1
00:01:43,013 --> 00:01:49,013
ترجمة
د.مرثد محمد
اضبظ التوقيت نجيب عباسي
2
00:01:49,038 --> 00:01:55,038
3
00:02:04,014 --> 00:02:10,014
(أطلانطس)
م 1 ح 2
عنوان الحلقة : فتاةٌ تحت أي مسمىً
4
00:02:37,215 --> 00:02:40,374
لقد تأخرتَ.. ورائحة فمكَ
نتنةٌ من النبيذ
5
00:02:40,375 --> 00:02:43,595
ربما قد توقفتُ في الحانة لأجل كأسٍ
...من النبيذ لأُحصّن نفسي
6
00:02:43,670 --> 00:02:47,570
ضد هواء الليل.. كيف تجري الأمور هنا
هل كل شيءٍ على مايرام ؟
7
00:02:47,675 --> 00:02:51,375
لا.. كل شيءٍ ليس على مايرام ..فتقريباً
كدتُ أموتُ من الضجر.. مرتين
8
00:02:51,403 --> 00:02:53,763
يجب أن يتلذذ المرء بوجود
الملل في عمله
9
00:02:53,844 --> 00:02:56,763
فذلكَ يعني إنهم يدفعون لكَ دون أن تفعل
شيئاً.. ما الذي قد يكون أفضل من ذلك ؟
10
00:02:56,764 --> 00:02:59,963
أنا لمْ آتي إلى (أطلانطس) لأعمل
مراسلاً لدى تاجرٍ ثري
11
00:02:59,964 --> 00:03:02,803
غداً سيتم شحن اللَبان
(إلى (هيليوس
12
00:03:02,804 --> 00:03:05,403
وسينتهي عملنا في حراستها
13
00:03:05,404 --> 00:03:08,723
ولنْ تكونَ حزينَ المحيّا حينما
يضعون الذهب في كيسكَ
14
00:03:08,724 --> 00:03:12,923
إبريقٌ من النبيذ في يدٍ..وإمرأةٌ
جميلةٌ في اليد الأخرى
15
00:03:12,924 --> 00:03:16,363
ولأجل إمرأتين ستحتاجُ إلى
ثلاثة أيادٍ يا صديقي
16
00:03:16,364 --> 00:03:18,044
ثلاثة أيادٍ
17
00:03:56,804 --> 00:03:58,044
حريٌ بكَ أن لا تكون هنا
18
00:04:00,713 --> 00:04:01,673
أحتاجُ لأجوبة
19
00:04:02,892 --> 00:04:04,092
لا أستطيع إعطائها
20
00:04:05,520 --> 00:04:08,919
الرجل الذي حُوّل بلعنةٍ
(إلى (ماينوتور
21
00:04:08,920 --> 00:04:12,600
قال لي بأن لي قدراً عظيماً..ماذا
يعني بذلك ؟
22
00:04:14,680 --> 00:04:16,639
الرؤى التي أراها
سريعة الزوال
23
00:04:16,640 --> 00:04:19,479
ويمكن تفسيرها بعدة طرق
24
00:04:19,480 --> 00:04:22,239
حسنٌ.. إذاً كيف يفترض
بي أن أفهمها ؟
25
00:04:22,240 --> 00:04:25,079
قلتِ لي بأنني تمَّ جلبي
إلى (أطلانطس) لغاية
26
00:04:25,080 --> 00:04:28,039
ولكنكِ لا تستطيعين
إخباري بفحواها
27
00:04:28,040 --> 00:04:33,439
تخبرينني إن والدي قد مات..ولكن
لا تقولين لي متى وكيف مات
28
00:04:33,440 --> 00:04:36,519
تقولين لي بان كلَّ شيءٍ سيبين...ولكن كيف
لي ان اتصرف حتى ذلك الحين ؟
29
00:04:36,520 --> 00:04:40,000
أنا لا أفهم موقعي في
هذا العالم
30
00:04:48,120 --> 00:04:50,159
أنا لا أنتمي إلى هنا
31
00:04:50,160 --> 00:04:54,599
لكننا إنتظرنا طوال
سنين لرجوعكَ
32
00:04:54,600 --> 00:04:56,639
ماذا تريدين مني ؟
33
00:04:56,640 --> 00:04:58,719
ليس السؤال عن
ماذا أُريد
34
00:04:58,720 --> 00:05:03,360
فقدركَ يتجلّى أمامكَ مسبقاً
35
00:05:04,680 --> 00:05:07,639
كيف يمكن ذلك حينما أشعر
بأني تائهٌ تماماً
36
00:05:07,640 --> 00:05:12,560
حينما نتقبل كوننا تائهين فعندها
سنجد طريقنا الحقيقي
37
00:05:15,880 --> 00:05:17,480
أتمنى لو كان بوسعي
تبسيط الأمور
38
00:05:20,000 --> 00:05:22,200
سأفعل كل ما بوسعي
لمساعدتكَ
39
00:05:25,840 --> 00:05:28,720
لمَ أشعر بأنكِ لا تخبريني
بكامل الحقيقة ؟
40
00:05:30,560 --> 00:05:33,199
السبب هو إن الأهم من
كل شيء
41
00:05:33,200 --> 00:05:36,600
إن علي أن احميكَ
ممن يريدون بكَ شراً
42
00:05:37,800 --> 00:05:40,319
عليكَ أن تثق بنفسكَ
43
00:05:40,320 --> 00:05:43,600
بمرور الوقت سيتضح
كل شيء
44
00:06:14,760 --> 00:06:18,519
(صوفيا)
45
00:06:18,520 --> 00:06:22,399
46
00:06:22,400 --> 00:06:24,840
47
00:06:46,640 --> 00:06:49,639
أُقسم بحياتي.. لا أستطيع
فهم كيفية حدوث ذلك
48
00:06:49,640 --> 00:06:52,999
في لحظة كان اللَبان موجوداً
وفي التالية إختفى
49
00:06:53,000 --> 00:06:55,679
لقد ثملتَ ثمَّ نمتَ
أليس كذلك ؟
50
00:06:55,680 --> 00:06:57,759
أشعر بالدهشة منكَ
(يا (فيثاغورس
51
00:06:57,760 --> 00:07:00,399
ما الذي قد يقودكَ لهكذا
إتهامٍ مشين ؟
52
00:07:00,400 --> 00:07:02,879
بقع النبيذ على قميصكَ كبداية
53
00:07:02,880 --> 00:07:05,239
