1 00:01:43,013 --> 00:01:49,013 ترجمة د.مرثد محمد اضبظ التوقيت نجيب عباسي 2 00:01:49,038 --> 00:01:55,038 3 00:02:04,014 --> 00:02:10,014 (أطلانطس) م 1 ح 2 عنوان الحلقة : فتاةٌ تحت أي مسمىً 4 00:02:37,215 --> 00:02:40,374 لقد تأخرتَ.. ورائحة فمكَ نتنةٌ من النبيذ 5 00:02:40,375 --> 00:02:43,595 ربما قد توقفتُ في الحانة لأجل كأسٍ ...من النبيذ لأُحصّن نفسي 6 00:02:43,670 --> 00:02:47,570 ضد هواء الليل.. كيف تجري الأمور هنا هل كل شيءٍ على مايرام ؟ 7 00:02:47,675 --> 00:02:51,375 لا.. كل شيءٍ ليس على مايرام ..فتقريباً كدتُ أموتُ من الضجر.. مرتين 8 00:02:51,403 --> 00:02:53,763 يجب أن يتلذذ المرء بوجود الملل في عمله 9 00:02:53,844 --> 00:02:56,763 فذلكَ يعني إنهم يدفعون لكَ دون أن تفعل شيئاً.. ما الذي قد يكون أفضل من ذلك ؟ 10 00:02:56,764 --> 00:02:59,963 أنا لمْ آتي إلى (أطلانطس) لأعمل مراسلاً لدى تاجرٍ ثري 11 00:02:59,964 --> 00:03:02,803 غداً سيتم شحن اللَبان (إلى (هيليوس 12 00:03:02,804 --> 00:03:05,403 وسينتهي عملنا في حراستها 13 00:03:05,404 --> 00:03:08,723 ولنْ تكونَ حزينَ المحيّا حينما يضعون الذهب في كيسكَ 14 00:03:08,724 --> 00:03:12,923 إبريقٌ من النبيذ في يدٍ..وإمرأةٌ جميلةٌ في اليد الأخرى 15 00:03:12,924 --> 00:03:16,363 ولأجل إمرأتين ستحتاجُ إلى ثلاثة أيادٍ يا صديقي 16 00:03:16,364 --> 00:03:18,044 ثلاثة أيادٍ 17 00:03:56,804 --> 00:03:58,044 حريٌ بكَ أن لا تكون هنا 18 00:04:00,713 --> 00:04:01,673 أحتاجُ لأجوبة 19 00:04:02,892 --> 00:04:04,092 لا أستطيع إعطائها 20 00:04:05,520 --> 00:04:08,919 الرجل الذي حُوّل بلعنةٍ (إلى (ماينوتور 21 00:04:08,920 --> 00:04:12,600 قال لي بأن لي قدراً عظيماً..ماذا يعني بذلك ؟ 22 00:04:14,680 --> 00:04:16,639 الرؤى التي أراها سريعة الزوال 23 00:04:16,640 --> 00:04:19,479 ويمكن تفسيرها بعدة طرق 24 00:04:19,480 --> 00:04:22,239 حسنٌ.. إذاً كيف يفترض بي أن أفهمها ؟ 25 00:04:22,240 --> 00:04:25,079 قلتِ لي بأنني تمَّ جلبي إلى (أطلانطس) لغاية 26 00:04:25,080 --> 00:04:28,039 ولكنكِ لا تستطيعين إخباري بفحواها 27 00:04:28,040 --> 00:04:33,439 تخبرينني إن والدي قد مات..ولكن لا تقولين لي متى وكيف مات 28 00:04:33,440 --> 00:04:36,519 تقولين لي بان كلَّ شيءٍ سيبين...ولكن كيف لي ان اتصرف حتى ذلك الحين ؟ 29 00:04:36,520 --> 00:04:40,000 أنا لا أفهم موقعي في هذا العالم 30 00:04:48,120 --> 00:04:50,159 أنا لا أنتمي إلى هنا 31 00:04:50,160 --> 00:04:54,599 لكننا إنتظرنا طوال سنين لرجوعكَ 32 00:04:54,600 --> 00:04:56,639 ماذا تريدين مني ؟ 33 00:04:56,640 --> 00:04:58,719 ليس السؤال عن ماذا أُريد 34 00:04:58,720 --> 00:05:03,360 فقدركَ يتجلّى أمامكَ مسبقاً 35 00:05:04,680 --> 00:05:07,639 كيف يمكن ذلك حينما أشعر بأني تائهٌ تماماً 36 00:05:07,640 --> 00:05:12,560 حينما نتقبل كوننا تائهين فعندها سنجد طريقنا الحقيقي 37 00:05:15,880 --> 00:05:17,480 أتمنى لو كان بوسعي تبسيط الأمور 38 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكَ 39 00:05:25,840 --> 00:05:28,720 لمَ أشعر بأنكِ لا تخبريني بكامل الحقيقة ؟ 40 00:05:30,560 --> 00:05:33,199 السبب هو إن الأهم من كل شيء 41 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 إن علي أن احميكَ ممن يريدون بكَ شراً 42 00:05:37,800 --> 00:05:40,319 عليكَ أن تثق بنفسكَ 43 00:05:40,320 --> 00:05:43,600 بمرور الوقت سيتضح كل شيء 44 00:06:14,760 --> 00:06:18,519 (صوفيا) 45 00:06:18,520 --> 00:06:22,399 46 00:06:22,400 --> 00:06:24,840 47 00:06:46,640 --> 00:06:49,639 أُقسم بحياتي.. لا أستطيع فهم كيفية حدوث ذلك 48 00:06:49,640 --> 00:06:52,999 في لحظة كان اللَبان موجوداً وفي التالية إختفى 49 00:06:53,000 --> 00:06:55,679 لقد ثملتَ ثمَّ نمتَ أليس كذلك ؟ 50 00:06:55,680 --> 00:06:57,759 أشعر بالدهشة منكَ (يا (فيثاغورس 51 00:06:57,760 --> 00:07:00,399 ما الذي قد يقودكَ لهكذا إتهامٍ مشين ؟ 52 00:07:00,400 --> 00:07:02,879 بقع النبيذ على قميصكَ كبداية 53 00:07:02,880 --> 00:07:05,239 وما ذلكَ الذي على خدكَ ؟ 