1 00:00:05,041 --> 00:00:06,561 I'm here to win the heart of Ariadne. 2 00:00:07,921 --> 00:00:09,041 Am I too ambitious? 3 00:00:09,201 --> 00:00:11,241 I'm not sure a prince can ever be too ambitious. 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,561 You were lucky. It won't always be that way. 5 00:00:17,961 --> 00:00:20,561 I would be honoured to accept your proposal. 6 00:00:26,201 --> 00:00:30,081 (SPEAKING IN ANCIENT GREEK) 7 00:00:42,681 --> 00:00:43,841 (CLUCKING) 8 00:00:45,321 --> 00:00:46,321 (BLADE SLICING) 9 00:00:50,601 --> 00:00:52,401 (SPEAKING IN ANCIENT GREEK) 10 00:01:00,881 --> 00:01:02,481 PASIPHAE: The wedding date is set? 11 00:01:03,521 --> 00:01:05,161 TELEMON: We leave for Aegina in two days. 12 00:01:06,401 --> 00:01:08,121 News of the emissary Ariadne dispatched? 13 00:01:08,401 --> 00:01:11,601 It would seem the road to Aegina is fraught with danger, 14 00:01:12,241 --> 00:01:14,601 as our young Queen is about to find out. 15 00:01:14,841 --> 00:01:16,561 I will persuade them towards Phyria. 16 00:01:16,641 --> 00:01:18,041 Give us the best chance of success. 17 00:01:18,121 --> 00:01:19,401 And the Queen suspects nothing? 18 00:01:19,481 --> 00:01:21,281 She knows I was estranged from my father. 19 00:01:21,841 --> 00:01:23,201 Not that we never reconciled. 20 00:01:29,841 --> 00:01:31,441 - You have done well. - Indeed. 21 00:01:32,001 --> 00:01:33,961 Now you must ensure that it was not in vain. 22 00:01:34,401 --> 00:01:35,641 You doubt me? 23 00:01:35,921 --> 00:01:38,121 And when Ariadne is dead? 24 00:01:38,201 --> 00:01:39,881 Do not worry. 25 00:01:41,241 --> 00:01:43,601 You will have your place in my court. 26 00:01:55,161 --> 00:01:56,761 I wish I had your faith in him. 27 00:01:56,841 --> 00:01:57,961 Do not fear. 28 00:01:58,281 --> 00:02:00,521 Telemon is an exile in search of a home. 29 00:02:01,441 --> 00:02:03,161 He will do anything to belong again. 30 00:02:03,441 --> 00:02:04,721 Even kill a queen? 31 00:02:06,441 --> 00:02:07,441 Even that. 32 00:02:32,281 --> 00:02:33,881 - You've done well. - There is more. 33 00:02:34,201 --> 00:02:35,201 Well, go on then. 34 00:02:36,401 --> 00:02:38,001 Oh, you've bled me dry. 35 00:02:38,841 --> 00:02:39,841 (COINS CLIN KING) 36 00:02:40,441 --> 00:02:41,441 (SIGHS) 37 00:02:41,881 --> 00:02:43,561 Give me the benefit of your wisdom. 38 00:02:43,641 --> 00:02:45,681 What else have you learnt? 39 00:02:46,641 --> 00:02:50,121 He sleeps with one eye open. 40 00:02:52,161 --> 00:02:53,401 What use is that to me? 41 00:02:53,481 --> 00:02:55,401 Come back here! I'll tan your hide! 42 00:03:00,681 --> 00:03:02,161 You were right. 43 00:03:03,041 --> 00:03:04,801 Prince Telemon's been out of the city. 44 00:03:05,201 --> 00:03:06,401 All night. 45 00:03:06,481 --> 00:03:07,561 Doing what? 46 00:03:09,241 --> 00:03:10,601 I cannot say. 47 00:03:15,721 --> 00:03:18,081 I made this journey but a week ago. 48 00:03:18,161 --> 00:03:20,641 It would be foolish to enter into King Agenor's territory. 49 00:03:20,721 --> 00:03:22,921 King Agenor has always thought highly of Atlantis. 50 00:03:23,001 --> 00:03:25,001 Well, what of his relationship with my father? 51 00:03:25,521 --> 00:03:27,001 I know nothing of this. 52 00:03:27,721 --> 00:03:31,401 I would prefer not to make this journey at all. 53 00:03:31,481 --> 00:03:32,641 What are you suggesting? 54 00:03:32,801 --> 00:03:34,561 The Queen remains in Atlantis. 55 00:03:34,641 --> 00:03:36,001 Then there can be no wedding. 56 00:03:37,201 --> 00:03:39,121 I must have my father's blessing. 57 00:03:39,561 --> 00:03:41,137 After everything that has gone between us, 58 00:03:41,161 --> 00:03:42,921 it is of the utmost importance to me. 59 00:03:47,001 --> 00:03:48,641 We travel to Aegina. 60 00:03:49,721 --> 00:03:51,121 As you wish. 61 00:03:52,681 --> 00:03:54,081 Might I make a suggestion? 62 00:03:55,281 --> 00:03:56,841 We go by way of Phyria. 63 00:03:57,921 --> 00:03:59,881 The Colcheans will not have patrols in the desert. 