1
00:00:06,001 --> 00:00:07,001
(BUSY MARKET HUBBUB)
2
00:00:07,881 --> 00:00:08,561
Two.
3
00:00:08,681 --> 00:00:10,441
Thank you.
4
00:00:17,641 --> 00:00:20,161
Do you not think Medusa's
a bit young for you?
5
00:00:20,281 --> 00:00:21,721
Not to mention slim.
6
00:00:21,841 --> 00:00:25,201
Medusa and I have a bond that
goes beyond physical appearance.
7
00:00:25,321 --> 00:00:26,721
Does she know that?
8
00:00:27,841 --> 00:00:30,121
Of course she does.
9
00:00:30,241 --> 00:00:31,441
I think she does.
10
00:00:31,561 --> 00:00:34,361
I hope that, with time,
Medusa will come to realise
11
00:00:34,481 --> 00:00:36,601
the strength of my
affection for her.
12
00:00:36,721 --> 00:00:40,641
No. With time, she will come to realise
you're a lazy, no-good, womanising drunk.
13
00:00:40,761 --> 00:00:43,081
- Why would she entertain such an idea?
- (CLATTERING)
14
00:00:43,201 --> 00:00:45,361
Well, because of all the
rumours and stories about you.
15
00:00:49,281 --> 00:00:51,921
Any chance you could
see your way to helping us?
16
00:00:52,041 --> 00:00:54,521
I'm carrying the bread, so...
17
00:00:54,641 --> 00:00:57,121
What is the meaning of this?
18
00:00:57,241 --> 00:00:59,081
You are blocking my path.
19
00:00:59,201 --> 00:01:02,921
I am truly sorry, my Lord.
My cart has shed a wheel.
20
00:01:03,041 --> 00:01:04,521
Get it moved out of my way.
21
00:01:04,641 --> 00:01:06,321
It could take some time...
22
00:01:08,161 --> 00:01:10,721
I will not ask you again.
23
00:01:10,841 --> 00:01:14,201
Forgive me, my Lord. I cannot
move it until the wheel has been...
24
00:01:17,241 --> 00:01:19,121
You dare to touch me?
25
00:01:19,241 --> 00:01:21,441
I would dare to stop you
striking a defenceless old man
26
00:01:21,561 --> 00:01:22,841
that has done you no wrong.
27
00:01:23,921 --> 00:01:25,921
(HEPT ARXAN GRUNTS)
28
00:01:33,481 --> 00:01:35,521
You will pay for this.
29
00:02:12,081 --> 00:02:16,841
His name's Heptarian. He
has the protection of Poseidon.
30
00:02:16,961 --> 00:02:19,721
Is that supposed to
mean something to me?
31
00:02:19,841 --> 00:02:22,201
It means he's rich and powerful.
32
00:02:22,321 --> 00:02:25,161
It means you dare not even
touch him, let alone hit him.
33
00:02:25,281 --> 00:02:27,641
Oh, so that means he can just
strike a defenceless old man?
34
00:02:27,761 --> 00:02:30,481
Absolutely. He can
do as he pleases.
35
00:02:30,601 --> 00:02:33,921
Oh, did I forget to mention
he's also the Queen's nephew?
36
00:02:41,041 --> 00:02:45,521
Speak truthfully or face
a death curse upon you.
37
00:02:46,561 --> 00:02:52,041
Did you lay your hands upon
Poseidon's servant, the Lord Heptarian?
38
00:02:55,161 --> 00:02:56,161
I did.
39
00:02:57,441 --> 00:03:00,361
You have violated
Poseidon's sacred laws.
40
00:03:02,121 --> 00:03:04,281
Such an act cannot
go unpunished.
41
00:03:06,441 --> 00:03:09,761
Do you have anything
to say in your defence?
42
00:03:11,441 --> 00:03:14,401
I was coming to the
aid of an old man.
43
00:03:14,521 --> 00:03:17,241
I could not stand by and see him
struck when he'd done nothing wrong.
44
00:03:17,321 --> 00:03:18,881
My Lord...
45
00:03:20,321 --> 00:03:21,777
the old man dishonoured
me with his words.
46
00:03:21,801 --> 00:03:24,241
That's a lie! He's lying!
47
00:03:31,281 --> 00:03:34,121
You dare to raise
your voice to me?
48
00:03:35,921 --> 00:03:38,241
I will have you killed
where you kneel.
49
00:03:38,361 --> 00:03:41,401
I-I-I must ask leave to
address Your Lordship.
50
00:03:41,521 --> 00:03:45,281
My friend has only
recently arrived in Atlantis.
51
00:03:45,401 --> 00:03:48,201
He's not familiar with
our ways and customs.
52
00:03:48,321 --> 00:03:51,561
And you think your friend's
ignorance justifies his actions?
53
00:03:54,441 --> 00:03:55,441
No...
54
00:03:56,841 --> 00:03:58,681
and yes.
55
00:04:01,441 --> 00:04:05,961
You dare to defy your King?
56
00:04:06,081 --> 00:04:09,401
(LAUGHS) Have you
no respect for the Gods?!
57
00:04:09,521 --> 00:04:11,361
I sentence you
both along with him.
58
00:04:11,481 --> 00:04:14,121
Forgive me, my Lord.
That was not my intention.
59
00:04:14,241 --> 00:04:19,041
When the Minotaur was slain, you
said the city owed us a great debt.
