1 00:01:06,608 --> 00:01:08,610 Mohon perhatian! 2 00:01:08,693 --> 00:01:12,739 Saya ingin kalian meletakkan ponsel, beepers, dan radio ke dalam wadah. 3 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 Apakah ini perlu, Agen Peña? 4 00:01:14,741 --> 00:01:18,244 - Saya takutnya begitu, Kapten. - Ayo. Aku ambil itu. 5 00:01:18,328 --> 00:01:22,332 Temanku bilang salah satu dari kalian bekerja untuk kartel tersebut. 6 00:01:24,959 --> 00:01:26,211 Mereka punya bukti? 7 00:01:26,669 --> 00:01:27,712 Belum bisa bilang. 8 00:01:28,505 --> 00:01:31,591 Tapi surat perintah ini akan sulit dilakukan jika mereka selangkah lebih maju. 9 00:01:34,677 --> 00:01:36,054 Ini hanya tindakan pencegahan. 10 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - Terima kasih. - Oke. 11 00:01:41,017 --> 00:01:44,145 Selama tiga jam berikutnya, kita akan kehabisan tenaga. 12 00:01:44,771 --> 00:01:48,525 - Rekan-rekan, saya yang akan memimpin. - Dan targetnya? 13 00:01:49,442 --> 00:01:52,612 Ketahuilah bahwa Anda dilatih untuk itu. 14 00:01:56,324 --> 00:01:59,536 Kami adalah penasehat. Kami bekerja sama, sama seperti biasanya. 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 Kredit milikmu 16 00:02:07,627 --> 00:02:12,132 Rekan-rekan, dengarkan! Saya ingin kalian bersikap tegas dan benar. 17 00:02:12,507 --> 00:02:14,134 - Mengerti? - Ya pak! 18 00:02:14,217 --> 00:02:15,217 Ayo berangkat. 19 00:02:32,569 --> 00:02:34,421 Jika kau merasa bingung, Kapten, 20 00:02:34,445 --> 00:02:37,532 Aku tidak akan datang jauh-jauh dari Bogotá kalau bukan masalah besar. 21 00:02:39,075 --> 00:02:42,537 Keselamatan anak buahku adalah yang terpenting bagiku. 22 00:02:43,204 --> 00:02:45,999 Jika ada yang salah, Saya berhak membuat keputusan akhir. 23 00:02:47,041 --> 00:02:48,126 Apakah jelas? 24 00:02:54,841 --> 00:02:58,094 Anakku memberi ini tepat sebelum saya pergi. 25 00:02:58,678 --> 00:03:02,181 Seorang Jamaika mencoba membunuhku dan membuat kesalahan kecil, jadi... 26 00:03:03,600 --> 00:03:04,893 aku menyimpannya untuk keberuntungan sejak saat itu. 27 00:03:35,381 --> 00:03:37,634 Jadi, apa yang kita lakukan disini? 28 00:03:40,303 --> 00:03:42,680 Kita akan menangkap salah satu godfather Cali. 29 00:05:06,705 --> 00:05:11,505 NARCOS S03 E04 - Checkmate - 30 00:05:39,130 --> 00:05:45,136 Dipuji oleh hadirnya banyak orang di jalan 10th, 31 00:05:45,219 --> 00:05:51,184 Presiden terpilih Ernesto Samper Pizano disambut oleh rakyat Kolombia... 32 00:05:51,267 --> 00:05:56,314 Saya tidak terlalu mengagumi Gilbert Rodriguez, tapi harus kuakui, 33 00:05:57,982 --> 00:06:00,193 ... dia adalah seorang pria yang memegang kendali. 34 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 Ini terlalu dini. 35 00:06:02,487 --> 00:06:08,117 - Saya bangun pagi-pagi. Saat matahari terbit. - Itu benar! 36 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 Ia menikah dengan tiga wanita. 37 00:06:12,622 --> 00:06:13,956 Pada waktu bersamaan. 38 00:06:14,791 --> 00:06:17,710 Dan dia mengurus mereka dengan cara yang sama dalam menjalankan bisnisnya. 39 00:06:19,003 --> 00:06:20,713 Dia menjadwalkan setiap menitnya. 40 00:06:26,177 --> 00:06:29,847 Istri nomor tiga dijadwalkan Senin dan Selasa. 41 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 Hai! 42 00:06:32,433 --> 00:06:33,726 Bagaimana kabarmu, sayang? 43 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 Sangat baik! Lihat, betapa cantiknya. 44 00:06:39,649 --> 00:06:40,929 istri nomor dua... 45 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 Mendapat jadwal Rabu dan Kamis. 46 00:06:47,949 --> 00:06:51,619 Dan istri nomor satu mendapat hari Jumat dan Sabtu. 47 00:06:51,702 --> 00:06:53,055 Lihatlah celah itu. Gol! 48 00:06:53,079 --> 00:06:55,873 Sialan, pertahanan macam apa itu? Dasar kampret! 49 00:06:55,957 --> 00:06:57,375 Saya membayar gaji kamu brengsek! 50 00:06:57,458 --> 00:06:59,418 Minggu untuk sepak bola. 51 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Semua istri diundang jika mereka ingin datang. 52 00:07:03,673 --> 00:07:04,590 Mereka rutin melakukannya. 53 00:07:04,674 --> 00:07:06,008 Terima kasih. 54 00:07:06,092 --> 00:07:07,385 Dan mereka semua ikut. 55 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 Itulah kesepakatannya. 56 00:07:09,303 --> 00:07:12,432 Dan dia membuatnya berjalan. Dia menginginkannya. 57 00:07:13,349 --> 00:07:15,601 Dia membuat banyak teman daripada banyak musuh. 58 00:07:15,685 --> 00:07:18,020 Saya dapat membantu Anda mengembangkan bisnis Anda... 59 00:07:18,104 --> 00:07:20,356 Dan dia akan mengandalkan teman-temannya untuk melindunginya. 60 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 Saya bisa membantu Anda mendapatkan jutaan dolar. 61 00:07:22,692 --> 00:07:24,902 Masa pensiunnya mengikuti pemikirannya juga. 62 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 Dia tidak ingin mati di atap yang kotor. 63 00:07:28,823 --> 00:07:31,868 Tidak ada yang menikamnya dari belakang, tidak ada yang memaksanya keluar. 