64 00:04:00,441 --> 00:04:02,841 I will give it some consideration, 65 00:04:03,761 --> 00:04:06,121 but I alone will know the chosen route. 66 00:04:06,681 --> 00:04:07,881 It is as I've asked. 67 00:04:08,601 --> 00:04:09,601 Of course. 68 00:04:11,561 --> 00:04:12,881 As you wish. 69 00:04:16,801 --> 00:04:18,337 JASON: I cannot let her travel to Aegina 70 00:04:18,361 --> 00:04:19,761 unaware of the potential danger. 71 00:04:19,841 --> 00:04:23,041 Jason, you cannot burst in there with wild accusations. 72 00:04:23,121 --> 00:04:25,761 Whatever else Telemon is, he is a prince. 73 00:04:25,841 --> 00:04:28,761 - And Ariadne's betrothed. - Do you trust him? 74 00:04:28,841 --> 00:04:30,361 That's hardly the point. 75 00:04:30,441 --> 00:04:33,561 With no proof, it's just going to look like... 76 00:04:36,281 --> 00:04:37,321 Like what? 77 00:04:38,681 --> 00:04:40,041 Like you're jealous. 78 00:04:40,361 --> 00:04:42,561 Without evidence, Ariadne will have no choice 79 00:04:42,641 --> 00:04:44,161 but to dismiss your claims. 80 00:04:44,321 --> 00:04:46,961 - What? So we just let her go? - I see no other way. 81 00:05:03,081 --> 00:05:04,201 Please. 82 00:05:07,041 --> 00:05:10,281 Thank you for granting me a private audience. 83 00:05:10,801 --> 00:05:11,801 Come, let us walk. 84 00:05:13,401 --> 00:05:16,121 JASON: The journey to Aegina is fraught with danger. 85 00:05:16,681 --> 00:05:18,321 I am only thinking of your safety 86 00:05:18,401 --> 00:05:21,441 when I ask you to reconsider. 87 00:05:23,041 --> 00:05:24,521 The route has been carefully planned. 88 00:05:24,601 --> 00:05:28,361 Not just the route, the destination, the match. 89 00:05:30,321 --> 00:05:32,481 Are you sure you can trust this man? 90 00:05:33,721 --> 00:05:35,561 An alliance with Aegina will secure a future 91 00:05:35,641 --> 00:05:36,697 for the people of Atlantis. 92 00:05:36,721 --> 00:05:38,281 If Telemon is to be trusted. 93 00:05:38,601 --> 00:05:40,521 Well, I have heard nothing from our emissary. 94 00:05:40,721 --> 00:05:42,017 Surely if there were a problem... 95 00:05:42,041 --> 00:05:43,281 What do you know of his past? 96 00:05:44,041 --> 00:05:46,201 Rather more than I do of yours, I suspect. 97 00:05:48,281 --> 00:05:50,721 I know of the troubles he went through when he was young. 98 00:05:50,801 --> 00:05:52,401 The difficulties he has with his father. 99 00:05:52,601 --> 00:05:54,201 Does he tell you where he goes at night? 100 00:05:55,801 --> 00:05:57,281 You have been spying on him? 101 00:05:57,761 --> 00:06:00,001 - I fear for your safety. - He is my future husband, 102 00:06:00,721 --> 00:06:02,001 not a prisoner. 103 00:06:05,601 --> 00:06:07,361 What is he doing that worries you so? 104 00:06:15,361 --> 00:06:16,961 Jason, I cannot do this. 105 00:06:17,241 --> 00:06:19,441 - Atlantis is vulnerable. - I know. I know that. 106 00:06:19,521 --> 00:06:20,937 And I understand that you have to marry. 107 00:06:20,961 --> 00:06:22,361 Do you? 108 00:06:23,561 --> 00:06:25,921 I have thought long and hard about marrying Telemon. 109 00:06:27,121 --> 00:06:28,281 In the middle of the night, 110 00:06:28,361 --> 00:06:30,001 when it seems that dawn will never come, 111 00:06:30,681 --> 00:06:33,441 I paced my chambers, hoping for a sign. 112 00:06:34,961 --> 00:06:36,521 In those moments of conflict, 113 00:06:36,601 --> 00:06:38,761 I always consider what my father would say. 114 00:06:41,361 --> 00:06:44,041 He held Telemon's family in great respect. 115 00:06:44,561 --> 00:06:45,801 Jason. 116 00:06:47,041 --> 00:06:48,201 I cannot be with you. 117 00:06:48,281 --> 00:06:51,361 I'm sorry, I truly I am. If there were a way, I... 118 00:06:56,321 --> 00:06:58,121 We must never speak of this again. 119 00:07:00,561 --> 00:07:04,881 My lady, if you don't trust me enough to advise you, 120 00:07:05,641 --> 00:07:07,841 at least let me protect you on the journey. 121 00:07:09,601 --> 00:07:11,161 You would do this for me? 122 00:07:15,081 --> 00:07:16,761 Then we leave at first light. 