وما ذلكَ الذي
على خدكَ ؟
54
00:07:05,240 --> 00:07:08,239
إنه لعاب عنزٍ جاف
55
00:07:08,240 --> 00:07:12,119
كنتَ لتقبّل أي شيءٍ بعد
إحتسائكَ بضعة كؤوس
56
00:07:12,120 --> 00:07:15,239
لمْ أكُ أقبّل عنزاً
57
00:07:15,240 --> 00:07:17,399
لمْ أكُ أقبلها
58
00:07:17,400 --> 00:07:20,439
بوسعنا أن نظل واقفين هنا
نناقش خطأ من هو هذا
59
00:07:20,440 --> 00:07:22,479
...ليس هنالكَ نقاش
فهو خطأكَ
60
00:07:22,480 --> 00:07:24,719
هل هو كذلك ؟
61
00:07:24,720 --> 00:07:27,399
نعم..بالكامل
62
00:07:27,400 --> 00:07:29,679
أو ربما بوسعكَ
أن تلوم العنز
63
00:07:29,680 --> 00:07:33,480
إنه التاجر..لا تُجيبوه
64
00:07:35,720 --> 00:07:38,280
ففي النهاية سيشعر
بالضجر و يمضي
65
00:07:41,800 --> 00:07:43,239
أصغ.. هذه سخافة
66
00:07:43,240 --> 00:07:46,599
علينا ان نبيّن له إن
اللَبان قد سُرق
67
00:07:46,600 --> 00:07:50,600
أفقدتَ عقلكَ ؟... لا خيرٌ يأتي
أبداً من كونكَ صادقاً
68
00:07:53,880 --> 00:07:56,640
أنا أبحث عن الرجال الذين
(ذبحوا (الماينوتور
69
00:07:59,000 --> 00:08:00,479
(أتيتُ إلى (أطلانطس
70
00:08:00,480 --> 00:08:02,719
باحثاً عن إبنتي
71
00:08:02,720 --> 00:08:04,759
(ديميتريا)
72
00:08:04,760 --> 00:08:08,799
فاتت سنين منذ
آخر مرةٍ رأيتها
73
00:08:08,800 --> 00:08:12,079
ثم إكتشفتُ إنها حصلت على
عملٍ في مطبخ القصر
74
00:08:12,080 --> 00:08:13,719
فذهبتُ للقصر
75
00:08:13,720 --> 00:08:16,640
كنتُ فرحاً جداً بفكرة رؤيتها
76
00:08:17,720 --> 00:08:18,760
ما الذي حدث ؟
77
00:08:19,960 --> 00:08:23,039
أُخبرتُ بأن إبنتي
مفقودة
78
00:08:23,040 --> 00:08:26,919
لمْ تتمَ مشاهدتها
لثلاثِ ليالٍ
79
00:08:26,920 --> 00:08:31,159
لا أحد يعلم ماذا حلَّ بها
80
00:08:31,160 --> 00:08:35,280
لقد سمعتُ قصصاً عن بسالتكم
(في القضاء على (الماينوتور
81
00:08:36,640 --> 00:08:39,519
وكنت آمل أن تجدوا
إبنتي لي
82
00:08:39,520 --> 00:08:42,119
لقد اتيتَ بلا شكٍ إلى
المكان الصحيح
83
00:08:42,120 --> 00:08:44,959
فمهاراتنا وشجاعتنا
لا تجارى
84
00:08:44,960 --> 00:08:48,279
ولكن تلكَ المهارات لا
تقدّم بثمنٍ بخس
85
00:08:48,280 --> 00:08:50,879
أنا لستُ برجلٍ ثري
86
00:08:50,880 --> 00:08:53,320
سأُعطيكم كلَّ مالدي
87
00:08:55,200 --> 00:08:56,759
على الرغم من كونه
محزنٌ لي
88
00:08:56,760 --> 00:08:59,399
لكن لسوء الحظ في هذه الحالة
لنْ نقدر على مساعدتكَ
89
00:08:59,400 --> 00:09:02,039
أنا أعرف بأني لن أعيش
طويلاً في هذا العالم
90
00:09:02,040 --> 00:09:05,279
آمل أكثر من أي شيءٍ
بأن أموت وأنا أعلم
91
00:09:05,280 --> 00:09:08,880
إن إبنتي حيةٌ وسعيدة
و محبوبة
92
00:09:10,600 --> 00:09:12,759
هذا واجبي تجاهها كأبٍ
93
00:09:12,760 --> 00:09:14,280
فإن خذلتها
94
00:09:15,560 --> 00:09:18,280
فسيلازمني ذلك
في قبري
95
00:09:21,000 --> 00:09:24,200
سنفعل كل ما بوسعنا لنساعدكَ
في العثور على إبنتكَ
96
00:09:37,760 --> 00:09:40,000
إبق على مقربة
97
00:09:41,880 --> 00:09:44,160
علينا أن نسرع
98
00:09:56,960 --> 00:09:59,079
(كورينا)
99
00:09:59,080 --> 00:10:00,799
ماذا تفعلين ؟
100
00:10:00,800 --> 00:10:03,999
أستميحك عذراً سيدتي -
ذلكَ لا يجيبُ سؤالي -
101
00:10:04,000 --> 00:10:07,999
أنا الملام.. هنالك خادمةٌ
شابةٌ مفقودة
102
00:10:08,000 --> 00:10:10,919
وقد وعدتُ والدها إنني
سأعرف ماذا حل بها
103
00:10:10,920 --> 00:10:13,200
محظورٌ عليكَ أن تكون هنا
104
00:10:15,560 --> 00:10:17,960
عليكَ أن ترحل قبل
أن يراكَ أحدهم
105
00:10:20,840 --> 00:10:23,919
آمل أن تجدها
106
00:10:23,920 --> 00:10:25,360
شكراً لكِ
107
00:10:37,000 --> 00:10:38,879
هذه (سيلاندين)
108
00:10:38,880 --> 00:10:42,159
كانتْ آخر من شاهد (ديميتريا)
قبل إختفائها
109
00:10:42,160 --> 00:10:44,159
ماذا يمكنكِ أن تخبرينني
به بعد ؟
110
00:10:44,160 --> 00:10:46,839
تم إرسال (ديميتريا) إلى
الغابة لتجمع الأعشاب
111
00:10:46,840 --> 00:10:48,720
وذلك هو حيث رآها آخر
مرةٍ أي شخص
112
