1 00:00:06,001 --> 00:00:07,001 (BUSY MARKET HUBBUB) 2 00:00:07,881 --> 00:00:08,561 Two. 3 00:00:08,681 --> 00:00:10,441 Thank you. 4 00:00:17,641 --> 00:00:20,161 Do you not think Medusa's a bit young for you? 5 00:00:20,281 --> 00:00:21,721 Not to mention slim. 6 00:00:21,841 --> 00:00:25,201 Medusa and I have a bond that goes beyond physical appearance. 7 00:00:25,321 --> 00:00:26,721 Does she know that? 8 00:00:27,841 --> 00:00:30,121 Of course she does. 9 00:00:30,241 --> 00:00:31,441 I think she does. 10 00:00:31,561 --> 00:00:34,361 I hope that, with time, Medusa will come to realise 11 00:00:34,481 --> 00:00:36,601 the strength of my affection for her. 12 00:00:36,721 --> 00:00:40,641 No. With time, she will come to realise you're a lazy, no-good, womanising drunk. 13 00:00:40,761 --> 00:00:43,081 - Why would she entertain such an idea? - (CLATTERING) 14 00:00:43,201 --> 00:00:45,361 Well, because of all the rumours and stories about you. 15 00:00:49,281 --> 00:00:51,921 Any chance you could see your way to helping us? 16 00:00:52,041 --> 00:00:54,521 I'm carrying the bread, so... 17 00:00:54,641 --> 00:00:57,121 What is the meaning of this? 18 00:00:57,241 --> 00:00:59,081 You are blocking my path. 19 00:00:59,201 --> 00:01:02,921 I am truly sorry, my Lord. My cart has shed a wheel. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,521 Get it moved out of my way. 21 00:01:04,641 --> 00:01:06,321 It could take some time... 22 00:01:08,161 --> 00:01:10,721 I will not ask you again. 23 00:01:10,841 --> 00:01:14,201 Forgive me, my Lord. I cannot move it until the wheel has been... 24 00:01:17,241 --> 00:01:19,121 You dare to touch me? 25 00:01:19,241 --> 00:01:21,441 I would dare to stop you striking a defenceless old man 26 00:01:21,561 --> 00:01:22,841 that has done you no wrong. 27 00:01:23,921 --> 00:01:25,921 (HEPT ARXAN GRUNTS) 28 00:01:33,481 --> 00:01:35,521 You will pay for this. 29 00:02:12,081 --> 00:02:16,841 His name's Heptarian. He has the protection of Poseidon. 30 00:02:16,961 --> 00:02:19,721 Is that supposed to mean something to me? 31 00:02:19,841 --> 00:02:22,201 It means he's rich and powerful. 32 00:02:22,321 --> 00:02:25,161 It means you dare not even touch him, let alone hit him. 33 00:02:25,281 --> 00:02:27,641 Oh, so that means he can just strike a defenceless old man? 34 00:02:27,761 --> 00:02:30,481 Absolutely. He can do as he pleases. 35 00:02:30,601 --> 00:02:33,921 Oh, did I forget to mention he's also the Queen's nephew? 36 00:02:41,041 --> 00:02:45,521 Speak truthfully or face a death curse upon you. 37 00:02:46,561 --> 00:02:52,041 Did you lay your hands upon Poseidon's servant, the Lord Heptarian? 38 00:02:55,161 --> 00:02:56,161 I did. 39 00:02:57,441 --> 00:03:00,361 You have violated Poseidon's sacred laws. 40 00:03:02,121 --> 00:03:04,281 Such an act cannot go unpunished. 41 00:03:06,441 --> 00:03:09,761 Do you have anything to say in your defence? 42 00:03:11,441 --> 00:03:14,401 I was coming to the aid of an old man. 43 00:03:14,521 --> 00:03:17,241 I could not stand by and see him struck when he'd done nothing wrong. 44 00:03:17,321 --> 00:03:18,881 My Lord... 45 00:03:20,321 --> 00:03:21,777 the old man dishonoured me with his words. 46 00:03:21,801 --> 00:03:24,241 That's a lie! He's lying! 47 00:03:31,281 --> 00:03:34,121 You dare to raise your voice to me? 48 00:03:35,921 --> 00:03:38,241 I will have you killed where you kneel. 49 00:03:38,361 --> 00:03:41,401 I-I-I must ask leave to address Your Lordship. 50 00:03:41,521 --> 00:03:45,281 My friend has only recently arrived in Atlantis. 51 00:03:45,401 --> 00:03:48,201 He's not familiar with our ways and customs. 52 00:03:48,321 --> 00:03:51,561 And you think your friend's ignorance justifies his actions? 53 00:03:54,441 --> 00:03:55,441 No... 54 00:03:56,841 --> 00:03:58,681 and yes. 55 00:04:01,441 --> 00:04:05,961 You dare to defy your King? 56 00:04:06,081 --> 00:04:09,401 (LAUGHS) Have you no respect for the Gods?! 57 00:04:09,521 --> 00:04:11,361 I sentence you both along with him. 58 00:04:11,481 --> 00:04:14,121 Forgive me, my Lord. That was not my intention. 