64 00:07:33,035 --> 00:07:36,289 Seperti yang saya katakan, dia adalah seorang pria yang memegang kendali. 65 00:07:36,831 --> 00:07:39,041 Orang yang tidak pernah melakukan langkah yang salah dalam hidupnya. 66 00:07:39,125 --> 00:07:42,462 Seorang pria yang membangun sebuah kerajaan bernilai miliaran dolar, bata demi bata. 67 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 Seorang pria yang memiliki setiap polisi di kota. 68 00:07:45,214 --> 00:07:49,552 Seorang pria dengan kartu bebas keluar masuk penjara di sakunya. 69 00:07:49,635 --> 00:07:52,346 Dan kau ingin mengejarnya? Tai kucing. 70 00:07:52,430 --> 00:07:57,560 Anda pasti gila, bodoh, berani, dan beruntung pada saat bersamaan. 71 00:07:57,643 --> 00:08:00,146 Tim Calderón dan timku 72 00:08:00,229 --> 00:08:03,483 Penerobos satu di sini. Penerobos dua... di sini. 73 00:08:04,150 --> 00:08:07,695 Feistl, Van Ness: kolam renang. Kamu masuk dari belakang. 74 00:08:09,947 --> 00:08:12,408 - Baiklah, ayo lakukan ini. - Oke. 75 00:08:12,492 --> 00:08:16,496 Jika ada yang membunuh godfather, aku akan membunuhmu. 76 00:08:17,330 --> 00:08:20,541 Kami tidak bisa mengulangi apa yang terjadi dengan Escobar. Aku ingin dia hidup. 77 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 Mengerti? 78 00:08:51,864 --> 00:08:52,907 Cepat. 79 00:09:23,604 --> 00:09:26,065 - Tidak ada yang tinggal di sini, bos. - Itu bohong. 80 00:09:26,148 --> 00:09:28,067 Intel memastikan Pacho di sini tadi malam. 81 00:09:31,404 --> 00:09:33,239 Apa yang kamu pikirkan? Apa yang kita lakukan? 82 00:09:33,864 --> 00:09:36,033 Saya pikir mungkin ada tempat persembunyian di sini. 83 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 - Kita harus memeriksa rumah lagi. - Baiklah. 84 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 Kami mengubah tempat ini secara terbalik. 85 00:09:41,163 --> 00:09:45,626 Bung, kita akan mencari disetiap sudut rumah ini, mengerti? 86 00:09:52,508 --> 00:09:54,677 Ini dari rumah mewah di Palmira, bos. 87 00:09:54,760 --> 00:09:57,221 Saya tidak tahu siapa itu, tapi itu bukan salah satu dari kita. 88 00:09:57,305 --> 00:10:01,726 Bagus sekali. Keluar dari sana dan pastikan tidak ada yang melihatmu. 89 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Ya pak. 90 00:10:08,024 --> 00:10:10,026 - Salcedo. - Jorge. 91 00:10:10,985 --> 00:10:11,985 Tuan. 92 00:10:14,989 --> 00:10:16,991 Aku ingin kau melakukan sesuatu yang penting. 93 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 Saat kamu meninggalkan rumahmu, kamu akan menemukan Navegante. 94 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Dia tahu ke mana kamu harus pergi. 95 00:10:23,539 --> 00:10:27,084 Tentu saja, Pak, tapi apa yang harus saya lakukan dengan operasi yang saya amati? 96 00:10:28,210 --> 00:10:31,547 Córdova. Berikan pada Córdova. 97 00:10:32,715 --> 00:10:33,715 Jorge... 98 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 - Hati-hati. - Tentu saja, pak. 99 00:10:47,438 --> 00:10:50,191 Dia adalah salah satu orang terbaikku. Dia akan mengurusnya. 100 00:10:55,071 --> 00:10:56,697 Anda adalah orang yang menepati janji. 101 00:11:31,482 --> 00:11:32,608 Juárez. 102 00:11:34,568 --> 00:11:37,446 Begitu dekat dengan surga dan jauh dari Tuhan. 103 00:11:38,697 --> 00:11:40,366 Menakjubkan. 104 00:11:41,826 --> 00:11:45,162 Saya sangat senang kamu membawa saya untuk melihat keajaiban kedelapan dunia. 105 00:11:49,333 --> 00:11:50,751 Jangan menjadi brengsek, Pacho. 106 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 El Paso, Texas, adalah apa yang saya ingin kau lihat. 107 00:11:55,381 --> 00:11:57,466 Tapi NAFTA mengubah segalanya, Pacho. 108 00:11:58,843 --> 00:12:01,429 Sudah sekitar berapa lama? Dua tahun, kurang lebih? 109 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 Lebih dari dua juta truk telah melintasi, banyak di antaranya milik kita. 110 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 Diisi sampai penuh. 111 00:12:07,977 --> 00:12:10,563 Apakah kamu tahu berapa banyak truk yang Amerika cek? 112 00:12:11,272 --> 00:12:15,317 Kurang dari sepuluh persen. Ini gila. Mereka tidak memiliki tenaga kerja. 113 00:12:15,901 --> 00:12:17,486 Bajingan ini membuka pintu air 114 00:12:17,570 --> 00:12:19,871 dan sekarang mereka berdiri di sana dengan ember bayi 115 00:12:19,896 --> 00:12:21,514 untuk membendung dan menghentikannya. 116 00:12:23,951 --> 00:12:26,537 Ini adalah bisnis yang tepat. Aku sudah tahu ini, Bung. 117 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Bukan, bung. Apa yang saya katakan adalah, 118 00:12:28,456 --> 00:12:32,543 Kau keluar dari bisnis yang tepat pada waktu yang salah. 119 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 Dan kamu akan menyesalinya. 120 00:12:36,755 --> 00:12:37,756 Kamu mau? 121 00:12:42,636 --> 00:12:46,265 Amado, apakah kamu menyarankan agar saya mengkhianati pasangan saya? 122 00:12:46,348 --> 00:12:51,145 Tidak. Mengapa mengkhianati? Mereka ingin keluar. 