00:10:50,480 --> 00:10:52,039
هل بحث أحدٌ
ما عنها ؟
113
00:10:52,040 --> 00:10:53,599
نحن جميعاً خدمٌ
114
00:10:53,600 --> 00:10:56,639
حيواتنا قليلة القيمة
115
00:10:56,640 --> 00:10:59,039
هل بوسعكِ أن تأخذيني إلى المكان الذي
كانت (ديميتريا) قد تكون ذهبت إليه ؟
116
00:10:59,040 --> 00:11:01,760
لتجمع تلكَ الأعشاب ؟ -
لا أستطيع تركَ واجباتي -
117
00:11:03,760 --> 00:11:06,960
سأحرص على ان يصل عملكِ العطوف
(إلى مسمع الأميرة (أريادني
118
00:11:10,640 --> 00:11:14,919
سأُلاقيكَ عند البوابة الجنوبية
حينما أنتهي من هنا
119
00:11:14,920 --> 00:11:18,680
سيكون والدها ممتناً جداً
لتعبكِ وأنا كذلك
120
00:11:33,120 --> 00:11:35,199
(هرقل)... (هرقل)
121
00:11:35,200 --> 00:11:37,799
ماذا تفعل ؟ -
إنه (كاربوس) التاجر -
إفتح الباب -
122
00:11:37,800 --> 00:11:39,719
وما الذي سنفعله ؟
123
00:11:39,720 --> 00:11:43,319
سنفعل الشيء الوحيد المعقول
المتاح لنا الآن
124
00:11:43,320 --> 00:11:45,519
أنا أطلب منكَ أن
تدعني أدخل
125
00:11:45,520 --> 00:11:47,599
هرقل)... تعال هنا)
126
00:11:47,600 --> 00:11:49,840
(هرقل)
127
00:11:51,080 --> 00:11:54,279
أحقاً كانت (ديميتريا) لتقطع كل هذه
المسافة لتجمع الأعشاب ؟
128
00:11:54,280 --> 00:11:58,159
لا يبالي ملكنا بالمسافة التي يقطعها
...الخدم ليجمعوا الأعشاب
129
00:11:58,160 --> 00:12:01,200
طالما هي تُجمع
130
00:12:14,960 --> 00:12:17,240
كم تبقى لنا لنصل ؟
131
00:12:19,840 --> 00:12:22,199
لقد وصلنا
132
00:12:22,200 --> 00:12:24,559
...هذه الغابة غنيّةٌ بالأعشاب
133
00:12:24,560 --> 00:12:26,400
إن كنتَ تعرف أين تبحث
134
00:12:42,200 --> 00:12:44,799
أذلكَ هو ماحدث ل (ديميتريا) ؟
135
00:12:44,800 --> 00:12:47,280
هل قُتلتْ بيديكِ ؟
136
00:13:13,840 --> 00:13:16,479
أين (ديميتريا) ؟ ما الذي
فعلته بها ؟
137
00:13:16,480 --> 00:13:19,039
إنها لمْ تؤذَ
138
00:13:19,040 --> 00:13:21,999
إلهها سوف يريحها
و يعطيها ماتريد
139
00:13:22,000 --> 00:13:24,039
أين هي ؟
140
00:13:24,040 --> 00:13:26,480
في مكانٍ أفضل
141
00:14:03,640 --> 00:14:05,280
إنه سمُّ الشوكران
142
00:14:07,160 --> 00:14:09,159
كان السمُّ ليقتلها
في دقائق
143
00:14:09,160 --> 00:14:10,799
لمّ قد تقتل نفسها ؟
144
00:14:10,800 --> 00:14:13,039
...هذه النقوش
145
00:14:13,040 --> 00:14:14,919
(إنها (ثيسوس
146
00:14:14,920 --> 00:14:16,679
وما ال(ثيسوس) ؟
147
00:14:16,680 --> 00:14:18,679
شيءٌ يصنع من نبات الشّمار
و طرفها من كوز الصنوبر
148
00:14:18,680 --> 00:14:20,519
أليس هنالكَ حدٌ
لجهلكَ ؟
149
00:14:20,520 --> 00:14:23,799
الثيسوس) هو رمز الإله)
(دايونايسوس)
150
00:14:23,800 --> 00:14:26,039
لابدّ وإن الطبّاخة كانت مينادة
المينادة : إمرأة تقوم بأداء مراسيم معينة في طقوس معينة كخدمة للإله.. المترجم
151
00:14:26,040 --> 00:14:29,119
ستفضّل الموت على أن
تفضي بأسرارها لكَ
152
00:14:29,120 --> 00:14:32,319
ومن هم أولئك المينادات ؟ -
(إنهن تابعات الإله (دايونايسوس -
153
00:14:32,320 --> 00:14:37,599
لديهم معبدٌ في أعالي
(الجبال في غابة (نايسا
154
00:14:37,600 --> 00:14:39,599
يقال إنه مكانٌ مسحور
155
00:14:39,600 --> 00:14:43,519
وأي رجلٍ يضع قدمه هناك يقتل
(بواسطة (ساطيراتهم
156
00:14:43,520 --> 00:14:46,559
ساطيرات) ؟) -
(خدم (دايونايسوس -
157
00:14:46,560 --> 00:14:49,359
يقال إنهم يتغذون
على لحم البشر
158
00:14:49,360 --> 00:14:51,639
ولكن ما الذي تريده أولئك
(المينادات من (ديميتريا
159
00:14:51,640 --> 00:14:55,279
إنهنَّ ياخذن الشابّات ليضموهنّ
إلى طائفتهن
160
00:14:55,280 --> 00:14:56,599
إن كانت المينادات قد
(أخذن (ديميتريا
161
00:14:56,600 --> 00:14:58,959
فسيكونن يحتجزنّها
في المعبد
162
00:14:58,960 --> 00:15:02,400
وذلكَ هو مكانٌ على الرجل
أن لا يذهب إليه
163
00:15:30,400 --> 00:15:41,279
164
00:15:41,280 --> 00:15:44,440
165
00:15:49,880 --> 00:15:52,760
166
00:16:03,600 --> 00:16:07,599
هل رغبتَ بمعرفة أسرار
طقوسنا ؟
167