54 00:07:05,240 --> 00:07:08,239 إنه لعاب عنزٍ جاف 55 00:07:08,240 --> 00:07:12,119 كنتَ لتقبّل أي شيءٍ بعد إحتسائكَ بضعة كؤوس 56 00:07:12,120 --> 00:07:15,239 لمْ أكُ أقبّل عنزاً 57 00:07:15,240 --> 00:07:17,399 لمْ أكُ أقبلها 58 00:07:17,400 --> 00:07:20,439 بوسعنا أن نظل واقفين هنا نناقش خطأ من هو هذا 59 00:07:20,440 --> 00:07:22,479 ...ليس هنالكَ نقاش فهو خطأكَ 60 00:07:22,480 --> 00:07:24,719 هل هو كذلك ؟ 61 00:07:24,720 --> 00:07:27,399 نعم..بالكامل 62 00:07:27,400 --> 00:07:29,679 أو ربما بوسعكَ أن تلوم العنز 63 00:07:29,680 --> 00:07:33,480 إنه التاجر..لا تُجيبوه 64 00:07:35,720 --> 00:07:38,280 ففي النهاية سيشعر بالضجر و يمضي 65 00:07:41,800 --> 00:07:43,239 أصغ.. هذه سخافة 66 00:07:43,240 --> 00:07:46,599 علينا ان نبيّن له إن اللَبان قد سُرق 67 00:07:46,600 --> 00:07:50,600 أفقدتَ عقلكَ ؟... لا خيرٌ يأتي أبداً من كونكَ صادقاً 68 00:07:53,880 --> 00:07:56,640 أنا أبحث عن الرجال الذين (ذبحوا (الماينوتور 69 00:07:59,000 --> 00:08:00,479 (أتيتُ إلى (أطلانطس 70 00:08:00,480 --> 00:08:02,719 باحثاً عن إبنتي 71 00:08:02,720 --> 00:08:04,759 (ديميتريا) 72 00:08:04,760 --> 00:08:08,799 فاتت سنين منذ آخر مرةٍ رأيتها 73 00:08:08,800 --> 00:08:12,079 ثم إكتشفتُ إنها حصلت على عملٍ في مطبخ القصر 74 00:08:12,080 --> 00:08:13,719 فذهبتُ للقصر 75 00:08:13,720 --> 00:08:16,640 كنتُ فرحاً جداً بفكرة رؤيتها 76 00:08:17,720 --> 00:08:18,760 ما الذي حدث ؟ 77 00:08:19,960 --> 00:08:23,039 أُخبرتُ بأن إبنتي مفقودة 78 00:08:23,040 --> 00:08:26,919 لمْ تتمَ مشاهدتها لثلاثِ ليالٍ 79 00:08:26,920 --> 00:08:31,159 لا أحد يعلم ماذا حلَّ بها 80 00:08:31,160 --> 00:08:35,280 لقد سمعتُ قصصاً عن بسالتكم (في القضاء على (الماينوتور 81 00:08:36,640 --> 00:08:39,519 وكنت آمل أن تجدوا إبنتي لي 82 00:08:39,520 --> 00:08:42,119 لقد اتيتَ بلا شكٍ إلى المكان الصحيح 83 00:08:42,120 --> 00:08:44,959 فمهاراتنا وشجاعتنا لا تجارى 84 00:08:44,960 --> 00:08:48,279 ولكن تلكَ المهارات لا تقدّم بثمنٍ بخس 85 00:08:48,280 --> 00:08:50,879 أنا لستُ برجلٍ ثري 86 00:08:50,880 --> 00:08:53,320 سأُعطيكم كلَّ مالدي 87 00:08:55,200 --> 00:08:56,759 على الرغم من كونه محزنٌ لي 88 00:08:56,760 --> 00:08:59,399 لكن لسوء الحظ في هذه الحالة لنْ نقدر على مساعدتكَ 89 00:08:59,400 --> 00:09:02,039 أنا أعرف بأني لن أعيش طويلاً في هذا العالم 90 00:09:02,040 --> 00:09:05,279 آمل أكثر من أي شيءٍ بأن أموت وأنا أعلم 91 00:09:05,280 --> 00:09:08,880 إن إبنتي حيةٌ وسعيدة و محبوبة 92 00:09:10,600 --> 00:09:12,759 هذا واجبي تجاهها كأبٍ 93 00:09:12,760 --> 00:09:14,280 فإن خذلتها 94 00:09:15,560 --> 00:09:18,280 فسيلازمني ذلك في قبري 95 00:09:21,000 --> 00:09:24,200 سنفعل كل ما بوسعنا لنساعدكَ في العثور على إبنتكَ 96 00:09:37,760 --> 00:09:40,000 إبق على مقربة 97 00:09:41,880 --> 00:09:44,160 علينا أن نسرع 98 00:09:56,960 --> 00:09:59,079 (كورينا) 99 00:09:59,080 --> 00:10:00,799 ماذا تفعلين ؟ 100 00:10:00,800 --> 00:10:03,999 أستميحك عذراً سيدتي - ذلكَ لا يجيبُ سؤالي - 101 00:10:04,000 --> 00:10:07,999 أنا الملام.. هنالك خادمةٌ شابةٌ مفقودة 102 00:10:08,000 --> 00:10:10,919 وقد وعدتُ والدها إنني سأعرف ماذا حل بها 103 00:10:10,920 --> 00:10:13,200 محظورٌ عليكَ أن تكون هنا 104 00:10:15,560 --> 00:10:17,960 عليكَ أن ترحل قبل أن يراكَ أحدهم 105 00:10:20,840 --> 00:10:23,919 آمل أن تجدها 106 00:10:23,920 --> 00:10:25,360 شكراً لكِ 107 00:10:37,000 --> 00:10:38,879 هذه (سيلاندين) 108 00:10:38,880 --> 00:10:42,159 كانتْ آخر من شاهد (ديميتريا) قبل إختفائها 109 00:10:42,160 --> 00:10:44,159 ماذا يمكنكِ أن تخبرينني به بعد ؟ 110 00:10:44,160 --> 00:10:46,839 تم إرسال (ديميتريا) إلى الغابة لتجمع الأعشاب 111 00:10:46,840 --> 00:10:48,720 وذلك هو حيث رآها آخر مرةٍ أي شخص 112 00:10:50,480 --> 00:10:52,039 هل بحث أحدٌ ما عنها ؟ 