 Bagaimana? 70 00:06:15,792 --> 00:06:16,959 Tinggalkan itu padaku. 71 00:06:17,293 --> 00:06:21,297 Saya akan tinggal di sini di Bogotá. Anda mengkoordinasikan operasi di Cali. 72 00:06:22,632 --> 00:06:23,966 Tapi harus hari ini. 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,384 Tidak ada waktu. 74 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 Hari ini. 75 00:06:33,434 --> 00:06:39,190 Agen Peña, setelah operasi terakhir kami, atasan saya datang menemuiku. 76 00:06:39,273 --> 00:06:43,611 Dia sangat diplomatis, tapi dia memastikan untuk mengingatkan saya tentang semua prestasiku. 77 00:06:45,613 --> 00:06:47,323 Dan itu semua bisa hilang. 78 00:06:48,991 --> 00:06:50,385 Yang saya khawatirkan adalah hanya orang-orang 79 00:06:50,409 --> 00:06:52,971 yang bisa melakukan lebih banyak kerusakan pada negara daripada kartel, 80 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 adalah para penjahat yang mereka beli. 81 00:06:55,414 --> 00:06:59,627 Dan aku tidak ingin mengambil risiko membawa Miguel Rodríguez ke penjara melalui pintu depan 82 00:06:59,710 --> 00:07:02,550 sehingga mereka bisa membiarkan dia keluar dari belakang, kamu mengerti? 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 Jendral... 84 00:07:05,424 --> 00:07:10,179 Anda memasukkannya ke dalam penjara dan saya akan memastikan dia tetap di sana. 85 00:07:14,183 --> 00:07:15,183 Baiklah. 86 00:07:15,518 --> 00:07:16,769 Ayo lakukan. 87 00:07:16,853 --> 00:07:20,273 Mari kita berharap bajingan ini menikmati hari terakhir kebebasannya. 88 00:07:23,234 --> 00:07:25,528 Dalam penegakan hukum, satu-satunya kekuatan sejatimu 89 00:07:25,611 --> 00:07:28,156 berasal dari kekuatan sistem yang anda wakili. 90 00:07:28,239 --> 00:07:30,867 Anda harus percaya bahwa sistem akan mendukungmu. 91 00:07:30,950 --> 00:07:33,703 -Tapi kadang-kadang... kadang tidak. 92 00:07:33,786 --> 00:07:38,499 Terkadang sangat kompromistis, jadi korup, sehingga anda tidak bisa mempercayainya. 93 00:07:39,083 --> 00:07:41,643 Apa yang anda lakukan saat itu, ketika mencoba untuk memainkanmu? 94 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 Anda mencari cara untuk memainkannya kembali. 95 00:07:44,130 --> 00:07:47,925 Baiklah, Tuan-tuan, Miguel ada di apartemennya. 96 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 Dilindungi oleh pasukan kecil. 97 00:07:50,219 --> 00:07:53,806 Begitu mendapat sinyal, saya akan mengatur sebuah konvoi dan turun seperti ini. 98 00:07:53,890 --> 00:07:55,766 Carrera 15, sampai kita disini. 99 00:07:55,850 --> 00:07:59,395 Di sana kita akan berbelok dan turun 25th Street sampai Santa Rita. 100 00:08:00,188 --> 00:08:01,481 Berapa mobil? 101 00:08:02,064 --> 00:08:05,860 Empat SUV. Saya akan berada di tempat pertama dan Miguel akan berada di urutan ketiga. 102 00:08:05,943 --> 00:08:08,571 Kita membuat penghalang jalan, menutupnya. 103 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 Saya pikir itu memberinya kesempatan untuk melarikan diri. 104 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 Aku perlu memikirkan sesuatu yang lebih agresif. 105 00:08:14,118 --> 00:08:16,918 Saya tidak ingin bajingan itu mendapat kesempatan untuk lari 106 00:08:16,954 --> 00:08:18,394 selain di bagian belakang truk saya. 107 00:08:18,998 --> 00:08:22,502 kamu memindahkannya dari apartemen, dan saya akan menangkapnya. 108 00:08:24,504 --> 00:08:26,672 Pak, tolong percayalah! 109 00:08:26,756 --> 00:08:29,217 Saya bersumpah di keluarga saya, pak. 110 00:08:29,300 --> 00:08:31,844 Tidak! Tidak pak! Mohon tunggu! 111 00:08:31,928 --> 00:08:34,263 Saya sudah mengatakan yang sebenarnya, pak! 112 00:08:38,100 --> 00:08:40,520 Mainkan lagi. Dari awal. 113 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 Tapi untuk apa? 114 00:08:42,688 --> 00:08:46,817 Yang akan kamu dengar hanyalah orang yang berteriak karena dia disiksa, tidak lebih. 115 00:08:46,901 --> 00:08:50,172 Sudah kukatakan, mungkin dia mengatakan sesuatu untuk membantuku menangkap bajingan itu. 116 00:08:50,196 --> 00:08:51,822 Tapi bukankah kita sudah menangkapnya? 117 00:08:54,200 --> 00:08:55,868 Aku beritahu sesuatu. 118 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 Aku benci bajingan Salcedo dengan segenap hatiku. 119 00:08:59,330 --> 00:09:01,749 Tapi apa masalahmu dengan dia? Dia mungkin bersih. 120 00:09:01,832 --> 00:09:05,836 Masalah yang saya hadapi dengannya dia adalah seorang bajingan pembohong. 121 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 Dan saya tahu itu. 122 00:09:07,547 --> 00:09:10,258 Sekarang mulai dari awal lagi. 123 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 Kamu dengar? 