0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Game Night (2018) OCR 23.976 fps runtime 01:40:05 1 00:00:42,543 --> 00:00:44,751 เกมคำถามรอบตัดเชือก ทีมบอร์ก - เมอร์คินส์ 2 00:00:44,836 --> 00:00:47,044 ใครแคร์เรื่องชนะ มาเมากันเหอะ! 3 00:00:47,714 --> 00:00:49,205 เอาเลย 4 00:00:49,299 --> 00:00:51,757 ก๊งเหล้าให้เมาดีกว่า ทีมเมอร์คินส์ ทีมบอร์กด้วย มาเร็ว 5 00:00:51,843 --> 00:00:53,425 คอแห้งผาก 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,175 ผมขอวอดก้า 4 ช็อต น้ำเปล่า 4 ช็อต 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,098 ช่วยส่งวอดก้าให้ทีมเมอร์คินส์ 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,925 ส่วนน้ำเปล่าให้พวกเรา ไม่งงนะ 9 00:01:01,019 --> 00:01:02,635 อดีตผู้พิพากษาศาลสูงสุดคน ไหน 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,311 - โอลิเวอร์ เวนเดลล์ โฮล์มส์ - ถูกต้อง 11 00:01:04,398 --> 00:01:05,764 เยส! 12 00:01:05,857 --> 00:01:08,474 ผมขอความกรุณา จากผู้เข้าแข่งขันอีกหน ขอให้ผม... 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,185 ถามให้จบ 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,728 ขำเหลือเกิน 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,897 โอเค เริ่มขายขี้หน้าแล้ว 16 00:01:13,991 --> 00:01:15,857 พวกเราตั้งใจหน่อย 17 00:01:16,034 --> 00:01:17,491 นี่ไม่ได้เป็นแค่เกม 18 00:01:17,661 --> 00:01:19,152 เกมจริงๆ 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,571 บิล อย่าท้าฉันตอนนี้ 20 00:01:21,665 --> 00:01:23,122 เหมือนว่าเหลือกันแค่ 2 ทีมแล้วครับ 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,912 สำหรับคะแนน 2 เท่า 22 00:01:26,003 --> 00:01:28,290 เทเลทับบี้สีม่วง มีชื่อว่าอะไร 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,627 - ทิงกี้ วิงกี้! - ตอบถูกทั้งคู่! 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,751 เขามักถือ... 25 00:01:34,928 --> 00:01:36,669 - กระเป๋าสีแดง - ถูกเผง 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,464 - และชอบกอดแน่นๆ - กอดแน่นๆ 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,553 ผมรู้ แม็กซ์ครับ 28 00:01:41,727 --> 00:01:43,059 แอนนีค่ะ 29 00:01:59,411 --> 00:02:00,743 เกมริสก์ 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,987 ไม่มีทางได้ครองเอเชียหรอก ได้ยินมั้ย 31 00:02:03,165 --> 00:02:05,327 นี่ ถ้าคุณเอาคัมชัตคาไป ฉันเอามองโกเลีย 32 00:02:05,500 --> 00:02:06,741 เราดักลินดาให้ติดแหง็กได้ 33 00:02:06,918 --> 00:02:07,908 - ให้กองทัพอดตาย - เฮ้ย! 34 00:02:08,086 --> 00:02:09,247 ห้ามสร้างพันธมิตร 35 00:02:09,421 --> 00:02:11,083 ฮิตเลอร์ยังทำได้นี่ 36 00:02:11,256 --> 00:02:12,963 ตีมือให้ฮิตเลอร์เหรอยะ 37 00:02:15,260 --> 00:02:17,126 คุณเอาอยู่จ้ะ ข้อสุดท้ายแล้ว 38 00:02:17,804 --> 00:02:20,421 อ๋อ แวมไพร์ ทไวไลท์ เบรคกิ้งดอว์น 39 00:02:20,641 --> 00:02:21,802 เย้! 40 00:02:21,975 --> 00:02:22,965 ตาผม รู้สึกโชคดีแฮะ 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,179 2 คำ 42 00:02:24,353 --> 00:02:25,889 บิล อ้วนเผละ 43 00:02:26,063 --> 00:02:27,179 - ไม่ใช่ - โสด ไม่มีงานทำ 44 00:02:27,272 --> 00:02:28,262 ใบ้อะไรวะเนี่ย 45 00:02:28,357 --> 00:02:29,689 ขนดก 46 00:02:29,858 --> 00:02:31,315 แบกหาม แต่งงาน 47 00:02:31,485 --> 00:02:32,566 แต่งงาน! 48 00:02:32,736 --> 00:02:34,352 คุณ ฉัน 49 00:02:34,446 --> 00:02:35,436 แต่งงานกับฉันมั้ย 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,112 เพื่อน ตอบถูกแล้ว 51 00:02:37,658 --> 00:02:39,695 แอนนี ว่าไงครับ 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,276 แต่งงานกับผมมั้ย 53 00:02:41,370 --> 00:02:42,781 - แต่งใช่มั้ย แต่งแน่ - แต่งสิ 54 00:02:42,954 --> 00:02:45,116 ดีใจกับพวกนายอย่างเหลือล้น 55 00:02:48,502 --> 00:02:49,538 เกมแดนซ์ วอร์ริเออร์ 3 56 00:02:51,922 --> 00:02:55,962 คืนป่วน เกมส์อลเวง 57 00:02:59,012 --> 00:03:00,628 - กดดันจังเลย - ใช่ 58 00:03:00,806 --> 00:03:02,092 คุณพลาดก็จบเกมเลย 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,218 อย่าปั่นหัวผมสิ 60 00:03:03,308 --> 00:03:05,174 คุณรู้ดีว่าตัวเองได้เปรียบชัดเจน ที่มือเล็กกว่า 61 00:03:05,268 --> 00:03:06,759 โกลประตูก็ใหญ่ไม่เท่า 62 00:03:06,937 --> 00:03:08,644 งั้นคุณน่าจะแต่งกับอูมา เทอร์แมน 63 00:03:08,730 --> 00:03:09,891 ใช่ คงดีไม่หยอก 64 00:03:09,981 --> 00:03:12,143 ดีดล่ะนะ จับให้มั่น 65 00:03:12,818 --> 00:03:14,275 เมสเสจเข้า 66 00:03:14,361 --> 00:03:15,568 รบกวนกันชัดๆ 67 00:03:15,654 --> 00:03:16,690 เสียใจนะเบบี๋ ฉันรู้ว่ามันสำคัญแค่ไหน 68 00:03:16,780 --> 00:03:17,770 บรูกส์ ตื่นเต้นกับคืนนี้! 69 00:03:17,864 --> 00:03:18,854 ปัดโธ่ 70 00:03:18,949 --> 00:03:20,281 คุณหมอชินพร้อมตรวจแล้วค่ะ 71 00:03:20,367 --> 00:03:21,448 เยี่ยม 72 00:03:21,535 --> 00:03:24,198 หมอคิดว่าพวกเราตัดสินใจได้แล้ว ว่าทำไมคุณถึงมีปัญหา เรื่องมีลูก 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,954 - โอเค ว่ามาเลยครับ - ดีค่ะ 74 00:03:27,124 --> 00:03:29,332 ทำไมมองอย่างงั้น เพราะผมเหรอ แหงล่ะ ผมเอง 75 00:03:29,418 --> 00:03:31,455 หมอไม่ปลื้มอสุจิคุณ 76 00:03:32,546 --> 00:03:35,710 จำนวนอสุจิคุณมีเยอะ แต่จำนวน ที่เคลื่อนไหวได้ มีน้อยกว่าปกติ 77 00:03:35,882 --> 00:03:37,748 - แย่จัง - อะไรเป็นสาเหตุคะ 78 00:03:37,926 --> 00:03:40,760 อาจเป็นกรรมพันธุ์ หรือปัจจัยรอบตัว 79 00:03:40,929 --> 00:03:43,216 แต่ 9 ใน 10 ราย เป็นเรื่องสภาพจิตใจ 80 00:03:43,390 --> 00:03:45,928 คุณรู้สึกวิตกกังวล หรือเครียดบ้างมั้ย 81 00:03:46,101 --> 00:03:48,218 ไม่นะครับ ไม่ค่อยเท่าไหร่ 82 00:03:48,395 --> 00:03:49,886 เขาก็เครียดอยู่บ้าง 83 00:03:50,814 --> 00:03:51,895 หมอไม่ต้องจด ผมไม่ได้... 