113 00:10:52,040 --> 00:10:53,599 نحن جميعاً خدمٌ 114 00:10:53,600 --> 00:10:56,639 حيواتنا قليلة القيمة 115 00:10:56,640 --> 00:10:59,039 هل بوسعكِ أن تأخذيني إلى المكان الذي كانت (ديميتريا) قد تكون ذهبت إليه ؟ 116 00:10:59,040 --> 00:11:01,760 لتجمع تلكَ الأعشاب ؟ - لا أستطيع تركَ واجباتي - 117 00:11:03,760 --> 00:11:06,960 سأحرص على ان يصل عملكِ العطوف (إلى مسمع الأميرة (أريادني 118 00:11:10,640 --> 00:11:14,919 سأُلاقيكَ عند البوابة الجنوبية حينما أنتهي من هنا 119 00:11:14,920 --> 00:11:18,680 سيكون والدها ممتناً جداً لتعبكِ وأنا كذلك 120 00:11:33,120 --> 00:11:35,199 (هرقل)... (هرقل) 121 00:11:35,200 --> 00:11:37,799 ماذا تفعل ؟ - إنه (كاربوس) التاجر - إفتح الباب - 122 00:11:37,800 --> 00:11:39,719 وما الذي سنفعله ؟ 123 00:11:39,720 --> 00:11:43,319 سنفعل الشيء الوحيد المعقول المتاح لنا الآن 124 00:11:43,320 --> 00:11:45,519 أنا أطلب منكَ أن تدعني أدخل 125 00:11:45,520 --> 00:11:47,599 هرقل)... تعال هنا) 126 00:11:47,600 --> 00:11:49,840 (هرقل) 127 00:11:51,080 --> 00:11:54,279 أحقاً كانت (ديميتريا) لتقطع كل هذه المسافة لتجمع الأعشاب ؟ 128 00:11:54,280 --> 00:11:58,159 لا يبالي ملكنا بالمسافة التي يقطعها ...الخدم ليجمعوا الأعشاب 129 00:11:58,160 --> 00:12:01,200 طالما هي تُجمع 130 00:12:14,960 --> 00:12:17,240 كم تبقى لنا لنصل ؟ 131 00:12:19,840 --> 00:12:22,199 لقد وصلنا 132 00:12:22,200 --> 00:12:24,559 ...هذه الغابة غنيّةٌ بالأعشاب 133 00:12:24,560 --> 00:12:26,400 إن كنتَ تعرف أين تبحث 134 00:12:42,200 --> 00:12:44,799 أذلكَ هو ماحدث ل (ديميتريا) ؟ 135 00:12:44,800 --> 00:12:47,280 هل قُتلتْ بيديكِ ؟ 136 00:13:13,840 --> 00:13:16,479 أين (ديميتريا) ؟ ما الذي فعلته بها ؟ 137 00:13:16,480 --> 00:13:19,039 إنها لمْ تؤذَ 138 00:13:19,040 --> 00:13:21,999 إلهها سوف يريحها و يعطيها ماتريد 139 00:13:22,000 --> 00:13:24,039 أين هي ؟ 140 00:13:24,040 --> 00:13:26,480 في مكانٍ أفضل 141 00:14:03,640 --> 00:14:05,280 إنه سمُّ الشوكران 142 00:14:07,160 --> 00:14:09,159 كان السمُّ ليقتلها في دقائق 143 00:14:09,160 --> 00:14:10,799 لمّ قد تقتل نفسها ؟ 144 00:14:10,800 --> 00:14:13,039 ...هذه النقوش 145 00:14:13,040 --> 00:14:14,919 (إنها (ثيسوس 146 00:14:14,920 --> 00:14:16,679 وما ال(ثيسوس) ؟ 147 00:14:16,680 --> 00:14:18,679 شيءٌ يصنع من نبات الشّمار و طرفها من كوز الصنوبر 148 00:14:18,680 --> 00:14:20,519 أليس هنالكَ حدٌ لجهلكَ ؟ 149 00:14:20,520 --> 00:14:23,799 الثيسوس) هو رمز الإله) (دايونايسوس) 150 00:14:23,800 --> 00:14:26,039 لابدّ وإن الطبّاخة كانت مينادة المينادة : إمرأة تقوم بأداء مراسيم معينة في طقوس معينة كخدمة للإله.. المترجم 151 00:14:26,040 --> 00:14:29,119 ستفضّل الموت على أن تفضي بأسرارها لكَ 152 00:14:29,120 --> 00:14:32,319 ومن هم أولئك المينادات ؟ - (إنهن تابعات الإله (دايونايسوس - 153 00:14:32,320 --> 00:14:37,599 لديهم معبدٌ في أعالي (الجبال في غابة (نايسا 154 00:14:37,600 --> 00:14:39,599 يقال إنه مكانٌ مسحور 155 00:14:39,600 --> 00:14:43,519 وأي رجلٍ يضع قدمه هناك يقتل (بواسطة (ساطيراتهم 156 00:14:43,520 --> 00:14:46,559 ساطيرات) ؟) - (خدم (دايونايسوس - 157 00:14:46,560 --> 00:14:49,359 يقال إنهم يتغذون على لحم البشر 158 00:14:49,360 --> 00:14:51,639 ولكن ما الذي تريده أولئك (المينادات من (ديميتريا 159 00:14:51,640 --> 00:14:55,279 إنهنَّ ياخذن الشابّات ليضموهنّ إلى طائفتهن 160 00:14:55,280 --> 00:14:56,599 إن كانت المينادات قد (أخذن (ديميتريا 161 00:14:56,600 --> 00:14:58,959 فسيكونن يحتجزنّها في المعبد 162 00:14:58,960 --> 00:15:02,400 وذلكَ هو مكانٌ على الرجل أن لا يذهب إليه 163 00:15:30,400 --> 00:15:41,279 164 00:15:41,280 --> 00:15:44,440 165 00:15:49,880 --> 00:15:52,760 166 00:16:03,600 --> 00:16:07,599 هل رغبتَ بمعرفة أسرار طقوسنا ؟ 