124 00:09:16,264 --> 00:09:18,724 Agar bisa bekerja, saya harus meninggalkan keluarga saya lagi. 125 00:09:18,808 --> 00:09:20,838 Oke, kita akan mengeluarkan mereka. Jangan khawatir. 126 00:09:20,862 --> 00:09:21,876 Mereka mengawasi rumahku. 127 00:09:21,936 --> 00:09:24,897 Oke, jadi kami menunggu, tidak sampai kami menangkap Miguel, 128 00:09:24,981 --> 00:09:26,821 Kemudian kami menjemput istri dan anak-anakmu. 129 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Apakah kamu akan menepati janjimu? 130 00:09:31,028 --> 00:09:32,238 Kami akan menepati janji kami. 131 00:09:34,448 --> 00:09:36,867 Hei, apa yang terjadi, Jorge? 132 00:09:38,869 --> 00:09:42,873 Baiklah. Hey dengarkan... gunakan ini untuk menghubungi kami. 133 00:09:48,045 --> 00:09:51,257 Putri sulung saya, dia harus latihan sepak bola pertamanya besok. 134 00:09:52,925 --> 00:09:55,177 Dia takut mereka akan membuatnya jadi kiper. 135 00:10:00,516 --> 00:10:02,156 Aku tidak tahu harus berkata apa padanya. 136 00:10:06,522 --> 00:10:08,357 Hei, kita akan menangkapnya, Jorge. 137 00:10:23,372 --> 00:10:25,708 Letakkan pakaian yang ingin kamu bawa di tempat tidur. 138 00:10:25,791 --> 00:10:29,045 Masukkan perhiasan dan barang berharga di bawah pakaian. 139 00:10:33,883 --> 00:10:36,260 Siapa pun yang masuk, kelihatannya kamu baru saja mencuci. 140 00:10:36,344 --> 00:10:39,847 Bila sudah waktunya, masukkan semuanya ke dalam koper, oke? 141 00:10:40,473 --> 00:10:42,642 Baik. Satu hal lagi. 142 00:10:44,018 --> 00:10:45,186 Ikutlah dengan saya. 143 00:10:51,734 --> 00:10:53,653 Paola, jangan panik. 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,947 - Tunggu, Jorge, tunggu. - Ini hanya tindakan pencegahan, Paola. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 Cintaku. 146 00:11:02,745 --> 00:11:03,621 Eh... 147 00:11:03,704 --> 00:11:04,830 Ambillah, Paola. 148 00:11:07,917 --> 00:11:10,920 Seperti ini. Pegang erat-erat. 149 00:11:11,003 --> 00:11:13,172 Inilah pengamannya. Sekarang siap tembak... 150 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 Dan sekarang tidak. 151 00:11:14,799 --> 00:11:17,343 Itulah satu-satunya hal yang perlu kamu lakukan. 152 00:11:18,052 --> 00:11:21,138 Jika ada orang yang tidak kamu kenal datang melalui pintu itu, gunakanlah. 153 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 - Oke? - Iya. 154 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Cintaku, kamu bisa melakukan ini. 155 00:11:26,268 --> 00:11:27,895 Kamu bisa melakukan ini. 156 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 Aku akan taruh di sini. 157 00:11:42,993 --> 00:11:44,161 Aku bisa melakukan ini. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Ini adalah satu-satunya pilihan saya. 159 00:11:47,665 --> 00:11:50,960 Begitu DEA sampai di sini, kamu pergi bersama mereka. Kamu jangan menungguku. 160 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Bagaimana denganmu? 161 00:11:53,045 --> 00:11:54,296 Saya akan baik-baik saja. 162 00:11:57,091 --> 00:11:58,426 Jangan khawatir. 163 00:12:02,888 --> 00:12:05,933 Jangan khawatir. Segalanya akan baik-baik saja. 164 00:12:10,563 --> 00:12:12,773 Apa yang akan saya katakan pada kamu sedikit rumit. 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,692 Tapi itu menyangkut semua masa depan kita. 166 00:12:14,984 --> 00:12:17,319 Saya prihatin dengan saudaraku, Gilberto. 167 00:12:17,403 --> 00:12:22,324 Masalahnya, dia sudah berbicara dengan beberapa mitra kami tanpa memberitahu saya. 168 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Merusak reputasi saya. 169 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 Sehingga sangat sulit menjalankan bisnis ini. 170 00:12:29,498 --> 00:12:30,916 Jadi... 171 00:12:34,211 --> 00:12:37,631 Kuputuskan ponsel adikku disadap. 172 00:12:39,967 --> 00:12:42,178 Apa yang kau katakan, Miguel? 173 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 Kami tidak menyadap telepon masing-masing. 174 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 Aku tahu. 175 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 Tapi dalam kasus ini, itu perlu. 176 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 Kudengar kalian berdua berbicara kepadanya tentang penyerahan diri. 177 00:12:57,985 --> 00:12:59,963 Kamu mendengar sesuatu yang tidak seharusnya saya katakan? 178 00:12:59,987 --> 00:13:01,780 Apa-apan ini, Miguel? 179 00:13:01,864 --> 00:13:03,908 Sekarang kita tidak bisa berbicara dengan Gilberto? 