123 00:12:52,188 --> 00:12:56,108 Saya mengusulkan agar kita memulai sesuatu yang baru, kau dan aku. 124 00:12:57,109 --> 00:13:00,571 Kamu kirimkan kepada saya, saya bisa menyeberangkannya. 125 00:13:00,654 --> 00:13:05,034 Dalam dua tahun, kita akan membanjiri negeri sialan ini. 126 00:13:06,952 --> 00:13:09,788 Pikirkanlah, oke? Pikirkan tentang itu. 127 00:13:09,872 --> 00:13:12,791 Jangan terlalu lama, karena dalam enam bulan, 128 00:13:12,875 --> 00:13:14,418 Saya akan mencari pemasok baru. 129 00:13:17,254 --> 00:13:18,881 Mudah-mudahan, itu kamu. 130 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 Hei... 131 00:13:30,726 --> 00:13:32,394 Periksa sekali lagi? 132 00:13:34,480 --> 00:13:35,480 Baik. 133 00:13:41,654 --> 00:13:43,072 Seharusnya sekarang. 134 00:14:00,506 --> 00:14:01,799 Tiga puluh detik. 135 00:14:08,180 --> 00:14:09,180 Hei! 136 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 Hei! Kamu tidak bisa parkir di sana! 137 00:14:13,394 --> 00:14:14,687 Truk sialan. 138 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 Truk sial ini selalu mogok. 139 00:14:17,898 --> 00:14:18,898 Kamu tidak bisa parkir di sini. 140 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Biarkan saya ambil kabelnya dan saya akan memindahkannya. 141 00:14:21,026 --> 00:14:22,194 Pindahkan truk sialan itu. 142 00:14:32,413 --> 00:14:34,093 Itulah yang dipakai Lady Di. 143 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Gilberto! 144 00:14:36,917 --> 00:14:38,919 Seseorang membunyikan bel pintu! 145 00:14:40,838 --> 00:14:44,174 - Hati-hati. - Maaf, tunggu sebentar. 146 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Biarkan aku membuka pintu. 147 00:14:47,386 --> 00:14:48,386 Lihat. 148 00:14:52,808 --> 00:14:54,143 Gilberto? 149 00:14:58,439 --> 00:15:03,152 POLISI! Mundur. Segera! Pindahkan itu! 150 00:15:03,235 --> 00:15:04,403 Segera! Pindahkan itu! 151 00:15:04,486 --> 00:15:06,447 Apa yang sedang terjadi? 152 00:15:06,947 --> 00:15:10,833 Duduklah, Nyonya. Duduklah, aku tidak akan mengatakannya lagi. 153 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 Kamu tidak bisa datang kesini. Keluar! 154 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 Dia berlari keluar! 155 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Bangun! Lihatlah wajahku! 156 00:15:46,070 --> 00:15:46,904 Ayo pergi. 157 00:15:46,987 --> 00:15:50,991 - Duduklah, bu. - Sudah kukatakan, Gilberto tidak ada di rumah. 158 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Apakah dia menghubungi seseorang? 159 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 - Tidak, Kolonel. - Tidak? Semuanya bagus? 160 00:15:56,038 --> 00:15:59,833 Mrs Rodríguez, saya memiliki surat perintah federal yang ditandatangani dan dilaksanakan sendiri, 161 00:15:59,917 --> 00:16:02,920 sebagai perwakilan dari Kepolisian Nasional Kolombia. 162 00:16:05,589 --> 00:16:08,384 Pertanyaannya adalah, maukah kamu bekerja sama? 163 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Apakah kamu baik-baik saja? 164 00:16:41,792 --> 00:16:42,792 Iya. 165 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Ada baiknya aku disini. 166 00:16:56,390 --> 00:16:58,726 Satu-satunya yang tersisa adalah menghancurkan rumah ini. 167 00:17:01,270 --> 00:17:03,981 Ya. Baik. Kami sudah selesai. Saya sedang memanggilnya. 168 00:17:07,026 --> 00:17:09,028 Saya minta maaf, saya pikir kita punya sesuatu. 169 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 Selamat Datang di dunia saya. 170 00:17:13,032 --> 00:17:14,032 Baik... 171 00:17:14,366 --> 00:17:16,928 Lakukan apa yang perlu kau selesaikan, mintalah orangmu melapor kembali. 172 00:17:16,952 --> 00:17:18,454 - Baik. - Feistl, apa lagi? 173 00:17:18,912 --> 00:17:21,331 - Nyetir ke bandara? - Tentu. 174 00:17:32,134 --> 00:17:35,262 Dengar, ketika kita sampai di sana, saya pikir lebih baik jika saya masuk sendiri. 175 00:17:36,472 --> 00:17:37,723 Orang-orang ini marah. 176 00:17:38,849 --> 00:17:43,562 Apa yang kita minta dari mereka, itu adalah penghinaan di atas kesedihan mereka. 177 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 Kau berbeda, Jorge Salcedo. 178 00:17:51,111 --> 00:17:52,529 Berbeda? Bagaimana? 179 00:17:53,113 --> 00:17:56,909 Kamu pincang. Kamu tidak membawa senjata. 180 00:18:00,120 --> 00:18:02,289 Kebanyakan orang tidak membawa senjata. 181 00:18:04,625 --> 00:18:07,753 Ya... tapi kamu bukan orang kebanyakan. 182 00:18:08,754 --> 00:18:12,132 Saya merasa sangat aneh, sangat penasaran, 183 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 Bahwa kamu tidak pernah membawa senjata. 184 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 Saya lihat. Kenapa kamu berpikir begitu? 185 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Saya tidak tahu. 186 00:18:23,727 --> 00:18:24,812 Mungkin kau takut. 187 00:18:30,442 --> 00:18:33,987 Takut... apa yang bisa kamu lakukan dengan itu. 188 00:18:35,322 --> 00:18:39,159 bahwa disekitar kita banyak si pembunuh kamu tidak pernah tahu. 189 00:19:00,973 --> 00:19:02,182 Pedrito, masuk rumah! 190 00:19:05,269 --> 00:19:08,897 Selamat siang, Nyonya Salazar. Tenanglah, Nyonya Salazar. Tenang. 