167 00:16:07,600 --> 00:16:10,439 لا أرجوكِ لقد ضللتُ طريقي 168 00:16:10,440 --> 00:16:13,280 وسلكتُ طريقاً خاطئاً 169 00:16:15,920 --> 00:16:20,039 سنبين لكَ طقوسنا 170 00:16:20,040 --> 00:16:23,400 وستأخذ تلكَ المعرفة إلى قبركَ 171 00:16:51,960 --> 00:16:54,040 لا 172 00:16:55,560 --> 00:16:58,559 علينا أن نفترض بأن ديميتريا) قد إنضمت) 173 00:16:58,560 --> 00:17:00,399 (إلى طائفة (دايونايسوس 174 00:17:00,400 --> 00:17:03,599 لا - أنا حقاً آسفٌ - 175 00:17:03,600 --> 00:17:05,439 لابدّ وإن هنالكَ خطأ ما 176 00:17:05,440 --> 00:17:08,719 لا أستطيع أن أُصدق بأن ذلك هو قدرُ إبنتي 177 00:17:08,720 --> 00:17:11,839 لايمكن ذلك..لنْ أسمح بذلك 178 00:17:11,840 --> 00:17:14,280 ...ذلك لمْ يكُ مقدّراً 179 00:17:18,960 --> 00:17:23,159 سأصنع شراباً من نبات (ال(منغوليا) وال(ميمولوس 180 00:17:23,160 --> 00:17:25,640 على الأقل سيقوم بتهدئته 181 00:17:30,040 --> 00:17:33,079 لا فلترتاح.. إرتاح.. انت بحاجةٌ لإستعادة قواك 182 00:17:33,080 --> 00:17:36,959 انا ممتنٌ جداً فقد اظهرتَ عطفاً كبيراً 183 00:17:36,960 --> 00:17:40,319 لمْ أفعل شيئاً سوى إعطاؤكَ أخباراً سيئة 184 00:17:40,320 --> 00:17:42,840 لقد فعلتَ كل ما بوسعكَ 185 00:17:44,280 --> 00:17:47,479 أنتَ لاتفهم ماهو حال أن تكون أباً 186 00:17:47,480 --> 00:17:51,279 وتعلم بأنكَ لنْ ترى طفلكَ مجدداً أبداً 187 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 أنا أعرف شعور من يبحث عن شخصٍ يحبه ولا يجده 188 00:18:00,520 --> 00:18:04,559 أنتَ حتى لا تعرف إن كانت حيّة..فلربما تكون ميتة 189 00:18:04,560 --> 00:18:07,239 وحتى لو لمْ تكُ ميتة فلربما قد إنضمتْ إليهم 190 00:18:07,240 --> 00:18:10,039 والاكثر إحتمالاً إنها ستمزقكَ إرباً 191 00:18:10,040 --> 00:18:12,999 (لقد أعطيتُ كلمتي ل(إيثيوس بأنني سأحاول إنقاذها 192 00:18:13,000 --> 00:18:16,679 (لايوجد رجلٌ دخل غابة (نايسا و عاش ليحكي قصته 193 00:18:16,680 --> 00:18:20,320 أنا لنْ أشترك بهذا الجنون 194 00:18:21,840 --> 00:18:24,679 لماذا بحق الإله ينام ذلك الرجل الشيخ في سريري ؟ 195 00:18:24,680 --> 00:18:27,119 إنه متعبٌ جداً ليقدر على العودة لبيته 196 00:18:27,120 --> 00:18:29,679 وبما إنكَ لستَ بقادمٍ معنا فبوسعكَ البقاء هنا 197 00:18:29,680 --> 00:18:32,960 والإعتناء به.. أليس كذلك ؟ 198 00:18:37,440 --> 00:18:40,719 أنتم لا تخاطرون بأرواحكم لأجل ...شيخٍ مفلسٍ فحسب 199 00:18:40,720 --> 00:18:43,119 بل وتتركوني لأُطببه 200 00:18:43,120 --> 00:18:45,719 هل أنا الوحيد بيننا الذي لازال يملك عقلاً ؟ 201 00:18:45,720 --> 00:18:49,279 لقد أعماكم الشعور الاحمق بالواجب 202 00:18:49,280 --> 00:18:53,759 ولكنكم مباركون لأن لكم صديقاً شريفاً مثلي 203 00:18:53,760 --> 00:18:57,679 لأنني قد قررتُ ضد حكمي الصحيح بأن أُرافقكم 204 00:18:57,680 --> 00:19:00,239 إذاً فربما علينا أن نغادر من البوابة الشمالية ؟ 205 00:19:00,240 --> 00:19:02,600 هرقل)..(هرقل).. أخرج) أيها اللص 206 00:19:08,800 --> 00:19:11,239 (أنتَ تدركُ إن (كاربوس سيبقى في طلبكَ 207 00:19:11,240 --> 00:19:14,439 حينما نعود إلى (أطلانطس) ؟ - إن عدنا إلى (أطلانطس) - 208 00:19:14,440 --> 00:19:17,079 إذا خطتكَ البارعة لتتجنب ...دفع ديونكَ 209 00:19:17,080 --> 00:19:19,560 هي بأن تهلكَ نفسك ؟ 210 00:19:20,600 --> 00:19:24,359 وهو كذلكَ.. أنا عبقريٌ سنزيف حقيقة موتنا 211 00:19:24,360 --> 00:19:27,759 فليس بوسعكَ أنت تحصّل دينكَ من رجل ميت 212 00:19:27,760 --> 00:19:30,719 بوسعنا أن نغير أسمائنا و نربي لحىً 213 00:19:30,720 --> 00:19:33,359 لستُ متأكداً من إن بوسعي أن أُربي لحية 214 00:19:33,360 --> 00:19:35,799 إذاً فستكون لوحدكَ في (هذا يا (فيثاغورس 215 00:19:35,800 --> 00:19:38,560 بوسعنا أن نربي لحىً و لحىً طويلة 216 00:19:48,560 --> 00:19:51,159 إذاً هذه هي غابة (نايسا) ؟ 