180 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 Tentu saja bisa. 181 00:13:06,118 --> 00:13:07,918 Sudahlah, jangan berpidato sekarang. 182 00:13:07,995 --> 00:13:12,500 Tidak, saya tidak akan berpidato, tapi saya akan memberi tahu kamu satu hal penting. 183 00:13:13,834 --> 00:13:18,255 Penyerahan itu adalah mimpi Gilberto. Itu bukan milik kita. 184 00:13:19,048 --> 00:13:23,719 lagi pula, kita semua tahu apa yang dijanjikan Gilberto 185 00:13:23,802 --> 00:13:25,402 Saat dia menginginkan sesuatu dari kita. 186 00:13:26,305 --> 00:13:27,806 Apa yang dia janjikan padamu? 187 00:13:29,058 --> 00:13:30,309 New York. 188 00:13:30,976 --> 00:13:33,812 Tapi apakah dia memberitahumu kapan? Bagaimana? 189 00:13:34,563 --> 00:13:35,814 Tai kucing. 190 00:13:39,151 --> 00:13:40,151 Chepe... 191 00:13:41,445 --> 00:13:45,866 Di sini kamu memiliki paspor, nomor jaminan sosial baru, 192 00:13:45,950 --> 00:13:48,827 dan alamat ke dua laboratorium di New York... 193 00:13:49,912 --> 00:13:52,498 sehingga kamu bisa membangun kembali apa yang jadi milik kita. 194 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Dan apa yang dia janjikan padamu? 195 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Salazars? 196 00:14:00,798 --> 00:14:03,592 Inilah lokasi dimana para Salazars bersembunyi. 197 00:14:04,677 --> 00:14:06,512 Jadi kamu bisa membalaskan dendam saudaramu. 198 00:14:19,525 --> 00:14:20,776 Henao memberikannya padaku. 199 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 Apakah pertempuran di North Valley akan berakhir? 200 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 Itu benar. Keuntungan bagi kita. 201 00:14:29,743 --> 00:14:33,914 Tentu saja, pertama saya harus mengirimkan bajingan itu hadiah kecil. 202 00:14:41,881 --> 00:14:46,468 Lihat, Miguel... Saya pikir kamu perlu mengatakan yang sebenarnya. 203 00:14:48,012 --> 00:14:49,638 Tidak ada kebohongan. 204 00:14:50,681 --> 00:14:54,602 Apa yang telah kamu lakukan dengan Miguel Rodríguez Orejuela yang sebenarnya? 205 00:14:58,731 --> 00:15:01,025 Kesepakatan Penyerahan diri adalah pengecut. 206 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 Dengarkan... Pak Penyadap. 207 00:15:29,178 --> 00:15:31,430 Jangan pernah menyentuh ponsel saya. 208 00:15:33,807 --> 00:15:35,059 Paham? 209 00:15:54,995 --> 00:15:56,288 Don Miguel. 210 00:15:58,958 --> 00:15:59,958 Tuan. 211 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 - Apa? - Permisi. 212 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 Saya baru saja mendengar agen DEA kembali ke Cali. 213 00:16:10,219 --> 00:16:11,679 Ada info terbaru tentang akuntan? 214 00:16:12,888 --> 00:16:16,976 Kita masih mencari, tapi tidak berhasil. 215 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 Bajingan! 216 00:16:37,621 --> 00:16:40,499 Ini seprti tempat yang Enrique ceritakan. 217 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Lihat disana. 218 00:16:47,673 --> 00:16:50,175 Lihat apakah kamu dapat menemukan sesuatu tentang Salcedo. 219 00:16:56,223 --> 00:16:57,725 Bajingan! 220 00:16:58,767 --> 00:17:01,228 Saya tahu ini bukan situasi ideal untuk tim Anda, 221 00:17:01,311 --> 00:17:03,289 tapi saya menghargai kerja sama Anda dalam masa transisi. 222 00:17:03,313 --> 00:17:04,314 Tentu saja. 223 00:17:04,398 --> 00:17:07,651 Saya akan menghubungi tim polisi investigasi yang telah saya tentukan. 224 00:17:08,152 --> 00:17:09,672 Saya akan memberikan nomor teleponnya. 225 00:17:20,330 --> 00:17:22,666 Dan mereka akan mampir untuk mengambil arsip sore ini. 226 00:17:23,250 --> 00:17:24,250 Terima kasih. 227 00:17:24,334 --> 00:17:27,212 Satu hal lagi, Menteri. Ini terselip di dalam pikiranku. 228 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Apa itu? 229 00:17:28,255 --> 00:17:32,593 Saya menerima beberapa informasi mengenai tempat persembunyian Miguel Rodríguez. 230 00:17:33,802 --> 00:17:36,149 Sepertinya dia ada di sebuah gedung di Cali. 231 00:17:36,174 --> 00:17:37,789 Namanya Hacienda Buenos Aires. 232 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 Bagus, Agen. Bagus. 233 00:17:42,102 --> 00:17:44,205 Saya akan segera memberikan informasi ini kepada orang-orang saya. 234 00:17:44,229 --> 00:17:45,481 Tidak, itu tidak perlu. 235 00:17:45,564 --> 00:17:48,626 Saya sudah membawa anak buah saya ke sana untuk mempersiapkan penggerebekan hari ini. 236 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 Permisi? 237 00:17:51,111 --> 00:17:53,155 Kita tidak bisa menyia-nyiakan waktu. 238 00:17:53,238 --> 00:17:54,558 Anda ingin menangkapnya, bukan? 