60
00:04:21,041 --> 00:04:23,041
Is not that a consideration?
61
00:04:24,681 --> 00:04:26,841
It is not for me to punish you.
62
00:04:28,081 --> 00:04:33,241
It is Poseidon you have wronged,
and it is for him to decide your fate.
63
00:04:33,361 --> 00:04:35,081
You are his servants.
64
00:04:35,201 --> 00:04:39,521
As such, you have been
called before the bulls.
65
00:04:39,641 --> 00:04:41,081
What does that mean?
66
00:04:42,481 --> 00:04:43,881
It means we're dead.
67
00:04:46,601 --> 00:04:48,401
You have affection for this boy?
68
00:04:49,721 --> 00:04:51,041
No.
69
00:04:52,561 --> 00:04:55,881
A mother can always tell
when her daughter is lying.
70
00:04:56,001 --> 00:04:57,801
You are forgetting
you are not my mother.
71
00:04:57,921 --> 00:05:01,801
And you are forgetting that
you are promised to Heptarian.
72
00:05:01,921 --> 00:05:04,881
I know. I mean Heptarian
no disrespect. It's just...
73
00:05:05,001 --> 00:05:08,841
PASIPHAE: You do not feel
for him as you do this boy.
74
00:05:08,961 --> 00:05:11,961
You are heir to the throne.
75
00:05:12,081 --> 00:05:14,521
Your marriage must
be about more than love.
76
00:05:16,121 --> 00:05:18,921
The very future of the
kingdom will rest on it.
77
00:05:20,121 --> 00:05:22,361
Was Jason's crime
really so great?
78
00:05:24,081 --> 00:05:27,881
Perhaps if you were
to speak to my father...
79
00:05:28,001 --> 00:05:30,161
he could offer clemency.
80
00:05:31,841 --> 00:05:35,521
Sentence has been passed.
There's nothing I can do.
81
00:05:35,641 --> 00:05:39,001
The boy's fate lies in
the hands of the gods.
82
00:05:42,441 --> 00:05:44,481
Then I will pray
every day for him.
83
00:05:51,841 --> 00:05:55,281
Why in the name of the gods did
I open my mouth to defend you?
84
00:05:55,401 --> 00:05:58,761
That is the last time I attempt
to do the honourable thing.
85
00:05:58,881 --> 00:06:01,441
So it was the first and last?
86
00:06:12,041 --> 00:06:16,921
Please. Their irons. How can
they leap if they're shackled?
87
00:06:18,481 --> 00:06:22,921
I am Palos, Master
of the Bull Court.
88
00:06:23,041 --> 00:06:25,161
I am to be your teacher.
89
00:06:25,281 --> 00:06:26,561
What will you be teaching us?
90
00:06:30,881 --> 00:06:32,481
You mean to say you don't know?
91
00:06:32,601 --> 00:06:37,121
You will find the extent of
his ignorance truly astonishing.
92
00:06:37,241 --> 00:06:38,881
Perhaps it's best if I show you.
93
00:06:45,081 --> 00:06:47,241
(GATE CREAKS CLOSED)
94
00:06:54,801 --> 00:06:57,041
(MEN SHOUTING)
95
00:06:58,961 --> 00:07:01,881
PALOS: You are to be
trained as bull leapers.
96
00:07:03,881 --> 00:07:08,121
These are the skills Poseidon
demands of his tributes.
97
00:07:08,241 --> 00:07:09,921
(BULL SNORTS)
98
00:07:10,041 --> 00:07:12,481
You have only six days to learn
your craft and on the seventh,
99
00:07:12,561 --> 00:07:14,961
you will face the bull
before the King and the court.
100
00:07:15,081 --> 00:07:17,201
(MEN SHOUTING)
101
00:07:23,961 --> 00:07:27,361
PALOS: Only if all of your team
survives will you leave here as free men.
102
00:07:29,961 --> 00:07:33,561
I would have to say the probability
of us dying seems extremely high.
103
00:07:33,681 --> 00:07:37,041
PALOS: Come. I'll introduce you
to the other members of your team.
104
00:07:38,321 --> 00:07:39,681
You must eat.
105
00:07:42,001 --> 00:07:44,241
You will need all your strength.
106
00:07:44,361 --> 00:07:46,801
No amount of strength is
going to save us from that bull.
107
00:07:49,241 --> 00:07:53,841
I may be Poseidon's
slave, but I am not yours.
108
00:07:53,961 --> 00:07:58,281
In my homeland, I would
not keep you as a slave.
109
00:07:58,401 --> 00:08:02,161
I would not even let
you tend my animals.
110
00:08:02,281 --> 00:08:03,881
In your homeland,
111
00:08:04,001 --> 00:08:08,441
do you sleep with one eye open
for fear of having your throat cut?
112
00:08:08,561 --> 00:08:10,201
I do not need to.
113
00:08:11,361 --> 00:08:15,681
Because my homeland is not
full of cowards and thieves like you.
114
00:08:22,761 --> 00:08:25,001
Enough!
115
00:08:26,001 --> 00:08:28,041
We're all family here.
116
00:08:31,081 --> 00:08:33,721
These are the new
members of your team.
117
00:08:42,201 --> 00:08:44,161
What are you doing?