123 00:07:25,441 --> 00:07:26,601 You need to pack. 124 00:07:26,801 --> 00:07:28,881 - Where are we going? - To protect the Queen. 125 00:07:29,201 --> 00:07:31,641 You too. We leave at dawn. 126 00:07:31,961 --> 00:07:33,481 - For? - Aegina. 127 00:07:33,841 --> 00:07:36,081 We are accompanying Ariadne to her wedding? 128 00:07:37,041 --> 00:07:38,921 - Of course. - HERCULES: Of course. 129 00:07:40,241 --> 00:07:43,441 How do we protect a man so stubbornly ruled by his heart? 130 00:07:43,521 --> 00:07:46,081 Presumably the Oracle foretold such difficulties. 131 00:07:46,201 --> 00:07:47,521 Not to me, she didn't. 132 00:07:58,921 --> 00:08:00,681 I am pleased to see you here. 133 00:08:01,721 --> 00:08:03,201 I wouldn't be anywhere else. 134 00:09:12,681 --> 00:09:15,161 No-one will think ill of you if you decide not to go. 135 00:09:39,281 --> 00:09:40,721 Here we are. 136 00:09:51,601 --> 00:09:53,521 Tell me something of your father. 137 00:09:54,801 --> 00:09:56,041 What is it you wish to know? 138 00:09:57,321 --> 00:10:00,521 His likes, dislikes, what makes him happy. 139 00:10:01,201 --> 00:10:02,321 Everything. 140 00:10:03,441 --> 00:10:05,361 Meeting you will make him happy. 141 00:10:07,881 --> 00:10:09,681 You needn't worry so. 142 00:10:10,561 --> 00:10:12,321 But you parted on bad terms. 143 00:10:16,281 --> 00:10:18,281 He cannot fail to see how I have changed. 144 00:10:19,641 --> 00:10:21,481 I'm sure he will attribute much of that to you. 145 00:10:23,161 --> 00:10:24,561 I cannot claim that honour. 146 00:10:27,841 --> 00:10:29,081 I think you can. 147 00:10:31,761 --> 00:10:33,201 More than you know. 148 00:10:36,281 --> 00:10:38,521 I'll feel better once the sun has risen. 149 00:10:39,041 --> 00:10:41,121 Apparently, he sleeps with one eye open. 150 00:10:42,761 --> 00:10:43,801 As do we. 151 00:10:44,121 --> 00:10:45,681 I will take first watch. 152 00:10:46,321 --> 00:10:47,361 You sleep. 153 00:10:54,001 --> 00:10:56,241 The next stage is surely the most perilous. 154 00:10:56,601 --> 00:10:58,961 I fear so, but I have made my decision. 155 00:11:00,681 --> 00:11:03,041 We move into the desert and follow the course 156 00:11:03,161 --> 00:11:04,441 of the Phyria gorge. 157 00:11:10,441 --> 00:11:12,361 You are a long way from the fire. 158 00:11:12,561 --> 00:11:14,321 I'm sorry, I forgot myself. 159 00:11:16,841 --> 00:11:18,361 I feel safer with you here. 160 00:11:19,641 --> 00:11:22,001 I'll feel safer when you're back by the fire. 161 00:11:23,601 --> 00:11:24,601 My lady. 162 00:11:41,761 --> 00:11:44,361 As far as I can tell, he's not up to anything. 163 00:11:44,721 --> 00:11:46,801 Perhaps this journey will end safely after all. 164 00:11:46,881 --> 00:11:48,121 Perhaps. 165 00:11:48,521 --> 00:11:50,497 If it does, I think we should find you another woman. 166 00:11:50,521 --> 00:11:52,801 - Hmm. - There are other women. 167 00:11:53,441 --> 00:11:54,441 [Ream]? 168 00:11:55,481 --> 00:11:56,641 Hercules will find you one. 169 00:11:56,721 --> 00:12:00,921 Oh, yes, I am spectacularly good at that kind of thing. 170 00:12:01,201 --> 00:12:04,201 Putting aside the fact that my love sits cursed in a cave, 171 00:12:04,281 --> 00:12:05,481 I'm happy to help. 172 00:12:05,721 --> 00:12:09,321 Thank you, but I actually don't think it's such a bad thing being on your own. 173 00:12:09,441 --> 00:12:11,601 Oh, absolutely, I agree. 174 00:12:11,761 --> 00:12:13,721 Have you ever known anything else? 175 00:12:13,841 --> 00:12:15,241 That's beside the point. 176 00:12:15,441 --> 00:12:17,241 (LAUGHING) 177 00:12:29,921 --> 00:12:30,921 What happened? 178 00:12:31,321 --> 00:12:33,201 Nothing, he slept. 179 00:12:33,561 --> 00:12:35,241 - You slept? - No, I didn't. 180 00:12:35,321 --> 00:12:38,081 The whole night. I watched, he slept. 181 00:12:39,641 --> 00:12:41,321 We must leave no trace of the camp. 182 00:12:41,601 --> 00:12:42,841 Of course. 