239 00:17:55,157 --> 00:17:56,450 Tentu saja. 240 00:17:57,451 --> 00:17:58,869 Ini adalah pilihan terbaik. 241 00:17:59,953 --> 00:18:02,633 Jika kita menangkapnya, anda mendapatkan penghargaan. Saya berjanji. 242 00:18:03,874 --> 00:18:04,874 Terima kasih Pak. 243 00:18:15,219 --> 00:18:16,220 Jorge? 244 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 Don Miguel ingin segera bertemu denganmu. 245 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 Datanglah. 246 00:18:23,185 --> 00:18:24,311 Tuan. 247 00:18:25,729 --> 00:18:28,107 Baru saja telepon dengan teman kita di Bogotá. 248 00:18:28,899 --> 00:18:31,652 Sepertinya agen DEA ada di sini karena suatu alasan. 249 00:18:33,445 --> 00:18:35,205 Dia mengatakan mereka merencanakan serangan. 250 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 Kami bisa mengantarmu ke Santa Rita. 251 00:18:42,663 --> 00:18:45,124 - Lakukan. - Tentu saja, pak. 252 00:18:54,675 --> 00:18:55,675 Kami mendapat berita. 253 00:18:56,260 --> 00:18:57,260 Siapkan mobil. 254 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Peña. 255 00:19:09,314 --> 00:19:11,859 Pesanmu telah diterima. Botero si pembocor. 256 00:19:11,942 --> 00:19:13,169 Miguel sedang dalam perjalanan. 257 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 Bagus. Terus laporkan sampai tahap dua. 258 00:19:16,405 --> 00:19:17,405 Dimengerti. 259 00:19:25,080 --> 00:19:26,081 Selamat pagi. 260 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 Halo. 261 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 Kamu tampak bahagia. 262 00:19:37,759 --> 00:19:40,012 Menteri Pertahanan Fernando Botero... 263 00:19:40,095 --> 00:19:41,138 Mm-hmm. 264 00:19:42,389 --> 00:19:44,766 ...bekerja sama dengan kartel Cali. 265 00:19:46,643 --> 00:19:49,563 - Apa yang membuatmu begitu yakin? - Memainkan sedikit "telepon". 266 00:19:49,646 --> 00:19:53,692 Kukatakan padanya satu-satunya berita yang hanya aku yang tahu, dan itu menyebar di Cali. 267 00:19:55,903 --> 00:19:58,280 Biasanya, saya akan mengatakan bahwa kamu gila, tapi... 268 00:19:59,448 --> 00:20:01,366 Saya akan menunjukkan sesuatu kepadamu. 269 00:20:06,079 --> 00:20:09,458 - File bank Curaçao yang kamu berikan padaku. - Iya. 270 00:20:09,541 --> 00:20:12,141 Saya punya sumber bank yang membantu saya menggali melalui mereka. 271 00:20:12,669 --> 00:20:13,503 Dan? 272 00:20:13,587 --> 00:20:18,174 Yang menarik adalah siapa yang terdaftar di samping nama Franklin Jurado pada akun ini. 273 00:20:19,009 --> 00:20:21,720 Santiago Medina. Siapa dia? 274 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 Dia adalah seorang kolektor seni. 275 00:20:24,139 --> 00:20:27,643 Tapi rumornya dia melakukan pencucian uang untuk orang kelas atas Kolombia. 276 00:20:28,268 --> 00:20:31,271 Membersihkan uang mereka melalui amal mewah, perusahaan bodong, 277 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 penyumbang dana kampanye. 278 00:20:34,983 --> 00:20:40,197 Tebak dengan siapa Santiago Medina pernah bekerja sama dalam pemilihan presiden? 279 00:20:42,783 --> 00:20:44,201 Fernando Botero. 280 00:20:47,663 --> 00:20:48,663 Tidak ada apa-apa. 281 00:20:48,705 --> 00:20:51,601 Pernahkah kamu memikirkan kemungkinan bahwa Salcedo mengatakan yang sebenarnya? 282 00:20:51,625 --> 00:20:54,646 Hanya karena kamu tidak menyukainya bukan berarti semua yang dia katakan adalah bohong. 283 00:20:54,670 --> 00:20:56,150 Itu tidak ada hubungannya dengan itu. 284 00:20:56,213 --> 00:20:59,758 Ada banyak orang yang tidak saya sukai tapi tetap percaya. Seperti kamu. 285 00:21:07,641 --> 00:21:09,476 Darío. Kamu melihat kamera itu? 286 00:21:12,604 --> 00:21:15,023 Mungkin itu menangkap sesuatu. Hah? 287 00:21:16,066 --> 00:21:17,066 Ayo. 288 00:21:20,946 --> 00:21:22,864 Saya menemukan ini dari minggu lalu. 289 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 Mainkan. 290 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 Maju cepat. 291 00:21:36,003 --> 00:21:37,212 Lebih cepat 292 00:21:40,674 --> 00:21:41,674 Pause. 293 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Dan berhenti... hentikan di sana. 294 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 Lihat? Bajingan ini pastilah DEA, bukan? 295 00:21:50,183 --> 00:21:51,393 Mm-hmm. 296 00:21:51,893 --> 00:21:52,893 Teruskan. 297 00:22:07,409 --> 00:22:08,952 Transportasinya tiba. 298 00:22:14,708 --> 00:22:16,043 Kita berada dalam posisi. 299 00:22:17,336 --> 00:22:19,056 Aku akan memberitahumu kapan mereka keluar. 