59 00:04:14,241 --> 00:04:19,041 When the Minotaur was slain, you said the city owed us a great debt. 60 00:04:21,041 --> 00:04:23,041 Is not that a consideration? 61 00:04:24,681 --> 00:04:26,841 It is not for me to punish you. 62 00:04:28,081 --> 00:04:33,241 It is Poseidon you have wronged, and it is for him to decide your fate. 63 00:04:33,361 --> 00:04:35,081 You are his servants. 64 00:04:35,201 --> 00:04:39,521 As such, you have been called before the bulls. 65 00:04:39,641 --> 00:04:41,081 What does that mean? 66 00:04:42,481 --> 00:04:43,881 It means we're dead. 67 00:04:46,601 --> 00:04:48,401 You have affection for this boy? 68 00:04:49,721 --> 00:04:51,041 No. 69 00:04:52,561 --> 00:04:55,881 A mother can always tell when her daughter is lying. 70 00:04:56,001 --> 00:04:57,801 You are forgetting you are not my mother. 71 00:04:57,921 --> 00:05:01,801 And you are forgetting that you are promised to Heptarian. 72 00:05:01,921 --> 00:05:04,881 I know. I mean Heptarian no disrespect. It's just... 73 00:05:05,001 --> 00:05:08,841 PASIPHAE: You do not feel for him as you do this boy. 74 00:05:08,961 --> 00:05:11,961 You are heir to the throne. 75 00:05:12,081 --> 00:05:14,521 Your marriage must be about more than love. 76 00:05:16,121 --> 00:05:18,921 The very future of the kingdom will rest on it. 77 00:05:20,121 --> 00:05:22,361 Was Jason's crime really so great? 78 00:05:24,081 --> 00:05:27,881 Perhaps if you were to speak to my father... 79 00:05:28,001 --> 00:05:30,161 he could offer clemency. 80 00:05:31,841 --> 00:05:35,521 Sentence has been passed. There's nothing I can do. 81 00:05:35,641 --> 00:05:39,001 The boy's fate lies in the hands of the gods. 82 00:05:42,441 --> 00:05:44,481 Then I will pray every day for him. 83 00:05:51,841 --> 00:05:55,281 Why in the name of the gods did I open my mouth to defend you? 84 00:05:55,401 --> 00:05:58,761 That is the last time I attempt to do the honourable thing. 85 00:05:58,881 --> 00:06:01,441 So it was the first and last? 86 00:06:12,041 --> 00:06:16,921 Please. Their irons. How can they leap if they're shackled? 87 00:06:18,481 --> 00:06:22,921 I am Palos, Master of the Bull Court. 88 00:06:23,041 --> 00:06:25,161 I am to be your teacher. 89 00:06:25,281 --> 00:06:26,561 What will you be teaching us? 90 00:06:30,881 --> 00:06:32,481 You mean to say you don't know? 91 00:06:32,601 --> 00:06:37,121 You will find the extent of his ignorance truly astonishing. 92 00:06:37,241 --> 00:06:38,881 Perhaps it's best if I show you. 93 00:06:45,081 --> 00:06:47,241 (GATE CREAKS CLOSED) 94 00:06:54,801 --> 00:06:57,041 (MEN SHOUTING) 95 00:06:58,961 --> 00:07:01,881 PALOS: You are to be trained as bull leapers. 96 00:07:03,881 --> 00:07:08,121 These are the skills Poseidon demands of his tributes. 97 00:07:08,241 --> 00:07:09,921 (BULL SNORTS) 98 00:07:10,041 --> 00:07:12,481 You have only six days to learn your craft and on the seventh, 99 00:07:12,561 --> 00:07:14,961 you will face the bull before the King and the court. 100 00:07:15,081 --> 00:07:17,201 (MEN SHOUTING) 101 00:07:23,961 --> 00:07:27,361 PALOS: Only if all of your team survives will you leave here as free men. 102 00:07:29,961 --> 00:07:33,561 I would have to say the probability of us dying seems extremely high. 103 00:07:33,681 --> 00:07:37,041 PALOS: Come. I'll introduce you to the other members of your team. 104 00:07:38,321 --> 00:07:39,681 You must eat. 105 00:07:42,001 --> 00:07:44,241 You will need all your strength. 106 00:07:44,361 --> 00:07:46,801 No amount of strength is going to save us from that bull. 107 00:07:49,241 --> 00:07:53,841 I may be Poseidon's slave, but I am not yours. 108 00:07:53,961 --> 00:07:58,281 In my homeland, I would not keep you as a slave. 109 00:07:58,401 --> 00:08:02,161 I would not even let you tend my animals. 110 00:08:02,281 --> 00:08:03,881 In your homeland, 111 00:08:04,001 --> 00:08:08,441 do you sleep with one eye open for fear of having your throat cut? 112 00:08:08,561 --> 00:08:10,201 I do not need to. 113 00:08:11,361 --> 00:08:15,681 Because my homeland is not full of cowards and thieves like you. 114 00:08:22,761 --> 00:08:25,001 Enough! 