183 00:13:13,561 --> 00:13:15,721 - We go through Phyria? - Mmm-hmm. 184 00:13:16,801 --> 00:13:17,841 JASON: Is that wise? 185 00:13:18,081 --> 00:13:19,241 I believe it is the last path 186 00:13:19,281 --> 00:13:21,521 the Colcheans will expect us to take. 187 00:13:35,161 --> 00:13:38,241 He has done well. The message is clear. 188 00:13:40,681 --> 00:13:42,921 They are headed south, across the desert. 189 00:13:43,001 --> 00:13:44,881 They will reach the Phyria gorge before sunset. 190 00:13:45,001 --> 00:13:46,521 Make sure your men are ready. 191 00:13:47,161 --> 00:13:48,841 Now do you doubt Telemon's loyalty? 192 00:14:04,441 --> 00:14:06,041 I know what you're thinking. 193 00:14:06,761 --> 00:14:08,681 This route wasn't chosen lightly. 194 00:14:08,761 --> 00:14:09,761 I'm sure. 195 00:14:11,161 --> 00:14:13,681 No bandit would dare attack a convoy this size. 196 00:14:13,761 --> 00:14:15,281 Can we not pass by the north? 197 00:14:17,121 --> 00:14:19,761 The last we heard it was overrun with Colcheans. 198 00:15:18,521 --> 00:15:19,521 (GRUNTING) 199 00:15:21,921 --> 00:15:22,921 (HORSE NEIGHING) 200 00:16:06,841 --> 00:16:08,881 We have to get her to safety straightaway. 201 00:16:08,961 --> 00:16:10,201 Help me. 202 00:16:11,561 --> 00:16:13,481 This is what you wanted all along. 203 00:16:17,641 --> 00:16:18,721 What are you waiting for? 204 00:16:23,001 --> 00:16:24,281 Forgive me. 205 00:16:34,561 --> 00:16:36,041 Head for the rocks! 206 00:16:41,161 --> 00:16:43,801 Ariadne, come. Run! 207 00:17:03,481 --> 00:17:05,801 Ariadne, look at me. 208 00:17:10,801 --> 00:17:11,921 Thank the gods you are safe. 209 00:17:11,961 --> 00:17:14,281 JASON: Did you see them? HERCULES: Colcheans? 210 00:17:14,361 --> 00:17:15,681 It looks that way. 211 00:17:22,441 --> 00:17:23,601 I shouldn't have doubted you. 212 00:17:24,961 --> 00:17:26,201 You had your reasons. 213 00:17:45,641 --> 00:17:47,081 Is it done? 214 00:17:47,801 --> 00:17:49,321 It was carnage. 215 00:17:50,921 --> 00:17:52,121 There are many dead. 216 00:17:52,201 --> 00:17:54,281 And Ariadne? What of the Queen? 217 00:17:55,121 --> 00:17:56,121 I do not know. 218 00:17:56,201 --> 00:17:57,801 But you killed her? 219 00:17:58,361 --> 00:17:59,561 If you had been there... 220 00:17:59,641 --> 00:18:01,961 I would have remembered the task I had to do. 221 00:18:07,881 --> 00:18:10,361 In the heat of the moment, decisions have to be made. 222 00:18:10,441 --> 00:18:13,481 So you decided to let her go? 223 00:18:14,001 --> 00:18:15,001 (GRUNTS) 224 00:18:19,161 --> 00:18:21,521 My lady, he is of royal blood. 225 00:18:23,081 --> 00:18:24,481 I am the son of a king, 226 00:18:26,161 --> 00:18:27,721 Apollo's servant on Earth. 227 00:18:28,161 --> 00:18:30,201 Why risk the fury of the gods? 228 00:18:37,721 --> 00:18:39,321 If you leave me here I will die. 229 00:18:39,401 --> 00:18:41,201 That is for the gods to decide. 230 00:18:42,641 --> 00:18:45,441 We must travel to the gorge to ensure Ariadne is dead. 231 00:18:56,441 --> 00:18:57,641 I will find you. 232 00:18:58,961 --> 00:19:00,401 I will not forget. 233 00:19:15,481 --> 00:19:17,041 We must make a break for it 234 00:19:17,121 --> 00:19:18,841 whilst we have cover of darkness. 235 00:19:21,841 --> 00:19:23,761 They're preparing to attack. 236 00:19:26,721 --> 00:19:27,881 Hand me a weapon. 237 00:19:33,801 --> 00:19:35,521 Draw the arrow to your eye. 238 00:19:37,561 --> 00:19:38,641 Here they come. 239 00:19:42,721 --> 00:19:44,761 (YELLING) 240 00:20:08,041 --> 00:20:10,161 (PANTING) 241 00:20:13,321 --> 00:20:14,881 Where did you learn to shoot like that? 242 00:20:16,041 --> 00:20:17,441 My father taught me. 243 00:20:18,481 --> 00:20:19,857 He believed that everyone should know 244 00:20:19,881 --> 00:20:21,161 how to defend themselves. 245 00:20:21,401 --> 00:20:22,801 - Ow! - Sorry. 246 00:20:26,161 --> 00:20:27,977 We'd sneak out of the citadel early in the morning 247 00:20:28,001 --> 00:20:29,281 and head to the forest. 248 00:20:30,721 --> 00:20:32,721 One of the only times we were ever alone. 