217 00:19:51,160 --> 00:19:53,640 ليس هنالكَ عارٌ في العودة 218 00:19:55,080 --> 00:19:58,440 حسنٌ.. هنالك بعض العار ولكن بوسعي أن أعيش سعيداً بالرغم من ذلك 219 00:20:09,360 --> 00:20:12,759 لقد سمعتُ قصصاً عن قدرات ال(مينادات) السحرية 220 00:20:12,760 --> 00:20:15,879 سمعت إن لهنَّ مخالبٌ بدل الأظافر 221 00:20:15,880 --> 00:20:19,039 وعيونٌ سوداءُ كالليل - وإنهنَّ يغسلن بالدم - 222 00:20:19,040 --> 00:20:21,919 ويلتهمنَ أعضاء من ذبحوهم 223 00:20:21,920 --> 00:20:24,959 سمعتُ بأنهنَّ يجلبن العسل و الحليب من الأنهر 224 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 العسل والحليب من الأنهر ؟ هذه سخافة - هذا ما سمعته - 225 00:20:44,080 --> 00:20:47,279 علينا ان ننال قليلا من النوم 226 00:20:47,280 --> 00:20:50,360 سأأخذ نوبة المراقبة الأُولى 227 00:20:53,600 --> 00:20:56,000 ناموا جيداً 228 00:22:11,920 --> 00:22:13,400 مرحباً 229 00:22:17,080 --> 00:22:18,880 إنتظري 230 00:22:52,800 --> 00:22:55,639 أنا لنْ أُلحقَ بكِ أذىً 231 00:22:55,640 --> 00:22:58,479 ليس عليكِ أن تخشي شيئاً 232 00:22:58,480 --> 00:23:00,640 (إسمي (هرقل 233 00:23:02,560 --> 00:23:06,400 ربما سمعتِ بي فأنا ذائع الصيت في هذه الأرجاء 234 00:23:14,400 --> 00:23:17,999 235 00:23:18,000 --> 00:23:21,199 فلتتقبل هذا القربان يا سيدي (دايونايسوس) 236 00:23:21,200 --> 00:23:24,720 237 00:23:53,760 --> 00:23:55,839 أنتِ (مينادة) انتِ واحدةٌ منهنَّ 238 00:23:55,840 --> 00:23:57,600 أرجوكَ..أرجوكَ 239 00:24:05,320 --> 00:24:08,799 ليست لدي مشكلةٌ معكنَّ أنا (معجبٌ بال(مينادات 240 00:24:08,800 --> 00:24:11,399 ولطالما كنتُ كذلك..ما الذي تفعلينه 241 00:24:11,400 --> 00:24:13,320 أُنقذ حياتكَ 242 00:24:15,840 --> 00:24:19,120 فلتصلِّ لنجاح هذا أو سيقتلون كلينا - شكراً لكِ - 243 00:24:25,280 --> 00:24:27,839 إذاً ؟ - (لقد وجدته ال(ساطيرات - 244 00:24:27,840 --> 00:24:31,120 وشربتُ من دمه وجعلتُ منه (قرباناً ل (دايونايسوس 245 00:24:54,080 --> 00:24:55,720 (جايسون) 246 00:24:56,720 --> 00:24:59,400 (لقد إختفى (هرقل 247 00:25:05,920 --> 00:25:08,960 ماذا لو أمسكته ال(مينادات) ؟ ماذا لو فات الأوآن ؟ 248 00:25:10,200 --> 00:25:14,079 (فيثاغورس) - (هرقل) - 249 00:25:14,080 --> 00:25:16,840 فيثاغورس).. أين أنت ؟) 250 00:25:19,800 --> 00:25:21,639 لمَ كنتَ أعلى شجرة ؟ 251 00:25:21,640 --> 00:25:24,759 كنتُ أختبيء ثم غفوتُ 252 00:25:24,760 --> 00:25:26,799 (ظننا إن ال(مينادات أمسكن بكَ 253 00:25:26,800 --> 00:25:28,399 حسنٌ..لقد أمسكن بي تقريباً 254 00:25:28,400 --> 00:25:31,439 كنتُ أقوم بالمراقبة لمّا سمعتُ صوتاً من الغابة 255 00:25:31,440 --> 00:25:33,519 وبعدئذٍ رأيتها 256 00:25:33,520 --> 00:25:35,239 منْ ؟ 257 00:25:35,240 --> 00:25:37,999 فتاةٌ جميلة..عبر الأشجار 258 00:25:38,000 --> 00:25:40,560 ناديتها ولكنها هربتْ 259 00:25:41,600 --> 00:25:43,119 فلاحقتها 260 00:25:43,120 --> 00:25:45,919 ركضتْ كالغزال 261 00:25:45,920 --> 00:25:48,319 فعلتُ ما بوسعي لأبقى قريباً منها 262 00:25:48,320 --> 00:25:50,319 فركضتُ وركضتُ 263 00:25:50,320 --> 00:25:55,559 ثمَّ رأيتها واقفةٌ في فسحةٍ و يغمرها ضوء القمر 264 00:25:55,560 --> 00:25:57,679 بدى جلياً عليها الخوف 265 00:25:57,680 --> 00:26:00,559 أنا لستُ متفاجئاً إنكَ كنتَ تلاحقها عبر الغابة 266 00:26:00,560 --> 00:26:04,159 أكّدتُ لها إنني لا أريدُ بها شراً ...و مضيتُ لمواساتها 267 00:26:04,160 --> 00:26:06,800 ...ولكنّها - ماذا ؟ - 268 00:26:08,000 --> 00:26:11,039 تحولتْ إلى واحدٍ من تلك المخلوقات شبيهة القرد 269 00:26:11,040 --> 00:26:15,079 (ساطيرٌ) - لمْ ترَ وحشاً قبيحا كهذا في حياتكَ - 270 00:26:15,080 --> 00:26:16,759 لابد وإنني قد تمَّ تخديري 271 00:26:16,760 --> 00:26:19,799 لأنني بعد ذلكَ كنتُ (محاطاً بال(مينادات 272 00:26:19,800 --> 00:26:23,439 كُنَّ يردنَ أن يقدمنني كقربانٍ و لكني كنتُ أسرع منهنَّ بكثير 273 00:26:23,440 --> 00:26:27,519 أحقاً - نعم حقاً.. ركضتُ لأنجو بحياتي - 274 00:26:27,520 --> 00:26:30,999 وأوشكت على أن يُمسَكَ بي ثانيةً ولكنها أنقذت حياتي 275 00:26:31,000 --> 00:26:33,999 من ؟ الفتاة ؟ ظننتكَ قلتَ (بأنها كانت (ساطيراً 276 00:26:34,000 --> 00:26:36,039 نعم كانتْ كذلك.. ولكن هذه واحدة أُخرى 277 00:26:36,040 --> 00:26:40,839 إمرأةٌ.. لوحةٌ من الجمال..لمْ أرَ مثلها مطلقاً 278 00:26:40,840 --> 00:26:43,119 أنا مدينٌ لها بحياتي 279 00:26:43,120 --> 00:26:45,799 أنّى لكَ ان تكون واثقاً من أنها لمْ تكُ (ساطيراً) أيضاً ؟ 280 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 أظنني أستطيعُ التمييز بين إمرأة وقرد 281 00:26:48,560 --> 00:26:50,680 في أغلب الأحيان 282 00:26:55,600 --> 00:26:57,799 ستكون تلكَ حقاً إشارةٌ من الآلهة 283 00:26:57,800 --> 00:26:59,999 إن كانت هي إبنة الرجل الشيخ 284 00:27:00,000 --> 00:27:03,359 (أنتَ لا تعرف إن كانت هي (ديميتريا ولا تعرف حتى إن كانت بشراً 285 00:27:03,360 --> 00:27:05,679 أنا متيقنٌ من ذلك.. إنها يد القدر 286 00:27:05,680 --> 00:27:07,600 علينا أن ننقذها 287 00:27:14,400 --> 00:27:17,679 أنا لا أرى أي حراسٍ - حسنٌ.. إنهنَّ لا يحتجنَ لحراس - 288 00:27:17,680 --> 00:27:20,399 فليسَ ثمة أحمقٌ كفاية ليدخل إلى هناك 289 00:27:20,400 --> 00:27:22,200 تكلم عن نفسكَ 290 00:27:24,840 --> 00:27:27,879 أتعرف ؟.. لمْ أره أبداً مولعاً بالمخاطرة بحياته لهذه الدرجة 291 00:27:27,880 --> 00:27:29,959 لو إتضح إن هذه (الفتاة (ساطيرٌ 292 00:27:29,960 --> 00:27:32,120 فسيبدو أحمقاً جداً 293 00:27:58,320 --> 00:28:02,200 إنها هي.. أنا متأكدٌ من ذلك - هرقل)..إنتظر) - 294 00:28:23,320 --> 00:28:24,759 مرحباً... هذا انا 295 00:28:24,760 --> 00:28:27,359 296 00:28:27,360 --> 00:28:28,960 إتضح إنها ليست هي 297 00:28:53,840 --> 00:28:56,200 رئيسة الكاهنات تريد رؤيتكِ 298 00:29:17,560 --> 00:29:19,360 إنها هي 299 00:29:22,440 --> 00:29:25,999 هذا هو الرجل الذي إدعيتِ إنكِ قدمتِ قرباناً منه 300 00:29:26,000 --> 00:29:30,879 فكيفَ له أن يكون واقفاً أمامي ؟ - أنا لنْ أكون واحدةً منكنَّ أبداً - 301 00:29:30,880 --> 00:29:33,359 أنا أُفضّل الموت على أن أشتركَ بطقوسكنَّ 302 00:29:33,360 --> 00:29:37,439 لقد أثمتِ تجاه إلهكِ.. الأمر الآن بيد دايونايسوس) ليحكم بأمركِ) 303 00:29:37,440 --> 00:29:38,919 إنه ليس بإلهي 304 00:29:38,920 --> 00:29:42,480 إذا سيكون موتكِ علامةً لبداية معاناتكِ فحسب 305 00:29:43,520 --> 00:29:44,999 لا...لا 306 00:29:45,000 --> 00:29:47,359 أرجوكنَّ لا..لا 307 00:29:47,360 --> 00:29:50,439 خذوني أنا وليس هي - ستلاقي مصيركَ عن قريب - 308 00:29:50,440 --> 00:29:51,920 لا..لا..لا 309 00:29:53,680 --> 00:29:55,320 (جايسون)..لا (جايسون) 310 00:30:06,640 --> 00:30:08,920 تعالي خلفي 311 00:30:11,080 --> 00:30:13,800 لمَ لايهاجمون ؟ - لا أعرف - 312 00:30:16,240 --> 00:30:20,879 إنهم خائفون منكَ..من أنت ؟ - (أنا (جايسون - 313 00:30:20,880 --> 00:30:24,839 والدكِ أرسلنا لننقذكِ - لقد ماتَ أبي منذ زمنٍ طويل - 314 00:30:24,840 --> 00:30:27,360 أنتِ لستِ (ديميتريا) ؟ - (لا.. إسمي (ميدوسا - 315 00:30:30,640 --> 00:30:33,759 لمَ تنظر إلى بهذه الطريقة ؟ - ...إسمكِ - 316 00:30:33,760 --> 00:30:36,400 أظنني سمعته في مكانٍ ما 317 00:30:42,440 --> 00:30:45,239 كان علي أن أوقفهم 318 00:30:45,240 --> 00:30:47,919 كان علي أن أُلقي بنفسي عبر الفوّهة 319 00:30:47,920 --> 00:30:50,160 وآنذاك ستكون ميتاً أيضاً 320 00:30:57,680 --> 00:31:01,599 لقد رأيتهم يمزقون اللحم من الرجال و الحيوانات بنفس الطريقة 321 00:31:01,600 --> 00:31:03,160 لمْ أرهم أبداً خائفين 322 00:31:05,360 --> 00:31:10,479 لكم من الوقت كنتِ محتجزةٌ هنا ؟ - مضى أكثر من 10 أيامٍ الآن - 323 00:31:10,480 --> 00:31:13,520 وكيف لكِ ان تقاومي طقوس ال(مينادات) ؟ 324 00:31:14,720 --> 00:31:17,399 أنتِ لمْ تتأثري ؟ 325 00:31:17,400 --> 00:31:21,880 إتضح إنكَ لنْ تسحر بالتعويذات التي لاتسمعها 326 00:31:32,000 --> 00:31:34,039 كيف يمكن أن تكوني حيةً ؟ 