115 00:08:26,001 --> 00:08:28,041 We're all family here. 116 00:08:31,081 --> 00:08:33,721 These are the new members of your team. 117 00:08:42,201 --> 00:08:44,161 What are you doing? 118 00:08:46,721 --> 00:08:49,761 If we are to die, we may as well die with full stomachs. 119 00:08:49,881 --> 00:08:51,361 Mmm! 120 00:08:51,481 --> 00:08:53,721 This stew is excellent. 121 00:09:02,921 --> 00:09:04,081 You wished to see me? 122 00:09:05,521 --> 00:09:07,881 Have you spoken with Ariadne? 123 00:09:08,001 --> 00:09:09,361 I requested an audience, 124 00:09:09,481 --> 00:09:12,241 but I am told that she will not leave her chambers. 125 00:09:16,161 --> 00:09:19,161 The boy who struck you... it appears she has... 126 00:09:19,281 --> 00:09:20,601 affection for him. 127 00:09:20,721 --> 00:09:22,481 He is no more than a peasant. 128 00:09:22,601 --> 00:09:25,057 Well, that might be so, but she looks upon him in a way she does not you. 129 00:09:25,081 --> 00:09:27,361 And that will not serve our plans at all well. 130 00:09:27,481 --> 00:09:34,241 Perhaps I was unwise in my choice of Ariadne's suitor. 131 00:09:34,361 --> 00:09:39,641 I will gain Ariadne's affections and I willtake her for my wife. 132 00:09:39,761 --> 00:09:41,241 The boy troubles me. 133 00:09:41,361 --> 00:09:46,801 Whatever feelings Ariadne has for him, they will be short-lived. 134 00:09:46,921 --> 00:09:50,121 He will be lucky to last more than a few days in the Bull Court. 135 00:09:50,241 --> 00:09:51,561 Hmm. 136 00:10:02,921 --> 00:10:03,921 What is that? 137 00:10:03,961 --> 00:10:07,521 It is the practice animal on which we are to learn the basic moves. 138 00:10:07,641 --> 00:10:12,401 Before you face the bull, you must first learn to leap. 139 00:10:12,521 --> 00:10:17,321 Only when each of you has leapt the bull will the dance be over. 140 00:10:17,441 --> 00:10:20,681 Do not be fooled - it's little like facing the real thing. 141 00:10:20,801 --> 00:10:22,881 You. 142 00:10:23,001 --> 00:10:25,081 - Me? - You're first. 143 00:10:25,201 --> 00:10:26,641 See what you're made of. 144 00:10:29,081 --> 00:10:31,961 (IN DISTINCT CHATTER) 145 00:10:45,161 --> 00:10:47,481 (CROWD LAUGHS) 146 00:10:47,601 --> 00:10:49,561 MAN: Told you! 147 00:10:55,641 --> 00:10:58,441 He will at least amuse the crowd before the bull gores him. 148 00:11:02,361 --> 00:11:07,161 They have come to assess our skills to see if we are worthy of a wager. 149 00:11:07,281 --> 00:11:11,561 There's something about the Queen. It's as though her eyes burn through me. 150 00:11:11,681 --> 00:11:16,081 There have long been rumours about her. Some believe that she knows witchcraft. 151 00:11:21,361 --> 00:11:23,361 You. You're next. 152 00:11:36,521 --> 00:11:38,961 (APPLAUSE) 153 00:11:41,441 --> 00:11:44,721 It seems your confidence that the boy would quickly perish was unfounded. 154 00:11:44,841 --> 00:11:47,601 He is a born bull leaper. 155 00:11:47,721 --> 00:11:51,041 All the while he lives, Ariadne's affections lie with him and not you. 156 00:11:51,161 --> 00:11:52,841 I should have killed him in the street. 157 00:11:52,961 --> 00:11:55,161 And for that she would have hated you for ever. No. 158 00:11:55,281 --> 00:12:00,961 If we cannot trust to the gods, then we must deal with him ourselves. 159 00:12:12,001 --> 00:12:16,001 Medusa... (MUMBLES INCOHERENTLY) 160 00:12:17,481 --> 00:12:19,441 (FOOTSTEPS) 161 00:12:49,921 --> 00:12:51,601 (FOOTSTEPS) 162 00:13:25,161 --> 00:13:26,761 When do you intend to use it? 163 00:13:29,961 --> 00:13:33,081 We must wait until he performs for the King. 164 00:13:33,201 --> 00:13:36,921 It must appear that Poseidon has accepted his sacrifice. 165 00:13:38,641 --> 00:13:43,241 I shall think of some kind words to say to Ariadne upon his death. 166 00:13:53,521 --> 00:13:56,001 (MEN SHOUTING) 167 00:14:06,881 --> 00:14:09,281 (MAN SCREAMS) 168 00:14:14,081 --> 00:14:15,641 (BULL ROARS) 169 00:14:15,761 --> 00:14:20,321 The same fate awaits us all if we do not pull together. 170 00:14:20,441 --> 00:14:24,321 It is a no better fate than some of us deserve. 171 00:14:24,441 --> 00:14:25,961 These are Greek bulls. 