249 00:20:35,281 --> 00:20:36,281 You miss him? 250 00:20:37,761 --> 00:20:39,001 More than you know. 251 00:20:41,921 --> 00:20:43,321 (SIGHS) There. 252 00:20:44,201 --> 00:20:46,321 You will live, for now. 253 00:20:49,281 --> 00:20:51,361 There are scores of them. I can see their torches. 254 00:20:51,641 --> 00:20:53,361 It's barely an hour before dawn. 255 00:20:55,601 --> 00:20:57,281 I fear we must leave everything, 256 00:20:57,361 --> 00:20:58,801 if we are to escape unnoticed. 257 00:22:14,921 --> 00:22:16,681 - Dion! - (GROANS) 258 00:22:21,561 --> 00:22:23,521 - No! Get back! - In there! 259 00:22:27,721 --> 00:22:31,201 - We were so close. - We need to keep moving. 260 00:22:35,281 --> 00:22:37,321 I left anything that might be useful back there. 261 00:22:37,561 --> 00:22:38,921 Pass me that water. 262 00:22:42,041 --> 00:22:44,081 Let's go, while we still have a chance. 263 00:22:44,241 --> 00:22:46,601 - Can you stop the bleeding? - For now. 264 00:23:24,041 --> 00:23:25,041 Shh! 265 00:23:32,281 --> 00:23:33,761 We can't stay here. 266 00:23:34,681 --> 00:23:35,681 Come on. 267 00:23:55,281 --> 00:23:56,601 (DION GROANING) 268 00:24:07,281 --> 00:24:08,281 Over here! 269 00:24:15,761 --> 00:24:16,841 Oh! It's not her! 270 00:24:17,361 --> 00:24:20,041 One of the archers saw a group fleeing the gorge. 271 00:24:20,241 --> 00:24:22,361 - They tried to stop them, but... - And Ariadne? 272 00:24:22,441 --> 00:24:23,721 I fear she was amongst them. 273 00:24:23,801 --> 00:24:25,017 Which direction did they go in? 274 00:24:25,041 --> 00:24:26,577 North. I doubt they will survive for long. 275 00:24:26,601 --> 00:24:28,257 And you think we should leave it to chance? 276 00:24:28,281 --> 00:24:29,361 No, my lady. 277 00:24:37,321 --> 00:24:38,321 (DION GROANING) 278 00:24:45,961 --> 00:24:47,441 That's the last of it. 279 00:24:48,201 --> 00:24:50,481 Without rest and water, he will most certainly die. 280 00:24:51,121 --> 00:24:52,201 Then we must rest. 281 00:24:53,681 --> 00:24:54,881 DION: Jason. 282 00:24:56,441 --> 00:24:57,441 Jason. 283 00:25:02,281 --> 00:25:04,361 You must get the Queen to safety. 284 00:25:04,441 --> 00:25:05,921 Not until you're ready to move again. 285 00:25:07,601 --> 00:25:09,041 I am not long for this world. 286 00:25:09,721 --> 00:25:10,921 I am not leaving you here. 287 00:25:12,241 --> 00:25:13,681 I will only slow you down. 288 00:25:14,001 --> 00:25:15,481 Then I'll take that chance. 289 00:25:18,721 --> 00:25:20,401 He wanted you to leave him here? 290 00:25:22,481 --> 00:25:23,721 I knew there would come a point 291 00:25:23,761 --> 00:25:24,801 when he'd ask that of you. 292 00:25:25,521 --> 00:25:27,161 He is thinking only of your safety. 293 00:25:28,081 --> 00:25:29,481 And I knew you'd refuse. 294 00:25:30,881 --> 00:25:33,281 We'd gain very little crossing the desert... 295 00:25:33,361 --> 00:25:35,321 You don't have to justify yourself to me. 296 00:25:36,681 --> 00:25:38,601 I wouldn't have it any other way. 297 00:25:42,681 --> 00:25:44,161 They're badly wounded. 298 00:25:44,841 --> 00:25:46,921 It cannot be long since they passed this way. 299 00:25:49,481 --> 00:25:52,601 When we find them, leave Ariadne for me. 300 00:25:55,561 --> 00:25:57,241 It is possible to survive 301 00:25:57,321 --> 00:25:58,961 for a number of days without water. 302 00:25:59,241 --> 00:26:00,281 [Ream]? 303 00:26:00,361 --> 00:26:01,881 - Providing you rest. - Rest? 304 00:26:02,321 --> 00:26:04,601 And stay out of the sun. 305 00:26:06,401 --> 00:26:07,481 We shall be all right then. 306 00:26:07,881 --> 00:26:09,521 And without either of those things? 307 00:26:09,601 --> 00:26:10,817 We'll be dead in a couple of days. 308 00:26:10,841 --> 00:26:12,801 Impossible. I intend to die 309 00:26:12,881 --> 00:26:15,041 with a beautiful woman in one hand, 310 00:26:15,121 --> 00:26:16,641 and a jug of ale in the other. 311 00:26:17,201 --> 00:26:19,361 And you're going to look for them now? 312 00:26:19,481 --> 00:26:22,401 No, I'm going to look for somewhere to, uh, 313 00:26:22,761 --> 00:26:24,161 contemplate my existence. 