300 00:22:26,136 --> 00:22:27,179 Di mana kita? 301 00:22:27,262 --> 00:22:30,015 Posisi Serrano. Hanya menunggu Miguel turun. 302 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 Meski betapa sulitnya minggu ini, 303 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 kita membuatnya keluar dari badai 304 00:22:42,069 --> 00:22:43,487 Sepertinya begitu, pak. 305 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Saya telah memikirkan janji yang saya buat untukmu. 306 00:22:49,785 --> 00:22:53,663 Enam bulan... sampai kamu membuka bisnis keamananmu. 307 00:22:57,167 --> 00:22:58,376 Itu benar, pak. 308 00:23:01,088 --> 00:23:03,715 Mungkin saya akan berinvestasi di dalamnya. 309 00:23:04,549 --> 00:23:06,093 Apa pendapatmu tentang itu? 310 00:23:06,176 --> 00:23:08,220 Dukungan Anda adalah sebuah kehormatan. 311 00:23:10,931 --> 00:23:12,599 Dapatkah saya membereskan tas Anda? 312 00:23:12,682 --> 00:23:14,726 Tidak, ini sudah hampir siap. 313 00:23:15,268 --> 00:23:17,521 Bawa ini. Aku akan menemuimu di lantai bawah. 314 00:23:18,230 --> 00:23:19,230 Tentu saja, pak. 315 00:23:23,151 --> 00:23:24,903 Teruskan. 316 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 Hentikan di sana. 317 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Tidak, itu Enrique. Teruskan. 318 00:23:42,546 --> 00:23:43,839 Buka. 319 00:23:46,174 --> 00:23:48,927 Salcedo ada di lantai bawah. Kami sedang menunggu Miguel. 320 00:23:49,010 --> 00:23:50,011 Dimengerti. 321 00:23:53,640 --> 00:23:55,517 Berhenti. Kembali. 322 00:23:55,892 --> 00:23:57,102 Kembali. 323 00:23:57,686 --> 00:23:58,770 Lebih. 324 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 Sana. 325 00:24:04,693 --> 00:24:05,791 Bukankah itu Enrique lagi? 326 00:24:05,816 --> 00:24:08,137 Bisakah kamu membuat gambar ini berhenti bergetar? 327 00:24:24,754 --> 00:24:25,755 Bung... 328 00:24:27,090 --> 00:24:28,758 Bung, kamu benar. 329 00:24:29,509 --> 00:24:30,844 kamu benar, Bung. 330 00:24:31,678 --> 00:24:33,930 Aku akan membunuh si bajingan itu. 331 00:24:36,600 --> 00:24:37,600 Ambil ini. 332 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 Hati-hati dengan ini. 333 00:25:03,168 --> 00:25:04,669 Persetan, dia tidak menjawab. 334 00:25:25,649 --> 00:25:26,733 Ini. 335 00:25:28,818 --> 00:25:29,818 Terima kasih. 336 00:25:33,323 --> 00:25:34,658 - Halo. - Ayah. 337 00:25:34,741 --> 00:25:35,951 Ini dia. 338 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Pengkhianat itu, Salcedo. 339 00:25:38,453 --> 00:25:41,164 David, dengan omong kosong ini lagi? Kapan kamu akan berhenti? 340 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 Dengarkan aku. 341 00:25:42,165 --> 00:25:43,588 Saya menemukan tempat persembunyian DEA. 342 00:25:43,612 --> 00:25:45,311 Yang Enrique katakan pada kami tentang Salcedo. 343 00:25:45,335 --> 00:25:49,714 Dan di jalan yang sama, ada sebuah hotel dengan sebuah kamera yang mengarah ke jalan. 344 00:25:49,798 --> 00:25:53,677 Kami memeriksa video dengan Darío, dan kami melihat DEA, Enrique, 345 00:25:53,760 --> 00:25:56,096 dan si bajingan Salcedo, Ayah. 346 00:25:58,056 --> 00:25:59,432 Apa kamu yakin akan hal itu? 347 00:25:59,516 --> 00:26:02,269 Seratus persen. Aku memeriksa rekamannya. 348 00:26:03,311 --> 00:26:04,729 Ayah, pikirkanlah. 349 00:26:04,813 --> 00:26:06,881 Dia mencoba untuk membawa Ayah keluar dari tempat yang aman 350 00:26:06,905 --> 00:26:09,025 sehingga mereka bisa menangkap Ayah di tempat terbuka. 351 00:26:09,401 --> 00:26:10,401 Ini jebakan, Ayah. 352 00:26:13,154 --> 00:26:14,155 Ayah... 353 00:26:15,782 --> 00:26:17,102 Saya akan menelepon kamu kembali. 354 00:26:28,670 --> 00:26:30,880 Jorge. Don Miguel memintaku untuk memberitahumu 355 00:26:30,964 --> 00:26:33,758 bahwa dia membutuhkan bantuanmu sebelum kami pergi. 356 00:26:37,762 --> 00:26:38,762 Jorge? 357 00:26:41,808 --> 00:26:42,808 Iya. 358 00:26:47,022 --> 00:26:49,899 Sial dangkal. Mereka baru saja memanggilnya kembali ke dalam. 359 00:27:02,996 --> 00:27:04,039 Sial! 360 00:27:11,421 --> 00:27:13,715 David Rodríguez baru saja muncul di rumah Salcedo. 361 00:27:19,637 --> 00:27:21,806 TIDAK ADA LAYANAN 362 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 Mereka tahu. 363 00:27:26,603 --> 00:27:27,979 - Apakah kamu yakin - Pasti. 364 00:27:28,063 --> 00:27:30,263 Mereka memanggilnya masuk. David ada di rumah Salcedo... 365 00:27:30,315 --> 00:27:32,635 - Tunggu saja, tunggu. - Kita harus masuk dan menangkapnya. 366 00:27:34,110 --> 00:27:36,255 Kami berpegang pada rencananya. Saat Miguel bergerak, kita tangkap. 