172 00:14:26,081 --> 00:14:29,921 They will smell your Nubian blood and stick you like a boar. 173 00:14:30,041 --> 00:14:32,841 - We're all the same. - I am a prince among my people. 174 00:14:32,961 --> 00:14:35,761 He is no more than a common thief. 175 00:14:35,881 --> 00:14:39,921 The bull will not care if you're a thief or a prince, 176 00:14:40,041 --> 00:14:41,281 it'll gore you just the same. 177 00:14:41,401 --> 00:14:43,921 I look after myself. 178 00:14:45,401 --> 00:14:48,241 I risk my neck for no man. 179 00:14:48,361 --> 00:14:50,761 Especially not him. 180 00:14:57,441 --> 00:15:02,161 I always dreamed I'd die in the arms of a beautiful woman. 181 00:15:02,281 --> 00:15:06,281 Now it seems I must perish on the horns of an ugly bull. 182 00:15:09,241 --> 00:15:12,441 (BULL SNORTS) 183 00:15:17,561 --> 00:15:19,177 We must draw the bull away from each other. 184 00:15:19,201 --> 00:15:22,121 It's the only way we'll survive this! 185 00:15:46,241 --> 00:15:47,601 Hey! 186 00:15:49,481 --> 00:15:50,481 Hey! Over here! 187 00:16:06,481 --> 00:16:08,641 (BULL ROARS) 188 00:16:10,761 --> 00:16:12,041 (GROAN5) 189 00:16:20,801 --> 00:16:23,081 - Hey! - (BULL SNORTS) 190 00:16:26,321 --> 00:16:28,361 Hey! Hey! 191 00:16:30,201 --> 00:16:32,761 ALL: Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 192 00:16:32,881 --> 00:16:34,081 Hey! Hey! Hey! 193 00:16:34,201 --> 00:16:35,601 - Hey! - Hey! 194 00:16:35,721 --> 00:16:37,281 Hey! Hey! 195 00:16:38,321 --> 00:16:39,361 ELPIS: Hey! 196 00:16:41,081 --> 00:16:44,041 - Hey! - Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 197 00:16:44,161 --> 00:16:46,041 Hey! Hey! Hey! 198 00:16:49,961 --> 00:16:52,281 Fetch me some bandages and hot water. 199 00:16:56,481 --> 00:16:58,121 You have no wound. 200 00:16:58,241 --> 00:17:01,441 Then it seems I was... lucky. 201 00:17:03,201 --> 00:17:07,121 Or perhaps you realised there was only one way to make us work as a team. 202 00:17:07,241 --> 00:17:09,561 (LAUGHS) How did they do? 203 00:17:09,681 --> 00:17:10,961 They did well, even Hercules. 204 00:17:11,081 --> 00:17:14,361 For such a fat man, he has a very surprising turn of speed. 205 00:17:16,201 --> 00:17:17,977 - (LAUGHTER) - I thought the bull had you for sure. 206 00:17:18,001 --> 00:17:21,041 Er, I was more than confident in my abilities. 207 00:17:21,161 --> 00:17:24,681 For a man with such confidence, you looked truly terrified. 208 00:17:24,801 --> 00:17:27,961 That was merely to fool the bull. You know they can smell fear? 209 00:17:28,081 --> 00:17:30,961 And no man carries the stench of fear quite like Hercules. 210 00:17:31,081 --> 00:17:32,881 (SNIGGERING) 211 00:17:33,001 --> 00:17:37,521 That is not fear. It's a masculine musk, a natural aphrodisiac. 212 00:17:37,641 --> 00:17:39,041 (LAUGHTER) 213 00:17:39,161 --> 00:17:40,561 Uh'.! 214 00:17:40,681 --> 00:17:43,241 What is he doing? Is the bull loose? 215 00:17:43,361 --> 00:17:47,161 Sophia. She is Hercules's woman... one of them, anyway. 216 00:17:47,281 --> 00:17:49,841 She's not my woman. I have affection only for Medusa. 217 00:17:49,961 --> 00:17:51,401 And does Sophia know that? 218 00:17:51,521 --> 00:17:55,321 It has been many weeks since I visited her - 219 00:17:55,441 --> 00:17:57,001 I'm hoping she's got the message. 220 00:17:57,121 --> 00:17:59,001 You could tell her now. 221 00:17:59,121 --> 00:18:00,361 Are you mad? 222 00:18:00,481 --> 00:18:01,561 I'd rather face the bull. 223 00:18:01,681 --> 00:18:02,881 It's more even-tempered. 224 00:18:03,001 --> 00:18:05,601 A woman with fire in her belly is a good thing. 225 00:18:05,721 --> 00:18:09,601 It is the spirit I look for when choosing my wives. 226 00:18:09,721 --> 00:18:11,521 How many wives do you have? 227 00:18:11,641 --> 00:18:13,137 I have three wives and seven children. 228 00:18:13,161 --> 00:18:16,241 I long to see them more than I can say. 229 00:18:16,361 --> 00:18:21,041 Then we must win our freedom and return you home to them. 230 00:18:31,761 --> 00:18:34,041 I thought you might be hungry. 231 00:18:36,041 --> 00:18:38,961 (LAUGHTER) 232 00:18:43,481 --> 00:18:46,961 Before today, I had never seen Cyrus and Shabaka smile together. 