314 00:26:31,081 --> 00:26:33,161 I'm not sure I deserve such loyalty. 315 00:26:33,801 --> 00:26:37,121 No, you almost certainly do not. 316 00:26:39,081 --> 00:26:40,201 Be serious. 317 00:26:40,721 --> 00:26:43,481 I think Pythagoras covered the serious part. 318 00:26:46,001 --> 00:26:49,121 In a couple of days we'll be dead. 319 00:26:50,721 --> 00:26:52,681 And actually, what he didn't mention was 320 00:26:52,761 --> 00:26:54,841 they will be the most agonising days of your life. 321 00:26:58,441 --> 00:27:00,041 Is that serious enough? 322 00:27:03,241 --> 00:27:04,281 Look! 323 00:27:06,561 --> 00:27:07,841 PYTHAGORAS: Colcheans. 324 00:27:08,001 --> 00:27:10,441 HERCULES: No, travellers of some sort. 325 00:27:10,881 --> 00:27:12,121 We may be saved after all. 326 00:27:13,041 --> 00:27:14,161 Or slaughtered. 327 00:27:15,161 --> 00:27:16,961 I'm just saying, they might not be friendly. 328 00:27:19,361 --> 00:27:21,921 I think we'll have to take that chance. 329 00:27:32,041 --> 00:27:33,041 They're turning. 330 00:28:00,041 --> 00:28:02,041 Please forgive us. 331 00:28:02,121 --> 00:28:04,761 Our journey has made us wary of strangers. 332 00:28:04,841 --> 00:28:06,721 Even though we desperately need your help. 333 00:28:08,361 --> 00:28:09,681 What of your friend? 334 00:28:12,561 --> 00:28:14,801 I fear he will not survive much longer. 335 00:28:15,361 --> 00:28:17,721 - We were attacked... - We were attacked by robbers. 336 00:28:18,761 --> 00:28:20,441 We are on our way to Paves, 337 00:28:20,521 --> 00:28:23,201 but without provisions we will not make the journey. 338 00:28:23,561 --> 00:28:25,521 If you could escort us to the nearest town... 339 00:28:25,961 --> 00:28:27,497 PYTHAGORAS: We'd forever be in your debt. 340 00:28:27,521 --> 00:28:30,441 The goddess would not wish us to abandon them. 341 00:28:33,241 --> 00:28:35,681 We are bound for the Sanctuary of Isis at Philae. 342 00:28:37,561 --> 00:28:39,241 You are welcome to journey with us. 343 00:28:40,601 --> 00:28:42,081 We are most grateful. 344 00:28:45,801 --> 00:28:49,401 ORPHEUS: Ah, tell me, what takes you to Pa ros? 345 00:28:50,121 --> 00:28:51,521 JASON: Uh, we're merchants. 346 00:28:51,601 --> 00:28:53,241 We're trying to sell our wares. 347 00:28:53,321 --> 00:28:55,081 But not that any remain. 348 00:28:56,001 --> 00:28:57,201 The lady? 349 00:28:57,761 --> 00:28:59,641 - She's your wife? - No. 350 00:29:01,321 --> 00:29:05,241 Then you're brave indeed to make such a journey. 351 00:29:10,921 --> 00:29:12,321 What do you sell? 352 00:29:12,601 --> 00:29:13,681 Oh, pots. 353 00:29:14,201 --> 00:29:15,281 Cooking pots. 354 00:29:16,401 --> 00:29:19,641 Well, you were most unlucky to have 355 00:29:19,721 --> 00:29:23,481 so many cumbersome objects stolen from you. 356 00:29:23,961 --> 00:29:25,041 Indeed. 357 00:29:35,521 --> 00:29:37,241 - Horses. - It's not possible. 358 00:29:37,321 --> 00:29:38,321 There are more of them. 359 00:29:38,401 --> 00:29:39,881 They are headed for the mountains. 360 00:29:40,001 --> 00:29:41,361 It is of no matter. 361 00:29:42,081 --> 00:29:43,801 We should catch them by nightfall. 362 00:29:51,001 --> 00:29:52,441 Ah! (GROANING) 363 00:29:53,041 --> 00:29:54,041 (LAUGHING) 364 00:29:55,121 --> 00:29:56,401 Dears, oh. 365 00:29:57,161 --> 00:29:58,361 Thank you. 366 00:29:59,001 --> 00:30:02,601 I shall feel happier when I'm on sturdier terrain. 367 00:30:02,881 --> 00:30:04,361 (CHUCKLING) As will I. 368 00:30:04,921 --> 00:30:09,281 You will be happier when you have your Queen safely home. 369 00:30:10,801 --> 00:30:15,001 Don't worry, your secret is safe with me. 370 00:30:15,321 --> 00:30:16,441 How did you know? 371 00:30:16,721 --> 00:30:18,161 Orpheus may be blind, 372 00:30:18,241 --> 00:30:20,761 but he sees more than any man I have ever known. 373 00:30:21,561 --> 00:30:24,121 Your journey is a long and arduous one. 374 00:30:24,321 --> 00:30:25,761 It is our choice. 