84 00:03:52,065 --> 00:03:53,146 ตัวเอง หมอกำลังจดเลย 85 00:03:53,358 --> 00:03:56,601 คือ แม็กซ์ชอบชิงดีชิงเด่น เหมือนฉัน 86 00:03:56,737 --> 00:03:57,727 พวกเราทั้งคู่ครับ 87 00:03:57,821 --> 00:03:59,278 เป็นสาเหตุหนึ่ง ที่ฉันตกหลุมรักเขา 88 00:03:59,448 --> 00:04:03,283 มันอาจทำให้เขามีแนวโน้ม เครียดมากกว่าคนปกตินิดหน่อย 89 00:04:03,452 --> 00:04:05,364 "คนปกติ" เหรอ 90 00:04:05,454 --> 00:04:06,615 เป็นแบบนี้นานแค่ไหนคะ แม็กซ์ 91 00:04:06,788 --> 00:04:07,995 ไม่ได้เป็นครับ 92 00:04:08,498 --> 00:04:10,956 เออ แต่คุณเล่าว่าตอนเป็นเด็ก 93 00:04:11,042 --> 00:04:13,125 คุณจะสติแตกถ้าแพ้อะไรสักอย่าง 94 00:04:13,545 --> 00:04:15,662 - ผมยังเด็กอยู่ - โดยเฉพาะถ้าแพ้ให้พี่ชาย 95 00:04:17,591 --> 00:04:19,378 เป็นเพราะเหตุนี้หรือเปล่า 96 00:04:19,468 --> 00:04:20,458 เปล่า 97 00:04:20,552 --> 00:04:24,262 คุณเครียดมาตลอดตั้งแต่รู้ ว่าบรูกส์กำลังมาในเมือง 98 00:04:24,347 --> 00:04:25,883 - คิดว่าไม่ใช่ - อาจเป็นปัจจัยของทั้งหมดได้มั้ยคะ 99 00:04:25,974 --> 00:04:26,964 อย่ามีอคติ 100 00:04:27,058 --> 00:04:29,345 พี่น้องอิจฉากันมีอิทธิพลอย่างมากค่ะ 101 00:04:29,436 --> 00:04:31,519 อย่างเคนกับเอเบล บ้านบอลด์วิน 102 00:04:31,688 --> 00:04:33,270 - บ้านไหนนะ - พี่ชายน้องชาย 103 00:04:33,440 --> 00:04:35,978 ไม่เข้าใจว่าพวกเรา ถกประเด็นนี้ทำไม หมอไม่ใช่นักบำบัด 104 00:04:36,151 --> 00:04:38,143 หมอไม่ได้เป็นนักบำบัดใช่มั้ย อย่าหาว่าลบหลู่ครับ 105 00:04:38,320 --> 00:04:39,811 - ไม่ค่ะ แต่หมอเป็นหมอ - แน่นอน 106 00:04:39,905 --> 00:04:41,862 หมอเชื่อในการรักษาภาพรวมของผู้ป่วย 107 00:04:41,948 --> 00:04:45,032 มีอะไรในตัวพี่ชาย ที่ทำให้คุณรู้สึกด้อยคะ 108 00:04:45,202 --> 00:04:46,613 เอาจริงใช่มั้ยเนี่ย 109 00:04:46,787 --> 00:04:48,449 พวกเราอยู่ติดกับห้อง ที่ผมเพิ่งช่วยตัวเอง 110 00:04:48,622 --> 00:04:52,036 คือสามีฉันฝังหัวว่าบรูกส์เจ๋งกว่า 111 00:04:52,125 --> 00:04:55,209 ประสบความสำเร็จ และเซ็กซี่กว่า 112 00:04:55,295 --> 00:04:56,536 ไม่เคยพูดว่าเซ็กซี่กว่า 113 00:04:56,713 --> 00:04:58,204 เขามีเสน่ห์ 114 00:04:58,381 --> 00:05:00,668 น่าสนใจ ยังโสดมั้ยคะ 115 00:05:00,842 --> 00:05:01,832 อะไรนะครับ 116 00:05:01,927 --> 00:05:05,170 ไม่แน่ใจว่าหมอเกริ่นหรือยัง แต่คีทกับหมอลองแยกกันอยู่ 117 00:05:05,263 --> 00:05:06,595 คีทไหน 118 00:05:07,140 --> 00:05:08,176 คีทไง 119 00:05:08,266 --> 00:05:10,223 คิดว่าพี่คุณ อยากไปจิบกาแฟ กับหมอมั้ย 120 00:05:10,560 --> 00:05:11,641 จะไปรู้ได้ไงครับ 121 00:05:11,812 --> 00:05:13,178 ถามดูก็ไม่เสียหายนี่ 122 00:05:13,355 --> 00:05:14,812 เสียกระจิ๊ดนึง 123 00:05:14,981 --> 00:05:17,394 แล้วพี่คุณสูงมั้ย เพราะหมอสูงแค่ 157 เซนติเมตร 124 00:05:17,567 --> 00:05:18,899 เรื่องอสุจิผมจบแล้วเหรอ 125 00:05:19,069 --> 00:05:20,526 เขาสูงกว่าแม็กซ์ 126 00:05:20,695 --> 00:05:22,903 - ดีค่ะ - แต่เขาเคยคบกับนักบัลเล่ต์หนนึง 127 00:05:22,989 --> 00:05:24,776 เธอตัวเล็กกระจิดริด 128 00:05:45,345 --> 00:05:48,588 ที่รัก แกรี่มา อย่าพูดเรื่องคืนแข่งเกมนะ 129 00:05:48,932 --> 00:05:50,719 - สวัสดีแม็กซ์ - อ้าว แกรี่ 130 00:05:50,892 --> 00:05:52,053 - แอนนีครับ - สวัสดี 131 00:05:52,227 --> 00:05:53,843 ไงคะ แกรี่! 132 00:05:54,312 --> 00:05:55,848 เช็กตู้จดหมายครับ 133 00:05:55,939 --> 00:05:56,929 เหรอครับ 134 00:05:57,023 --> 00:05:58,480 บางคนเปิดตู้ดูแต่หัววัน 135 00:05:58,650 --> 00:06:02,485 แต่ก็เสี่ยง ที่บุรุษไปรษณีย์ยังมาไม่ถึง 136 00:06:03,488 --> 00:06:07,823 เวลานี้ทำให้ผมไม่เสียเที่ยว มาดูตู้จดหมาย 137 00:06:10,704 --> 00:06:15,039 แล้วยังเปิดโอกาสให้ บาสเทียนตัวนี้ ได้ปัสสาวะ 138 00:06:16,126 --> 00:06:17,833 ขอตัวก่อนนะครับ 139 00:06:18,003 --> 00:06:19,210 คืนนี้มีแพลนหรือยังครับ 140 00:06:19,379 --> 00:06:20,620 ไม่ครับ 141 00:06:21,298 --> 00:06:22,664 คืนแข่งเกมกระมัง 142 00:06:22,841 --> 00:06:25,458 พวกเราจะอยู่บ้านกัน แค่เราสองคน 143 00:06:25,635 --> 00:06:27,297 น่าเบื่อจะตาย 144 00:06:27,470 --> 00:06:28,802 เข้าใจครับ 145 00:06:30,015 --> 00:06:34,851 หวังว่าคุณจะนึกถึงผมบ้าง ถ้าจัดคืนแข่งเกมในอนาคต 146 00:06:35,020 --> 00:06:36,010 แน่นอนครับ 147 00:06:36,104 --> 00:06:39,848 ผมเพลิดเพลิน กับมิตรภาพของกัลยาณมิตรอยู่เสมอ 148 00:06:40,025 --> 00:06:42,938 ที่ได้ประลองโอกาส และฝีมือแข่งเกม 149 00:06:43,528 --> 00:06:46,271 อ้อ แน่นอน พวกเรานึกถึงแน่ค่ะ 150 00:06:46,448 --> 00:06:50,067 แต่มีแค่พวกเราสองคนคืนนี้ 151 00:06:50,660 --> 00:06:53,744 ขนมขบเคี้ยวสามถุง สังเกตเห็นครับ 152 00:06:59,628 --> 00:07:01,961 ดันลดราคาคืนนี้พอดี 153 00:07:02,422 --> 00:07:03,583 ซื้อ 3 จ่าย 1 154 00:07:03,757 --> 00:07:05,168 ซื้อ 3 จ่าย 1 เชียว 155 00:07:05,800 --> 00:07:06,836 ครับ 156 00:07:06,927 --> 00:07:09,135 แล้วฟริโตเลย์ได้กำไรยังไง 157 00:07:10,347 --> 00:07:12,213 องค์กรพวกนี้ 158 00:07:13,600 --> 00:07:15,432 ไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่ 159 00:07:15,852 --> 00:07:18,390 ขอให้คุณสองคน สำราญซึ่งกันและกัน 160 00:07:19,189 --> 00:07:23,684 คนเรามักไม่ค่อยรู้ค่า ของสิ่งที่เรามีจนกระทั่งมันจากไป 161 00:07:28,073 --> 00:07:29,689 - ไปกันเถอะ - ค่ะ 162 00:07:29,866 --> 00:07:30,982 บ๊าย บายค่ะ 163 00:07:37,290 --> 00:07:39,498 ถ้าแกรี่เห็นคนอื่นเข้ามา เราซวยแน่ 164 00:07:39,668 --> 00:07:40,784 ไม่ ที่รัก ไม่เป็นปัญหาหรอก 165 00:07:40,961 --> 00:07:43,078 ผมพูดกับทุกคนชัดเจนแจ่มแจ้ง ว่าให้จอดรถไกลๆ 166 00:07:43,254 --> 00:07:45,120 แล้วแอบเข้ามาเงียบๆ 167 00:07:45,298 --> 00:07:47,790 แต่คุณไม่คิดว่าพวกเราใจดำนะ 168 00:07:47,968 --> 00:07:49,334 เราควรเชิญเขาหรือเปล่า 169 00:07:49,427 --> 00:07:50,508 ดูเขาว้อนอยากเล่นมาก 170 00:07:50,679 --> 00:07:52,511 ไม่เอา เด็บบีเป็นเพื่อนของพวกเรา 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,798 ส่วนแกรี่ก็แค่สามีสยองขวัญ ที่พวกเราฝืนใจทน 172 00:07:54,891 --> 00:07:55,881 ก็จริง 173 00:07:55,976 --> 00:07:57,342 เขาน่ากลัวขึ้นตั้งแต่หย่า 174 00:07:57,519 --> 00:08:00,262 เออ พวกเราไม่มีอะไรติดค้างเขาด้วย ช่างมันละกัน 175 00:08:26,881 --> 00:08:27,997 ดีค่ะ! 176 00:08:28,174 --> 00:08:29,540 สวัสดีครับ 177 00:08:32,971 --> 00:08:34,553 ให้ช่วยมั้ยคะ 178 00:08:34,723 --> 00:08:35,930 เอาอยู่ค่ะ 179 00:08:36,266 --> 00:08:37,256 ไงพวก 180 00:08:37,434 --> 00:08:39,221 ว่าแล้ว ไรอัน นายปีนเข้าทางหน้าต่างทำไม 181 00:08:39,394 --> 00:08:42,683 ก็บอกให้แอบเข้ามา โรโบคอปจะได้มองไม่เห็น 182 00:08:42,856 --> 00:08:44,142 ฉันหมายถึงแอบเข้ามาทางประตูเว้ย 183 00:08:44,315 --> 00:08:45,522 ก็นายพูดไม่เคลียร์เอง 184 00:08:45,692 --> 00:08:46,853 - ฉันพูดเคลียร์มาก - ไวน์มั้ย 185 00:08:47,027 --> 00:08:48,484 ฉันไม่ได้พูด ว่า "พังต้นไม้เขียวชอุ่ม" 186 00:08:48,653 --> 00:08:50,861 - หวัดดี - ฉันไม่ได้แต่งสวยเพื่อเรื่องบ้านี่ 187 00:08:50,947 --> 00:08:51,937 นี่มันบ้าบอคอแตก 188 00:08:52,032 --> 00:08:53,022 ในนี้อย่างกับ ไนต์ ออฟ เดอะ ลิฟวิง เดด 189 00:08:53,116 --> 00:08:54,698 ใช่ นายขอพวกเรามากไปแม็กซ์ 190 00:08:54,784 --> 00:08:56,070 ฉันไม่ได้บอกให้เข้าทางหน้าต่าง 191 00:08:56,244 --> 00:08:57,701 นี่แม็กซ์ พวกเราเคยทำงานด้วยกัน 192 00:08:57,871 --> 00:08:58,952 - เมียเขา แอนนี นั่นมิเชล - ไงจ๊ะ 193 00:08:59,039 --> 00:09:00,029 ส่วนชายคนนั้น เควิน 194 00:09:00,123 --> 00:09:01,159 - หวัดดี เพื่อน - ประตูอยู่นี้เอง 195 00:09:01,249 --> 00:09:02,285 ทุกคน นี่เมดิสัน 196 00:09:02,375 --> 00:09:03,707 ใช่ คุณพามาอาทิตย์ที่แล้ว 197 00:09:03,877 --> 00:09:05,743 คุณทำงานที่ ฟอร์เอเวอร์ 21 ใช่มั้ยคะ 198 00:09:05,920 --> 00:09:07,957 - ไม่ใช่ - ฉันทำงานที่เซโฟร่า 199 00:09:08,048 --> 00:09:10,381 - แอบงง - คนละคนกัน 200 00:09:10,550 --> 00:09:11,882 หน้าแบบเดียวกัน เสียงเหมือนกัน 201 00:09:12,052 --> 00:09:13,133 ยินดีที่ได้พบค่ะ 202 00:09:13,303 --> 00:09:14,760 เช่นกันค่ะ 203 00:09:17,098 --> 00:09:18,555 - สำหรับคุณ - เอ่อ... 204 00:09:18,725 --> 00:09:20,717 ไม่ใช่ ผมว่าคุณควรจูบมือนะ 205 00:09:20,894 --> 00:09:21,930 ด้วยความยินดี 206 00:09:22,020 --> 00:09:23,477 มีห้องน้ำมั้ยคะ 207 00:09:23,646 --> 00:09:24,853 มีห้องนึงข้างใน จะเข้าเหรอครับ 208 00:09:25,023 --> 00:09:28,187 แล้วเป็นห้องด้านขวา หรือด้านซ้ายคะ ฉันไม่อยากเข้าผิดห้อง 209 00:09:28,359 --> 00:09:29,520 ก็ห้องที่มีส้วมไงคะ 210 00:09:29,694 --> 00:09:30,775 - หาเจออยู่แล้ว - ค่ะ 211 00:09:33,573 --> 00:09:34,984 - แย่แน่ - เพื่อน 212 00:09:35,158 --> 00:09:37,195 - ไปเจอเธอที่ไหนยะ สัมมนามันสมองสินะ - ใช่มั้ย 213 00:09:37,368 --> 00:09:38,609 บ้าน่า ที่ชิโพเล 214 00:09:38,787 --> 00:09:39,777 ขอถามหน่อยสิ ไรอัน 215 00:09:39,871 --> 00:09:41,487 นายไม่เบื่อ ที่แพ้คืนแข่งเกมทุกอาทิตย์ 216 00:09:41,581 --> 00:09:42,617 เพราะคู่เดตที่นายพามาเหรอ 217 00:09:42,791 --> 00:09:44,703 พวกเขาไม่ได้โง่ขนาดนั้น 218 00:09:47,879 --> 00:09:48,915 เฮเทอร์ จะบ้าตาย 219 00:09:49,005 --> 00:09:50,746 อยากถ่ายรูปตัวเอง กับฟิลเตอร์หมาน้อยกี่รูปกัน 220 00:09:50,924 --> 00:09:52,711 เกมต่อคำ 221 00:09:52,884 --> 00:09:55,046 "เดนนิส" ไม่ใช่คำศัพท์ 222 00:09:55,220 --> 00:09:57,803 ใช่สิ ชื่อพ่อฉันเอง 223 00:09:57,972 --> 00:10:00,715 พวกเขาคืออภิสิทธิ์ชน ยอดเยี่ยมที่สุด เป็น... 224 00:10:00,809 --> 00:10:01,890 พวกผิวขาว 225 00:10:01,976 --> 00:10:03,558 - อะไรวะ - ให้ตายดิ 226 00:10:03,645 --> 00:10:04,852 ไม่ได้เป็นโรคจิตอย่างพวกคุณ 227 00:10:05,021 --> 00:10:06,808 ผมไม่สนเรื่องชนะคืนแข่งเกมหรอก 228 00:10:06,981 --> 00:10:08,472 ไม่ต้องให้ช่วยยืนยันความมั่นใจ 229 00:10:08,650 --> 00:10:10,858 แต่เธออยากได้คนช่วยยืนยัน เวลาเดตกับเนตไอดอลในไอจีเหรอ 230 00:10:11,027 --> 00:10:12,063 ถูกต้องแล้วคร้าบ 231 00:10:12,237 --> 00:10:14,570 ขอโทษทีนะ ผมไม่เหมือนคุณมิเชล 232 00:10:14,739 --> 00:10:17,197 คนเราไม่ได้พบรักแท้ตอนอายุ 10 ขวบ 233 00:10:17,283 --> 00:10:18,273 14 234 00:10:18,368 --> 00:10:19,358 - โทษที - 14 235 00:10:19,452 --> 00:10:21,159 แล้วพวกเราไม่ได้แต่งงานกัน จนกระทั่งอายุ 19 236 00:10:21,246 --> 00:10:22,987 - น่าขยะแขยง - รู้มั้ย ไรอัน 237 00:10:23,081 --> 00:10:25,289 ฉันหวังว่าวันนึง แกจะได้พบสาวน้อยแสนสวย 238 00:10:25,458 --> 00:10:27,745 เพื่อให้นายได้รักเธอมากพอ กับที่ฉันรักสาวสวยคนนี้ 239 00:10:27,836 --> 00:10:29,623 ถูก หาเธอได้แล้ว ดูเอาว่านี่น่ารักแค่ไหน 240 00:10:29,712 --> 00:10:30,953 - นี่ ดูเอาไว้ - รักล้นเหลือ 241 00:10:31,047 --> 00:10:32,037 มองหน้าเขากันตอนจู๋จี๋ 242 00:10:32,132 --> 00:10:33,464 - ทุกคน หยิบดริ้งได้แล้ว - หารักให้พบ 243 00:10:33,550 --> 00:10:34,791 ไปเล่นเกมกัน เร็วๆ 244 00:10:35,301 --> 00:10:38,544 เพื่อน รู้มั้ยว่าคนรวยเล่นอะไร ในคืนแข่งเกม 245 00:10:38,638 --> 00:10:39,970 เล่นอะไร 246 00:10:40,140 --> 00:10:41,347 - คลับอัดคน - อะไรวะ 247 00:10:41,516 --> 00:10:42,677 ฉันเพิ่งอ่านเจอ 248 00:10:42,851 --> 00:10:44,934 พวกเขาจ้างให้คนจนสู้กัน 249 00:10:45,019 --> 00:10:46,009 แล้วพนันว่าใครชนะ 250 00:10:46,229 --> 00:10:47,891 - โถ เรื่องโกหกล่ะไม่ว่า - เรื่องจริง 251 00:10:48,064 --> 00:10:49,680 ถ้าเรามีได้ทุกอย่างในโลกนี้ 252 00:10:49,858 --> 00:10:51,941 ก็ต้องทำอะไรเสี่ยงๆ หน่อย ไม่งั้นชีวิตคงเฉาตาย 253 00:10:52,110 --> 00:10:54,227 ขนาดตระกูลเคนเนดี เคยจัดคลับอัดคนที่บ้าน 254 00:10:54,404 --> 00:10:57,192 หนุ่มน้อย นายต้องเลิกอ่านบัซฟีด ทุกวินาทีได้แล้ว 255 00:10:57,365 --> 00:10:58,981 ใบ้คำดีมั้ย ควรเริ่มจากใบ้คำก่อนมั้ย 256 00:10:59,075 --> 00:11:00,065 - เล่นเลย! - เอาเลย! 257 00:11:00,160 --> 00:11:01,321 ห่างหายไปสักพักใช่มั้ย 258 00:11:01,494 --> 00:11:02,860 คุณอยากรอบรูกส์มั้ย 259 00:11:03,037 --> 00:11:04,118 ผมคิดว่าไม่จำเป็น เขามาช้า 260 00:11:04,289 --> 00:11:06,531 - เดี๋ยวๆ บรูกส์อยู่ในเมืองเหรอ - เออ 261 00:11:06,708 --> 00:11:07,789 นึกว่ายังทำงานในยุโรป 262 00:11:07,959 --> 00:11:10,326 ใช่ เคยทำ ตอนนี้เขากลับมาเรื่องธุระบางอย่าง 263 00:11:10,503 --> 00:11:11,493 ยังไม่เจอเขาเลย 264 00:11:11,671 --> 00:11:13,833 - แต่เราเริ่มเลยเถอะ - ได้ 265 00:11:14,007 --> 00:11:15,964 - ใครอยากเริ่มก่อน - พวกคุณพูดถึงใครคะ 266 00:11:16,134 --> 00:11:18,751 พี่ชายแม็กซ์ เขาเป็นนักลงทุน ที่ประสบความสำเร็จอย่างสูง 267 00:11:18,928 --> 00:11:21,466 ใช่ เป็นคนแรก ที่ลงทุนกับร้านพาเนอรา เบรด 268 00:11:21,639 --> 00:11:23,346 สลัดแอปเปิลฟูจิก็ความคิดเขาเลย 269 00:11:23,516 --> 00:11:24,927 - มีนักลงทุนเยอะแยะ - เออ 270 00:11:25,101 --> 00:11:26,808 เขาเหมือนมาร์ก วอห์ลเบิร์ก กับแม็กซ์เป็นดอนนี 271 00:11:26,895 --> 00:11:27,931 แหม 272 00:11:28,021 --> 00:11:29,102 ถือว่าเป็นคำชมที่ดีมาก 273 00:11:29,189 --> 00:11:31,727 เพราะดอนนีตีบทกระจายใน ซิกซ์เซ้นส์.. สัมผัสสยอง ไม่ใช่เหรอ 274 00:11:31,816 --> 00:11:32,897 ใช่จ้ะ 275 00:11:32,984 --> 00:11:34,395 เขาเล่น ซิกซ์เซ้นส์..สัมผัสสยอง ด้วยเหรอ 276 00:11:34,569 --> 00:11:36,686 ใช่ เขาเล่นด้วย รู้มั้ย ใครไม่ได้เล่น ซิกซ์เซ้นส์..สัมผัสสยอง 277 00:11:36,863 --> 00:11:37,979 มาร์ก วอห์ลเบิร์ก 278 00:11:38,156 --> 00:11:40,614 มาร์กไม่มีวัน รับบทไม่สำคัญแบบนั้น 279 00:11:42,285 --> 00:11:44,402 จริงเหรอ เมดิสัน 280 00:11:44,579 --> 00:11:45,820 ฉันไม่เจอเขา ตั้งแต่งานแต่ง 281 00:11:45,997 --> 00:11:47,989 - จำสุนทรพจน์ที่เขาพูดได้มั้ย - ใช่ 282 00:11:48,166 --> 00:11:49,577 แล้วเขาก็จ่ายค่าโชว์ดอกไม้ไฟทั้งหมด 283 00:11:49,751 --> 00:11:50,958 - พระเจ้า โชว์พลุนั่น - เวอร์ไปนิด 284 00:11:51,044 --> 00:11:52,034 เล่นเกมดีกว่า 285 00:11:52,128 --> 00:11:53,835 - ฉันจะเปิดให้ก่อน เอาล่ะนะ - เริ่มเลย 286 00:11:54,005 --> 00:11:55,462 - เลือกทีมก่อนสิ - เล่นเลย 287 00:11:55,632 --> 00:11:56,918 - หนังเหรอ - โอเค หนัง 288 00:11:57,091 --> 00:11:58,798 - เพื่อน พวกเรายังไม่มีทีม - นายยอมแพ้เหรอ 289 00:11:58,968 --> 00:12:00,459 อย่าเป็นบรูกส์เลย 290 00:12:14,817 --> 00:12:16,900 คุณไม่ได้บอกเขา ให้จอดรถตรงถนนเหรอ 291 00:12:17,070 --> 00:12:18,481 บอกแล้ว ตั้ง 3 หน 292 00:12:19,322 --> 00:12:20,563 เฮ้ย! 293 00:12:21,574 --> 00:12:23,782 เขาขับสติงเรย์ซะด้วย 294 00:12:27,163 --> 00:12:28,574 ดับเครื่องสิ 295 00:12:28,915 --> 00:12:30,122 อะไรนะ 296 00:12:32,835 --> 00:12:34,326 สวัสดีอีกครั้ง 297 00:12:35,922 --> 00:12:37,663 ยังใส่เครื่องแบบอยู่ 298 00:12:37,840 --> 00:12:38,921 สเตลลา อาร์ตัวส์ 299 00:12:39,092 --> 00:12:40,424 เฮ้ย ไอ้น้อง