191 00:19:09,982 --> 00:19:14,027 Nama saya Jorge Salcedo. Saya ingin berbicara dengan Anda, jika saya bisa. 192 00:19:15,362 --> 00:19:17,614 Kembali ke tempat asalmu 193 00:19:17,698 --> 00:19:21,577 dan katakan pada pelacur itu jika dia menginginkan cucuku, 194 00:19:21,660 --> 00:19:24,079 dia bisa datang sendiri mencarinya. 195 00:19:24,163 --> 00:19:25,789 Aku hanya datang untuk berbicara. 196 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 Jika Anda tidak menyukai apa yang harus saya katakan, 197 00:19:28,292 --> 00:19:30,412 Saya akan pergi ke Cali dan mengirimkan pesan apapun yang anda inginkan. 198 00:19:30,460 --> 00:19:32,546 Saya tidak bersenjata. Saya di sini untuk berbicara. 199 00:19:33,338 --> 00:19:38,760 Bosmu membunuh anakku... untuk mengambil istrinya sebagai pelacurnya. 200 00:19:39,303 --> 00:19:41,553 Dan sekarang kamu datang untuk mengambil cucu saya 201 00:19:41,578 --> 00:19:43,915 jauh dari satu-satunya keluarga yang dia tinggalkan. 202 00:19:43,974 --> 00:19:47,519 Saya tahu ini bukan yang ingin Anda dengar. Tapi dia adalah ibunya. 203 00:19:48,145 --> 00:19:50,314 Dan Miguel Rodríguez melindunginya. 204 00:19:51,398 --> 00:19:52,566 Melindungi? 205 00:19:54,026 --> 00:19:55,819 Itukah yang mereka sebut sekarang? 206 00:19:57,196 --> 00:19:58,780 Dan dia juga akan terlindungi. 207 00:19:58,864 --> 00:20:00,885 Dan jika Anda membiarkan saya membawanya, 208 00:20:00,910 --> 00:20:03,893 saya berjanji bahwa Anda dapat melihatnya kapan pun Anda mau. 209 00:20:04,828 --> 00:20:07,664 Kamu berjanji. Alangkah baiknya kamu. 210 00:20:09,291 --> 00:20:11,460 Siapa yang memberitahumu aku akan melakukan itu? 211 00:20:11,793 --> 00:20:16,256 Saya memilikinya di sini dan saya bisa melihatnya setiap kali saya mau dan melindunginya. 212 00:20:16,381 --> 00:20:18,550 Pelacur itu membuat pilihannya. 213 00:20:19,927 --> 00:20:23,597 Ibu Salazar... tolong terima tawaranku. 214 00:20:24,431 --> 00:20:28,227 Orang-orang berikutnya yang datang... tidak akan bertanya. 215 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 Akan ada perang. 216 00:20:34,650 --> 00:20:37,819 Jadi tanyakan pada anak-anakku. Mari kita lihat apa yang mereka pikirkan. 217 00:20:41,198 --> 00:20:45,035 Jika Anda tidak keberatan, Kapten, kita harus mampir ke rumah teman. 218 00:20:47,371 --> 00:20:48,956 Belok kanan di sini. 219 00:20:53,418 --> 00:20:56,922 Lingkungan bagus. Temanmu sangat kaya. 220 00:20:58,590 --> 00:21:00,259 Dia adalah orang yang sangat beruntung. 221 00:21:09,184 --> 00:21:10,224 Apa ini? 222 00:21:12,646 --> 00:21:14,166 Teman saya suka ayam. 223 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 - Kolonel Martínez. - Kapten. 224 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 Kamu tahu apa yang terjadi di sini? 225 00:21:27,160 --> 00:21:28,078 Ya, saya rasa saya tahu. 226 00:21:28,161 --> 00:21:30,163 Saya memberi kamu satu kesempatan 227 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 untuk melakukan hal yang benar dan tidak mengacaukan operasi ini. 228 00:21:40,966 --> 00:21:42,467 Kamu pikir kamu pintar? 229 00:21:43,593 --> 00:21:46,888 Kamu berada di Cali. Cali adalah kotaku. Ini bukan Bogotá. 230 00:21:47,764 --> 00:21:49,683 Kamu telah melampaui batas, Hugo. 231 00:21:51,935 --> 00:21:52,935 Mungkin. 232 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 Dia ada disini. Kita akan menemukannya. 233 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 Awasi dia. 234 00:22:14,416 --> 00:22:16,016 Kamu membawa gambar anakmu? 235 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 Saya tidak bersenjata. 236 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Kami akan mengirim kepalamu kembali ke Miguel dalam kotak. 237 00:22:24,468 --> 00:22:27,095 - Ayo jalan, bajingan. - Ayo pergi. 238 00:22:27,846 --> 00:22:28,847 Duvan! 239 00:22:29,556 --> 00:22:30,766 Duvan! 240 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Bawa mobil keluar. 241 00:22:35,479 --> 00:22:39,232 Pedro. Ayo pergi. Aku membawamu ke ibumu. Pegang tanganku. 242 00:22:40,650 --> 00:22:43,820 - Bagus sekali. - Tutup mulutmu atau aku bunuh dia. 243 00:22:46,490 --> 00:22:47,282 Baiklah, Bu. 244 00:22:47,307 --> 00:22:49,683 Buat seperti patung atau aku menembak pantatmu. 245 00:22:50,243 --> 00:22:51,745 Saya masuk dulu, kamu dengar? 246 00:22:52,746 --> 00:22:53,997 Jangan bergerak. 247 00:22:54,081 --> 00:22:57,501 Kamu telah mengambil anak. Apa lagi yang kamu mau? 248 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 Tenang. 249 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 - Berhenti! - Mama! 250 00:23:00,796 --> 00:23:02,130 Apa lagi, bajingan? 251 00:23:05,217 --> 00:23:06,635 Bajingan sialan! 252 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 Bangsat! 253 00:24:42,898 --> 00:24:44,399 Jatuhkan senjatanya. 254 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 Jatuhkan senjatanya. 255 00:24:57,078 --> 00:24:58,205 Jangan tembak. 256 00:24:59,289 --> 00:25:00,957 Saya adalah orang yang damai. 