375 00:30:26,241 --> 00:30:28,841 Only in suffering can we find our true selves. 376 00:30:29,121 --> 00:30:31,561 Why does it have to be that way? 377 00:30:32,841 --> 00:30:34,721 Would that it were different. 378 00:30:36,121 --> 00:30:40,441 There is great sadness in your heart. 379 00:30:41,321 --> 00:30:43,761 You have suffered much for one so young. 380 00:30:44,361 --> 00:30:45,881 You speak as if you know me. 381 00:30:46,241 --> 00:30:47,961 It is his gift. 382 00:30:49,401 --> 00:30:51,201 The mantle that you've inherited 383 00:30:52,001 --> 00:30:53,841 weighs heavy on your soul, 384 00:30:55,281 --> 00:30:57,081 but it will not always be so. 385 00:30:57,161 --> 00:30:58,681 Though he may not have known it, 386 00:30:59,361 --> 00:31:03,001 Minos prepared you well for the task ahead. 387 00:31:03,361 --> 00:31:05,521 - You knew my father? - Oh. 388 00:31:06,401 --> 00:31:09,041 I was sad to hear of his demise. 389 00:31:10,481 --> 00:31:12,441 Fortunately, there are very few people 390 00:31:12,521 --> 00:31:15,561 on this Earth consumed by pure evil. 391 00:31:16,961 --> 00:31:18,321 Pasiphae is one. 392 00:31:21,281 --> 00:31:22,601 Why couldn't he see that? 393 00:31:23,441 --> 00:31:26,201 Sometimes we are blind 394 00:31:26,281 --> 00:31:28,081 to those we hold dearest. 395 00:32:13,041 --> 00:32:14,441 Here we go, old friend. 396 00:32:15,201 --> 00:32:17,161 I won't let this meal be your last. 397 00:32:24,961 --> 00:32:27,801 - I am not sure I am hungry. - But you will eat. 398 00:32:29,361 --> 00:32:30,721 Your Highness. 399 00:32:38,001 --> 00:32:40,321 Pasiphae will stop at nothing until I am dead. 400 00:32:43,561 --> 00:32:45,521 And do you know what the strange thing is? 401 00:32:46,841 --> 00:32:48,521 That doesn't scare me any more. 402 00:32:50,121 --> 00:32:52,321 You must have great faith in your protectors. 403 00:32:52,401 --> 00:32:53,721 Indeed I do. 404 00:32:56,121 --> 00:32:58,001 If I fear anything it is their safety. 405 00:33:00,161 --> 00:33:03,121 Maybe we should stay with the pilgrims, 406 00:33:03,201 --> 00:33:04,681 give our lives to the gods. 407 00:33:05,761 --> 00:33:07,801 ARIADN E: It seems to have served them well. 408 00:33:10,041 --> 00:33:12,001 Do you think that we will live to be that old? 409 00:33:13,001 --> 00:33:14,121 I don't know. 410 00:33:28,041 --> 00:33:29,041 (CH UCKLES) 411 00:33:31,561 --> 00:33:35,241 Tell me, is it a starry night? 412 00:33:36,721 --> 00:33:37,721 Indeed. 413 00:33:37,961 --> 00:33:39,201 I thought so. 414 00:33:40,681 --> 00:33:42,081 The air is clear. 415 00:33:43,161 --> 00:33:44,201 Peaceful. 416 00:33:46,481 --> 00:33:48,721 Would that it could stay that way. 417 00:33:52,081 --> 00:33:53,761 Here, let me help you. 418 00:33:58,081 --> 00:34:01,201 I am grateful for everything you have done for us. 419 00:34:03,281 --> 00:34:05,481 I just fear that we will only bring you trouble. 420 00:34:06,081 --> 00:34:07,441 ORPHEUS: Ha! 421 00:34:07,521 --> 00:34:11,521 That is as may be. Some things cannot be avoided. 422 00:34:15,481 --> 00:34:18,521 Our paths have been fated to cross 423 00:34:18,601 --> 00:34:20,681 since the dawn of time. 424 00:34:22,001 --> 00:34:25,481 No seer can really tell another man's moira. 425 00:34:29,641 --> 00:34:32,681 But I sense that your momentous journey 426 00:34:32,761 --> 00:34:34,481 has only just begun, 427 00:34:35,361 --> 00:34:38,801 and that it will live long in the hearts of men. 428 00:34:42,841 --> 00:34:44,521 - Tell me. - Hmm? 429 00:34:45,121 --> 00:34:46,361 Does it end well? 430 00:34:49,201 --> 00:34:50,801 That I cannot answer. 431 00:34:52,481 --> 00:34:54,281 But do not see it as a burden. 432 00:34:56,561 --> 00:34:58,921 The gods mean it as a gift. 433 00:35:08,121 --> 00:35:09,401 Thank you. 434 00:35:10,961 --> 00:35:14,081 I doubt your suitor is allowed to keep you warm. 435 00:35:15,241 --> 00:35:17,881 I have seen the looks that pass between you. 436 00:35:19,121 --> 00:35:20,961 I am speaking out of turn. 437 00:35:21,481 --> 00:35:22,601 Do not fear. 438 00:35:23,601 --> 00:35:26,241 I am but a humble merchant, you may address me as such. 439 00:35:28,961 --> 00:35:30,281 Would that were true. 440 00:35:30,561 --> 00:35:32,441 You would give it all up for him? 441 00:35:33,641 --> 00:35:34,641 No. 442 00:35:36,361 --> 00:35:37,881 My people come first. 