โทษทีที่มาสาย 300 00:12:40,593 --> 00:12:42,585 คงไม่ได้เริ่มคืนแข่งเกม ทั้งๆ ที่ขาดพี่นะ 301 00:12:44,555 --> 00:12:45,716 ไม่ได้เมสเสจฉันหรือไง 302 00:12:45,890 --> 00:12:47,301 เมสเสจไร 303 00:12:47,767 --> 00:12:49,053 สวัสดีครับ คุณตำรวจ 304 00:12:50,937 --> 00:12:52,599 หมอนั่นจ้องพวกเราทำไม 305 00:12:52,772 --> 00:12:54,434 แกรี่ ผมอยากให้คุณพบบรูกส์ พี่ชายผม 306 00:12:54,607 --> 00:12:58,066 คืนนี้เรามีคืนแข่งเกมย่อมๆ สำหรับครอบครัวแค่ 3 คน 307 00:12:58,236 --> 00:12:59,477 เฮ้ย แปลว่าไร 3 คน 308 00:12:59,654 --> 00:13:01,145 ไหนบอกว่ามิเชล ไรอันกับเควินจะ... 309 00:13:01,322 --> 00:13:02,779 เปล่าๆ แค่พวกเรา 3 คน 310 00:13:02,949 --> 00:13:04,065 พี่เห็นพวกนั้นที่ประตู 311 00:13:04,242 --> 00:13:06,108 มีกลุ่มคนอยู่ ว่าไงทุกคน 312 00:13:06,286 --> 00:13:07,697 - อยู่นี่เอง - หวัดดี 313 00:13:07,870 --> 00:13:09,156 พวกเขากำลังจะกลับ 314 00:13:09,247 --> 00:13:10,237 กลับได้แล้วทุกคน 315 00:13:10,331 --> 00:13:12,539 พวกเรามีสถานการณ์สับสนนิดหน่อยกับ 316 00:13:13,584 --> 00:13:14,870 - ปัดโธ่เอ๊ย! - มีอะไร 317 00:13:15,044 --> 00:13:16,751 พวกเราไม่อยากให้เขารู้ ว่ามีคืนแข่งเกม 318 00:13:16,921 --> 00:13:20,289 เขาเคยมาเล่นด้วย พวกเราไม่ชอบเขาแล้ว ก็เลย... 319 00:13:22,051 --> 00:13:23,337 พี่ว่าตอนนี้เขารู้ตัวแล้ว 320 00:13:23,511 --> 00:13:24,672 เขารู้ดีเลย 321 00:13:24,846 --> 00:13:28,260 แม็กซ์น้องรัก มากอดหน่อย 322 00:13:28,766 --> 00:13:31,509 พี่ไม่เจอแกตั้งปีนึง 323 00:13:31,686 --> 00:13:34,645 นี่ ตัวหอมนะ 324 00:13:34,814 --> 00:13:37,978 ใช้อะไรล่ะ คลินิก หรือเฮดแอนด์โชลเดอร์ 325 00:13:38,151 --> 00:13:39,767 ทำไมพี่เดาว่าเป็นแชมพูขจัดรังแค 326 00:13:39,944 --> 00:13:42,186 ก็แกเคยมีพายุรังแคตลอด 327 00:13:42,363 --> 00:13:43,649 - ถือให้แป๊บนึงได้มั้ย - ได้ 328 00:13:43,823 --> 00:13:44,904 ไง พวกเรา 329 00:13:45,074 --> 00:13:47,612 ดูดีนะ พ่อคนแปลกหน้า 330 00:13:47,785 --> 00:13:48,775 ตั้งชาตินึงแล้ว 331 00:13:48,953 --> 00:13:50,615 พี่รู้ ความผิดพี่เอง ขอโทษจริงๆ 332 00:13:50,955 --> 00:13:52,196 รถสวยนะ บรูกส์ 333 00:13:52,373 --> 00:13:54,160 ชอบเหรอ ผมเพิ่งได้มาไม่กี่อาทิตย์ 334 00:13:54,334 --> 00:13:55,450 รถอะไร คอร์เวตต์หรือเปล่า 335 00:13:55,626 --> 00:13:58,539 รถสปอร์ตสติงเรย์สีแดง ปี 1976 336 00:13:58,713 --> 00:13:59,920 เคยเป็นรถในฝัน ตอนฉันเด็กๆ 337 00:14:00,089 --> 00:14:02,001 นั่นเลยเป็นความคิดให้พี่ซื้อมา 338 00:14:02,091 --> 00:14:03,957 รู้มั้ย พี่ชอบบ้านแก 339 00:14:05,011 --> 00:14:06,127 พี่ประชดใช่มั้ย 340 00:14:06,304 --> 00:14:07,385 เปล่าๆ พี่รักบ้านของนาย 341 00:14:07,555 --> 00:14:09,171 ทำให้นึกถึงบ้านพ่อกับแม่ 342 00:14:09,349 --> 00:14:10,806 ทำให้นึกถึงช่วงเวลาเรียบง่ายกว่า 343 00:14:10,975 --> 00:14:12,307 "เรียบง่ายกว่า" เหรอ 344 00:14:12,477 --> 00:14:14,389 พี่มาอยู่ในเมืองนานแค่ไหนคะ 345 00:14:14,479 --> 00:14:15,560 ไม่แน่ใจนะ 346 00:14:15,730 --> 00:14:17,096 ขึ้นอยู่ว่ามีลูกค้ามากแค่ไหน 347 00:14:17,190 --> 00:14:19,182 บริษัทต้องเลียพี่หน่อย พอมาอยู่ที่นี่ 348 00:14:20,401 --> 00:14:21,437 แต่หวังว่าคงสักพัก 349 00:14:21,527 --> 00:14:23,814 พี่ไม่ได้เจอทุกคนแล้วก็... 350 00:14:25,615 --> 00:14:29,325 พี่คิดถึงแกมาก จริงๆ นะ 351 00:14:30,453 --> 00:14:31,910 คิดถึงพี่เหมือนกัน บรูกส์ 352 00:14:32,288 --> 00:14:33,369 เริ่มได้ 353 00:14:34,165 --> 00:14:35,872 ขาร็อกเล่นใหญ่ เคยคั่วกับโรส แม็กโกแวน 354 00:14:36,376 --> 00:14:37,366 มาริลีน แมนสัน 355 00:14:37,543 --> 00:14:38,624 ใช่ เธอตอบถูกเป๊ะ 356 00:14:38,711 --> 00:14:40,623 - เรื่องคั่นแสนสั้น - ห้ามหยุดนะ 357 00:14:40,797 --> 00:14:43,335 จำตำนานที่คนลือกันว่า มาริลีน แมนสัน ให้ผ่าซี่โครงออกมา 358 00:14:43,508 --> 00:14:44,589 เพื่ออมจู๋ตัวเองได้มั้ย 359 00:14:44,926 --> 00:14:45,962 จำได้ 360 00:14:46,052 --> 00:14:47,293 แกไม่ว่าอะไร ถ้าพี่จะเล่านะ แม็กซ์ 361 00:14:47,470 --> 00:14:48,460 พี่กำลังอยู่ระหว่าง... 362 00:14:48,638 --> 00:14:50,846 แกอายุ 14 เป็นเรื่องราวแสนน่ารัก 363 00:14:51,015 --> 00:14:52,005 ฉันขอห้าม 364 00:14:52,183 --> 00:14:54,345 ฉันแอบอยากรู้ 365 00:14:54,519 --> 00:14:56,306 นายอมของตัวเองสินะ 366 00:14:56,604 --> 00:14:58,095 รู้จักสายรัดหลังคารถกันใช่มั้ย 367 00:14:58,189 --> 00:14:59,179 ครับ 368 00:14:59,273 --> 00:15:02,311 แม็กซ์เอาสายรัดเส้นนึง มาพันรอบคอ 369 00:15:02,485 --> 00:15:03,475 เอาแล้วไง 370 00:15:03,569 --> 00:15:04,855 แล้วเอามาพันรอบขาตัวเอง 371 00:15:04,946 --> 00:15:07,233 เพื่อดึงหน้าเขา ให้อยู่ตรงเป้ากางเกง 372 00:15:07,407 --> 00:15:08,898 ปัญหาก็คือ 373 00:15:09,075 --> 00:15:11,658 เขาติดแหง็กแบบนั้น แล้วปลดสายไม่ได้ 374 00:15:12,578 --> 00:15:14,615 อีกชั่วโมงต่อมา 375 00:15:14,789 --> 00:15:17,076 แม่กลับถึงบ้าน เจอแม็กซ์สภาพนั้น 376 00:15:17,250 --> 00:15:18,286 แม่ง! 377 00:15:18,459 --> 00:15:19,916 พ่อหนูเพรตเซลบนพื้นห้องนอน ล่อนจ้อน 378 00:15:20,962 --> 00:15:22,544 พ่อหนูเพรตเซล 379 00:15:22,713 --> 00:15:24,579 เรื่องเพลินดี กลับมาเล่นได้ยัง 380 00:15:24,757 --> 00:15:26,043 แล้ว 381 00:15:26,342 --> 00:15:27,332 "แล้ว" อะไร 382 00:15:27,510 --> 00:15:28,626 อมหรือเปล่า 383 00:15:29,011 --> 00:15:30,252 เอาล่ะ เร็วเข้า บรูกส์ 384 00:15:30,430 --> 00:15:31,762 กลับมาได้แล้ว เล่นเกมเลย 385 00:15:32,598 --> 00:15:34,385 ตัวประกอบของจอห์นนี เดปป์ เล่นเรื่อง เจริโค 386 00:15:34,559 --> 00:15:35,925 สกีต อัลริก 387 00:15:36,436 --> 00:15:38,849 เลขาธิการยูเอ็น ปี 1992 ถึง 1996 388 00:15:39,021 --> 00:15:40,057 บูโทรส บูโทรส-กาลี 389 00:15:40,523 --> 00:15:43,311 ชายคนนี้เกลียดเด็กใน จูราสสิค พาร์ค 390 00:15:43,484 --> 00:15:44,474 แซม นีล 391 00:15:44,652 --> 00:15:46,393 ดีเจดับสเต็ป หน้าเหมือนคอรีย์ เฟลด์แมน 392 00:15:46,487 --> 00:15:47,477 - สคริลเล็กซ์ - ถูก 393 00:15:47,572 --> 00:15:49,655 - แร็ปเปอร์ชอบจิตรกรคิวบาคนนี้ - ปิกัสโซ 394 00:15:49,824 --> 00:15:52,111 - แมวยักษ์ถูกหมอฟันชั่วยิงใส่ - เจ้าสิงโตเซซิล 395 00:15:52,285 --> 00:15:53,617 หมดเวลา 396 00:15:53,703 --> 00:15:54,784 - กี่ข้อ - 7 397 00:15:54,871 --> 00:15:55,907 7 ข้อ! 398 00:15:58,458 --> 00:15:59,665 ตาแกแล้ว พ่อหนูสายขด 399 00:15:59,834 --> 00:16:00,824 สู้เขา แม็กซ์ 400 00:16:01,085 --> 00:16:02,997 - เร็วๆ แม็กซ์ - โอเค พร้อมแล้วนะ 401 00:16:03,171 --> 00:16:04,958 เตรียมตัว ลุย! 402 00:16:06,257 --> 00:16:07,247 เอ็ด นอร์ทัน 403 00:16:07,341 --> 00:16:08,331 หมูๆ แอนนี 404 00:16:08,426 --> 00:16:11,339 ดาราชื่อดังที่เราเจอในแอร์พอร์ต เมื่อ 8 ปีก่อน 405 00:16:12,763 --> 00:16:13,753 ใครอะ 406 00:16:13,931 --> 00:16:15,763 