257 00:25:20,518 --> 00:25:21,518 Ayo pergi. 258 00:26:20,620 --> 00:26:22,205 Hei! Berhenti! 259 00:26:23,456 --> 00:26:25,333 Kolonel! Calderon pergi. 260 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Sial. kita bergerak, cepat. - Oke. 261 00:26:31,923 --> 00:26:34,204 - Kamu punya telepon di sana? - Ya, di sana. 262 00:26:44,269 --> 00:26:46,414 Mereka membawa Gilberto, mereka bergerak menuju pangkalan udara. 263 00:26:46,438 --> 00:26:48,273 Bawa semua anak buahku kesini. 264 00:26:49,357 --> 00:26:51,310 Mereka tidak boleh meninggalkan kota. 265 00:26:51,335 --> 00:26:53,761 Beritahu semuanya untuk waspada. Mengerti? 266 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Jalan, bajingan. 267 00:27:21,681 --> 00:27:24,142 Mereka akan mencoba menggiring kita ke jalan. 268 00:27:24,726 --> 00:27:25,894 Keluarkan senjata! 269 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 Membersihkan, memasak, bekerja. 270 00:27:34,861 --> 00:27:35,861 Halo. 271 00:27:36,196 --> 00:27:39,366 Don Miguel... ada sesuatu yang terjadi. 272 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 Apa yang terjadi? 273 00:27:40,533 --> 00:27:42,959 Saya berada di luar rumah Gilberto. 274 00:27:42,984 --> 00:27:45,729 Mereka menangkapnya. Mereka membawa kakakmu. 275 00:28:17,695 --> 00:28:20,573 Kami melihatnya. 276 00:28:23,243 --> 00:28:25,078 Dia mengelilingi pasar! 277 00:28:36,423 --> 00:28:37,841 Buntuti dia! 278 00:28:47,142 --> 00:28:49,561 Lihat! Itu dia pergi! Lebih cepat! 279 00:28:51,312 --> 00:28:53,148 Ayo bawa dia ke tikungan berikutnya! 280 00:28:59,112 --> 00:29:01,364 Tahan tembakan kamu! 281 00:29:06,619 --> 00:29:09,873 Sopir! Letakkan tanganmu di tempat saya bisa melihatnya! 282 00:29:11,499 --> 00:29:12,500 Sopir! 283 00:29:15,003 --> 00:29:16,337 Lebih jauh lagi! 284 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 Lebih jauh! 285 00:29:26,890 --> 00:29:28,808 Keluar. 286 00:29:29,726 --> 00:29:30,769 Buka bagian belakang 287 00:29:30,852 --> 00:29:33,104 - Baik. Biarkan saya mengambil kuncinya. - Buka. 288 00:29:47,786 --> 00:29:48,661 Buka. 289 00:29:48,745 --> 00:29:50,288 Baik. Baiklah. Tenang. 290 00:30:01,299 --> 00:30:04,969 Anak-anak bajingan Amerika menipumu. Kami dapat truk yang salah! 291 00:30:06,012 --> 00:30:08,092 Mereka akan pergi ke bandara. Kita akan mendapatkannya di sana. 292 00:30:09,307 --> 00:30:10,850 Saya mengurus keamanan. 293 00:30:10,934 --> 00:30:15,438 Biarkan anak bajingan itu mencoba menyentuh kita lagi. 294 00:30:16,439 --> 00:30:18,858 Kirim pesan pager ke Salcedo. 295 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Paman! Ini aku, Nicolas! 296 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Silahkan masuk. 297 00:30:45,426 --> 00:30:46,845 - Nicolas. - Paman. 298 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 - Benarkah? - Iya. 299 00:30:56,187 --> 00:30:57,438 Mereka menangkapnya. 300 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 Nicolas, kenapa kamu tidak pulang saja dan menunggu di sana? 301 00:31:01,234 --> 00:31:03,444 Begitu sesuatu terjadi, saya akan menghubungimu. 302 00:31:03,528 --> 00:31:05,196 Tidak, Pak, saya harus membantu. 303 00:31:07,574 --> 00:31:08,574 Kesini. 304 00:31:09,534 --> 00:31:12,370 Kamu tahu ayahmu tidak ingin kamu terlibat dalam hal ini. 305 00:31:13,580 --> 00:31:16,499 Kita harus memiliki keyakinan bahwa ayahmu tidak akan dibawa keluar dari Cali. 306 00:31:16,583 --> 00:31:17,417 Dan jika iya? 307 00:31:17,500 --> 00:31:21,838 Mengapa kita menyia-nyiakan semua uang itu untuk pendidikan saya? Saya seorang pengacara. 308 00:31:21,921 --> 00:31:23,923 Saya naik penerbangan pertama ke Bogotá. 309 00:31:24,007 --> 00:31:25,425 Saya ingin membantunya. 310 00:31:26,467 --> 00:31:28,720 Mari kita berharap itu tidak perlu. 311 00:32:27,111 --> 00:32:28,111 Persetan. 312 00:32:29,030 --> 00:32:30,030 Tunggu disini. 313 00:32:37,830 --> 00:32:39,248 Ada apa? Kenapa kita berhenti? 314 00:32:39,332 --> 00:32:41,084 Ada polisi yang mengelilingi pesawat. 315 00:32:42,543 --> 00:32:44,337 Apakah Polisi baik? 316 00:32:45,797 --> 00:32:46,965 Saya tidak berpikir begitu. 317 00:32:48,633 --> 00:32:50,153 Kolonel Martínez. 318 00:32:51,511 --> 00:32:52,929 Pak, tolong jangan mendekat. 319 00:32:53,012 --> 00:32:55,490 Orang-orangmu menghambat transportasi dan penangkapan 320 00:32:55,515 --> 00:32:57,624 seorang buronan di bawah perintah pengadilan. 321 00:32:59,310 --> 00:33:00,395 Kamu tahu itu. 322 00:33:01,062 --> 00:33:02,438 Dan itu berarti penjara. 323 00:33:07,485 --> 00:33:09,153 Apa yang kamu lakukan hari ini... 324 00:33:10,697 --> 00:33:12,323 apa yang kamu lakukan saat ini... 325 00:33:13,574 --> 00:33:14,659 mendefinisikanmu. 326 00:33:15,326 --> 00:33:16,995 Selama sisa hidupmu. 327 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 Apakah kamu polisi atau bukan? 328 00:33:33,970 --> 00:33:35,263 Itu lebih baik. 329 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 Tahap akhir. 330 00:34:40,453 --> 00:34:41,579 Bangsat! 