233 00:18:49,641 --> 00:18:51,361 Last night... 234 00:18:51,481 --> 00:18:53,401 I heard you cry out in your sleep. 235 00:18:56,321 --> 00:18:58,241 I dream of being killed by the bull. 236 00:18:58,361 --> 00:19:00,281 Do you ever dream of being free? 237 00:19:00,401 --> 00:19:02,081 I know what you are trying to do for us. 238 00:19:03,961 --> 00:19:05,681 And I am grateful for it. 239 00:19:05,801 --> 00:19:10,321 Then join us. There's much fun to be had at Hercules' expense. 240 00:19:10,441 --> 00:19:12,481 (LAUGHS) 241 00:19:14,081 --> 00:19:16,601 There's something weighing heavily on me. 242 00:19:16,721 --> 00:19:17,841 What is it? 243 00:19:22,401 --> 00:19:24,281 It's nothing. 244 00:19:50,921 --> 00:19:53,641 Kai para soi. 245 00:19:57,521 --> 00:19:59,121 Ge deo. 246 00:20:02,041 --> 00:20:06,641 Ton Iesona nele-I desmo. 247 00:20:08,241 --> 00:20:15,241 Ton Iesona nele-I desmo. 248 00:20:20,081 --> 00:20:24,641 PASIPHAE: Everything is ready. Now we must wait for the boy to face the bull. 249 00:20:38,401 --> 00:20:40,081 What is it you want with Jason? 250 00:20:42,081 --> 00:20:43,521 I don't know what you mean. 251 00:20:43,641 --> 00:20:45,617 When you have lived with thieves for as long as I have, 252 00:20:45,641 --> 00:20:47,761 you learn to sleep with one eye open. 253 00:20:49,081 --> 00:20:50,841 Well, then, you must be very tired. 254 00:20:53,281 --> 00:20:57,801 Not so tired that I didn't see you beside Jason's bed as he slept. 255 00:21:03,001 --> 00:21:04,401 You don't understand. 256 00:21:04,521 --> 00:21:07,001 Then tell me, so I don't assume the worst of you. 257 00:21:09,801 --> 00:21:11,961 I know you have a good heart. 258 00:21:13,921 --> 00:21:15,081 I have betrayed you all. 259 00:21:15,201 --> 00:21:17,841 Tell me what it is you have done, and we will make it right. 260 00:21:17,961 --> 00:21:20,001 What's the meaning of this? 261 00:21:20,121 --> 00:21:22,641 It is nothing. 262 00:21:22,761 --> 00:21:25,841 You'd better get some sleep. You're facing the bull again in the morning. 263 00:21:28,761 --> 00:21:32,681 What's the cause of this ill feeling between yourself and Elpis? 264 00:21:34,121 --> 00:21:36,761 Cyrus, I'm responsible for all the bull leapers. 265 00:21:39,081 --> 00:21:41,721 If there's something troubling you, you should tell me. 266 00:21:43,561 --> 00:21:47,961 Last night, I saw Elpis cut a lock ofjason's hair as he slept. 267 00:21:49,441 --> 00:21:50,881 I fear she means him harm. 268 00:21:52,601 --> 00:21:54,961 I cannot understand it. 269 00:21:55,081 --> 00:21:57,641 It is not in her nature. 270 00:21:57,761 --> 00:21:59,721 Have you told anyone else what you saw? 271 00:22:01,241 --> 00:22:03,121 Only you. 272 00:22:03,241 --> 00:22:05,881 We must keep it that way. 273 00:22:06,001 --> 00:22:07,681 (CYRUS GROANS) 274 00:22:28,641 --> 00:22:30,841 (BULL SNORTS) 275 00:22:30,961 --> 00:22:33,081 What happened? 276 00:22:33,201 --> 00:22:35,921 PALOS: He was gored when he came to feed the bull. 277 00:22:36,041 --> 00:22:38,802 Even when showing them kindness, you can't afford to lower your guard. 278 00:22:40,801 --> 00:22:42,081 Let that be a lesson to you all. 279 00:22:48,961 --> 00:22:50,881 Cyrus was lazy. 280 00:22:52,681 --> 00:22:54,761 He would never have risen at dawn to feed the bull. 281 00:22:54,881 --> 00:22:57,401 Then how did he come to be lying dead in a bullpen? 282 00:22:59,801 --> 00:23:02,041 (5055) 283 00:23:19,681 --> 00:23:21,721 Cyrus was always kind to me. 284 00:23:26,361 --> 00:23:29,601 When we were taken as slaves... 285 00:23:29,721 --> 00:23:33,241 we were only given meagre rations as we journeyed to Atlantis. 286 00:23:35,761 --> 00:23:39,561 Cyrus would steal food from the guards and share it with me. 287 00:23:45,761 --> 00:23:48,161 It wasn't the bull that killed Cyrus. 288 00:23:49,401 --> 00:23:52,241 I believe it was Palos who took his life. 289 00:23:52,361 --> 00:23:53,921 Why? 290 00:23:54,041 --> 00:23:56,241 I am to blame. 291 00:23:56,361 --> 00:24:00,281 Cyrus saw me steal a lock of your hair as you slept. 