ดาราดังคนเดียว ที่เราเคยเจอในแอร์พอร์ต 407 00:16:16,434 --> 00:16:17,550 บอบบี เฟลย์มั้ย 408 00:16:17,727 --> 00:16:20,686 ไม่ใช่ ดาราอ่ะ ผู้ชายคิวหน้าเราที่ร้านซบาร์โร 409 00:16:20,855 --> 00:16:23,097 พวกเรายังงงว่า ทำไมเขาไม่อยู่เลานจ์ ของเฟิสต์คลาส 410 00:16:23,274 --> 00:16:24,856 อ๋อๆ 411 00:16:25,359 --> 00:16:26,349 ใครกันวะ 412 00:16:26,527 --> 00:16:27,563 ปัดโธ่เว้ย 413 00:16:27,653 --> 00:16:29,019 แม็กซ์ มีคนเต็มห้องคอยช่วยแกอยู่ 414 00:16:29,197 --> 00:16:30,278 - ใช้พวกเราได้ - เข้าท่า 415 00:16:30,781 --> 00:16:32,397 เขาเคยเป็นดิ อินเครดิเบิล ฮัลค์ 416 00:16:32,575 --> 00:16:33,611 เอริค บานา 417 00:16:33,784 --> 00:16:35,696 - อีกคน - มาร์ค รัฟฟาโล 418 00:16:35,870 --> 00:16:37,202 - อีกคน - ลู เฟอร์ริญโญ 419 00:16:37,371 --> 00:16:39,363 ชิบเป๋ง! สัญชาตญาณดิบซ่อนนรก 420 00:16:39,540 --> 00:16:41,281 ริชาร์ด เกียร์ไม่เคยเป็น ดิ อินเครดิเบิล ฮัลค์ 421 00:16:41,459 --> 00:16:43,371 - หมดเวลา - เอ็ด นอร์ทันไงวะ 422 00:16:44,712 --> 00:16:45,748 สัญชาตญาณดิบซ่อนนรก! 423 00:16:45,922 --> 00:16:47,083 ตายแล้ว 424 00:16:47,256 --> 00:16:48,246 เขาเคยเป็นฮัลค์ 425 00:16:48,341 --> 00:16:49,923 - เดอะ ฮัลค์ - ลืมไปเลย 426 00:16:50,009 --> 00:16:51,796 แม็กซ์ ศูนย์แต้ม 427 00:16:51,969 --> 00:16:54,803 ฉันว่าเขาอมจู๋ แต่เขาไม่มีวันบอกพวกเรา ใช่มั้ย 428 00:16:57,433 --> 00:16:59,174 ไอ้ห่า! จริงเปล่า 429 00:16:59,352 --> 00:17:01,389 ไม่อยากเชื่อ ว่าผมตอบบอบ บาร์เคอร์ผิด 430 00:17:01,562 --> 00:17:04,646 พวกเรา จะว่าไง ถ้าไปแข่งเกมที่บ้านผมอาทิตย์หน้า 431 00:17:05,024 --> 00:17:06,105 - บ้านเหรอ บ้านที่ไหน - จริงอะ 432 00:17:06,275 --> 00:17:08,767 ก็ไม่รู้ว่าจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน พี่เลยเช่าบ้านไว้ 433 00:17:08,945 --> 00:17:10,356 ห่างไปไม่กี่กิโล 434 00:17:10,530 --> 00:17:11,862 ตรงแถวบรอดมัวร์ 435 00:17:12,031 --> 00:17:13,488 ย่านหรูเชียวนะ 436 00:17:13,658 --> 00:17:16,196 บ้านหลังนี้เก๋ดี แต่มีแค่ผมคนเดียว 437 00:17:16,369 --> 00:17:18,281 คงจะดีถ้าทุกคนแวะมาเยี่ยม 438 00:17:18,454 --> 00:17:22,073 แหม แต่มันเป็นประเพณี ว่าคืนแข่งเกมจัดที่นี่ 439 00:17:22,250 --> 00:17:23,457 เอางี้มั้ย 440 00:17:23,626 --> 00:17:25,538 ปล่อยให้พี่เขาอวดบ้านหลังโต 441 00:17:25,711 --> 00:17:26,997 ใจกว้างมาก 442 00:17:27,171 --> 00:17:28,412 เชื่อขนมได้เลย 443 00:17:29,840 --> 00:17:33,379 ว่าจะเป็นคืนแข่งเกม ที่น่าจดจำ 444 00:17:34,095 --> 00:17:35,256 เอาแล้วไง 445 00:17:35,346 --> 00:17:36,382 สัญญานะ 446 00:17:36,472 --> 00:17:38,384 ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน ผมรักทุกคนหมดใจ ขับรถปลอดภัย 447 00:17:38,558 --> 00:17:39,674 - จุ๊บๆ - ได้เลย 448 00:17:39,850 --> 00:17:41,386 - ไว้เจอกัน - บาย 449 00:17:41,561 --> 00:17:44,178 ไอ้เวรตะไล 450 00:17:45,773 --> 00:17:47,935 แบบว่า จริงๆ เลย 451 00:17:48,109 --> 00:17:50,101 พวกเราไม่เจอเขากว่าปี 452 00:17:50,278 --> 00:17:52,816 เขาดันโผล่มาพร้อมรถ ในฝันของคุณ 453 00:17:52,989 --> 00:17:55,857 ดูแคลนบ้านเรา แล้วเล่าเรื่องน่าอายของคุณ 454 00:17:56,033 --> 00:17:58,150 ก่อนถึงตาคุณ ทำให้คุณเสียสมาธิ 455 00:17:58,327 --> 00:18:01,035 ขอต้อนรับสู่ชั่วชีวิตของผม ทำไมจู่ๆ คุณหงุดหงิดเรื่องนี้ 456 00:18:01,205 --> 00:18:02,912 เพราะตอนนี้ พี่เขาป่วนกระแป๋งคุณ 457 00:18:03,082 --> 00:18:05,039 แล้วก็ฆาตกรรมลูกๆ เรานับล้านชีวิต 458 00:18:05,209 --> 00:18:06,825 โอเวอร์เกินไป 459 00:18:07,003 --> 00:18:08,960 แต่นั่นแหละ บรูกส์เลย 460 00:18:09,130 --> 00:18:11,167 ฉันเคยนึกว่า เป็นแค่เรื่องพี่ชายทั่วไป 461 00:18:11,340 --> 00:18:12,501 แต่ตอนนี้เห็นภาพชัดเจน 462 00:18:12,675 --> 00:18:14,587 เขากัดเซาะคุณ ทุกครั้งที่มีโอกาส 463 00:18:14,677 --> 00:18:15,793 เห็นมั้ยล่ะ 464 00:18:15,886 --> 00:18:17,752 - บ้าไปแล้ว - ขอบคุณแอนนี 465 00:18:17,930 --> 00:18:20,047 รู้มั้ย ผมไม่เคยแข่งเกมกับเขา แล้วชนะซักหน 466 00:18:20,224 --> 00:18:21,214 ฉันแค่... 467 00:18:21,309 --> 00:18:23,926 ฉันคิดว่าเรา ต้องแก้ไขปมบรูกส์ให้ได้ 468 00:18:25,187 --> 00:18:26,394 - แก้ไขเหรอ - เออไง 469 00:18:26,564 --> 00:18:27,554 คุณกำลังเสนออะไร 470 00:18:27,732 --> 00:18:29,815 กำลังเสนอให้เราชนะเขาสิ 471 00:18:29,984 --> 00:18:31,816 พระเจ้าจอร์จ 472 00:18:33,112 --> 00:18:34,853 สวัสดีครับ 473 00:18:34,947 --> 00:18:36,859 เราจะข้ามการทำความสะอาดนะ 474 00:18:37,366 --> 00:18:42,452 1 สัปดาห์ต่อมา 475 00:18:42,538 --> 00:18:44,245 แน่ใจนะ ว่าไม่อยากนั่งแกรบ 476 00:18:44,332 --> 00:18:46,039 ไม่นะ ผมจะไม่เมาคืนนี้ 477 00:18:46,208 --> 00:18:47,369 - ผมจะคอยตื่นตัว เตรียมพร้อม - สวัสดี 478 00:18:47,543 --> 00:18:48,704 อุเถรตก แกรี่! 479 00:18:49,754 --> 00:18:50,915 ไปไหนกันครับ 480 00:18:51,088 --> 00:18:53,705 ไปบ้านพี่ชายผมเอง 481 00:18:54,091 --> 00:18:56,208 คืนแข่งเกมอีกแล้วเหรอ 482 00:18:56,385 --> 00:18:58,718 เปล่าๆ ไม่ใช่เลย 483 00:18:58,888 --> 00:19:00,470 พวกเราจะไป 484 00:19:01,390 --> 00:19:02,426 ทานข้าวเย็น 485 00:19:02,600 --> 00:19:03,636 กินข้าว 486 00:19:03,768 --> 00:19:05,179 ครับผม 487 00:19:05,519 --> 00:19:09,229 น่าเสียดาย ผมกำลังจะเชิญคุณ มาทานมื้อเย็นที่ผมเป็นเจ้าภาพ 488 00:19:10,066 --> 00:19:12,900 ผมซื้อขาแกะ 4 ขา 489 00:19:13,069 --> 00:19:17,905 ที่ตุ๋นในน้ำซุปไวน์แดง กับโรสแมรี 490 00:19:18,282 --> 00:19:19,944 ฟังน่าอร่อยนะคะ 491 00:19:20,034 --> 00:19:21,024 ให้ตายเหอะ 492 00:19:21,118 --> 00:19:23,326 จริงๆ แล้วเป็นสูตรของเด็บบี 493 00:19:24,789 --> 00:19:30,626 ผมอยากคิดว่าเธอทิ้งสูตรอาหารไว้ เพราะความหวังดี 494 00:19:32,546 --> 00:19:36,039 แต่คงเป็นความละเลย ที่บังเอิญซะมากกว่า 495 00:19:41,347 --> 00:19:44,215 เราต้องไปแล้ว 496 00:19:45,601 --> 00:19:46,887 อะไรนะ 497 00:19:47,978 --> 00:19:49,139 ว่าไงนะครับ 498 00:19:50,231 --> 00:19:52,018 นึกว่าเมื่อกี้คุณพูดอะไร 499 00:19:52,316 --> 00:19:54,103 - เปล่า - เปล่า เราไม่ได้พูด 500 00:19:54,568 --> 00:19:55,604 ก็ดี 501 00:19:58,531 --> 00:20:00,147 ขอให้สนุกนะครับ 502 00:20:03,661 --> 00:20:05,243 ไม่อยากเชื่อ 503 00:20:06,163 --> 00:20:07,950 ผู้ชายที่เช่าบ้านหลังใหญ่ขนาดนี้ 504 00:20:08,124 --> 00:20:11,242 ต้องทำเพื่อชดเชยกับบางสิ่ง ที่เล็กจ้อย ฉันขอบอก 505 00:20:11,419 --> 00:20:13,786 ไม่ใช่แล้วล่ะ ผมเคยเห็นกล้วยของพี่ ใหญ่ไม่ใช่เล่น 506 00:20:13,963 --> 00:20:15,750 อุตส่าห์พยายาม 507 00:20:17,216 --> 00:20:18,457 - ไง! - หวัดดี! 