118
00:08:46,721 --> 00:08:49,761
If we are to die, we may as
well die with full stomachs.
119
00:08:49,881 --> 00:08:51,361
Mmm!
120
00:08:51,481 --> 00:08:53,721
This stew is excellent.
121
00:09:02,921 --> 00:09:04,081
You wished to see me?
122
00:09:05,521 --> 00:09:07,881
Have you spoken with Ariadne?
123
00:09:08,001 --> 00:09:09,361
I requested an audience,
124
00:09:09,481 --> 00:09:12,241
but I am told that she will
not leave her chambers.
125
00:09:16,161 --> 00:09:19,161
The boy who struck
you... it appears she has...
126
00:09:19,281 --> 00:09:20,601
affection for him.
127
00:09:20,721 --> 00:09:22,481
He is no more than a peasant.
128
00:09:22,601 --> 00:09:25,057
Well, that might be so, but she looks
upon him in a way she does not you.
129
00:09:25,081 --> 00:09:27,361
And that will not serve
our plans at all well.
130
00:09:27,481 --> 00:09:34,241
Perhaps I was unwise in
my choice of Ariadne's suitor.
131
00:09:34,361 --> 00:09:39,641
I will gain Ariadne's affections
and I willtake her for my wife.
132
00:09:39,761 --> 00:09:41,241
The boy troubles me.
133
00:09:41,361 --> 00:09:46,801
Whatever feelings Ariadne has
for him, they will be short-lived.
134
00:09:46,921 --> 00:09:50,121
He will be lucky to last more
than a few days in the Bull Court.
135
00:09:50,241 --> 00:09:51,561
Hmm.
136
00:10:02,921 --> 00:10:03,921
What is that?
137
00:10:03,961 --> 00:10:07,521
It is the practice animal on which
we are to learn the basic moves.
138
00:10:07,641 --> 00:10:12,401
Before you face the bull,
you must first learn to leap.
139
00:10:12,521 --> 00:10:17,321
Only when each of you has
leapt the bull will the dance be over.
140
00:10:17,441 --> 00:10:20,681
Do not be fooled - it's little
like facing the real thing.
141
00:10:20,801 --> 00:10:22,881
You.
142
00:10:23,001 --> 00:10:25,081
- Me?
- You're first.
143
00:10:25,201 --> 00:10:26,641
See what you're made of.
144
00:10:29,081 --> 00:10:31,961
(IN DISTINCT CHATTER)
145
00:10:45,161 --> 00:10:47,481
(CROWD LAUGHS)
146
00:10:47,601 --> 00:10:49,561
MAN: Told you!
147
00:10:55,641 --> 00:10:58,441
He will at least amuse the
crowd before the bull gores him.
148
00:11:02,361 --> 00:11:07,161
They have come to assess our skills
to see if we are worthy of a wager.
149
00:11:07,281 --> 00:11:11,561
There's something about the Queen.
It's as though her eyes burn through me.
150
00:11:11,681 --> 00:11:16,081
There have long been rumours about her.
Some believe that she knows witchcraft.
151
00:11:21,361 --> 00:11:23,361
You. You're next.
152
00:11:36,521 --> 00:11:38,961
(APPLAUSE)
153
00:11:41,441 --> 00:11:44,721
It seems your confidence that the
boy would quickly perish was unfounded.
154
00:11:44,841 --> 00:11:47,601
He is a born bull leaper.
155
00:11:47,721 --> 00:11:51,041
All the while he lives, Ariadne's
affections lie with him and not you.
156
00:11:51,161 --> 00:11:52,841
I should have killed
him in the street.
157
00:11:52,961 --> 00:11:55,161
And for that she would
have hated you for ever. No.
158
00:11:55,281 --> 00:12:00,961
If we cannot trust to the gods, then
we must deal with him ourselves.
159
00:12:12,001 --> 00:12:16,001
Medusa... (MUMBLES INCOHERENTLY)
160
00:12:17,481 --> 00:12:19,441
(FOOTSTEPS)
161
00:12:49,921 --> 00:12:51,601
(FOOTSTEPS)
162
00:13:25,161 --> 00:13:26,761
When do you intend to use it?
163
00:13:29,961 --> 00:13:33,081
We must wait until he
performs for the King.
164
00:13:33,201 --> 00:13:36,921
It must appear that Poseidon
has accepted his sacrifice.
165
00:13:38,641 --> 00:13:43,241
I shall think of some kind words
to say to Ariadne upon his death.
166
00:13:53,521 --> 00:13:56,001
(MEN SHOUTING)
167
00:14:06,881 --> 00:14:09,281
(MAN SCREAMS)
168
00:14:14,081 --> 00:14:15,641
(BULL ROARS)
169
00:14:15,761 --> 00:14:20,321
The same fate awaits us
all if we do not pull together.
170
00:14:20,441 --> 00:14:24,321
It is a no better fate
than some of us deserve.
171
00:14:24,441 --> 00:14:25,961
These are Greek bulls.
172
00:14:26,081 --> 00:14:29,921
They will smell your Nubian
blood and stick you like a boar.
173
00:14:30,041 --> 00:14:32,841
- We're all the same.
- I am a prince among my people.
174
00:14:32,961 --> 00:14:35,761
He is no more than
a common thief.
175
00:14:35,881 --> 00:14:39,921
The bull will not care if
you're a thief or a prince,
176
00:14:40,041 --> 00:14:41,281
it'll gore you just the same.