00:16:07,600 --> 00:16:10,439
لا أرجوكِ لقد ضللتُ طريقي
168
00:16:10,440 --> 00:16:13,280
وسلكتُ طريقاً خاطئاً
169
00:16:15,920 --> 00:16:20,039
سنبين لكَ طقوسنا
170
00:16:20,040 --> 00:16:23,400
وستأخذ تلكَ المعرفة
إلى قبركَ
171
00:16:51,960 --> 00:16:54,040
لا
172
00:16:55,560 --> 00:16:58,559
علينا أن نفترض بأن
ديميتريا) قد إنضمت)
173
00:16:58,560 --> 00:17:00,399
(إلى طائفة (دايونايسوس
174
00:17:00,400 --> 00:17:03,599
لا -
أنا حقاً آسفٌ -
175
00:17:03,600 --> 00:17:05,439
لابدّ وإن هنالكَ خطأ ما
176
00:17:05,440 --> 00:17:08,719
لا أستطيع أن أُصدق بأن
ذلك هو قدرُ إبنتي
177
00:17:08,720 --> 00:17:11,839
لايمكن ذلك..لنْ
أسمح بذلك
178
00:17:11,840 --> 00:17:14,280
...ذلك لمْ يكُ مقدّراً
179
00:17:18,960 --> 00:17:23,159
سأصنع شراباً من نبات
(ال(منغوليا) وال(ميمولوس
180
00:17:23,160 --> 00:17:25,640
على الأقل سيقوم بتهدئته
181
00:17:30,040 --> 00:17:33,079
لا فلترتاح.. إرتاح.. انت بحاجةٌ
لإستعادة قواك
182
00:17:33,080 --> 00:17:36,959
انا ممتنٌ جداً فقد اظهرتَ
عطفاً كبيراً
183
00:17:36,960 --> 00:17:40,319
لمْ أفعل شيئاً سوى إعطاؤكَ
أخباراً سيئة
184
00:17:40,320 --> 00:17:42,840
لقد فعلتَ كل ما بوسعكَ
185
00:17:44,280 --> 00:17:47,479
أنتَ لاتفهم ماهو
حال أن تكون أباً
186
00:17:47,480 --> 00:17:51,279
وتعلم بأنكَ لنْ ترى
طفلكَ مجدداً أبداً
187
00:17:51,280 --> 00:17:55,200
أنا أعرف شعور من يبحث عن
شخصٍ يحبه ولا يجده
188
00:18:00,520 --> 00:18:04,559
أنتَ حتى لا تعرف إن كانت
حيّة..فلربما تكون ميتة
189
00:18:04,560 --> 00:18:07,239
وحتى لو لمْ تكُ ميتة فلربما
قد إنضمتْ إليهم
190
00:18:07,240 --> 00:18:10,039
والاكثر إحتمالاً إنها
ستمزقكَ إرباً
191
00:18:10,040 --> 00:18:12,999
(لقد أعطيتُ كلمتي ل(إيثيوس
بأنني سأحاول إنقاذها
192
00:18:13,000 --> 00:18:16,679
(لايوجد رجلٌ دخل غابة (نايسا
و عاش ليحكي قصته
193
00:18:16,680 --> 00:18:20,320
أنا لنْ أشترك
بهذا الجنون
194
00:18:21,840 --> 00:18:24,679
لماذا بحق الإله ينام ذلك الرجل
الشيخ في سريري ؟
195
00:18:24,680 --> 00:18:27,119
إنه متعبٌ جداً ليقدر
على العودة لبيته
196
00:18:27,120 --> 00:18:29,679
وبما إنكَ لستَ بقادمٍ معنا
فبوسعكَ البقاء هنا
197
00:18:29,680 --> 00:18:32,960
والإعتناء به.. أليس
كذلك ؟
198
00:18:37,440 --> 00:18:40,719
أنتم لا تخاطرون بأرواحكم لأجل
...شيخٍ مفلسٍ فحسب
199
00:18:40,720 --> 00:18:43,119
بل وتتركوني لأُطببه
200
00:18:43,120 --> 00:18:45,719
هل أنا الوحيد بيننا الذي
لازال يملك عقلاً ؟
201
00:18:45,720 --> 00:18:49,279
لقد أعماكم الشعور
الاحمق بالواجب
202
00:18:49,280 --> 00:18:53,759
ولكنكم مباركون لأن لكم
صديقاً شريفاً مثلي
203
00:18:53,760 --> 00:18:57,679
لأنني قد قررتُ ضد حكمي
الصحيح بأن أُرافقكم
204
00:18:57,680 --> 00:19:00,239
إذاً فربما علينا أن نغادر
من البوابة الشمالية ؟
205
00:19:00,240 --> 00:19:02,600
هرقل)..(هرقل).. أخرج)
أيها اللص
206
00:19:08,800 --> 00:19:11,239
(أنتَ تدركُ إن (كاربوس
سيبقى في طلبكَ
207
00:19:11,240 --> 00:19:14,439
حينما نعود إلى (أطلانطس) ؟ -
إن عدنا إلى (أطلانطس) -
208
00:19:14,440 --> 00:19:17,079
إذا خطتكَ البارعة لتتجنب
...دفع ديونكَ
209
00:19:17,080 --> 00:19:19,560
هي بأن تهلكَ نفسك ؟
210
00:19:20,600 --> 00:19:24,359
وهو كذلكَ.. أنا عبقريٌ
سنزيف حقيقة موتنا
211
00:19:24,360 --> 00:19:27,759
فليس بوسعكَ أنت تحصّل
دينكَ من رجل ميت
212
00:19:27,760 --> 00:19:30,719
بوسعنا أن نغير أسمائنا
و نربي لحىً
213
00:19:30,720 --> 00:19:33,359
لستُ متأكداً من إن بوسعي
أن أُربي لحية
214
00:19:33,360 --> 00:19:35,799
إذاً فستكون لوحدكَ في
(هذا يا (فيثاغورس
215
00:19:35,800 --> 00:19:38,560
بوسعنا أن نربي لحىً
و لحىً طويلة
216
00:19:48,560 --> 00:19:51,159
إذاً هذه هي غابة (نايسا) ؟
217
00:19:51,160 --> 00:19:53,640
ليس هنالكَ عارٌ
في العودة
218
00:19:55,080 --> 00:19:58,440
حسنٌ.. هنالك بعض العار ولكن بوسعي
أن أعيش سعيداً بالرغم من ذلك