508 00:20:18,634 --> 00:20:19,750 - หวัดดี - สบายดีนะ คนสวย 509 00:20:19,927 --> 00:20:22,340 - สวยๆ หรูหราใช้ได้ - บ้านสวยนะ โทนี่ สตาร์ค 510 00:20:22,513 --> 00:20:24,379 เราควรสั่งเครื่องดื่มกับจาร์วิสล่ะสิ 511 00:20:25,057 --> 00:20:27,800 พี่เข้าใจตรงโทนี่ สตาร์คนะ แล้วแกก็เริ่มเฉิ่มใส่ฉัน 512 00:20:27,977 --> 00:20:29,468 เริ่มงงๆ แกบ้าง แต่เข้ามาสิ 513 00:20:29,562 --> 00:20:30,552 จัดไป 514 00:20:30,646 --> 00:20:31,727 - ขอบคุณค่ะ กัปตัน - ไง พวกเรา 515 00:20:31,814 --> 00:20:32,804 เป็นไงกัน 516 00:20:32,898 --> 00:20:36,357 เฮ้ย โซฟานั่นนอนได้ 4 คนเลย ดูสิ 517 00:20:36,444 --> 00:20:38,151 สวัสดี เพื่อนรัก 518 00:20:38,320 --> 00:20:41,813 เออ ขอแนะนำให้นายรู้จักคู่ควงฉัน นี่ซาราห์ 519 00:20:41,991 --> 00:20:43,983 ซาราห์เป็นหัวหน้าแผนกบัญชีในบริษัท 520 00:20:44,160 --> 00:20:45,321 เอ่อ สื่อสารองค์กรค่ะ 521 00:20:45,494 --> 00:20:48,407 แล้วก็เป็นผู้ดีอังกฤษ นั่นหมายถึงเธอฉลาดเป็นกรด 522 00:20:48,581 --> 00:20:50,288 - ไอริชต่างหาก - เคนะ เกาะเดียวกัน 523 00:20:50,458 --> 00:20:51,539 คนละเกาะค่ะ 524 00:20:51,625 --> 00:20:52,706 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ สวัสดี - ยินดีเช่นกัน 525 00:20:52,793 --> 00:20:53,909 - ผมแม็กซ์ - แอนนีค่ะ 526 00:20:54,003 --> 00:20:56,996 งั้นเรามัวตัดสินคน ที่อดีตเปลือกนอก ไม่ได้สินะ 527 00:20:57,173 --> 00:20:59,210 เกือบเป็นคำสอนนะ 528 00:20:59,383 --> 00:21:00,464 - นี่ครับ - อ้อ บรูกส์ 529 00:21:00,634 --> 00:21:02,091 - ชนแก้ว - ไม่รู้ว่าพี่มีเกมหรือเปล่า 530 00:21:02,178 --> 00:21:04,386 พวกเราเลยกะว่าพกเกม 2-3 อย่าง ที่ชอบมาด้วย 531 00:21:04,555 --> 00:21:06,091 อ๋อ ดูนี่สิ 532 00:21:08,184 --> 00:21:09,425 เกมจ๋า 533 00:21:09,602 --> 00:21:11,514 บอกแล้วว่าจะยกระดับเกมไง 534 00:21:11,687 --> 00:21:14,646 เกมที่พวกเราจะเล่นกันคืนนี้ สุดยอดมาก 535 00:21:14,815 --> 00:21:17,148 จนไม่ต้องใช้กระดาน ไม่ต้องใช้ชิ้นส่วนใดๆ 536 00:21:17,318 --> 00:21:18,854 แต่ก็ไม่จำเป็น ต้องเขวี้ยงเกมข้ามห้อง 537 00:21:19,028 --> 00:21:20,269 ฉันก็แค่เล่นใหญ่ 538 00:21:20,446 --> 00:21:22,187 เฮ้ยๆ พวกเราจะตั้งคลับอัดคนใช่มั้ย 539 00:21:22,364 --> 00:21:23,400 คลับอะไรนะ 540 00:21:23,491 --> 00:21:25,357 ก็คนรวยจ้างคนจน ให้อัดกันเอง 541 00:21:25,534 --> 00:21:27,867 ไรอัน ไรอัน หยุดเพ้อเรื่องคลับอัดคนนะ 542 00:21:28,037 --> 00:21:29,323 - มันไร้สาระ - ไม่ใช่ 543 00:21:29,497 --> 00:21:30,863 ไรอันเชื่อทุกอย่างที่อ่าน 544 00:21:31,040 --> 00:21:32,531 ขอบใจ 545 00:21:32,708 --> 00:21:34,995 แล้วพวกเราจะเล่นอะไรกัน 546 00:21:37,505 --> 00:21:42,170 ชั่วโมงถัดไป ใครหนึ่งคนในห้องนี้ จะโดนจับตัวไป 547 00:21:42,343 --> 00:21:45,302 มันขึ้นอยู่กับเราที่ต้องพบตัวเขา ก่อนโดนฆ่าทิ้ง 548 00:21:45,471 --> 00:21:47,428 ปาร์ตี้ฆาตกรรมปริศนา 549 00:21:47,598 --> 00:21:49,339 ไม่ใช่ปาร์ตี้ฆาตกรรมปริศนาดาดๆ 550 00:21:49,517 --> 00:21:50,974 ฉันเจอบริษัทนี้ ที่ทำได้สมจริงเลย 551 00:21:51,060 --> 00:21:52,141 พวกเขาใช้นักแสดงตัวจริง 552 00:21:52,228 --> 00:21:55,312 เราไม่มีทางรู้ ว่าอะไรจริง อะไรปลอม 553 00:21:55,481 --> 00:21:57,689 - สนุกแน่! - แต่ไม่ใช่แค่นั้น 554 00:21:57,858 --> 00:22:01,977 เพราะใครก็ตามที่พบเหยื่อ ชนะรางวัลใหญ่ 555 00:22:03,781 --> 00:22:05,397 กุญแจสู่สติงเรย์ 556 00:22:05,574 --> 00:22:07,156 อะไรนะ 557 00:22:07,326 --> 00:22:08,942 แค่กุญแจเหรอ 558 00:22:09,620 --> 00:22:11,077 ไม่ใช่ ไรอัน รถทั้งคัน 559 00:22:11,247 --> 00:22:13,364 เยส เอาเลย 560 00:22:13,541 --> 00:22:15,032 คุณโชคดีมากที่ผมพาคุณมา คืนแข่งเกมหนนี้ 561 00:22:15,209 --> 00:22:17,292 - ไม่ใช่ครั้งที่บ้านแม็กซ์กับแอนนี - นี่! 562 00:22:17,461 --> 00:22:19,293 เปล่าๆ แค่บอกว่า หนนี้เจ๋งกว่า 563 00:22:20,256 --> 00:22:22,498 พี่ไม่ได้แจกรถจริงๆ ใช่มั้ย 564 00:22:22,675 --> 00:22:24,132 ไว้ลดหย่อนภาษี 565 00:22:24,301 --> 00:22:26,634 แล้วรถออดี้ ก็ใช้คุ้มกว่า 566 00:22:27,096 --> 00:22:28,507 ใช่ๆ ฟังเข้าเค้า 567 00:22:28,681 --> 00:22:30,764 แล้วจะเริ่มยังไง 568 00:22:30,933 --> 00:22:32,674 ก็รอจนกว่าเกมจะเริ่ม 569 00:22:32,852 --> 00:22:35,344 งั้นเล่นเกมดริ้ง ฆ่าเวลาก่อนมั้ย 570 00:22:35,521 --> 00:22:37,478 กลุ่มนี้ไม่เล่นเกมดริ้งนะ 571 00:22:37,648 --> 00:22:39,685 คืนนี้ต้องเล่น แม็กซ์ 572 00:22:40,609 --> 00:22:41,975 - "ฉันเคยหรือเปล่า" - เจ๋งเลย! 573 00:22:42,152 --> 00:22:43,438 ไม่อยากเชื่อเขาเลย 574 00:22:43,612 --> 00:22:45,524 ใช่ เขาไร้สติ 575 00:22:45,698 --> 00:22:47,155 แต่บ้านสวยนะ 576 00:22:47,324 --> 00:22:48,906 แชมเปญเริ่ด 577 00:22:52,913 --> 00:22:54,654 พร้อมนะ 578 00:22:56,083 --> 00:22:58,370 ครับ อยู่ที่บ้านแล้ว 579 00:22:58,794 --> 00:23:01,252 ถ้าได้ตัวเขาแล้ว พวกเราจะแจ้งไป 580 00:23:16,896 --> 00:23:18,728 ตกใจหมดเลย! 581 00:23:18,898 --> 00:23:20,605 เอามีดมาทำไม 582 00:23:20,816 --> 00:23:22,398 สำหรับชีสไง 583 00:23:22,568 --> 00:23:25,106 เออ ก็ได้แต่รู้มั้ย 584 00:23:25,279 --> 00:23:27,612 ถือมีดได้โคตรอันตราย 585 00:23:28,449 --> 00:23:29,439 ไม่ๆ ฉันมีข้อนึง 586 00:23:29,617 --> 00:23:33,110 ฉันเคยหรือไม่เคยต่อ คอมพิวเตอร์ที่ทำงาน 587 00:23:33,287 --> 00:23:36,655 กับโปรเจกเตอร์ในห้องประชุม ตอนที่เว็บพบหมอเปิดค้าง 588 00:23:36,832 --> 00:23:37,913 ของอาการหนองใน 589 00:23:38,083 --> 00:23:39,119 ไม่ดีแล้ว 590 00:23:39,293 --> 00:23:40,409 ดื่ม 591 00:23:40,544 --> 00:23:42,410 เพื่อให้ทราบถ้วนหน้า ฉันไม่ได้เป็นหนองใน 592 00:23:42,588 --> 00:23:45,422 แค่ผื่นแดงตรงขนลับ เพราะไม่ล้างตรงเป้า 593 00:23:45,591 --> 00:23:46,581 - ย่ะ - ยินดีด้วย 594 00:23:46,800 --> 00:23:48,883 ฉันชอบเธอคนนี้นะ 595 00:23:49,261 --> 00:23:51,127 ฟังนะ คุณไม่ควรเลือกผู้เล่น คนใดคนหนึ่งในเกมนี้ 596 00:23:51,305 --> 00:23:53,467 ควรเป็นเรื่องกว้างๆ เช่น 597 00:23:53,641 --> 00:23:55,382 "ฉันเคยหรือไม่เคยนอนกับคนดัง" 598 00:23:55,559 --> 00:23:57,425 อ้อ ไม่รู้มาก่อน 599 00:24:02,942 --> 00:24:03,978 อะไร 600 00:24:04,068 --> 00:24:05,855 คุณเคยนอนกับคนดังเหรอ 601 00:24:06,028 --> 00:24:08,645 เปล่า แค่ดื่มนอกเหนือจากเกม 602 00:24:08,739 --> 00:24:09,775 ผิดเวลาน่ะ 603 00:24:09,865 --> 00:24:11,447 ฉันเข้าใจว่าคุณจะคิดยังไง แต่ไม่ใช่นะ 604 00:24:11,617 --> 00:24:14,109 แล้วทำไมคุณหายใจ เหมือนเพิ่งลงจากเครื่องช่วยวิ่งล่ะ 605 00:24:14,787 --> 00:24:16,494 ฉันไม่ได้ ฉัน... 606 00:24:16,914 --> 00:24:19,201 ไม่เอาน่า ที่รัก ตาใครแล้วนี่ 607 00:24:20,209 --> 00:24:21,620 แม็กซ์ ตาคุณไง 608 00:24:21,794 --> 00:24:23,660 ผมไม่เล่นเกมดริ้ง ว่าแต่ใครล่ะ 609 00:24:23,837 --> 00:24:24,827 มีประเด็นอะไรเหรอ 610 00:24:24,922 --> 00:24:25,958 พวกเขาคบกันตั้งแต่มัธยมต้น 611 00:24:26,131 --> 00:24:28,123 - ตาคนอื่นแล้ว - ใช่ 612 00:24:28,300 --> 00:24:30,166 คุณมีเซ็กซ์กับคนดังได้ไง 613 00:24:30,344 --> 00:24:32,210 เมื่อพวกเรามีเซ็กซ์แค่กันและกัน 614 