177
00:14:41,401 --> 00:14:43,921
I look after myself.
178
00:14:45,401 --> 00:14:48,241
I risk my neck for no man.
179
00:14:48,361 --> 00:14:50,761
Especially not him.
180
00:14:57,441 --> 00:15:02,161
I always dreamed I'd die in
the arms of a beautiful woman.
181
00:15:02,281 --> 00:15:06,281
Now it seems I must perish
on the horns of an ugly bull.
182
00:15:09,241 --> 00:15:12,441
(BULL SNORTS)
183
00:15:17,561 --> 00:15:19,177
We must draw the bull
away from each other.
184
00:15:19,201 --> 00:15:22,121
It's the only way
we'll survive this!
185
00:15:46,241 --> 00:15:47,601
Hey!
186
00:15:49,481 --> 00:15:50,481
Hey! Over here!
187
00:16:06,481 --> 00:16:08,641
(BULL ROARS)
188
00:16:10,761 --> 00:16:12,041
(GROAN5)
189
00:16:20,801 --> 00:16:23,081
- Hey!
- (BULL SNORTS)
190
00:16:26,321 --> 00:16:28,361
Hey! Hey!
191
00:16:30,201 --> 00:16:32,761
ALL: Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
192
00:16:32,881 --> 00:16:34,081
Hey! Hey! Hey!
193
00:16:34,201 --> 00:16:35,601
- Hey!
- Hey!
194
00:16:35,721 --> 00:16:37,281
Hey! Hey!
195
00:16:38,321 --> 00:16:39,361
ELPIS: Hey!
196
00:16:41,081 --> 00:16:44,041
- Hey!
- Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
197
00:16:44,161 --> 00:16:46,041
Hey! Hey! Hey!
198
00:16:49,961 --> 00:16:52,281
Fetch me some
bandages and hot water.
199
00:16:56,481 --> 00:16:58,121
You have no wound.
200
00:16:58,241 --> 00:17:01,441
Then it seems I was... lucky.
201
00:17:03,201 --> 00:17:07,121
Or perhaps you realised there was
only one way to make us work as a team.
202
00:17:07,241 --> 00:17:09,561
(LAUGHS) How did they do?
203
00:17:09,681 --> 00:17:10,961
They did well, even Hercules.
204
00:17:11,081 --> 00:17:14,361
For such a fat man, he has a
very surprising turn of speed.
205
00:17:16,201 --> 00:17:17,977
- (LAUGHTER)
- I thought the bull had you for sure.
206
00:17:18,001 --> 00:17:21,041
Er, I was more than
confident in my abilities.
207
00:17:21,161 --> 00:17:24,681
For a man with such confidence,
you looked truly terrified.
208
00:17:24,801 --> 00:17:27,961
That was merely to fool the bull.
You know they can smell fear?
209
00:17:28,081 --> 00:17:30,961
And no man carries the
stench of fear quite like Hercules.
210
00:17:31,081 --> 00:17:32,881
(SNIGGERING)
211
00:17:33,001 --> 00:17:37,521
That is not fear. It's a masculine
musk, a natural aphrodisiac.
212
00:17:37,641 --> 00:17:39,041
(LAUGHTER)
213
00:17:39,161 --> 00:17:40,561
Uh'.!
214
00:17:40,681 --> 00:17:43,241
What is he doing?
Is the bull loose?
215
00:17:43,361 --> 00:17:47,161
Sophia. She is Hercules's
woman... one of them, anyway.
216
00:17:47,281 --> 00:17:49,841
She's not my woman. I have
affection only for Medusa.
217
00:17:49,961 --> 00:17:51,401
And does Sophia know that?
218
00:17:51,521 --> 00:17:55,321
It has been many
weeks since I visited her -
219
00:17:55,441 --> 00:17:57,001
I'm hoping she's
got the message.
220
00:17:57,121 --> 00:17:59,001
You could tell her now.
221
00:17:59,121 --> 00:18:00,361
Are you mad?
222
00:18:00,481 --> 00:18:01,561
I'd rather face the bull.
223
00:18:01,681 --> 00:18:02,881
It's more even-tempered.
224
00:18:03,001 --> 00:18:05,601
A woman with fire in
her belly is a good thing.
225
00:18:05,721 --> 00:18:09,601
It is the spirit I look for
when choosing my wives.
226
00:18:09,721 --> 00:18:11,521
How many wives do you have?
227
00:18:11,641 --> 00:18:13,137
I have three wives
and seven children.
228
00:18:13,161 --> 00:18:16,241
I long to see them
more than I can say.
229
00:18:16,361 --> 00:18:21,041
Then we must win our freedom
and return you home to them.
230
00:18:31,761 --> 00:18:34,041
I thought you might be hungry.
231
00:18:36,041 --> 00:18:38,961
(LAUGHTER)
232
00:18:43,481 --> 00:18:46,961
Before today, I had never seen
Cyrus and Shabaka smile together.
233
00:18:49,641 --> 00:18:51,361
Last night...
234
00:18:51,481 --> 00:18:53,401
I heard you cry
out in your sleep.
235
00:18:56,321 --> 00:18:58,241
I dream of being
killed by the bull.
236
00:18:58,361 --> 00:19:00,281
Do you ever dream of being free?