327 00:31:34,040 --> 00:31:36,880 ربما إلهكِ ليس قوياً كما تظنين 328 00:31:49,240 --> 00:31:52,240 سيكونون قد وضعوا أصدقائكَ في الزنزانات... علينا ان نسرع 329 00:32:09,480 --> 00:32:11,919 لطالما كنتَ صديقاً طيباً (و وفياً يا (فيثاغورس 330 00:32:11,920 --> 00:32:13,759 ولطالما كنتَ صديقاً ...شنيعاً 331 00:32:13,760 --> 00:32:16,680 ولكنني أُفضل أن أقضي آخر دقائق حياتي معكَ أكثر من أي شخصٍ آخر 332 00:32:24,240 --> 00:32:28,439 جايسون) ؟ خلتكَ) قد متَّ 333 00:32:28,440 --> 00:32:30,719 و هما كانا يخالانكِ قرداً 334 00:32:30,720 --> 00:32:33,519 لا أستطيع القول كم أنا سعيدٌ لعدم صحة الظنين 335 00:32:33,520 --> 00:32:36,199 الشكر لصديقكَ..أنا مدينةٌ له بحياتي 336 00:32:36,200 --> 00:32:38,039 أنا على قيد الحياة أيضاً 337 00:32:38,040 --> 00:32:40,839 أرجو إنكما قد وضعتما خطةً للخروج من هنا - علينا أن نجد (ديميتريا) أولاً - 338 00:32:40,840 --> 00:32:42,879 لقد إنضمّت لهنَّ..لنْ تغادر معكما 339 00:32:42,880 --> 00:32:45,039 ...إن كانتْ الفتاة ترغب بالبقاء 340 00:32:45,040 --> 00:32:47,559 لقد قطعتُ عهداً لأبيها بأنني (سأُعيدها إلى (أطلانطس 341 00:32:47,560 --> 00:32:49,399 بالتأكيد..ولكن لمّا تكون حياتنا على المحك 342 00:32:49,400 --> 00:32:51,679 فمن الممكن أن تتراجع عن كلمتكَ 343 00:32:51,680 --> 00:32:55,919 لنْ أُغادر هذا المكان من دونها أين يمكن إيجادها ؟ 344 00:32:55,920 --> 00:32:57,920 سآخذكم إليها 345 00:33:15,160 --> 00:33:16,999 ديميتريا) ؟) 346 00:33:17,000 --> 00:33:19,559 والدكِ أرسل بنا 347 00:33:19,560 --> 00:33:21,880 أتينا لنعيدكِ إلى (أطلانطس) 348 00:33:24,160 --> 00:33:26,199 لنْ أعود معكم أبداً 349 00:33:26,200 --> 00:33:28,640 والدكِ مريضٌ.. أخشى إنه 350 00:33:29,800 --> 00:33:33,600 ليس هنالكَ وقتٌ للنقاش.. وأنتَ ستحملها 351 00:33:42,880 --> 00:33:46,680 لايمكن السماح لهم بالهرب وهم لديهم المعرفة بطقوسنا المقدسة 352 00:33:48,320 --> 00:33:51,559 أنا أُقسم في هذه الليلة 353 00:33:51,560 --> 00:33:55,440 سنمجّد (دايونايسوس) بقربانٍ من دمائهم 354 00:33:59,440 --> 00:34:02,399 شكراً لك - أنا سعيدٌ لذلك - 355 00:34:02,400 --> 00:34:05,319 أليست هي أجمل إمرأةٍ كنتَ قد رأيتها 356 00:34:05,320 --> 00:34:06,959 إنها جميلةٌ جداً 357 00:34:06,960 --> 00:34:08,840 358 00:34:15,520 --> 00:34:17,559 هل إنّ (ميدوسا) إسمٌ شائع ؟ 359 00:34:17,560 --> 00:34:20,799 أنا لا أذكر أبداً إنني إلتقيتُ أحداً بهذا الإسم.. لمَ تسأل ؟ 360 00:34:20,800 --> 00:34:22,599 كنتُ أشعر بالفضول فحسب 361 00:34:22,600 --> 00:34:24,919 قولي لي هل لديكِ عائلةٌ في (أطلانطس) ؟ 362 00:34:24,920 --> 00:34:28,719 لا..كنتُ أُسافر إلى هنالك بحثاً عن (عملٍ لمّا إختطفتني ال(مينادات 363 00:34:28,720 --> 00:34:31,159 سأكون سعيداً لأُعرفكِ على المدينة 364 00:34:31,160 --> 00:34:33,199 ما الأمر ؟ 365 00:34:33,200 --> 00:34:35,880 أصغوا 366 00:34:38,080 --> 00:34:40,280 إنهم يطاردوننا 367 00:34:55,520 --> 00:34:59,199 لنْ نسبقهم أبداً..ليس بحملنا إيّاها 368 00:34:59,200 --> 00:35:02,440 إذاً هل لي أنْ أقترح حلاً واضحاً ؟ 369 00:35:08,360 --> 00:35:09,960 لا تصدري صوتاً 370 00:35:11,320 --> 00:35:14,239 371 00:35:14,240 --> 00:35:16,279 (ديميتريا) 372 00:35:16,280 --> 00:35:17,520 373 00:35:30,040 --> 00:35:32,040 لا أُريد أن أُلحق بكِ أذىً 374 00:35:44,600 --> 00:35:48,199 لقد إنتهكتم حرمة المعبد 375 00:35:48,200 --> 00:35:51,280 دايونايسوس) يطالب بأن) تدفعوا الثمن بحياتكم 376 00:35:54,960 --> 00:35:56,680 377 00:35:59,520 --> 00:36:01,560 378 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 عليكِ أن تخشيني كما هم يفعلون 379 00:36:13,560 --> 00:36:17,160 أنا (جايسون) قاتل (ال(ماينوتور 380 00:36:19,840 --> 00:36:22,679 ستعود (ديميتريا) إلى أطلانطس) معي) 381 00:36:22,680 --> 00:36:24,479 ذلكَ محرّمٌ 382 00:36:24,480 --> 00:36:28,159 إذاً سأذبحكم كما فعلتُ مع ثور الأرض 383 00:36:28,160 --> 00:36:29,799 وسأُحطم معبدكم 384 00:36:29,800 --> 00:36:32,880 وسأُبعثر أتباعكم في الجهات الأربع 385 00:36:44,680 --> 00:36:46,840 سأأخذكِ للديار إلى أبيكِ 386 00:36:52,160 --> 00:36:54,080 387 00:37:16,920 --> 00:37:20,880 لايستطيعون أن يؤذوكِ الآن - (لا شيء لي في (أطلانطس - 388 00:37:22,520 --> 00:37:26,359 أبوكِ يحتضر..