331 00:34:45,583 --> 00:34:47,043 Ada apa? Ini saya. 332 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 - Tentang waktunya. - Saya telah berada di luar jangkauan. 333 00:34:50,254 --> 00:34:51,923 Mereka menangkap Gilberto. 334 00:34:53,633 --> 00:34:55,551 - Apa? - Mereka mendapatkannya, Jorge. 335 00:34:56,052 --> 00:34:57,470 Mereka membawa Gilberto. 336 00:35:00,264 --> 00:35:01,479 Anda memantau serangan tersebut. 337 00:35:01,504 --> 00:35:03,667 Tapi mereka tidak pernah menyebutkan nama Gilberto. 338 00:35:03,726 --> 00:35:07,563 Meski begitu, kami memeriksa semua kasetnya. Itu tidak mungkin. 339 00:35:09,690 --> 00:35:11,109 Itu tidak masuk akal! 340 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Aku hanya tidak mengerti! 341 00:35:14,612 --> 00:35:18,699 Saudara... mereka mendapatkannya. Mereka membawanya pergi. 342 00:35:19,617 --> 00:35:20,660 Kami dikalahkan. 343 00:35:21,285 --> 00:35:22,787 Kembali ke sini cepat. 344 00:35:30,002 --> 00:35:31,879 Hasta la vista, sayang Ciao. 345 00:35:46,602 --> 00:35:47,602 Pegang itu. 346 00:35:58,239 --> 00:36:00,533 Lima detik untuk mengambil foto, tidak lebih. 347 00:36:00,616 --> 00:36:01,868 Selamat. 348 00:36:02,743 --> 00:36:04,912 Tapi kamu tahu ini tidak akan lama. 349 00:36:05,329 --> 00:36:08,916 Kamu mengacaukan sesuatu yang jauh lebih besar darimu. 350 00:36:11,043 --> 00:36:14,881 Tersenyumlah, Gilberto. Anda akan berada di TV. 351 00:36:18,050 --> 00:36:19,385 Lihat kesini, Mr. Rodríguez. 352 00:36:19,468 --> 00:36:22,471 Mr Rodríguez, apakah Anda memiliki tanggapan atas tuduhan terhadap Anda? 353 00:36:22,555 --> 00:36:25,266 Berkonspirasi untuk mengekspor kokain dan kekayaan ilegal? 354 00:36:25,349 --> 00:36:26,517 Cukup. Ayo pergi. 355 00:36:26,601 --> 00:36:30,188 Apakah Anda memiliki sesuatu untuk dikatakan kepada orang-orang di Cali? Mr Rodríguez. 356 00:36:37,236 --> 00:36:40,323 Bagi kita yang mengira penyerahan itu omong kosong, 357 00:36:40,615 --> 00:36:43,784 Penangkapan Gilberto membuktikan bahwa orang-orang ini bisa ditangkap. 358 00:36:44,660 --> 00:36:48,247 Bagi orang-orang yang mengira penyerahan diri adalah satu-satunya cara untuk menghindari kekerasan, 359 00:36:48,331 --> 00:36:50,166 itu adalah awal dari sebuah mimpi buruk. 360 00:36:50,583 --> 00:36:53,920 Tembakan pertama dalam perang untuk menurunkan kartel lainnya. 361 00:36:55,379 --> 00:36:58,382 Tapi sisi apapun yang anda dukung, satu hal yang jelas: 362 00:36:59,050 --> 00:37:02,970 Penangkapan Gilberto Rodríguez mengejutkan semua orang. 363 00:37:05,056 --> 00:37:06,390 Terutama dia. 364 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Don Gilberto. 365 00:37:37,088 --> 00:37:38,214 Hei, selamat. 366 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Selamat. Kerja bagus. 367 00:37:40,716 --> 00:37:43,261 Tidak, kemana kamu akan pergi? Ayo, kami ingin bersulang! 368 00:37:43,594 --> 00:37:44,679 Mulailah tanpaku. 369 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Kerja bagus! 370 00:37:51,519 --> 00:37:53,271 - Bapak Duta Besar - Hari besar. 371 00:37:54,689 --> 00:37:57,775 - Ini adalah prestasi yang besar . - Itu intel yang kuat, pak. 372 00:37:57,858 --> 00:37:58,308 aku bertingkah... 373 00:37:58,333 --> 00:37:59,682 Tahu berapa banyak pekerjaan yang kau sia-siakan? 374 00:37:59,735 --> 00:38:01,570 Orang ingin melihat para godfather di borgol 375 00:38:01,654 --> 00:38:03,197 dan itulah yang akan mereka dapatkan. 376 00:38:03,281 --> 00:38:07,118 - Halaman depan setiap surat kabar besok. - Kolombia mungkin tidak merasa seperti itu. 377 00:38:09,370 --> 00:38:10,579 Ayo cari tahu. 378 00:38:12,415 --> 00:38:13,415 Perubahan 379 00:38:23,718 --> 00:38:25,303 - Cintaku! - Mommy! 380 00:38:28,180 --> 00:38:29,765 Mama. 381 00:38:29,849 --> 00:38:32,101 - Apa kau lapar? Tidak? - Tidak. 382 00:38:33,644 --> 00:38:37,023 Lucunya. Tampak sangat mirip ayahnya. 383 00:38:40,318 --> 00:38:43,321 Ayolah. Ibu akan membacakan sebuah cerita sedikit. 384 00:38:43,404 --> 00:38:44,822 Pergilah. Aku akan ada di sana. 385 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Terima kasih sudah muncul, Jorge. 386 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 Pak, kita tidak tahu berapa banyak yang diketahui DEA. 387 00:38:56,625 --> 00:39:00,546 Kita perlu mengasumsikan semua rumah Anda saat ini... tidak aman. 388 00:39:03,132 --> 00:39:04,633 Saya akan tinggal di sini untuk saat ini. 389 00:39:10,014 --> 00:39:11,014 Kita semua perlu bicara. 390 00:39:15,186 --> 00:39:19,899 Apa yang kamu harapkan? Sebuah surat perintah dengan definisi mengotorisasi polisi... 391 00:39:19,982 --> 00:39:23,861 Tunggu. Jangan bohongi diri kita sendiri. 392 00:39:23,944 --> 00:39:27,615 Operasi ini dijalankan oleh Drug Enforcement Administration 393 00:39:27,698 --> 00:39:29,033 dari Amerika Serikat. 394 00:39:29,116 --> 00:39:31,994 Penangkapan, Pak Jaksa Agung, adalah Kepolisian Nasional. 395 00:39:32,578 --> 00:39:36,665 Pengangkutan dilakukan oleh polisi kami. pengawalannya dilakukan oleh polisi kami. 396 00:39:36,749 --> 00:39:39,210 Jadi perang dimulai oleh polisi? 