237
00:19:00,401 --> 00:19:02,081
I know what you
are trying to do for us.
238
00:19:03,961 --> 00:19:05,681
And I am grateful for it.
239
00:19:05,801 --> 00:19:10,321
Then join us. There's much fun
to be had at Hercules' expense.
240
00:19:10,441 --> 00:19:12,481
(LAUGHS)
241
00:19:14,081 --> 00:19:16,601
There's something
weighing heavily on me.
242
00:19:16,721 --> 00:19:17,841
What is it?
243
00:19:22,401 --> 00:19:24,281
It's nothing.
244
00:19:50,921 --> 00:19:53,641
Kai para soi.
245
00:19:57,521 --> 00:19:59,121
Ge deo.
246
00:20:02,041 --> 00:20:06,641
Ton Iesona nele-I desmo.
247
00:20:08,241 --> 00:20:15,241
Ton Iesona nele-I desmo.
248
00:20:20,081 --> 00:20:24,641
PASIPHAE: Everything is ready. Now
we must wait for the boy to face the bull.
249
00:20:38,401 --> 00:20:40,081
What is it you want with Jason?
250
00:20:42,081 --> 00:20:43,521
I don't know what you mean.
251
00:20:43,641 --> 00:20:45,617
When you have lived with
thieves for as long as I have,
252
00:20:45,641 --> 00:20:47,761
you learn to sleep
with one eye open.
253
00:20:49,081 --> 00:20:50,841
Well, then, you
must be very tired.
254
00:20:53,281 --> 00:20:57,801
Not so tired that I didn't see you
beside Jason's bed as he slept.
255
00:21:03,001 --> 00:21:04,401
You don't understand.
256
00:21:04,521 --> 00:21:07,001
Then tell me, so I don't
assume the worst of you.
257
00:21:09,801 --> 00:21:11,961
I know you have a good heart.
258
00:21:13,921 --> 00:21:15,081
I have betrayed you all.
259
00:21:15,201 --> 00:21:17,841
Tell me what it is you have
done, and we will make it right.
260
00:21:17,961 --> 00:21:20,001
What's the meaning of this?
261
00:21:20,121 --> 00:21:22,641
It is nothing.
262
00:21:22,761 --> 00:21:25,841
You'd better get some sleep. You're
facing the bull again in the morning.
263
00:21:28,761 --> 00:21:32,681
What's the cause of this ill
feeling between yourself and Elpis?
264
00:21:34,121 --> 00:21:36,761
Cyrus, I'm responsible
for all the bull leapers.
265
00:21:39,081 --> 00:21:41,721
If there's something troubling
you, you should tell me.
266
00:21:43,561 --> 00:21:47,961
Last night, I saw Elpis cut a
lock ofjason's hair as he slept.
267
00:21:49,441 --> 00:21:50,881
I fear she means him harm.
268
00:21:52,601 --> 00:21:54,961
I cannot understand it.
269
00:21:55,081 --> 00:21:57,641
It is not in her nature.
270
00:21:57,761 --> 00:21:59,721
Have you told anyone
else what you saw?
271
00:22:01,241 --> 00:22:03,121
Only you.
272
00:22:03,241 --> 00:22:05,881
We must keep it that way.
273
00:22:06,001 --> 00:22:07,681
(CYRUS GROANS)
274
00:22:28,641 --> 00:22:30,841
(BULL SNORTS)
275
00:22:30,961 --> 00:22:33,081
What happened?
276
00:22:33,201 --> 00:22:35,921
PALOS: He was gored
when he came to feed the bull.
277
00:22:36,041 --> 00:22:38,802
Even when showing them kindness,
you can't afford to lower your guard.
278
00:22:40,801 --> 00:22:42,081
Let that be a lesson to you all.
279
00:22:48,961 --> 00:22:50,881
Cyrus was lazy.
280
00:22:52,681 --> 00:22:54,761
He would never have risen
at dawn to feed the bull.
281
00:22:54,881 --> 00:22:57,401
Then how did he come to
be lying dead in a bullpen?
282
00:22:59,801 --> 00:23:02,041
(5055)
283
00:23:19,681 --> 00:23:21,721
Cyrus was always kind to me.
284
00:23:26,361 --> 00:23:29,601
When we were taken as slaves...
285
00:23:29,721 --> 00:23:33,241
we were only given meagre
rations as we journeyed to Atlantis.
286
00:23:35,761 --> 00:23:39,561
Cyrus would steal food from
the guards and share it with me.
287
00:23:45,761 --> 00:23:48,161
It wasn't the bull
that killed Cyrus.
288
00:23:49,401 --> 00:23:52,241
I believe it was
Palos who took his life.
289
00:23:52,361 --> 00:23:53,921
Why?
290
00:23:54,041 --> 00:23:56,241
I am to blame.
291
00:23:56,361 --> 00:24:00,281
Cyrus saw me steal a lock
of your hair as you slept.
292
00:24:00,401 --> 00:24:02,321
Why would you steal
a lock of my hair?
293
00:24:02,441 --> 00:24:04,881
Because Palos asked it of me.
294
00:24:07,041 --> 00:24:12,081
In return, he said that the Lord
Heptarian would grant me my freedom.
295
00:24:13,561 --> 00:24:16,961
(SOBS) I do not want my
freedom if this is the cost.