292 00:24:00,401 --> 00:24:02,321 Why would you steal a lock of my hair? 293 00:24:02,441 --> 00:24:04,881 Because Palos asked it of me. 294 00:24:07,041 --> 00:24:12,081 In return, he said that the Lord Heptarian would grant me my freedom. 295 00:24:13,561 --> 00:24:16,961 (SOBS) I do not want my freedom if this is the cost. 296 00:24:23,041 --> 00:24:26,961 What would they want with a lock of my hair? 297 00:24:27,081 --> 00:24:30,601 I suspect it is so witchcraft can be used against you. 298 00:24:30,721 --> 00:24:32,401 How so? 299 00:24:32,521 --> 00:24:37,721 Your hair is a living part of you. It can be used to weave a curse. 300 00:24:43,801 --> 00:24:44,961 Pasiphae? 301 00:24:46,361 --> 00:24:48,041 It would seem she is behind this. 302 00:24:48,161 --> 00:24:49,681 Why? 303 00:24:51,281 --> 00:24:53,481 Of all the beautiful women in Atlantis, 304 00:24:53,601 --> 00:24:56,081 you couldn't have chosen the blacksmith's daughter, 305 00:24:56,201 --> 00:24:59,881 or the baker's daughter, Maia. 306 00:25:00,001 --> 00:25:03,361 She is... lovely. 307 00:25:03,481 --> 00:25:06,161 And you can have all the bread you can eat. 308 00:25:06,281 --> 00:25:09,761 Oh, no, no. Only the King's daughter's good enough for you. 309 00:25:11,121 --> 00:25:13,201 I have barely said two words to Ariadne. 310 00:25:13,321 --> 00:25:16,561 It isn't about the words. It's in the eyes. 311 00:25:16,681 --> 00:25:20,441 Is it? I thought it was the words. 312 00:25:20,561 --> 00:25:24,641 Ah, well, that's because you are a fool with no knowledge of women. 313 00:25:24,761 --> 00:25:28,921 And it seems the Queen has also noticed the way Ariadne looks at you. 314 00:25:29,041 --> 00:25:30,801 And now she wants you dead. 315 00:25:35,441 --> 00:25:38,241 I had hoped to escort you to the bull leaping. 316 00:25:39,801 --> 00:25:41,121 I do not wish to trouble you. 317 00:25:41,241 --> 00:25:44,401 It would be no trouble. I would enjoy your company. 318 00:25:44,521 --> 00:25:48,201 I take no joy in watching men die for my entertainment. 319 00:25:50,001 --> 00:25:52,841 It is for Poseidon to decide their fate. 320 00:25:52,961 --> 00:25:55,441 Then we must hope he is merciful. 321 00:25:56,961 --> 00:25:59,521 I am tired. You will have to excuse me. 322 00:26:05,161 --> 00:26:09,921 Be patient. The boy will soon be dead and forgotten. 323 00:26:10,041 --> 00:26:13,801 I cannot believe the Queen herself would want me dead. 324 00:26:13,921 --> 00:26:16,217 HERCULES: Do not underestimate Ariadne's feelings towards you. 325 00:26:16,241 --> 00:26:17,721 SHABAKA: She has the look? 326 00:26:17,841 --> 00:26:20,841 Ah, the man with the three wives knows what I'm talking about. 327 00:26:20,961 --> 00:26:22,521 How are we going to stop her? 328 00:26:23,921 --> 00:26:26,961 I did have one idea. Medusa. 329 00:26:27,081 --> 00:26:30,201 She works in the palace, and we need someone to retrieve the lock of hair. 330 00:26:30,321 --> 00:26:32,881 Without it, the Queen has no power over you. 331 00:26:33,001 --> 00:26:36,481 And if she's caught? I will not involve her in this. 332 00:26:36,601 --> 00:26:37,721 I will not risk her life. 333 00:26:37,841 --> 00:26:41,321 Then we will more than likely die here, and you will never see her again. 334 00:26:43,161 --> 00:26:46,241 How would we even get word to Medusa? We're prisoners. 335 00:26:46,361 --> 00:26:49,521 I did have another idea. You're not going to like it. 336 00:26:49,641 --> 00:26:51,561 I didn't like the first one. 337 00:26:51,681 --> 00:26:54,281 I think you're going to like this one even less. 338 00:26:57,761 --> 00:27:02,241 Oh, no. You cannot ask me to do this. There must be another way! 339 00:27:02,361 --> 00:27:04,297 If you can think of one, we'll gladly listen to it. 340 00:27:04,321 --> 00:27:07,921 And we face the bull tomorrow, so you must think of it before then. 341 00:27:08,041 --> 00:27:10,921 Once again, it falls to me to rescue you. 342 00:27:13,081 --> 00:27:17,761 Just remember... it's all in the eyes. 343 00:27:21,761 --> 00:27:22,761 Sophia? 344 00:27:24,481 --> 00:27:27,681 Ah... Hercules! 345 00:27:29,241 --> 00:27:31,281 What are you doing here? 346 00:27:31,401 --> 00:27:32,961 Ah, I have been called to the bulls. 