00:24:32,388 --> 00:24:34,505 ขอร้องล่ะ อย่าให้เรื่องนี้ เป็นหนึ่งในประเด็นคุณตอนนี้ 615 00:24:34,682 --> 00:24:35,798 หนึ่งในประเด็นผมยังไง 616 00:24:36,642 --> 00:24:39,510 บรูกส์ นี่คือสาเหตุที่เราไม่เล่นเกมดริ้ง 617 00:24:42,648 --> 00:24:44,389 ดูเหมือนเกมกำลังจะเริ่มต้นขึ้นแล้ว 618 00:24:45,859 --> 00:24:47,350 ขอบคุณ มาซะที 619 00:24:47,528 --> 00:24:49,485 เฮ้ย เตรียมตัวให้พร้อม 620 00:24:51,699 --> 00:24:53,190 บรูกส์ เดวิสหรือครับ 621 00:24:53,492 --> 00:24:54,528 ครับ 622 00:24:54,618 --> 00:24:56,200 สุดโต่ง 623 00:24:56,370 --> 00:24:57,781 มันส์แน่ 624 00:24:58,497 --> 00:25:00,329 เจ้าหน้าที่เฮนเดอร์สัน 625 00:25:01,125 --> 00:25:02,161 เอฟบีไอ 626 00:25:02,334 --> 00:25:05,042 แว่นดำตอนกลางคืน ของแท้ 627 00:25:05,212 --> 00:25:06,293 นั่งลงครับ 628 00:25:07,506 --> 00:25:09,042 ผมขอเข้าประเด็น 629 00:25:09,216 --> 00:25:13,961 ทางหน่วยได้แกะรอย แก๊งลักพาตัวหัวรุนแรงได้ 630 00:25:14,138 --> 00:25:16,221 ในบริเวณย่านนี้ 631 00:25:16,974 --> 00:25:20,308 และเรามีเหตุผลให้เชื่อ ว่าหนึ่งในพวกคุณ 632 00:25:21,603 --> 00:25:23,094 อาจกลายเป็นเหยื่อรายต่อไป 633 00:25:25,107 --> 00:25:26,188 ช่างเป็นข่าวร้ายจัง 634 00:25:26,358 --> 00:25:29,647 สิ่งที่อยู่ใน แฟ้มเอกสารเหล่านี้ 635 00:25:29,820 --> 00:25:33,439 คือเบาะแสที่คุณต้องมี เพื่อหาแก๊งลักพาตัว 636 00:25:33,615 --> 00:25:35,572 คุณอยากให้พวกเราตามหาเหรอ 637 00:25:36,118 --> 00:25:37,950 แล้วเอฟบีไอทำหน้าที่อะไร ในกรณีนี้ 638 00:25:38,120 --> 00:25:39,861 บางทีคุณน่าจะจับภรรยาผม ไปซักถามนะ 639 00:25:40,039 --> 00:25:41,701 เพราะปรากฏว่าเธอมีชีวิตลับ ที่ผมไม่ทราบเลย 640 00:25:41,790 --> 00:25:44,077 - เบบี๋ นี่มัน... - เงียบ ทุกคน 641 00:25:46,879 --> 00:25:48,586 นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น 642 00:25:48,756 --> 00:25:51,464 พวกคุณทุกคน ตกอยู่ในอันตรายของจริง แล้วเวลาคุณใกล้หมดแล้ว 643 00:25:51,633 --> 00:25:55,377 ส่วนผม เจ้าหน้าที่เฮนเดอร์สัน จะไม่นิ่งเฉย 644 00:25:55,554 --> 00:25:59,673 ในขณะที่ประชาชนบริสุทธิ์ โดนพรากชีวิต ตอนผมเฝ้าระวัง 645 00:25:59,850 --> 00:26:00,931 บอกแล้วว่าสนุก 646 00:26:01,101 --> 00:26:02,967 - เยี่ยมมากเลย - โคตรเจ๋ง 647 00:26:03,145 --> 00:26:04,135 แต่ก่อนที่พวกเราจะเริ่ม 648 00:26:04,313 --> 00:26:06,396 ผมจำต้องถามว่าพวกคุณคนใด แพ้อาหารบ้างมั้ย 649 00:26:07,024 --> 00:26:08,060 ถั่ว 650 00:26:09,068 --> 00:26:10,559 พวกแกเป็นใครวะ 651 00:26:11,487 --> 00:26:13,069 เฮ้ย เดี๋ยวก่อน ฉันรู้ว่าอินกับการแสดงนะ 652 00:26:13,238 --> 00:26:15,446 แต่พวกคุณจะเข้ามาในนี้ แล้วทำประตูพังไม่ได้ 653 00:26:16,241 --> 00:26:17,607 ผมไม่ขัดกับเกมนี้ 654 00:26:17,785 --> 00:26:19,367 บ้าไงวะ 655 00:26:34,343 --> 00:26:36,130 สมจริงมาก 656 00:26:37,387 --> 00:26:38,548 อย่า! 657 00:26:39,223 --> 00:26:40,839 โต๊ะตัวนี้แข็งแรงทนทาน 658 00:26:42,017 --> 00:26:43,428 ระวังนะ เขาพกปืนมา 659 00:26:43,602 --> 00:26:44,638 ไม่มีทาง 660 00:27:15,676 --> 00:27:16,712 เอาสิวะ! 661 00:27:29,940 --> 00:27:32,478 แกทำเรื่องให้ยุ่งยากเองนะ 662 00:27:35,571 --> 00:27:36,561 ห่า! 663 00:27:37,489 --> 00:27:39,902 พวกเรา กินชีสชิ้นนี้ให้ได้นะ มันช่าง... 664 00:27:40,075 --> 00:27:42,408 - ตัดให้ชิ้นสิ - ลองกินกับควินซ์ 665 00:27:50,127 --> 00:27:51,493 ฟินสุดๆ 666 00:27:52,129 --> 00:27:53,165 เขามาแล้ว 667 00:27:53,255 --> 00:27:54,416 เลิกสู้ซะที ไอ้ตูดหมึก 668 00:27:54,590 --> 00:27:55,706 ช่วยด้วย นี่ไม่ใช่... 669 00:27:55,799 --> 00:27:58,166 รางวัลเมขลา สาขาการแสดงใจถึงเป็นของ 670 00:27:58,385 --> 00:27:59,546 ไปได้แล้ว 671 00:28:00,345 --> 00:28:01,335 บ๊ายบาย 672 00:28:01,513 --> 00:28:03,095 คนแรกที่ตามมาโดนยิงแน่ 673 00:28:03,265 --> 00:28:04,927 รับทราบครับผม ขับรถปลอดภัยนะ 674 00:28:05,100 --> 00:28:06,716 เร็วเข้า ไอ้เวร 675 00:28:07,102 --> 00:28:09,264 - สมบทบาทมาก - ไร้ที่ติ 676 00:28:09,438 --> 00:28:10,770 เนียนเหลือเกินเมื่อกี้ 677 00:28:11,023 --> 00:28:15,017 ไม่อะ เรื่องนี้มีอะไรไม่ชอบมาพากล 678 00:28:15,569 --> 00:28:17,811 คุณนอกใจผม ไปหาคนดังได้ไง 679 00:28:17,988 --> 00:28:19,024 ฉันไม่ได้นอกใจคุณ 680 00:28:19,198 --> 00:28:21,690 มันก่อนที่เราจะแต่งงานกัน ตอนที่เราแยกสักพัก 681 00:28:21,867 --> 00:28:24,109 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 682 00:28:24,286 --> 00:28:25,276 ผมมัวอยู่ในโลกแห่งเมทริกซ์สิ 683 00:28:25,454 --> 00:28:28,447 เจ้าหน้าที่เฮนเดอร์สัน จะนอนแอ้งแม้งตรงนี้เหรอ 684 00:28:28,624 --> 00:28:29,614 มีอะไรที่จริงบ้างมั้ย 685 00:28:29,791 --> 00:28:31,407 เฮ้ย อย่าเตะเขา 686 00:28:32,002 --> 00:28:33,994 - พอที - เล่นอินซะอย่างกับดาราดัง 687 00:28:34,171 --> 00:28:35,207 ผมนึกว่าเราทั้งคู่ตกลงกัน 688 00:28:35,297 --> 00:28:38,165 ว่าเราจะไม่กิ๊กกับใคร ขณะที่แยกกันสักพัก 689 00:28:38,342 --> 00:28:40,675 ใช่ แต่คุณก็เอาจู๋ ไปให้ยัยคาเรน วอล์เลอร์ใช้มือถู 690 00:28:40,844 --> 00:28:42,506 อย่าพูดแบบนั้น 691 00:28:42,679 --> 00:28:44,545 เพราะมืออยู่บนกางเกง โอเคนะ 692 00:28:44,723 --> 00:28:48,057 จริงๆ แล้วมันก็เจ็บด้วย ทั้งแห้งสาก และผมก็ไม่เสร็จ 693 00:28:48,227 --> 00:28:49,763 รับมาเถอะว่า พวกคุณทำมากกว่านั้น 694 00:28:49,937 --> 00:28:51,849 อย่ามาเฉไฉโยนใส่ผม อย่าทำอย่างนั้นเชียว 695 00:28:52,022 --> 00:28:53,183 อย่ามาแก้ต่างใส่ผม 696 00:28:53,523 --> 00:28:54,513 โธ่เว้ย พวกนั้นนำหน้าเรา 697 00:28:54,608 --> 00:28:55,598 - เร็วๆ - ไอ้ห่าเอ๊ย เคฟ! 698 00:28:55,692 --> 00:28:56,682 ย้ายก้นมาเร็วๆ 699 00:28:56,777 --> 00:28:58,518 เอาล่ะ นี่เป็นเบาะแสแรก ดูเหมือนคำปริศนา 700 00:28:58,612 --> 00:29:00,069 "ด้วยเขี้ยวซี่เงาวับ" 701 00:29:00,239 --> 00:29:01,855 "รอยกัดไร้โลหิตของฉัน" 702 00:29:02,032 --> 00:29:04,820 "จะล้วนพาสรรพสิ่งสีขาว ส่วนใหญ่ไว้ด้วยกัน" 703 00:29:04,993 --> 00:29:06,780 โดนัลด์ ทรัมป์ 704 00:29:06,954 --> 00:29:10,743 "รอยกัดไร้โลหิต" ไม่ใช่แวมไพร์ 705 00:29:10,916 --> 00:29:12,248 ขอค้นกูเกิลหน่อย 706 00:29:12,417 --> 00:29:13,578 มันไม่เข้ากันเลยใช่มั้ย 707 00:29:13,669 --> 00:29:15,410 พวกเขาแสดงการต่อสู้ แบบสมจริงมาก 708 00:29:15,587 --> 00:29:18,421 ให้แฟ้มเอฟบีไอ ที่มีคำปริศนา 709 00:29:18,590 --> 00:29:20,377 คือมาเลือกลักษณะเหตุการณ์ แล้วก็ยึดเอาจากนั้น 710 00:29:20,550 --> 00:29:22,291 นี่มันเกม คุณอยากชนะได้รถหรือเปล่า 711 00:29:22,469 --> 00:29:23,880 แหงล่ะ มากกว่าอะไรทั้งปวง 712 00:29:24,054 --> 00:29:25,545 แต่ผมรู้สึกว่าบรูกส์แหกตาผม 713 00:29:25,722 --> 00:29:27,054 คุณรู้สึกอย่างนั้นมั้ย 714 00:29:27,224 --> 00:29:30,717 ว่านี่เป็นเกมที่เขาจะทำให้ผมอับอาย 715 00:29:34,815 --> 00:29:36,932 งั้นอย่าเล่นตามกฎเขาสิ 