296
00:24:23,041 --> 00:24:26,961
What would they want
with a lock of my hair?
297
00:24:27,081 --> 00:24:30,601
I suspect it is so witchcraft
can be used against you.
298
00:24:30,721 --> 00:24:32,401
How so?
299
00:24:32,521 --> 00:24:37,721
Your hair is a living part of you.
It can be used to weave a curse.
300
00:24:43,801 --> 00:24:44,961
Pasiphae?
301
00:24:46,361 --> 00:24:48,041
It would seem
she is behind this.
302
00:24:48,161 --> 00:24:49,681
Why?
303
00:24:51,281 --> 00:24:53,481
Of all the beautiful
women in Atlantis,
304
00:24:53,601 --> 00:24:56,081
you couldn't have chosen
the blacksmith's daughter,
305
00:24:56,201 --> 00:24:59,881
or the baker's daughter, Maia.
306
00:25:00,001 --> 00:25:03,361
She is... lovely.
307
00:25:03,481 --> 00:25:06,161
And you can have all
the bread you can eat.
308
00:25:06,281 --> 00:25:09,761
Oh, no, no. Only the King's
daughter's good enough for you.
309
00:25:11,121 --> 00:25:13,201
I have barely said
two words to Ariadne.
310
00:25:13,321 --> 00:25:16,561
It isn't about the
words. It's in the eyes.
311
00:25:16,681 --> 00:25:20,441
Is it? I thought
it was the words.
312
00:25:20,561 --> 00:25:24,641
Ah, well, that's because you are a
fool with no knowledge of women.
313
00:25:24,761 --> 00:25:28,921
And it seems the Queen has also
noticed the way Ariadne looks at you.
314
00:25:29,041 --> 00:25:30,801
And now she wants you dead.
315
00:25:35,441 --> 00:25:38,241
I had hoped to escort
you to the bull leaping.
316
00:25:39,801 --> 00:25:41,121
I do not wish to trouble you.
317
00:25:41,241 --> 00:25:44,401
It would be no trouble. I
would enjoy your company.
318
00:25:44,521 --> 00:25:48,201
I take no joy in watching
men die for my entertainment.
319
00:25:50,001 --> 00:25:52,841
It is for Poseidon
to decide their fate.
320
00:25:52,961 --> 00:25:55,441
Then we must
hope he is merciful.
321
00:25:56,961 --> 00:25:59,521
I am tired. You will
have to excuse me.
322
00:26:05,161 --> 00:26:09,921
Be patient. The boy will
soon be dead and forgotten.
323
00:26:10,041 --> 00:26:13,801
I cannot believe the Queen
herself would want me dead.
324
00:26:13,921 --> 00:26:16,217
HERCULES: Do not underestimate
Ariadne's feelings towards you.
325
00:26:16,241 --> 00:26:17,721
SHABAKA: She has the look?
326
00:26:17,841 --> 00:26:20,841
Ah, the man with the three
wives knows what I'm talking about.
327
00:26:20,961 --> 00:26:22,521
How are we going to stop her?
328
00:26:23,921 --> 00:26:26,961
I did have one idea. Medusa.
329
00:26:27,081 --> 00:26:30,201
She works in the palace, and we
need someone to retrieve the lock of hair.
330
00:26:30,321 --> 00:26:32,881
Without it, the Queen
has no power over you.
331
00:26:33,001 --> 00:26:36,481
And if she's caught? I
will not involve her in this.
332
00:26:36,601 --> 00:26:37,721
I will not risk her life.
333
00:26:37,841 --> 00:26:41,321
Then we will more than likely die
here, and you will never see her again.
334
00:26:43,161 --> 00:26:46,241
How would we even get word
to Medusa? We're prisoners.
335
00:26:46,361 --> 00:26:49,521
I did have another idea.
You're not going to like it.
336
00:26:49,641 --> 00:26:51,561
I didn't like the first one.
337
00:26:51,681 --> 00:26:54,281
I think you're going to
like this one even less.
338
00:26:57,761 --> 00:27:02,241
Oh, no. You cannot ask me to do
this. There must be another way!
339
00:27:02,361 --> 00:27:04,297
If you can think of one,
we'll gladly listen to it.
340
00:27:04,321 --> 00:27:07,921
And we face the bull tomorrow,
so you must think of it before then.
341
00:27:08,041 --> 00:27:10,921
Once again, it falls
to me to rescue you.
342
00:27:13,081 --> 00:27:17,761
Just remember...
it's all in the eyes.
343
00:27:21,761 --> 00:27:22,761
Sophia?
344
00:27:24,481 --> 00:27:27,681
Ah... Hercules!
345
00:27:29,241 --> 00:27:31,281
What are you doing here?
346
00:27:31,401 --> 00:27:32,961
Ah, I have been
called to the bulls.
347
00:27:34,761 --> 00:27:40,081
I didn't know. It's been
weeks since I saw you last.
348
00:27:40,201 --> 00:27:41,921
And that saddens me
more than I can say.
349
00:27:44,601 --> 00:27:49,201
When you didn't visit, I thought
there was another woman.
350
00:27:49,321 --> 00:27:51,041
(LAUGHS AWKWARDLY)
351
00:27:51,161 --> 00:27:54,161
How could you even
think such a thing?
352
00:27:54,281 --> 00:27:58,001
Well, it's because of what
happened before - with Maia,
353
00:27:58,121 --> 00:27:59,321
the baker's daughter.