219
00:20:09,360 --> 00:20:12,759
لقد سمعتُ قصصاً عن قدرات
ال(مينادات) السحرية
220
00:20:12,760 --> 00:20:15,879
سمعت إن لهنَّ مخالبٌ
بدل الأظافر
221
00:20:15,880 --> 00:20:19,039
وعيونٌ سوداءُ كالليل -
وإنهنَّ يغسلن بالدم -
222
00:20:19,040 --> 00:20:21,919
ويلتهمنَ أعضاء من
ذبحوهم
223
00:20:21,920 --> 00:20:24,959
سمعتُ بأنهنَّ يجلبن العسل
و الحليب من الأنهر
224
00:20:24,960 --> 00:20:28,800
العسل والحليب من الأنهر ؟ هذه سخافة -
هذا ما سمعته -
225
00:20:44,080 --> 00:20:47,279
علينا ان ننال قليلا من النوم
226
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
سأأخذ نوبة المراقبة الأُولى
227
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
ناموا جيداً
228
00:22:11,920 --> 00:22:13,400
مرحباً
229
00:22:17,080 --> 00:22:18,880
إنتظري
230
00:22:52,800 --> 00:22:55,639
أنا لنْ أُلحقَ بكِ أذىً
231
00:22:55,640 --> 00:22:58,479
ليس عليكِ أن
تخشي شيئاً
232
00:22:58,480 --> 00:23:00,640
(إسمي (هرقل
233
00:23:02,560 --> 00:23:06,400
ربما سمعتِ بي فأنا ذائع
الصيت في هذه الأرجاء
234
00:23:14,400 --> 00:23:17,999
235
00:23:18,000 --> 00:23:21,199
فلتتقبل هذا القربان يا سيدي
(دايونايسوس)
236
00:23:21,200 --> 00:23:24,720
237
00:23:53,760 --> 00:23:55,839
أنتِ (مينادة) انتِ
واحدةٌ منهنَّ
238
00:23:55,840 --> 00:23:57,600
أرجوكَ..أرجوكَ
239
00:24:05,320 --> 00:24:08,799
ليست لدي مشكلةٌ معكنَّ أنا
(معجبٌ بال(مينادات
240
00:24:08,800 --> 00:24:11,399
ولطالما كنتُ كذلك..ما
الذي تفعلينه
241
00:24:11,400 --> 00:24:13,320
أُنقذ حياتكَ
242
00:24:15,840 --> 00:24:19,120
فلتصلِّ لنجاح هذا أو سيقتلون كلينا -
شكراً لكِ -
243
00:24:25,280 --> 00:24:27,839
إذاً ؟ -
(لقد وجدته ال(ساطيرات -
244
00:24:27,840 --> 00:24:31,120
وشربتُ من دمه وجعلتُ منه
(قرباناً ل (دايونايسوس
245
00:24:54,080 --> 00:24:55,720
(جايسون)
246
00:24:56,720 --> 00:24:59,400
(لقد إختفى (هرقل
247
00:25:05,920 --> 00:25:08,960
ماذا لو أمسكته ال(مينادات) ؟ ماذا
لو فات الأوآن ؟
248
00:25:10,200 --> 00:25:14,079
(فيثاغورس) -
(هرقل) -
249
00:25:14,080 --> 00:25:16,840
فيثاغورس).. أين أنت ؟)
250
00:25:19,800 --> 00:25:21,639
لمَ كنتَ أعلى شجرة ؟
251
00:25:21,640 --> 00:25:24,759
كنتُ أختبيء ثم غفوتُ
252
00:25:24,760 --> 00:25:26,799
(ظننا إن ال(مينادات
أمسكن بكَ
253
00:25:26,800 --> 00:25:28,399
حسنٌ..لقد أمسكن
بي تقريباً
254
00:25:28,400 --> 00:25:31,439
كنتُ أقوم بالمراقبة لمّا سمعتُ
صوتاً من الغابة
255
00:25:31,440 --> 00:25:33,519
وبعدئذٍ رأيتها
256
00:25:33,520 --> 00:25:35,239
منْ ؟
257
00:25:35,240 --> 00:25:37,999
فتاةٌ جميلة..عبر الأشجار
258
00:25:38,000 --> 00:25:40,560
ناديتها ولكنها هربتْ
259
00:25:41,600 --> 00:25:43,119
فلاحقتها
260
00:25:43,120 --> 00:25:45,919
ركضتْ كالغزال
261
00:25:45,920 --> 00:25:48,319
فعلتُ ما بوسعي لأبقى
قريباً منها
262
00:25:48,320 --> 00:25:50,319
فركضتُ وركضتُ
263
00:25:50,320 --> 00:25:55,559
ثمَّ رأيتها واقفةٌ في فسحةٍ
و يغمرها ضوء القمر
264
00:25:55,560 --> 00:25:57,679
بدى جلياً عليها الخوف
265
00:25:57,680 --> 00:26:00,559
أنا لستُ متفاجئاً إنكَ كنتَ
تلاحقها عبر الغابة
266
00:26:00,560 --> 00:26:04,159
أكّدتُ لها إنني لا أريدُ بها شراً
...و مضيتُ لمواساتها
267
00:26:04,160 --> 00:26:06,800
...ولكنّها -
ماذا ؟ -
268
00:26:08,000 --> 00:26:11,039
تحولتْ إلى واحدٍ من تلك
المخلوقات شبيهة القرد
269
00:26:11,040 --> 00:26:15,079
(ساطيرٌ) -
لمْ ترَ وحشاً قبيحا كهذا في حياتكَ -
270
00:26:15,080 --> 00:26:16,759
لابد وإنني قد تمَّ تخديري
271
00:26:16,760 --> 00:26:19,799
لأنني بعد ذلكَ كنتُ
(محاطاً بال(مينادات
272
00:26:19,800 --> 00:26:23,439
كُنَّ يردنَ أن يقدمنني كقربانٍ و لكني
كنتُ أسرع منهنَّ بكثير
273
00:26:23,440 --> 00:26:27,519
أحقاً -
نعم حقاً.. ركضتُ لأنجو بحياتي -
274
00:26:27,520 --> 00:26:30,999
وأوشكت على أن يُمسَكَ بي