347 00:27:34,761 --> 00:27:40,081 I didn't know. It's been weeks since I saw you last. 348 00:27:40,201 --> 00:27:41,921 And that saddens me more than I can say. 349 00:27:44,601 --> 00:27:49,201 When you didn't visit, I thought there was another woman. 350 00:27:49,321 --> 00:27:51,041 (LAUGHS AWKWARDLY) 351 00:27:51,161 --> 00:27:54,161 How could you even think such a thing? 352 00:27:54,281 --> 00:27:58,001 Well, it's because of what happened before - with Maia, 353 00:27:58,121 --> 00:27:59,321 the baker's daughter. 354 00:27:59,441 --> 00:28:04,761 W-W-We should not dwell on the past. Let us live for the moment. 355 00:28:04,881 --> 00:28:06,121 Oh, Hercules... 356 00:28:06,241 --> 00:28:08,241 Much as I would love to take you into my arms, 357 00:28:08,361 --> 00:28:10,081 there is something I must ask of you first. 358 00:28:41,601 --> 00:28:45,041 HERCULES: Medusa, I would not ask for your help if there were any other way. 359 00:28:45,161 --> 00:28:48,161 Jason's life is in grave danger. 360 00:28:48,281 --> 00:28:51,121 (BUSTLING VOICES) 361 00:29:48,321 --> 00:29:51,121 PALOS: Remember all you have learned. 362 00:29:51,241 --> 00:29:53,721 If you please Poseidon... 363 00:29:56,521 --> 00:29:57,761 he may yet Spare Yo"- 364 00:30:10,641 --> 00:30:13,881 Whatever the outcome of the dance, you have earned your freedom. 365 00:30:15,441 --> 00:30:16,681 Do not risk your life. 366 00:30:19,401 --> 00:30:21,961 I fear the fate of your team is already sealed. 367 00:30:38,681 --> 00:30:40,721 (WATER SPILLS) 368 00:30:55,041 --> 00:30:57,201 ARIADN E: I thought you would be at the amphitheatre? 369 00:30:57,321 --> 00:30:59,601 PASIPHAE: There is an urgent matter I must attend to, 370 00:30:59,721 --> 00:31:01,137 but I shall join you as soon as I can. 371 00:31:01,161 --> 00:31:04,681 Your father will be expecting you at his side. 372 00:31:04,801 --> 00:31:08,721 I will play the dutiful daughter and sit at my father's side, 373 00:31:08,841 --> 00:31:11,041 but I will not pretend to enjoy it. 374 00:31:13,561 --> 00:31:15,721 Your thoughts are with this boy? 375 00:31:15,841 --> 00:31:18,441 My thoughts are with all those who must face the bull. 376 00:31:18,561 --> 00:31:20,521 I shall take no pleasure in seeing the boy die. 377 00:31:20,641 --> 00:31:23,601 I doubt Heptarian will be able to conceal his joy. 378 00:31:23,721 --> 00:31:27,121 Oh, you judge him too harshly. 379 00:31:27,241 --> 00:31:29,601 I judge Heptarian as I see him. 380 00:31:32,441 --> 00:31:37,041 You must start seeing him as your husband, because that is what he is to become. 381 00:31:56,641 --> 00:31:58,681 (DOOR RUMBLES OPEN) 382 00:32:25,761 --> 00:32:31,681 PASIPHAE: O despoinis eme... Hekate... 383 00:32:52,161 --> 00:32:54,681 (CROWD ROARS) 384 00:33:19,641 --> 00:33:24,681 Liparokredemne... (IN HALES DEEPLY) 385 00:33:24,801 --> 00:33:29,681 O despoinis eme, Hekate... 386 00:33:33,241 --> 00:33:36,241 Do not give them the satisfaction of seeing your fear. 387 00:33:43,401 --> 00:33:46,601 (HORN BLOWS) 388 00:33:50,681 --> 00:33:54,321 You have been called to the bulls! 389 00:33:54,441 --> 00:33:57,401 (CHEERING) 390 00:34:01,721 --> 00:34:06,601 If you die this day, Poseidon will accept your sacrifice. 391 00:34:06,721 --> 00:34:12,161 TEAM: Hail Minos. We salute you, we who are going to die. 392 00:34:12,281 --> 00:34:15,721 May Poseidon receive our offering. 393 00:34:15,841 --> 00:34:18,681 (CHEERING AND APPLAUSE) 394 00:34:53,361 --> 00:34:56,601 Nun de katekhestho... 395 00:34:59,481 --> 00:35:00,801 (GAS P5) 396 00:35:03,921 --> 00:35:05,961 Agh! 397 00:35:07,161 --> 00:35:09,401 Agh! 398 00:35:10,721 --> 00:35:13,041 (He)', he)', hey, hey, hey! 399 00:35:13,161 --> 00:35:14,881 - Hercules: Hey, hey, hey! - Hey, hey! 400 00:35:15,001 --> 00:35:17,641 (TEAM SHOUT AT BULL) 401 00:35:19,281 --> 00:35:21,121 - Hey! - (BULL SNORTS) 402 00:35:30,521 --> 00:35:32,281 (APPLAUSE) 403 00:35:39,681 --> 00:35:45,001 En stereois desmois katekhestho. 404 00:35:45,121 --> 00:35:51,761 Kai men pros phrenas en stereois desmois... 405 00:35:53,001 --> 00:35:54,881 katekhestho. 