354
00:27:59,441 --> 00:28:04,761
W-W-We should not dwell on
the past. Let us live for the moment.
355
00:28:04,881 --> 00:28:06,121
Oh, Hercules...
356
00:28:06,241 --> 00:28:08,241
Much as I would love
to take you into my arms,
357
00:28:08,361 --> 00:28:10,081
there is something I
must ask of you first.
358
00:28:41,601 --> 00:28:45,041
HERCULES: Medusa, I would not ask
for your help if there were any other way.
359
00:28:45,161 --> 00:28:48,161
Jason's life is in grave danger.
360
00:28:48,281 --> 00:28:51,121
(BUSTLING VOICES)
361
00:29:48,321 --> 00:29:51,121
PALOS: Remember
all you have learned.
362
00:29:51,241 --> 00:29:53,721
If you please Poseidon...
363
00:29:56,521 --> 00:29:57,761
he may yet Spare Yo"-
364
00:30:10,641 --> 00:30:13,881
Whatever the outcome of the
dance, you have earned your freedom.
365
00:30:15,441 --> 00:30:16,681
Do not risk your life.
366
00:30:19,401 --> 00:30:21,961
I fear the fate of your
team is already sealed.
367
00:30:38,681 --> 00:30:40,721
(WATER SPILLS)
368
00:30:55,041 --> 00:30:57,201
ARIADN E: I thought you
would be at the amphitheatre?
369
00:30:57,321 --> 00:30:59,601
PASIPHAE: There is an
urgent matter I must attend to,
370
00:30:59,721 --> 00:31:01,137
but I shall join you
as soon as I can.
371
00:31:01,161 --> 00:31:04,681
Your father will be
expecting you at his side.
372
00:31:04,801 --> 00:31:08,721
I will play the dutiful daughter
and sit at my father's side,
373
00:31:08,841 --> 00:31:11,041
but I will not
pretend to enjoy it.
374
00:31:13,561 --> 00:31:15,721
Your thoughts are with this boy?
375
00:31:15,841 --> 00:31:18,441
My thoughts are with all
those who must face the bull.
376
00:31:18,561 --> 00:31:20,521
I shall take no pleasure
in seeing the boy die.
377
00:31:20,641 --> 00:31:23,601
I doubt Heptarian will
be able to conceal his joy.
378
00:31:23,721 --> 00:31:27,121
Oh, you judge him too harshly.
379
00:31:27,241 --> 00:31:29,601
I judge Heptarian as I see him.
380
00:31:32,441 --> 00:31:37,041
You must start seeing him as your husband,
because that is what he is to become.
381
00:31:56,641 --> 00:31:58,681
(DOOR RUMBLES OPEN)
382
00:32:25,761 --> 00:32:31,681
PASIPHAE: O
despoinis eme... Hekate...
383
00:32:52,161 --> 00:32:54,681
(CROWD ROARS)
384
00:33:19,641 --> 00:33:24,681
Liparokredemne...
(IN HALES DEEPLY)
385
00:33:24,801 --> 00:33:29,681
O despoinis eme, Hekate...
386
00:33:33,241 --> 00:33:36,241
Do not give them the
satisfaction of seeing your fear.
387
00:33:43,401 --> 00:33:46,601
(HORN BLOWS)
388
00:33:50,681 --> 00:33:54,321
You have been
called to the bulls!
389
00:33:54,441 --> 00:33:57,401
(CHEERING)
390
00:34:01,721 --> 00:34:06,601
If you die this day, Poseidon
will accept your sacrifice.
391
00:34:06,721 --> 00:34:12,161
TEAM: Hail Minos. We salute
you, we who are going to die.
392
00:34:12,281 --> 00:34:15,721
May Poseidon
receive our offering.
393
00:34:15,841 --> 00:34:18,681
(CHEERING AND APPLAUSE)
394
00:34:53,361 --> 00:34:56,601
Nun de katekhestho...
395
00:34:59,481 --> 00:35:00,801
(GAS P5)
396
00:35:03,921 --> 00:35:05,961
Agh!
397
00:35:07,161 --> 00:35:09,401
Agh!
398
00:35:10,721 --> 00:35:13,041
(He)', he)', hey, hey, hey!
399
00:35:13,161 --> 00:35:14,881
- Hercules: Hey, hey, hey!
- Hey, hey!
400
00:35:15,001 --> 00:35:17,641
(TEAM SHOUT AT BULL)
401
00:35:19,281 --> 00:35:21,121
- Hey!
- (BULL SNORTS)
402
00:35:30,521 --> 00:35:32,281
(APPLAUSE)
403
00:35:39,681 --> 00:35:45,001
En stereois desmois katekhestho.
404
00:35:45,121 --> 00:35:51,761
Kai men pros phrenas
en stereois desmois...
405
00:35:53,001 --> 00:35:54,881
katekhestho.
406
00:35:58,401 --> 00:36:00,641
Ash. Agh!
407
00:36:02,601 --> 00:36:04,961
What if Medusa is
unable to stop Pasiphae?
408
00:36:05,081 --> 00:36:06,281
We must trust in her.
409
00:36:06,401 --> 00:36:08,401
HERCULES: Hey,
hey, hey, hey, hey!