ثانيةً ولكنها أنقذت حياتي
275
00:26:31,000 --> 00:26:33,999
من ؟ الفتاة ؟ ظننتكَ قلتَ
(بأنها كانت (ساطيراً
276
00:26:34,000 --> 00:26:36,039
نعم كانتْ كذلك.. ولكن
هذه واحدة أُخرى
277
00:26:36,040 --> 00:26:40,839
إمرأةٌ.. لوحةٌ من الجمال..لمْ
أرَ مثلها مطلقاً
278
00:26:40,840 --> 00:26:43,119
أنا مدينٌ لها بحياتي
279
00:26:43,120 --> 00:26:45,799
أنّى لكَ ان تكون واثقاً من أنها
لمْ تكُ (ساطيراً) أيضاً ؟
280
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
أظنني أستطيعُ التمييز
بين إمرأة وقرد
281
00:26:48,560 --> 00:26:50,680
في أغلب الأحيان
282
00:26:55,600 --> 00:26:57,799
ستكون تلكَ حقاً إشارةٌ
من الآلهة
283
00:26:57,800 --> 00:26:59,999
إن كانت هي إبنة
الرجل الشيخ
284
00:27:00,000 --> 00:27:03,359
(أنتَ لا تعرف إن كانت هي (ديميتريا
ولا تعرف حتى إن كانت بشراً
285
00:27:03,360 --> 00:27:05,679
أنا متيقنٌ من ذلك.. إنها
يد القدر
286
00:27:05,680 --> 00:27:07,600
علينا أن ننقذها
287
00:27:14,400 --> 00:27:17,679
أنا لا أرى أي حراسٍ -
حسنٌ.. إنهنَّ لا يحتجنَ لحراس -
288
00:27:17,680 --> 00:27:20,399
فليسَ ثمة أحمقٌ كفاية
ليدخل إلى هناك
289
00:27:20,400 --> 00:27:22,200
تكلم عن نفسكَ
290
00:27:24,840 --> 00:27:27,879
أتعرف ؟.. لمْ أره أبداً مولعاً بالمخاطرة
بحياته لهذه الدرجة
291
00:27:27,880 --> 00:27:29,959
لو إتضح إن هذه
(الفتاة (ساطيرٌ
292
00:27:29,960 --> 00:27:32,120
فسيبدو أحمقاً جداً
293
00:27:58,320 --> 00:28:02,200
إنها هي.. أنا متأكدٌ من ذلك -
هرقل)..إنتظر) -
294
00:28:23,320 --> 00:28:24,759
مرحباً... هذا انا
295
00:28:24,760 --> 00:28:27,359
296
00:28:27,360 --> 00:28:28,960
إتضح إنها ليست هي
297
00:28:53,840 --> 00:28:56,200
رئيسة الكاهنات تريد
رؤيتكِ
298
00:29:17,560 --> 00:29:19,360
إنها هي
299
00:29:22,440 --> 00:29:25,999
هذا هو الرجل الذي إدعيتِ
إنكِ قدمتِ قرباناً منه
300
00:29:26,000 --> 00:29:30,879
فكيفَ له أن يكون واقفاً أمامي ؟ -
أنا لنْ أكون واحدةً منكنَّ أبداً -
301
00:29:30,880 --> 00:29:33,359
أنا أُفضّل الموت على أن
أشتركَ بطقوسكنَّ
302
00:29:33,360 --> 00:29:37,439
لقد أثمتِ تجاه إلهكِ.. الأمر الآن بيد
دايونايسوس) ليحكم بأمركِ)
303
00:29:37,440 --> 00:29:38,919
إنه ليس بإلهي
304
00:29:38,920 --> 00:29:42,480
إذا سيكون موتكِ علامةً
لبداية معاناتكِ فحسب
305
00:29:43,520 --> 00:29:44,999
لا...لا
306
00:29:45,000 --> 00:29:47,359
أرجوكنَّ لا..لا
307
00:29:47,360 --> 00:29:50,439
خذوني أنا وليس هي -
ستلاقي مصيركَ عن قريب -
308
00:29:50,440 --> 00:29:51,920
لا..لا..لا
309
00:29:53,680 --> 00:29:55,320
(جايسون)..لا (جايسون)
310
00:30:06,640 --> 00:30:08,920
تعالي خلفي
311
00:30:11,080 --> 00:30:13,800
لمَ لايهاجمون ؟ -
لا أعرف -
312
00:30:16,240 --> 00:30:20,879
إنهم خائفون منكَ..من أنت ؟ -
(أنا (جايسون -
313
00:30:20,880 --> 00:30:24,839
والدكِ أرسلنا لننقذكِ -
لقد ماتَ أبي منذ زمنٍ طويل -
314
00:30:24,840 --> 00:30:27,360
أنتِ لستِ (ديميتريا) ؟ -
(لا.. إسمي (ميدوسا -
315
00:30:30,640 --> 00:30:33,759
لمَ تنظر إلى بهذه الطريقة ؟ -
...إسمكِ -
316
00:30:33,760 --> 00:30:36,400
أظنني سمعته في
مكانٍ ما
317
00:30:42,440 --> 00:30:45,239
كان علي أن أوقفهم
318
00:30:45,240 --> 00:30:47,919
كان علي أن أُلقي بنفسي
عبر الفوّهة
319
00:30:47,920 --> 00:30:50,160
وآنذاك ستكون
ميتاً أيضاً
320
00:30:57,680 --> 00:31:01,599
لقد رأيتهم يمزقون اللحم من الرجال
و الحيوانات بنفس الطريقة
321
00:31:01,600 --> 00:31:03,160
لمْ أرهم أبداً خائفين
322
00:31:05,360 --> 00:31:10,479
لكم من الوقت كنتِ محتجزةٌ هنا ؟ -
مضى أكثر من 10 أيامٍ الآن -
323
00:31:10,480 --> 00:31:13,520
وكيف لكِ ان تقاومي
طقوس ال(مينادات) ؟
324
00:31:14,720 --> 00:31:17,399
أنتِ لمْ تتأثري ؟
325
00:31:17,400 --> 00:31:21,880
إتضح إنكَ لنْ تسحر بالتعويذات
التي لاتسمعها
326
00:31:32,000 --> 00:31:34,039
كيف يمكن أن
تكوني حيةً ؟
327
00:31:34,040 --> 00:31:36,880