367 00:27:36,279 --> 00:27:37,280 Mereka akan membunuhnya. 368 00:27:37,364 --> 00:27:39,240 Dia mungkin sudah mati. 369 00:27:39,324 --> 00:27:41,659 Dengan sangat hormat, pak, kita harus masuk. 370 00:27:45,080 --> 00:27:46,080 Baiklah, lakukan. 371 00:27:47,165 --> 00:27:49,000 Katakan pada Serrano kita akan masuk. 372 00:27:49,084 --> 00:27:50,335 - Ayo pergi. - Mm-hmm. 373 00:27:50,418 --> 00:27:51,418 Jendral! 374 00:27:51,461 --> 00:27:52,981 Kita harus masuk sekarang juga! Ganti! 375 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Anda membutuhkan saya, Don Miguel? 376 00:28:07,310 --> 00:28:08,395 Silahkan duduk. 377 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 Baiklah, tapi kita harus pergi. 378 00:28:18,988 --> 00:28:22,867 Saya pikir kita akan sedikit lebih aman di sini. 379 00:28:27,539 --> 00:28:29,874 Kamu anak pelacur sialan! 380 00:28:29,958 --> 00:28:32,252 Apa ini? Apa yang sedang terjadi, Don Miguel? 381 00:28:35,964 --> 00:28:37,132 Don Miguel! 382 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 Lihat betapa rajinnya! Sangat-- 383 00:28:41,386 --> 00:28:44,264 Nak, apapun yang terjadi, kamu jangan meninggalkan ruangan ini, oke? 384 00:28:44,347 --> 00:28:46,766 - Baiklah. - Jangan keluar untuk alasan apapun. 385 00:28:58,069 --> 00:28:59,154 Tutup mulutnya. 386 00:28:59,237 --> 00:29:00,321 Don Miguel! 387 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 Tolonglah! 388 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 Ah! Don Miguel! 389 00:29:14,377 --> 00:29:16,337 Pergi ke kamarmu. 390 00:29:22,302 --> 00:29:25,638 Bu Salcedo! Kami DEA! Tolong, buka! 391 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 Bu Salcedo! DEA! 392 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 - DEA? - Iya! 393 00:29:33,438 --> 00:29:35,273 Daniel Van Ness. Ada dua pria di depan. 394 00:29:35,356 --> 00:29:36,983 Mereka ada di sini untukmu. Tetap dekat. 395 00:29:40,862 --> 00:29:42,363 Mari kita lewat bagian belakang. 396 00:29:55,460 --> 00:29:58,338 Saya percaya kamu bagai anak saya sendiri. 397 00:30:00,131 --> 00:30:02,258 Kamu menerima uang saya. 398 00:30:03,176 --> 00:30:05,553 Aku membiarkanmu melindungi keluargaku. 399 00:30:07,597 --> 00:30:11,935 Kamu mendengarkan percakapan pribadi kami, kamu menyebalkan. 400 00:30:20,652 --> 00:30:22,570 Saya memberi kamu semua kepercayaan saya. 401 00:30:22,904 --> 00:30:25,949 Dan apa artinya bagimu? Bangsat! 402 00:30:26,032 --> 00:30:27,033 Tidak ada. 403 00:30:28,535 --> 00:30:30,036 Kamu binatang. 404 00:30:31,496 --> 00:30:34,707 Kamu adalah tikus kecil. 405 00:30:35,041 --> 00:30:38,628 Bahkan tidak. Seekor tikus lebih bermartabat darimu. 406 00:30:38,711 --> 00:30:40,964 Kamu tahu apa yang baru saja saya lakukan, bajingan? 407 00:30:41,047 --> 00:30:44,217 Aku menyuruh David pergi ke rumahmu... 408 00:30:45,426 --> 00:30:50,348 dan bunuh istri dan anak-anak gadismumu, dasar bajingan! 409 00:30:52,892 --> 00:30:54,227 Ibu Salcedo. 410 00:30:55,812 --> 00:30:56,813 Anak-anakku. 411 00:30:56,896 --> 00:31:00,066 Pergi ke kamar mereka. Tetap disana. Cepat. 412 00:31:02,110 --> 00:31:04,654 Ma'am, tolong buka. 413 00:31:05,196 --> 00:31:06,990 Anak-anak, berhenti melipat. 414 00:31:07,073 --> 00:31:08,783 Kesini. Kesini 415 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 Kesini. 416 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 Aku ingin bicara, Bu Salcedo. Buka. 417 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 Terus tembak! 418 00:31:42,191 --> 00:31:44,527 Aku tahu kamu ada di sana, Bu Salcedo. 419 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Don Miguel! DEA ada di gedung. 420 00:31:55,955 --> 00:31:57,582 Bawa María dan anaknya ke dalam mobil. 421 00:31:57,665 --> 00:31:59,250 Pak, Anda harus ikut juga. 422 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Pergilah dari sini! 423 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 Berikan Kantong plastik itu. Keluar. Bajingan! 424 00:32:47,799 --> 00:32:49,968 Tikus sial, modar! 425 00:33:17,370 --> 00:33:18,371 Ayo! 426 00:33:42,186 --> 00:33:45,106 Don Miguel, kita harus pergi sekarang juga! 427 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 Don Miguel! Don Miguel! 428 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 - Don Miguel, kita harus pergi! - Bunuh dia! 429 00:34:25,313 --> 00:34:27,273 Kau baik baik saja. Kau baik baik saja. 430 00:34:28,191 --> 00:34:29,484 Dimana Miguel? 431 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 Dimana Miguel? 