406 00:35:58,401 --> 00:36:00,641 Ash. Agh! 407 00:36:02,601 --> 00:36:04,961 What if Medusa is unable to stop Pasiphae? 408 00:36:05,081 --> 00:36:06,281 We must trust in her. 409 00:36:06,401 --> 00:36:08,401 HERCULES: Hey, hey, hey, hey, hey! 410 00:36:08,521 --> 00:36:10,601 - (BULL ROARS) - Hey, hey, hey! 411 00:36:10,721 --> 00:36:12,841 (He)', he)', hey, hey, hey! 412 00:36:12,961 --> 00:36:14,041 Hey! 413 00:36:15,561 --> 00:36:18,721 (YELLS FIERCELY) 414 00:36:36,961 --> 00:36:39,041 (LAUGHTER) 415 00:36:42,121 --> 00:36:46,561 Oh, yes. Oh, yes! Hercules! 416 00:36:52,881 --> 00:36:54,401 (GROAN5) 417 00:36:59,881 --> 00:37:02,001 ELPIS: Hey, hey! 418 00:37:16,641 --> 00:37:19,001 (CHEERING) 419 00:37:21,641 --> 00:37:23,201 Yes! 420 00:37:25,321 --> 00:37:29,161 Jason cannot even stand. We will not survive this much longer. 421 00:37:32,561 --> 00:37:34,321 Agh! 422 00:37:34,441 --> 00:37:36,081 (PASIPHAE INCANTS) 423 00:37:36,201 --> 00:37:38,321 (DOOR RUMBLES OPEN) 424 00:38:22,481 --> 00:38:23,721 No! 425 00:38:30,441 --> 00:38:33,121 What is it? 426 00:38:33,241 --> 00:38:34,881 Medusa. 427 00:38:36,201 --> 00:38:39,761 Right. We must all leap the bull if we are to win our freedom. 428 00:38:41,321 --> 00:38:43,641 I know you can do this. 429 00:38:48,561 --> 00:38:50,201 (BULL ROARS) 430 00:39:06,601 --> 00:39:07,761 Ah...! 431 00:39:07,881 --> 00:39:09,121 Ugh! 432 00:39:10,361 --> 00:39:14,241 (CHEERING AND APPLAUSE) 433 00:39:14,361 --> 00:39:15,361 I did it! 434 00:39:15,401 --> 00:39:16,521 Uh'.! 435 00:39:25,521 --> 00:39:28,201 Elpis, draw the bull toward me. 436 00:39:29,761 --> 00:39:30,961 Trust me. 437 00:39:32,521 --> 00:39:36,641 Hey! Hey! Hey! 438 00:39:38,681 --> 00:39:40,281 Hey! Hey! 439 00:39:41,881 --> 00:39:44,201 (BULL ROARS) 440 00:40:13,481 --> 00:40:15,201 - (CHEERING) - Yes! 441 00:40:39,161 --> 00:40:44,721 You have offered your lives to Poseidon, and he has spared you. 442 00:40:44,841 --> 00:40:48,561 You leave the Bull Court as free men! 443 00:40:48,681 --> 00:40:51,161 (CHEERING AND APPLAUSE) 444 00:41:04,441 --> 00:41:05,641 Hercules! 445 00:41:23,641 --> 00:41:26,001 PASIPHAE: Heptarian was looking for you. 446 00:41:28,881 --> 00:41:31,281 He had hoped for an audience. 447 00:41:32,561 --> 00:41:37,401 I went to the temple to make an offering of gratitude to Poseidon. 448 00:41:37,521 --> 00:41:39,521 It seems you have much to be grateful for. 449 00:41:41,801 --> 00:41:44,601 If your father were to learn of your affection for this boy, 450 00:41:44,721 --> 00:41:48,361 I fear his life would be in great danger. 451 00:41:48,481 --> 00:41:51,561 You must banish all thoughts of him. 452 00:41:51,681 --> 00:41:54,401 I do not wish to endanger him any further. 453 00:41:56,361 --> 00:41:59,641 I know you think me harsh, 454 00:41:59,761 --> 00:42:05,481 but as Queen, you cannot always follow your heart. 455 00:42:05,601 --> 00:42:08,761 Then you are well suited to the role. 456 00:42:23,081 --> 00:42:27,881 It is only a matter of yards, but the air somehow feels... fresher. 457 00:42:28,001 --> 00:42:30,041 It is the taste of freedom. 458 00:42:30,161 --> 00:42:31,161 What will you do? 459 00:42:31,281 --> 00:42:35,121 I will journey with Elpis to her village. Then I will make the long journey home. 460 00:42:35,241 --> 00:42:36,321 Good luck. 461 00:42:37,641 --> 00:42:40,921 You will always be welcomed as honoured guests in my village. 462 00:42:41,041 --> 00:42:42,761 I will never forget what you did for us. 463 00:42:46,081 --> 00:42:49,361 Well, there can be no doubting Medusa's feelings towards me now. 464 00:42:49,481 --> 00:42:53,441 Why else would she have helped me? It's a mark of her growing affection. 465 00:42:53,561 --> 00:42:55,057 JASON: I still say she's too young for you. 466 00:42:55,081 --> 00:42:57,281 PYTHAGORAS: Not to mention too slim. 467 00:42:57,401 --> 00:42:59,281 HERCULES: Perhaps I could lose some weight. 468 00:43:11,121 --> 00:43:12,281 It's a baby. 469 00:43:13,881 --> 00:43:16,601 Found out who the little fellow is. It's not good news. 470 00:43:22,481 --> 00:43:23,841 (BABY CRIES) 471 00:43:23,961 --> 00:43:25,201 What are you doing to my boy?