443 00:35:38,161 --> 00:35:41,281 Love is a force as destructive as it is harmonious. 444 00:35:41,641 --> 00:35:43,921 If I have learnt one thing, it is 445 00:35:45,281 --> 00:35:46,841 that it cannot be denied. 446 00:35:47,401 --> 00:35:49,561 Sometimes it is necessary to deny it. 447 00:35:51,481 --> 00:35:54,561 Bless you, my child, you have much to learn. 448 00:36:05,681 --> 00:36:06,681 (TWIGS SNAPPING) 449 00:36:09,401 --> 00:36:11,601 (YELLING) 450 00:36:25,481 --> 00:36:26,801 - Here. - I don't know how. 451 00:36:26,881 --> 00:36:28,721 Don't be a fool, take it. 452 00:36:32,961 --> 00:36:34,721 GO! Go! 453 00:36:45,201 --> 00:36:47,441 Get the others out of here. I'll try and hold them off. 454 00:36:47,521 --> 00:36:49,041 We must move. 455 00:37:07,441 --> 00:37:10,281 - We cannot continue this way. - Him and me both. 456 00:37:14,121 --> 00:37:16,201 - Don't even think about it. - But it's... 457 00:37:16,281 --> 00:37:18,761 I'm still having nightmares about one-eyed monsters. 458 00:37:18,841 --> 00:37:20,601 We wait for the others here. 459 00:37:31,921 --> 00:37:32,921 (RUSTLING) 460 00:37:53,521 --> 00:37:55,241 I thought I told you to flee. 461 00:37:55,321 --> 00:37:58,601 Well, luckily for you, I don't like being told what to do. 462 00:38:04,001 --> 00:38:05,201 Jason. 463 00:38:05,521 --> 00:38:06,841 Jason, how many remain? 464 00:38:07,081 --> 00:38:08,441 - Too many. - (BOTH SIGH) 465 00:38:11,081 --> 00:38:12,641 We'll take shelter in there. 466 00:38:13,441 --> 00:38:15,521 Why is it always caves? 467 00:38:56,761 --> 00:38:58,161 What is this place? 468 00:38:58,801 --> 00:39:00,481 Look at the carvings. 469 00:39:00,801 --> 00:39:02,081 They are tombs. 470 00:39:02,961 --> 00:39:04,281 HiPParghos. 471 00:39:05,161 --> 00:39:09,641 This is the ancient necropolis of King Hipparghos. 472 00:39:10,281 --> 00:39:11,841 We should move on. 473 00:39:16,001 --> 00:39:17,761 (GROANING) 474 00:39:26,201 --> 00:39:28,081 The trail leads to the necropolis. 475 00:39:28,321 --> 00:39:29,961 A half a dozen or so made it inside. 476 00:39:30,041 --> 00:39:31,201 And Ariadne is with them? 477 00:39:31,321 --> 00:39:33,241 I do not know for sure, but we can presume so. 478 00:39:33,321 --> 00:39:34,681 Then why are your men idle? 479 00:39:34,761 --> 00:39:36,561 They will not venture inside, my lady. 480 00:39:37,121 --> 00:39:38,441 - What? - I will speak to them. 481 00:39:38,521 --> 00:39:39,601 It will do no good. 482 00:39:39,961 --> 00:39:44,321 They believe no man who enters the necropolis ever returns. 483 00:39:44,841 --> 00:39:46,001 (SCOFFS) 484 00:39:54,401 --> 00:39:56,841 You may find your death in the necropolis, 485 00:39:58,361 --> 00:40:00,401 or you may meet it here. 486 00:40:02,881 --> 00:40:04,081 Who will follow me? 487 00:40:08,801 --> 00:40:10,961 Perhaps this will help make up your minds. 488 00:40:11,041 --> 00:40:12,281 Bring him here. 489 00:40:27,641 --> 00:40:28,881 Who is still afraid? 490 00:40:38,241 --> 00:40:39,881 Then we will face them alone. 491 00:40:46,801 --> 00:40:48,321 It's time now. 492 00:40:49,841 --> 00:40:51,881 You no longer need me. 493 00:40:51,961 --> 00:40:53,881 (SOBBING) I will always need you. 494 00:40:54,921 --> 00:40:57,721 You are capable of more than you know. 495 00:41:10,761 --> 00:41:12,201 (RUSTLING IN DISTANCE) 496 00:41:47,481 --> 00:41:49,041 No! 497 00:41:57,921 --> 00:41:59,801 Jason! (ECHOING) 498 00:42:14,441 --> 00:42:15,561 Pythagoras! 499 00:42:16,881 --> 00:42:17,921 Go, go, go! 500 00:42:18,801 --> 00:42:19,801 What are those things? 501 00:42:19,881 --> 00:42:21,121 Why won't they die? 502 00:42:21,481 --> 00:42:22,481 (CREATURE GROW ENG)