397 00:39:39,293 --> 00:39:41,545 Lihat, sebagai Jaksa Agung, 398 00:39:41,629 --> 00:39:47,134 perhatian utama saya adalah mencapai penyelesaian damai dengan para godfather. 399 00:39:47,218 --> 00:39:49,762 Dan penangkapan Gilberto Rodríguez Orejuela 400 00:39:49,845 --> 00:39:53,682 kita akan berada dalam posisi yang lebih baik untuk bernegosiasi dengan mereka. 401 00:39:54,767 --> 00:39:57,895 Presiden Kolombia, Ernesto Samper. 402 00:40:02,900 --> 00:40:04,985 Aku benci terlambat menghadiri perdebatan yang bagus. 403 00:40:05,486 --> 00:40:08,989 Sama halnya, Anda bisa menenangkan air bergelombang dengan palu. 404 00:40:12,034 --> 00:40:13,869 Saya telah diberitahu oleh Menteri Botero 405 00:40:13,953 --> 00:40:16,622 tentang ayah baptis Cali yang baru dipenjara. 406 00:40:17,415 --> 00:40:21,210 - Dengan segala hormat, Pak Presiden? - Silakan, Miguel. 407 00:40:22,378 --> 00:40:26,132 Kami telah bekerja selama berbulan-bulan untuk menegosiasikan penyerahan ini. 408 00:40:27,341 --> 00:40:30,428 Kami merekomendasikan segera membebaskan Rodríguez Orejuela. 409 00:40:33,431 --> 00:40:35,266 Kolombia adalah negara hukum. 410 00:40:36,350 --> 00:40:37,726 Bukan konsesi. 411 00:40:38,936 --> 00:40:41,814 Jika saya memberikan izin kepada organisasi kriminal terbesar di dunia... 412 00:40:42,857 --> 00:40:45,526 kepercayaan orang akan hilang selamanya. 413 00:40:48,279 --> 00:40:50,614 Mr Rodríguez berhak atas proses hukum yang sama 414 00:40:50,698 --> 00:40:52,783 seperti warga Kolombia lainnya. 415 00:40:54,034 --> 00:40:56,287 Mari kita lihat apa yang terjadi. 416 00:40:59,248 --> 00:41:00,249 Untuk sekarang... 417 00:41:02,084 --> 00:41:03,586 Saya mendukung penangkapannya. 418 00:41:05,004 --> 00:41:06,088 Terima kasih, Tuan-tuan. 419 00:41:08,924 --> 00:41:10,092 Sip!!! 420 00:41:16,616 --> 00:41:21,916 ANDA MEMECAHKAN, ANDA MEMBELI. BAJINGAN! 421 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Terima kasih banyak. 422 00:41:59,725 --> 00:42:03,604 Aku sudah membicarakan hal ini. Saya tidak ingin kamu terlibat. 423 00:42:03,687 --> 00:42:04,730 Tenang, Ayah. 424 00:42:05,147 --> 00:42:08,400 Saya seorang pengacara. Akulah satu-satunya keluarga yang bisa mengunjungimu. 425 00:42:12,571 --> 00:42:16,825 Lagi pula, kupikir ayah bisa menggunakan wajah ramah. 426 00:42:18,327 --> 00:42:22,373 Yang saya butuhkan adalah wiski besar. 427 00:42:28,546 --> 00:42:29,546 Bagaimana tampilannya? 428 00:42:31,549 --> 00:42:33,342 Surat penagkapannya sudah usang. 429 00:42:34,885 --> 00:42:37,179 - Tidak valid? - Rentan. 430 00:42:38,597 --> 00:42:42,101 Saya makan siang besok jam 1:00 siang. dengan Dewan Apotik Kolombia. 431 00:42:42,184 --> 00:42:44,228 Saya akan keluar jam 8:00 paling lambat. 432 00:42:45,145 --> 00:42:48,148 Ayah, Anda di sini sampai pengacara kami membawamu ke depan hakim. 433 00:42:48,816 --> 00:42:53,153 Dan dia akan menahan ayah di Bogotá karena tuduhan konspirasi. 434 00:42:54,947 --> 00:42:56,115 Saya tidak mengerti. 435 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 Ini adalah kesalahan, sebuah kesalahan. 436 00:42:58,909 --> 00:43:02,538 Kelalaian kotor oleh agen Amerika sialan! 437 00:43:03,122 --> 00:43:04,873 Itulah yang ingin ayah percaya. 438 00:43:05,291 --> 00:43:07,334 Tapi jika memang begitu, ayah akan keluar sekarang. 439 00:43:10,713 --> 00:43:13,424 - Ayah, ini kenyataan. - Tidak, uang itulah kenyataan. 440 00:43:13,507 --> 00:43:15,426 Dan bagaimana dengan semua yang telah saya bayar? 441 00:43:16,760 --> 00:43:19,513 Anak-anak bajingan itu tidak bisa menahanku di sini. 442 00:43:23,517 --> 00:43:26,478 Bagaimana bisa mereka mengejutkan kita seperti itu, Tuan-tuan? 443 00:43:27,521 --> 00:43:28,564 Itu adalah Calderon. 444 00:43:31,191 --> 00:43:33,360 Ayah, saya akan menghancurkannya berkeping-keping. 445 00:43:33,944 --> 00:43:36,947 - Dan keluarga sialan dan anak-anaknya. - David, tolong. 446 00:43:38,490 --> 00:43:41,660 Jelas, ada tanggung jawab di semua sisi. 447 00:43:42,995 --> 00:43:45,998 - Córdova... - Pak, saat kita sadar... 448 00:43:46,081 --> 00:43:47,458 Pada saat kamu menyadari, 449 00:43:47,541 --> 00:43:53,088 Kolonel Martínez sudah berada di rumah saudara saya selama 30 menit. 450 00:43:53,172 --> 00:43:55,758 Don Miguel. Kegagalan itu salahku. 451 00:43:55,841 --> 00:43:58,469 Ketika berurusan dengan DEA, Córdova mengandalkan saya. 452 00:44:00,888 --> 00:44:05,267 Tunggu. Córdova, kamu adalah kepala keamanan pribadi saudara saya. 453 00:44:06,727 --> 00:44:07,728 Ya pak. 454 00:44:08,479 --> 00:44:10,648 Maka kamu seharusnya berada di sana. 455 00:44:11,940 --> 00:44:15,402 Orangmu seharusnya berada di sana. 456 00:44:16,570 --> 00:44:21,659 Penjagamu tertipu oleh truk ayam sialan! 457 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 Aku ingin tahu apa yang sedang terjadi di sini. 458 00:44:25,788 --> 00:44:31,293 Karena saya mulai percaya bahwa tak seorang pun dari kita yang aman. 459 00:44:32,419 --> 00:44:33,419 Tidak keluargamu... 