ربما إلهكِ ليس قوياً
كما تظنين
328
00:31:49,240 --> 00:31:52,240
سيكونون قد وضعوا أصدقائكَ في
الزنزانات... علينا ان نسرع
329
00:32:09,480 --> 00:32:11,919
لطالما كنتَ صديقاً طيباً
(و وفياً يا (فيثاغورس
330
00:32:11,920 --> 00:32:13,759
ولطالما كنتَ صديقاً
...شنيعاً
331
00:32:13,760 --> 00:32:16,680
ولكنني أُفضل أن أقضي آخر دقائق حياتي
معكَ أكثر من أي شخصٍ آخر
332
00:32:24,240 --> 00:32:28,439
جايسون) ؟ خلتكَ)
قد متَّ
333
00:32:28,440 --> 00:32:30,719
و هما كانا يخالانكِ قرداً
334
00:32:30,720 --> 00:32:33,519
لا أستطيع القول كم أنا سعيدٌ
لعدم صحة الظنين
335
00:32:33,520 --> 00:32:36,199
الشكر لصديقكَ..أنا
مدينةٌ له بحياتي
336
00:32:36,200 --> 00:32:38,039
أنا على قيد
الحياة أيضاً
337
00:32:38,040 --> 00:32:40,839
أرجو إنكما قد وضعتما خطةً للخروج من هنا -
علينا أن نجد (ديميتريا) أولاً -
338
00:32:40,840 --> 00:32:42,879
لقد إنضمّت لهنَّ..لنْ
تغادر معكما
339
00:32:42,880 --> 00:32:45,039
...إن كانتْ الفتاة ترغب بالبقاء
340
00:32:45,040 --> 00:32:47,559
لقد قطعتُ عهداً لأبيها بأنني
(سأُعيدها إلى (أطلانطس
341
00:32:47,560 --> 00:32:49,399
بالتأكيد..ولكن لمّا تكون
حياتنا على المحك
342
00:32:49,400 --> 00:32:51,679
فمن الممكن أن تتراجع
عن كلمتكَ
343
00:32:51,680 --> 00:32:55,919
لنْ أُغادر هذا المكان من دونها
أين يمكن إيجادها ؟
344
00:32:55,920 --> 00:32:57,920
سآخذكم إليها
345
00:33:15,160 --> 00:33:16,999
ديميتريا) ؟)
346
00:33:17,000 --> 00:33:19,559
والدكِ أرسل بنا
347
00:33:19,560 --> 00:33:21,880
أتينا لنعيدكِ إلى
(أطلانطس)
348
00:33:24,160 --> 00:33:26,199
لنْ أعود معكم أبداً
349
00:33:26,200 --> 00:33:28,640
والدكِ مريضٌ.. أخشى إنه
350
00:33:29,800 --> 00:33:33,600
ليس هنالكَ وقتٌ للنقاش.. وأنتَ
ستحملها
351
00:33:42,880 --> 00:33:46,680
لايمكن السماح لهم بالهرب وهم لديهم
المعرفة بطقوسنا المقدسة
352
00:33:48,320 --> 00:33:51,559
أنا أُقسم في هذه الليلة
353
00:33:51,560 --> 00:33:55,440
سنمجّد (دايونايسوس) بقربانٍ
من دمائهم
354
00:33:59,440 --> 00:34:02,399
شكراً لك -
أنا سعيدٌ لذلك -
355
00:34:02,400 --> 00:34:05,319
أليست هي أجمل إمرأةٍ
كنتَ قد رأيتها
356
00:34:05,320 --> 00:34:06,959
إنها جميلةٌ جداً
357
00:34:06,960 --> 00:34:08,840
358
00:34:15,520 --> 00:34:17,559
هل إنّ (ميدوسا) إسمٌ
شائع ؟
359
00:34:17,560 --> 00:34:20,799
أنا لا أذكر أبداً إنني إلتقيتُ أحداً
بهذا الإسم.. لمَ تسأل ؟
360
00:34:20,800 --> 00:34:22,599
كنتُ أشعر بالفضول فحسب
361
00:34:22,600 --> 00:34:24,919
قولي لي هل لديكِ عائلةٌ
في (أطلانطس) ؟
362
00:34:24,920 --> 00:34:28,719
لا..كنتُ أُسافر إلى هنالك بحثاً عن
(عملٍ لمّا إختطفتني ال(مينادات
363
00:34:28,720 --> 00:34:31,159
سأكون سعيداً لأُعرفكِ
على المدينة
364
00:34:31,160 --> 00:34:33,199
ما الأمر ؟
365
00:34:33,200 --> 00:34:35,880
أصغوا
366
00:34:38,080 --> 00:34:40,280
إنهم يطاردوننا
367
00:34:55,520 --> 00:34:59,199
لنْ نسبقهم أبداً..ليس
بحملنا إيّاها
368
00:34:59,200 --> 00:35:02,440
إذاً هل لي أنْ أقترح
حلاً واضحاً ؟
369
00:35:08,360 --> 00:35:09,960
لا تصدري صوتاً
370
00:35:11,320 --> 00:35:14,239
371
00:35:14,240 --> 00:35:16,279
(ديميتريا)
372
00:35:16,280 --> 00:35:17,520
373
00:35:30,040 --> 00:35:32,040
لا أُريد أن أُلحق
بكِ أذىً
374
00:35:44,600 --> 00:35:48,199
لقد إنتهكتم حرمة
المعبد
375
00:35:48,200 --> 00:35:51,280
دايونايسوس) يطالب بأن)
تدفعوا الثمن بحياتكم
376
00:35:54,960 --> 00:35:56,680
377
00:35:59,520 --> 00:36:01,560
378
00:36:07,960 --> 00:36:10,680
عليكِ أن تخشيني
كما هم يفعلون
379
00:36:13,560 --> 00:36:17,160
أنا (جايسون) قاتل
(ال(ماينوتور
380
00:36:19,840 --> 00:36:22,679
ستعود (ديميتريا) إلى
أطلانطس) معي)
381
00:36:22,680 --> 00:36:24,479
ذلكَ محرّمٌ
382
00:36:24,480 --> 00:36:28,159
إذاً سأذبحكم كما فعلتُ
مع ثور الأرض
383
00:36:28,160 --> 00:36:29,799