432 00:34:52,799 --> 00:34:54,175 Keluar dari pintu yang lain. 433 00:34:57,136 --> 00:34:58,179 Cepatlah, sial! 434 00:35:51,816 --> 00:35:53,192 Miguel Rodríguez... 435 00:35:54,861 --> 00:35:56,279 Kamu ditangkap. 436 00:36:12,879 --> 00:36:14,839 - Jendral. - Agen Peña. 437 00:36:15,590 --> 00:36:18,467 Saya telah menangkap Miguel Rodríguez, diborgol, di sisi saya. 438 00:36:25,308 --> 00:36:26,517 Dan Salcedo? 439 00:36:33,524 --> 00:36:35,026 Saya mendapatkannya. Mereka aman. 440 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 Masuk. 441 00:36:36,527 --> 00:36:38,362 Biarkan saya berbicara dengan istri saya. 442 00:36:38,988 --> 00:36:39,906 - Jorge. - Jorge? 443 00:36:39,989 --> 00:36:41,782 Halo cintaku. Kamu baik-baik saja? 444 00:36:41,866 --> 00:36:42,992 Ya dan kamu? Gadis-gadis? 445 00:36:43,075 --> 00:36:48,039 Iya. Ya, mereka itu baik-baik saja. Mereka ketakutan, tapi tidak apa-apa. 446 00:36:48,122 --> 00:36:49,749 Kami melakukannya, Paola. 447 00:36:50,041 --> 00:36:52,835 Iya. Ya, kami melakukannya. 448 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 Aku akan bersamamu segera, cintaku. 449 00:37:10,811 --> 00:37:12,021 Permisi sebentar? 450 00:37:15,149 --> 00:37:17,109 - Kami salah. - Salah? 451 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 Iya. Saya memeriksa keuangan kampanye Samper. 452 00:37:20,947 --> 00:37:24,242 Dan saya melihat di bulan Juli tahun lalu, mereka mengalami kerugian yang serius. 453 00:37:24,325 --> 00:37:27,912 Mereka membutuhkan uang untuk perjalanan, iklan, dan sebagainya. 454 00:37:27,995 --> 00:37:29,664 Dan mereka mendapat $ 6 juta. 455 00:37:29,747 --> 00:37:32,667 Kebetulan, itu juga jumlah yang Botero diambil dari kartel. 456 00:37:33,459 --> 00:37:34,502 Begitu... 457 00:37:35,670 --> 00:37:37,797 - Dia tidak mencuci uang? - Tidak. 458 00:37:38,839 --> 00:37:41,008 Uang itu tetap ada dalam dana kampanye. 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,552 Itu adalah sumbangan. 460 00:37:52,019 --> 00:37:53,339 Aku mau mengucapkan sepatah kata. 461 00:37:53,729 --> 00:37:54,814 Segeralah. 462 00:38:07,159 --> 00:38:09,639 - Silahkan duduk. - Tidak terima kasih. Aku lebih suka berdiri. 463 00:38:11,163 --> 00:38:13,350 - Apa yang sedang terjadi? - Kami menangkap Miguel Rodríguez. 464 00:38:13,374 --> 00:38:14,292 Apakah kamu menangkapnya? 465 00:38:14,375 --> 00:38:16,775 Dia sedang berada di pesawat kembali ke Bogotá sekarang juga. 466 00:38:17,211 --> 00:38:19,088 Ini akan menjadi berita dalam sejam. 467 00:38:20,256 --> 00:38:21,736 Anda tidak bisa melepaskannya, bukan? 468 00:38:22,008 --> 00:38:26,679 Pak, ada bagian lain dari ini yang perlu Anda ketahui. 469 00:38:29,056 --> 00:38:32,768 Ini adalah rekening bank yang dibuka di Curaçao oleh seorang pria bernama Medina. 470 00:38:32,852 --> 00:38:33,936 Ya, aku kenal dia. 471 00:38:34,020 --> 00:38:36,897 Bagus, karena dia bekerja sama dengan Fernando Botero. 472 00:38:38,316 --> 00:38:40,818 Mereka menerima lebih dari enam juta dolar dari kartel Cali, 473 00:38:40,901 --> 00:38:43,821 yang masuk dalam dana kampanye presiden Samper. 474 00:38:43,904 --> 00:38:45,406 Dan bagaimana Anda tahu ini? 475 00:38:45,489 --> 00:38:47,033 Saya melakukan penggalian. 476 00:38:47,616 --> 00:38:52,246 Duta Besar, saya yakin bahwa Menteri Pertahanan korup 477 00:38:52,330 --> 00:38:53,810 dan itu tidak berhenti sampai disitu. 478 00:38:54,373 --> 00:38:57,053 Anda tanya kepada presiden dan dia akan mengatakan tidak tahu, 479 00:38:57,084 --> 00:39:00,004 Tapi uang itu memenangkannya pemilihan. 480 00:39:00,713 --> 00:39:04,008 Gilberto, Miguel, mereka akan berjalan keluar dari penjara 481 00:39:04,091 --> 00:39:06,927 kecuali politisi sialan ini ada di sana bersama mereka. 482 00:39:17,688 --> 00:39:18,888 Suara yang akan kamu dengar 483 00:39:18,939 --> 00:39:23,069 adalah suara pria yang baru saja kamu sebutkan, Santiago Medina... 484 00:39:23,694 --> 00:39:25,696 berbicara dengan Gilberto Rodríguez. 485 00:39:26,155 --> 00:39:27,155 Di telepon. 486 00:39:28,449 --> 00:39:30,701 Kami sudah berbicara, Mr. Rodríguez. 487 00:39:30,785 --> 00:39:32,578 Kami sangat tertarik. 488 00:39:33,120 --> 00:39:34,955 Jika Anda juga tertarik... 489 00:39:35,039 --> 00:39:37,917 Ya. Tentu saja. 490 00:39:38,000 --> 00:39:43,381 Kita perlu tahu apa yang akan kita dapatkan untuk sumbangan kita. 491 00:39:43,464 --> 00:39:44,464 Tentu saja. 492 00:39:45,508 --> 00:39:48,817 Seperti yang Anda tahu, tujuannya adalah untuk memberi penghargaan 493 00:39:48,842 --> 00:39:51,162 kepada para pendukung kita saat kita berkuasa. 