460 00:44:37,883 --> 00:44:38,883 dan tidak milikku. 461 00:44:40,219 --> 00:44:41,261 Keluargaku. 462 00:44:47,267 --> 00:44:50,604 Terima kasih, Jaksa Agung Valdivieso, Menteri Pertahanan Botero. 463 00:44:52,689 --> 00:44:54,775 Hari ini menandai awal yang penting, 464 00:44:54,858 --> 00:44:56,193 sebuah kemenangan penting 465 00:44:57,444 --> 00:45:00,572 Karena keberhasilan operasi Amerika - Kolombia kami... 466 00:45:01,156 --> 00:45:02,991 Kartel Cali sedang dalam pengejaran. 467 00:45:03,700 --> 00:45:06,954 Dan dengan dukungan terus-menerus dari Kepolisian Nasional Kolombia... 468 00:45:08,414 --> 00:45:12,668 Saya berjanji kepadamu... tiga godfather lainnya akan jatuh. 469 00:45:15,254 --> 00:45:16,255 Ada pertanyaan? 470 00:45:17,089 --> 00:45:19,967 Itu adalah penghargaan sebanyak yang bisa kita harapkan, betul? 471 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Tidak semuanya? Langkah cerdas. 472 00:45:27,558 --> 00:45:29,560 Jaga wajahnya selama ini saat kita tutup. 473 00:45:30,978 --> 00:45:32,396 Ciuman pantatku. 474 00:45:35,357 --> 00:45:36,357 Mau? 475 00:45:37,609 --> 00:45:38,986 Tidak, saya pindah meja. 476 00:45:39,069 --> 00:45:40,279 Oh, bung. 477 00:45:41,864 --> 00:45:42,906 Ya, Tuhan. 478 00:45:43,574 --> 00:45:45,159 Tidak percaya kamu makan sampah itu. 479 00:46:16,482 --> 00:46:18,233 Kolonel. Silakan. 480 00:46:19,067 --> 00:46:20,110 Terima kasih. 481 00:46:21,487 --> 00:46:23,030 Mari minum dengan saya. 482 00:46:25,991 --> 00:46:28,827 Malam ini, kita merayakannya. 483 00:46:30,078 --> 00:46:32,080 Besok kita kembali kerja. 484 00:46:35,751 --> 00:46:36,793 Bukan untukku. 485 00:46:39,129 --> 00:46:40,881 Apa yang anda bicarakan? 486 00:46:40,964 --> 00:46:43,964 Anda ingat surat-surat yang disita oleh orang-orangmu di Cali? 487 00:46:45,886 --> 00:46:46,970 Ya, kami belum pernah melihatnya. 488 00:46:48,972 --> 00:46:50,390 Tampaknya, Vargas telah melihatnya. 489 00:46:51,058 --> 00:46:54,853 Ada daftar polisi yang menerima uang dari Cali. 490 00:46:55,854 --> 00:46:59,358 dan ada nama yang dia sebutkan: Namaku. 491 00:47:01,860 --> 00:47:04,780 Anak bajingan itu ingin mendiskreditkan penangkapan Gilberto. 492 00:47:05,030 --> 00:47:09,117 Tepat. Untuk mengirim pesan pada semua polisi dan mencegah polisi tidak melakukan hal yang sama. 493 00:47:18,418 --> 00:47:20,837 Saya menyerahkan senjata dan lencana saya. 494 00:47:24,132 --> 00:47:25,217 Semoga berhasil. 495 00:47:26,635 --> 00:47:27,636 Kolonel... 496 00:47:30,639 --> 00:47:31,723 Aku minta maaf. 497 00:47:38,772 --> 00:47:43,026 Orang seperti saya akan menyerahkan hidup kita untuk menangkap pria seperti dia. 498 00:47:46,029 --> 00:47:47,447 Anda melakukan segalanya dengan benar, Peña. 499 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 Tapi sekarang Anda sendirian. 500 00:47:54,413 --> 00:47:55,413 Hati hati. 501 00:48:22,899 --> 00:48:25,193 Kita perlu membicarakan keamananmu. 502 00:48:27,404 --> 00:48:28,905 Biarkan aku yang bertanggung jawab 503 00:48:30,782 --> 00:48:32,200 Aku akan melindungimu, Ayah. 504 00:48:35,704 --> 00:48:38,165 Sekarang bukan waktunya untuk perubahan. 505 00:48:43,837 --> 00:48:47,090 Kita harus mengelola bisnis sambil menunggu kepulangan pamanmu. 506 00:48:52,012 --> 00:48:53,555 Bagaimana jika dia tidak kembali? 507 00:49:08,487 --> 00:49:09,488 Jorge. 508 00:49:10,822 --> 00:49:11,822 Jorge. 509 00:49:29,007 --> 00:49:31,385 - Mereka membawa Gilberto. - Saya tidak mengerti. 510 00:49:31,468 --> 00:49:34,221 Kupikir Gilberto mengendalikan semua ini. 511 00:49:34,596 --> 00:49:35,764 Begitu juga aku. 512 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Dan sekarang apa? 513 00:49:39,559 --> 00:49:40,977 Ini mungkin bisa berantakan. 514 00:49:41,061 --> 00:49:45,148 Tinggallah di tempat kau berada. Kamu seharusnya tidak mengambil risiko. 515 00:49:46,233 --> 00:49:49,361 Pacho... bertindaklah yang cerdas. 516 00:49:51,488 --> 00:49:52,906 Untuk saat ini, kita menunggu. 517 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Anda tinggal di sana sementara lebih lama. 518 00:49:56,201 --> 00:49:58,745 Kita harus menjaga semuanya berjalan lancar. 519 00:49:59,621 --> 00:50:04,960 Ini tidak pernah begitu penting. Mengerti? 520 00:50:06,044 --> 00:50:07,129 Iya. Tentu saja. 521 00:50:10,424 --> 00:50:12,426 Mendengarkan saya, bajingan? 522 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 Hei, dengar, sobat, saya tidak berbicara bahasa Spanyol. 523 00:50:17,889 --> 00:50:19,516 Tidak berbicara bahasa spanyol. 524 00:50:20,851 --> 00:50:21,935 Oke. 525 00:50:22,769 --> 00:50:24,020 Semoga harimu menyenangkan. 526 00:50:54,968 --> 00:50:57,554 Hei, bos. Hari yang haik, ya? 527 00:50:57,637 --> 00:50:58,889 Rekaman Jurado. 528 00:50:59,389 --> 00:51:03,185 Kita mungkin tidak harus memanggil mereka karena itu ilegal. 529 00:51:03,268 --> 00:51:04,478 Saya menginginkan mereka semua. 530 00:51:25,202 --> 00:52:15,702 Indramayu, 6 September 2017 Penerjemah: Sandakala