وسأُحطم معبدكم
384
00:36:29,800 --> 00:36:32,880
وسأُبعثر أتباعكم في
الجهات الأربع
385
00:36:44,680 --> 00:36:46,840
سأأخذكِ للديار
إلى أبيكِ
386
00:36:52,160 --> 00:36:54,080
387
00:37:16,920 --> 00:37:20,880
لايستطيعون أن يؤذوكِ الآن -
(لا شيء لي في (أطلانطس -
388
00:37:22,520 --> 00:37:26,359
أبوكِ يحتضر..وهو يريد أكثر
...من أي شيءٍ
389
00:37:26,360 --> 00:37:28,880
أن ينظر إليكِ ويعلم
بأنكِ بمأمن
390
00:37:32,160 --> 00:37:33,800
لا
391
00:37:35,600 --> 00:37:37,840
وماذا عن أبيكِ ؟
392
00:37:38,880 --> 00:37:40,760
لقد ماتَ مسبقاً
بالنسبة لي
393
00:37:49,840 --> 00:37:56,880
394
00:38:01,200 --> 00:38:04,640
395
00:38:13,400 --> 00:38:15,599
ما الذي قالته ؟
396
00:38:15,600 --> 00:38:17,240
لا أعرف
397
00:38:18,480 --> 00:38:19,960
أظنها لعنتكِ
398
00:38:39,800 --> 00:38:42,239
لقد عُدتم
399
00:38:42,240 --> 00:38:44,359
هل (ديميتريا) معكم ؟
400
00:38:44,360 --> 00:38:47,119
لا
401
00:38:47,120 --> 00:38:48,520
هل عثرتم عليها ؟
402
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
أين هي ؟
403
00:38:55,120 --> 00:38:56,479
...إبنتكَ
404
00:38:56,480 --> 00:38:59,119
(إبنتكَ في (هيليوس
405
00:38:59,120 --> 00:39:03,359
أتعرفين (ديميتريا) ؟ أتعرفينها ؟
406
00:39:03,360 --> 00:39:08,639
كنتُ محتجزةٌ معها حتى أتى
جايسون) و أصدقائه وأنقذونا)
407
00:39:08,640 --> 00:39:11,599
(لقد رحلت (ديميتريا) إلى (هيليوس
لتكون برفقة فتى
408
00:39:11,600 --> 00:39:15,919
لقد أرادت وبشدة العودة إلى
...(أطلانطس)
409
00:39:15,920 --> 00:39:18,039
والبقاء معكَ
410
00:39:18,040 --> 00:39:20,720
ولكن لديها حياةٌ جديدة
(في (هيليوس
411
00:39:21,840 --> 00:39:23,759
هل هي سعيدة ؟
412
00:39:23,760 --> 00:39:26,880
إنها مغرمةٌ
413
00:39:28,920 --> 00:39:31,960
إذاً سأجد السكينة في
الحياة الأخرى
414
00:39:37,360 --> 00:39:40,640
أنا مدينٌ لكَ بالكثير
415
00:39:41,720 --> 00:39:43,560
لستَ مديناً لي بشيء
416
00:39:45,600 --> 00:39:47,640
كل ما أملك في
هذا العالم
417
00:39:49,760 --> 00:39:51,480
هو ملكٌ لكَ
418
00:40:02,480 --> 00:40:05,920
طلبت (ديميتريا) مني أن
أعتني بكَ بدلاً عنها
419
00:40:20,640 --> 00:40:25,199
لقد قلتِ لي بأن الطريق الذي
سأختاره سيصبح بيّناً
420
00:40:25,200 --> 00:40:28,079
والآن انا مشوشٌ أكثر
مما مضى
421
00:40:28,080 --> 00:40:30,280
لمْ أكُ قادراً على
(إنقاذ (ديميتريا
422
00:40:32,520 --> 00:40:35,079
لقد فشلتُ
423
00:40:35,080 --> 00:40:38,239
كنتَ تظن بأن الطريق
الذي سلكته
424
00:40:38,240 --> 00:40:40,279
سيقودكَ لفتاةٍ معينة
425
00:40:40,280 --> 00:40:42,519
ولكنكَ عثرتَ على أُخرى
426
00:40:42,520 --> 00:40:45,360
ربما كان ذلكَ هو الغرض
427
00:40:47,360 --> 00:40:49,359
في وقتي في
العالم الآخر
428
00:40:49,360 --> 00:40:52,039
كانت هنالكَ قصصٌ عن فتاة
(ما تدعى (ميدوسا
429
00:40:52,040 --> 00:40:53,840
ما الذي سيحدث لها ؟
430
00:40:54,920 --> 00:40:58,320
أظنكَ تعرف مسبقاً
جواب هذا السؤال
431
00:40:59,800 --> 00:41:02,599
لمْ تأتِ بسوءٍ
432
00:41:02,600 --> 00:41:05,239
ولنْ أراها تتأذى
433
00:41:05,240 --> 00:41:08,920
لايمكن ل(ميدوسا) أن تهرب من قدرها
أكثر مما يمكنكَ ان تفعل
434
00:41:10,400 --> 00:41:14,479
قدرها مرتبط بقدركَ
بصورة وثيقة
435
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
أنا لا أفهم
436
00:41:16,680 --> 00:41:19,239
لماذا قدري مهمٌ جداً ؟
437
00:41:19,240 --> 00:41:22,359
(لأن مصير كل (أطلانطس
يتعلق بك
438
00:41:22,360 --> 00:41:23,919
لماذا ؟
439
00:41:23,920 --> 00:41:25,520
لماذا أنا ؟
440
00:41:27,680 --> 00:41:31,640
لنفس السبب الذي جعل
ال(ساطيرات) لا تهاجمكَ
441
00:41:37,800 --> 00:41:40,000
انتَ لستَ كباقي الرجال
442
00:41:41,560 --> 00:41:44,600
وستدركُ ذلكَ عاجلاً
443
00:42:04,360 --> 00:42:07,119
لقد أخطأتم بحق
(بوسايدون)
444
00:42:07,120 --> 00:42:10,440
ولذا سيتم رميكم
أمام الثيران