وهو يريد أكثر ...من أي شيءٍ 389 00:37:26,360 --> 00:37:28,880 أن ينظر إليكِ ويعلم بأنكِ بمأمن 390 00:37:32,160 --> 00:37:33,800 لا 391 00:37:35,600 --> 00:37:37,840 وماذا عن أبيكِ ؟ 392 00:37:38,880 --> 00:37:40,760 لقد ماتَ مسبقاً بالنسبة لي 393 00:37:49,840 --> 00:37:56,880 394 00:38:01,200 --> 00:38:04,640 395 00:38:13,400 --> 00:38:15,599 ما الذي قالته ؟ 396 00:38:15,600 --> 00:38:17,240 لا أعرف 397 00:38:18,480 --> 00:38:19,960 أظنها لعنتكِ 398 00:38:39,800 --> 00:38:42,239 لقد عُدتم 399 00:38:42,240 --> 00:38:44,359 هل (ديميتريا) معكم ؟ 400 00:38:44,360 --> 00:38:47,119 لا 401 00:38:47,120 --> 00:38:48,520 هل عثرتم عليها ؟ 402 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 أين هي ؟ 403 00:38:55,120 --> 00:38:56,479 ...إبنتكَ 404 00:38:56,480 --> 00:38:59,119 (إبنتكَ في (هيليوس 405 00:38:59,120 --> 00:39:03,359 أتعرفين (ديميتريا) ؟ أتعرفينها ؟ 406 00:39:03,360 --> 00:39:08,639 كنتُ محتجزةٌ معها حتى أتى جايسون) و أصدقائه وأنقذونا) 407 00:39:08,640 --> 00:39:11,599 (لقد رحلت (ديميتريا) إلى (هيليوس لتكون برفقة فتى 408 00:39:11,600 --> 00:39:15,919 لقد أرادت وبشدة العودة إلى ...(أطلانطس) 409 00:39:15,920 --> 00:39:18,039 والبقاء معكَ 410 00:39:18,040 --> 00:39:20,720 ولكن لديها حياةٌ جديدة (في (هيليوس 411 00:39:21,840 --> 00:39:23,759 هل هي سعيدة ؟ 412 00:39:23,760 --> 00:39:26,880 إنها مغرمةٌ 413 00:39:28,920 --> 00:39:31,960 إذاً سأجد السكينة في الحياة الأخرى 414 00:39:37,360 --> 00:39:40,640 أنا مدينٌ لكَ بالكثير 415 00:39:41,720 --> 00:39:43,560 لستَ مديناً لي بشيء 416 00:39:45,600 --> 00:39:47,640 كل ما أملك في هذا العالم 417 00:39:49,760 --> 00:39:51,480 هو ملكٌ لكَ 418 00:40:02,480 --> 00:40:05,920 طلبت (ديميتريا) مني أن أعتني بكَ بدلاً عنها 419 00:40:20,640 --> 00:40:25,199 لقد قلتِ لي بأن الطريق الذي سأختاره سيصبح بيّناً 420 00:40:25,200 --> 00:40:28,079 والآن انا مشوشٌ أكثر مما مضى 421 00:40:28,080 --> 00:40:30,280 لمْ أكُ قادراً على (إنقاذ (ديميتريا 422 00:40:32,520 --> 00:40:35,079 لقد فشلتُ 423 00:40:35,080 --> 00:40:38,239 كنتَ تظن بأن الطريق الذي سلكته 424 00:40:38,240 --> 00:40:40,279 سيقودكَ لفتاةٍ معينة 425 00:40:40,280 --> 00:40:42,519 ولكنكَ عثرتَ على أُخرى 426 00:40:42,520 --> 00:40:45,360 ربما كان ذلكَ هو الغرض 427 00:40:47,360 --> 00:40:49,359 في وقتي في العالم الآخر 428 00:40:49,360 --> 00:40:52,039 كانت هنالكَ قصصٌ عن فتاة (ما تدعى (ميدوسا 429 00:40:52,040 --> 00:40:53,840 ما الذي سيحدث لها ؟ 430 00:40:54,920 --> 00:40:58,320 أظنكَ تعرف مسبقاً جواب هذا السؤال 431 00:40:59,800 --> 00:41:02,599 لمْ تأتِ بسوءٍ 432 00:41:02,600 --> 00:41:05,239 ولنْ أراها تتأذى 433 00:41:05,240 --> 00:41:08,920 لايمكن ل(ميدوسا) أن تهرب من قدرها أكثر مما يمكنكَ ان تفعل 434 00:41:10,400 --> 00:41:14,479 قدرها مرتبط بقدركَ بصورة وثيقة 435 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 أنا لا أفهم 436 00:41:16,680 --> 00:41:19,239 لماذا قدري مهمٌ جداً ؟ 437 00:41:19,240 --> 00:41:22,359 (لأن مصير كل (أطلانطس يتعلق بك 438 00:41:22,360 --> 00:41:23,919 لماذا ؟ 439 00:41:23,920 --> 00:41:25,520 لماذا أنا ؟ 440 00:41:27,680 --> 00:41:31,640 لنفس السبب الذي جعل ال(ساطيرات) لا تهاجمكَ 441 00:41:37,800 --> 00:41:40,000 انتَ لستَ كباقي الرجال 442 00:41:41,560 --> 00:41:44,600 وستدركُ ذلكَ عاجلاً 443 00:42:04,360 --> 00:42:07,119 لقد أخطأتم بحق (بوسايدون) 444 00:42:07,120 --> 00:42:10,440 ولذا سيتم رميكم أمام الثيران