494 00:39:51,222 --> 00:39:55,684 Istilah yang kita bahas tentu masuk akal. 495 00:39:55,768 --> 00:39:58,521 Maka Anda mendapatkan dukungan kami. 496 00:39:58,604 --> 00:40:03,275 - Bagaimana kita mengatur pembayaran? - Kita harus bertemu dan mendiskusikannya. 497 00:40:04,318 --> 00:40:05,778 Sudah berapa lama anda tahu? 498 00:40:07,571 --> 00:40:09,031 Itu rumit. 499 00:40:10,574 --> 00:40:13,911 Intinya, Agent Peña, anda benar. 500 00:40:14,995 --> 00:40:16,205 Tapi dalam kasus ini... 501 00:40:17,790 --> 00:40:18,874 tidak masalah. 502 00:40:20,376 --> 00:40:22,002 Anda tidak akan melakukan apapun. 503 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 Samper adalah teman baik kita. 504 00:40:32,888 --> 00:40:34,181 Jadi begitulah. 505 00:40:36,058 --> 00:40:37,643 Mereka membeli... 506 00:40:40,563 --> 00:40:41,897 Presiden. 507 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Dan untuk saat ini... 508 00:40:46,819 --> 00:40:48,154 mereka bisa menjaganya. 509 00:41:00,124 --> 00:41:01,750 Kami tidak pernah memiliki kesempatan. 510 00:41:37,912 --> 00:41:39,622 Saya tahu ini sulit. 511 00:41:41,916 --> 00:41:43,959 Tapi kamu akan terbiasa berada di sini. 512 00:41:47,713 --> 00:41:49,048 Kamu bajingan. 513 00:41:51,675 --> 00:41:52,843 Dengar, saudara... 514 00:41:54,136 --> 00:41:56,597 mari kita lupakan masa lalu di belakang kita. 515 00:41:58,224 --> 00:42:00,768 Aku tahu ini bukan apa yang ingin kamu dengar... 516 00:42:01,477 --> 00:42:04,522 Tapi, tidak peduli apapun, kita masih menang. 517 00:42:05,689 --> 00:42:08,359 Aku tidak tahu apa yang kita menangkan, Gilberto. 518 00:42:09,318 --> 00:42:12,613 Dengan mereka menangkapmu, mereka membantu kami. 519 00:42:12,696 --> 00:42:15,282 Sekarang Pacho dan Chepe harus menyerahkan diri. 520 00:42:15,366 --> 00:42:19,245 Itulah satu-satunya cara kita bisa menegosiasikan persyaratan. 521 00:42:20,704 --> 00:42:23,944 Baiklah, sebaiknya kamu benar, karena saya tidak mau tinggal di tempat sampah ini. 522 00:42:36,512 --> 00:42:37,846 Aku mendengar tentang Miguel. 523 00:42:50,484 --> 00:42:51,694 Saya akan menyerahkan diri. 524 00:42:53,028 --> 00:42:54,405 Dan Chepe juga. 525 00:42:55,906 --> 00:42:58,826 Tapi sebelum itu, saya punya satu hal terakhir yang harus saya selesaikan. 526 00:43:23,517 --> 00:43:24,768 Tuan-tuan. 527 00:43:25,853 --> 00:43:29,315 Tuan Santacruz, kami harus memintamu ikut dengan kami. 528 00:43:29,648 --> 00:43:31,150 kamu ditangkap. 529 00:43:32,401 --> 00:43:36,363 Ada ruang di bar. Buat diri kamu nyaman. 530 00:43:39,867 --> 00:43:43,829 Tolong, Pak Santacruz. kamu harus ikut dengan kami. 531 00:43:45,414 --> 00:43:47,583 Menurut kamu siapa yang menelepon polisi? 532 00:43:49,460 --> 00:43:51,045 Begitulah cara kita bekerja. 533 00:43:52,296 --> 00:43:53,464 Saat aku selesai... 534 00:43:53,922 --> 00:43:55,841 ketika aku siap... 535 00:43:57,009 --> 00:43:58,969 maka kamu bisa memberi saya tumpangan ke penjara. 536 00:43:59,678 --> 00:44:01,138 Silahkan duduk. 537 00:44:01,889 --> 00:44:03,307 Makan ini. Ayolah. 538 00:44:03,390 --> 00:44:04,975 Pesan apapun yang kamu mau. 539 00:44:05,100 --> 00:44:06,143 Ayolah. 540 00:44:07,811 --> 00:44:10,773 Ah! 541 00:44:28,540 --> 00:44:30,125 Ini perayaanmu? 542 00:44:30,876 --> 00:44:32,044 Menyedihkan. 543 00:44:32,711 --> 00:44:34,505 Saya berharap untuk beberapa alkohol. 544 00:44:36,715 --> 00:44:38,342 Sudah berapa lama kamu memilikinya? 545 00:44:40,386 --> 00:44:43,639 Kaset yang dimainkan Crosby untukku. 546 00:44:45,474 --> 00:44:47,267 Biar kutebak. Ini, uh... 547 00:44:48,352 --> 00:44:49,853 Itu rumit. 548 00:44:49,937 --> 00:44:53,607 Bagaimana, eh... aku mencoba untuk memperingatkanmu? 549 00:44:57,736 --> 00:45:00,906 Sepertinya kamu tidak pernah memotong sudut untuk sampai ke garis depan? 550 00:45:02,533 --> 00:45:03,925 Pertanyaannya adalah... 551 00:45:03,950 --> 00:45:06,853 apa yang kamu lakukan saat kamu sampai di sana. 552 00:45:09,123 --> 00:45:11,559 Akan selalu ada orang jahat baru yang harus bertarung, Agent Peña. 553 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Kami membuat yang baru setiap hari. 554 00:45:13,627 --> 00:45:17,214 Tapi... cara kamu mengirisnya... 555 00:45:18,632 --> 00:45:22,136 Kamu adalah agen yang menancapkan borgol pada dua godfather Cali. 556 00:45:24,888 --> 00:45:26,306 Tidak ada prestasi kecil. 557 00:45:31,562 --> 00:45:32,562 Lanjutkan. 558 00:45:36,442 --> 00:45:37,484 Kamu mendapatkannya. 559 00:45:37,508 --> 00:46:27,508 Indramayu, 9 September 2017 Penerjemah: Sandakala