410
00:36:08,521 --> 00:36:10,601
- (BULL ROARS)
- Hey, hey, hey!
411
00:36:10,721 --> 00:36:12,841
(He)', he)', hey, hey, hey!
412
00:36:12,961 --> 00:36:14,041
Hey!
413
00:36:15,561 --> 00:36:18,721
(YELLS FIERCELY)
414
00:36:36,961 --> 00:36:39,041
(LAUGHTER)
415
00:36:42,121 --> 00:36:46,561
Oh, yes. Oh, yes! Hercules!
416
00:36:52,881 --> 00:36:54,401
(GROAN5)
417
00:36:59,881 --> 00:37:02,001
ELPIS: Hey, hey!
418
00:37:16,641 --> 00:37:19,001
(CHEERING)
419
00:37:21,641 --> 00:37:23,201
Yes!
420
00:37:25,321 --> 00:37:29,161
Jason cannot even stand. We
will not survive this much longer.
421
00:37:32,561 --> 00:37:34,321
Agh!
422
00:37:34,441 --> 00:37:36,081
(PASIPHAE INCANTS)
423
00:37:36,201 --> 00:37:38,321
(DOOR RUMBLES OPEN)
424
00:38:22,481 --> 00:38:23,721
No!
425
00:38:30,441 --> 00:38:33,121
What is it?
426
00:38:33,241 --> 00:38:34,881
Medusa.
427
00:38:36,201 --> 00:38:39,761
Right. We must all leap the
bull if we are to win our freedom.
428
00:38:41,321 --> 00:38:43,641
I know you can do this.
429
00:38:48,561 --> 00:38:50,201
(BULL ROARS)
430
00:39:06,601 --> 00:39:07,761
Ah...!
431
00:39:07,881 --> 00:39:09,121
Ugh!
432
00:39:10,361 --> 00:39:14,241
(CHEERING AND APPLAUSE)
433
00:39:14,361 --> 00:39:15,361
I did it!
434
00:39:15,401 --> 00:39:16,521
Uh'.!
435
00:39:25,521 --> 00:39:28,201
Elpis, draw the bull toward me.
436
00:39:29,761 --> 00:39:30,961
Trust me.
437
00:39:32,521 --> 00:39:36,641
Hey! Hey! Hey!
438
00:39:38,681 --> 00:39:40,281
Hey! Hey!
439
00:39:41,881 --> 00:39:44,201
(BULL ROARS)
440
00:40:13,481 --> 00:40:15,201
- (CHEERING)
- Yes!
441
00:40:39,161 --> 00:40:44,721
You have offered your lives to
Poseidon, and he has spared you.
442
00:40:44,841 --> 00:40:48,561
You leave the Bull
Court as free men!
443
00:40:48,681 --> 00:40:51,161
(CHEERING AND APPLAUSE)
444
00:41:04,441 --> 00:41:05,641
Hercules!
445
00:41:23,641 --> 00:41:26,001
PASIPHAE: Heptarian
was looking for you.
446
00:41:28,881 --> 00:41:31,281
He had hoped for an audience.
447
00:41:32,561 --> 00:41:37,401
I went to the temple to make an
offering of gratitude to Poseidon.
448
00:41:37,521 --> 00:41:39,521
It seems you have
much to be grateful for.
449
00:41:41,801 --> 00:41:44,601
If your father were to learn
of your affection for this boy,
450
00:41:44,721 --> 00:41:48,361
I fear his life would
be in great danger.
451
00:41:48,481 --> 00:41:51,561
You must banish
all thoughts of him.
452
00:41:51,681 --> 00:41:54,401
I do not wish to
endanger him any further.
453
00:41:56,361 --> 00:41:59,641
I know you think me harsh,
454
00:41:59,761 --> 00:42:05,481
but as Queen, you cannot
always follow your heart.
455
00:42:05,601 --> 00:42:08,761
Then you are well
suited to the role.
456
00:42:23,081 --> 00:42:27,881
It is only a matter of yards, but
the air somehow feels... fresher.
457
00:42:28,001 --> 00:42:30,041
It is the taste of freedom.
458
00:42:30,161 --> 00:42:31,161
What will you do?
459
00:42:31,281 --> 00:42:35,121
I will journey with Elpis to her village.
Then I will make the long journey home.
460
00:42:35,241 --> 00:42:36,321
Good luck.
461
00:42:37,641 --> 00:42:40,921
You will always be welcomed
as honoured guests in my village.
462
00:42:41,041 --> 00:42:42,761
I will never forget
what you did for us.
463
00:42:46,081 --> 00:42:49,361
Well, there can be no doubting
Medusa's feelings towards me now.
464
00:42:49,481 --> 00:42:53,441
Why else would she have helped
me? It's a mark of her growing affection.
465
00:42:53,561 --> 00:42:55,057
JASON: I still say
she's too young for you.
466
00:42:55,081 --> 00:42:57,281
PYTHAGORAS: Not
to mention too slim.
467
00:42:57,401 --> 00:42:59,281
HERCULES: Perhaps I
could lose some weight.
468
00:43:11,121 --> 00:43:12,281
It's a baby.
469
00:43:13,881 --> 00:43:16,601
Found out who the little
fellow is. It's not good news.
470
00:43:22,481 --> 00:43:23,841
(BABY CRIES)
471
00:43:23,961 --> 00:43:25,201
What are you doing to my boy?