716 00:29:38,360 --> 00:29:39,851 "รอยกัดไร้โลหิตของฉัน" 717 00:29:40,028 --> 00:29:41,985 "รอยกัดไร้โลหิตของฉันๆ" 718 00:29:42,155 --> 00:29:44,397 คุณช่วยเลิกท่อง "รอยกัดไร้โลหิตของฉัน" ได้มั้ย 719 00:29:44,950 --> 00:29:46,942 - คือพยายามใช้หัว - ได้เลย 720 00:29:47,494 --> 00:29:49,986 ซวยแล้ว 721 00:29:50,539 --> 00:29:52,656 แม็กซ์กับแอนนี ต้องไขออกแล้วแน่ 722 00:29:52,833 --> 00:29:55,041 ใช่ เราต้องหาข้อได้เปรียบ 723 00:29:55,419 --> 00:29:58,833 ข้อได้เปรียบๆ 724 00:29:59,131 --> 00:30:00,121 กระเป๋าตังค์บรูกส์ 725 00:30:00,299 --> 00:30:02,416 คุณคิดว่าพวกเราควรขโมย ทรัพย์สินเขาทั้งหมด 726 00:30:03,010 --> 00:30:04,000 เปล่า 727 00:30:08,473 --> 00:30:10,430 สวัสดีค่ะ ฉันทำบัตรเครดิตหาย 728 00:30:10,559 --> 00:30:12,346 คุณบอกได้มั้ยว่า 2-3 รายการสุดท้ายที่ฉันจ่ายไป คือค่าอะไร 729 00:30:12,519 --> 00:30:13,600 คุณทำอะไร 730 00:30:13,770 --> 00:30:15,352 ถ้าเรารู้ชื่อสถานที่ ทีมฆาตกรรมปริศนาที่เขาใช้เจอ 731 00:30:15,522 --> 00:30:17,605 เราก็ไปที่ออฟฟิศ เพื่อซื้อเบาะแสสุดท้าย 732 00:30:17,774 --> 00:30:19,140 พระเจ้าๆ 733 00:30:19,318 --> 00:30:23,437 คุณเหมือนดาบสองคม มีสมองและเป็นคนอังกฤษ 734 00:30:24,448 --> 00:30:25,609 ขอบคุณ 735 00:30:25,782 --> 00:30:31,198 แล้วเขี้ยวเงาวับอะไร ที่ให้อะไรสีขาวมารวมกัน 736 00:30:31,371 --> 00:30:32,361 แม็กเย็บกระดาษ 737 00:30:32,539 --> 00:30:34,496 สีขาวคือกระดาษ 738 00:30:34,666 --> 00:30:37,579 ถูกต้อง คุณแสนรู้และไม่ซื่อสัตย์ 739 00:30:37,836 --> 00:30:38,872 เจอแล้ว 740 00:30:39,046 --> 00:30:40,162 เยส 741 00:30:41,298 --> 00:30:43,005 ดูนั่นสิ 742 00:30:43,175 --> 00:30:44,962 - แฟลชไดร์ฟ - เสียบใส่คอมฯ 743 00:30:47,262 --> 00:30:48,252 โอเค 744 00:30:49,139 --> 00:30:50,175 ปริศนาอีกอัน 745 00:30:50,349 --> 00:30:53,558 "ตอนกลางวันฉันตัวน้ำตาล และสูงวัย ตอนกลางคืนตัวขาว และวัยสะรุ่น 746 00:30:53,727 --> 00:30:54,717 "ลูกตาฉันเป็นแก้ว 747 00:30:54,895 --> 00:30:56,761 "ฉันมีตั้ง 9 ใบหน้าแต่ไร้ศีรษะ 748 00:30:56,938 --> 00:30:58,645 "ฉันร้องเพลงสู่ท้องฟ้า แต่ไร้เสียง 749 00:30:58,815 --> 00:31:01,398 "ฉันอยู่ทุกหนแห่ง และไม่มีตัวตน" 750 00:31:03,111 --> 00:31:05,023 ตัวห่าอะไรวะ 751 00:31:06,365 --> 00:31:07,697 พวกเราเก่งแค่ไหน 752 00:31:07,866 --> 00:31:09,198 - เก่งมาก พวกเราเก่งจริงๆ - ใช่ป่ะ 753 00:31:09,368 --> 00:31:12,702 คุณคือคนเก่ง แกะรอยโทรศัพท์ คือสุดยอดไอเดีย 754 00:31:12,871 --> 00:31:14,157 ยังอยู่ทางสาย 18 755 00:31:14,331 --> 00:31:16,323 กำลังตามพวกมันติดๆ มาแล้วจ้า บรูกซี 756 00:31:16,500 --> 00:31:19,208 คุณนึกสีหน้าเขาออกมั้ย ถ้าพวกเราเจอเขาไวขนาดนี้ 757 00:31:19,378 --> 00:31:22,746 เมียจ๋า ผมรู้สึกว่าเหล่าอสุจิ กลับมามีชีวิตชีวาอีกครั้ง 758 00:31:22,923 --> 00:31:24,084 - เยี่ยม - ใช่ 759 00:31:24,257 --> 00:31:27,375 ถ้างั้นเราจะชนะ ได้รถพี่คุณ แล้วค่อยปั๊มลูกกันในรถ 760 00:31:27,552 --> 00:31:29,464 - เออ! ให้เขาถ้ำมองดูเรา - ดี 761 00:31:30,430 --> 00:31:32,342 - ฉันไม่อยากทำอย่างงั้น - ผมก็ไม่เอา 762 00:31:32,516 --> 00:31:33,757 - โทษที ไม่รู้ผมพูดแบบนั้นทำไม - ฉันไม่แนวนั้น 763 00:31:33,934 --> 00:31:35,470 - ไอเดียไม่ผ่าน - จริง 764 00:31:35,644 --> 00:31:36,885 เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 765 00:31:37,062 --> 00:31:38,303 นี่ ฉันได้ชื่อกับที่อยู่บริษัทเกมแล้ว 766 00:31:38,480 --> 00:31:39,687 - ไปกันเลย - ไป! 767 00:31:39,856 --> 00:31:42,769 ทั้งหมดที่ต้องทำตอนนี้ คือนึกให้ออก ว่า "รอยกัดไร้โลหิต" แปลว่า 768 00:31:43,318 --> 00:31:44,559 เราไม่รู้ไง เลยต้อง... 769 00:31:46,029 --> 00:31:48,487 - เออ ไม่รู้ เออ ไม่ใช่ - ช่างเหอะ ไปได้แล้ว 770 00:31:48,657 --> 00:31:50,193 แกจะเป็นได้ทั้งแก่และเด็กยังไงวะ 771 00:31:50,367 --> 00:31:52,108 - ไม่เห็นรู้เรื่อง - ฉันรู้ 772 00:31:52,285 --> 00:31:54,777 พวกเรา ถึงไหนแล้วล่ะ 773 00:31:54,955 --> 00:31:58,073 ขออวยพรให้พวกนายโชคดี สำลีแปหัวนะคืนนี้ ลาก่อน 774 00:32:01,044 --> 00:32:02,251 - อย่า - ไม่เอา 775 00:32:02,421 --> 00:32:03,753 คุณทำอะไร 776 00:32:03,922 --> 00:32:05,333 ทำตัวเป็นไอ้งั่ง 777 00:32:07,801 --> 00:32:09,758 - อย่าเตะเขา ไรอัน - ก็เขาแสดงสมบทบาท 778 00:32:09,928 --> 00:32:10,964 ไรอัน! 779 00:32:11,054 --> 00:32:13,421 ไอ้เพื่อนเวร 780 00:32:14,558 --> 00:32:16,971 ที่รัก ส่งไม้ขีดพวกนั้นให้ที ผมจะเผาประตูบานนี้ 781 00:32:17,144 --> 00:32:19,557 คุณจะจุดไฟในห้องไร้หน้าต่าง ที่พวกเราโดนขังไว้เหรอ 782 00:32:19,729 --> 00:32:22,187 คุณซั่มกับบิล ไนย์ นักวิทยาศาสตร์นั่นสินะ เขาเล่าเรื่องไฟให้ฟังใช่มั้ย 783 00:32:22,357 --> 00:32:23,438 แล้วนั่นล่ะ 784 00:32:37,831 --> 00:32:39,618 เขาจะไปไหนได้ 785 00:32:40,041 --> 00:32:42,499 โทรศัพท์เขาอยู่ตรงนี้ 786 00:32:44,963 --> 00:32:46,204 - ได้ยินมั้ย - ได้ยิน 787 00:32:49,384 --> 00:32:50,465 เจอแล้ว 788 00:32:50,635 --> 00:32:52,092 เขาต้องรู้แน่ ว่าพวกเราแกะรอยเขา 789 00:32:52,262 --> 00:32:53,798 พวกมันฉลาดกว่าเรา 790 00:32:55,807 --> 00:32:56,797 เดี๋ยวนะ 791 00:32:58,727 --> 00:33:00,343 นั่นไม่ใช่หนึ่งในนักแสดงเหรอ 792 00:33:00,770 --> 00:33:02,853 เดาว่าพวกมัน ก็ไม่ฉลาดเท่าไหร่ 793 00:33:03,023 --> 00:33:05,891 คงไม่ พวกเราเก่งไม่เบา 794 00:33:07,110 --> 00:33:08,146 เราหมอบทำไม 795 00:33:08,320 --> 00:33:10,528 ไม่รู้ แค่รู้สึกใช่ 796 00:33:14,284 --> 00:33:15,946 ในนี้โทรมจัง 797 00:33:16,119 --> 00:33:18,827 ใช่ พื้นก็เหนียว รองเท้าพังหมด 798 00:33:19,498 --> 00:33:21,239 เขาอยู่ตรงนั้นไง อย่าให้เขาเห็นพวกเรา มาเร็ว 799 00:33:21,416 --> 00:33:22,702 นั่งตรงนี้ 800 00:33:22,876 --> 00:33:25,163 บาร์เทนเดอร์ครับ ขอถามอะไรหน่อย 801 00:33:27,756 --> 00:33:29,964 คุณไม่เห็นผู้ชาย ถูกจับเข้ามาในนี้ใช่มั้ย 802 00:33:30,133 --> 00:33:31,340 หน้าคล้ายๆ ผม 803 00:33:31,510 --> 00:33:33,752 แต่มีคางแหลมกว่าหน่อย 804 00:33:33,929 --> 00:33:35,170 โหนกแก้มเยอะกว่า 805 00:33:35,347 --> 00:33:37,054 หล่อกว่าใช่มั้ย 806 00:33:37,390 --> 00:33:39,222 เอ่อ ก็ไม่ใช่ซะทีเดียว 807 00:33:39,476 --> 00:33:40,967 ไม่เห็นไม่มีอะไร 808 00:33:42,437 --> 00:33:44,144 - ตายๆ ได้ยินมั้ย - ค่ะ 809 00:33:44,314 --> 00:33:45,555 ปฏิเสธซ้ำใช่มั้ย "ไม่เห็นไม่มีอะไร" 810 00:33:45,732 --> 00:33:47,348 - ดูฝืนๆ หน่อยๆ นะ - ฉันคิดว่าเขาก็ร่วมด้วย 811 00:33:47,526 --> 00:33:48,767 - ชัวร์แหงแก๋ - ดูรอยสักเหล่านั้น 812 00:33:48,944 --> 00:33:50,685 ใหม่มาก คงของปลอม 813 00:33:51,238 --> 00:33:53,446 เอางี้มั้ย ลองทดสอบเขาดูนะ 814 00:33:53,615 --> 00:33:56,323 ลองสั่ง 2-3 ดริ้ง ที่บาร์เทนเดอร์จริงๆ ชงเป็น 815 00:33:56,409 --> 00:33:57,445 หลักแหลม! 816 00:33:57,536 --> 00:33:58,947 - คุณครับ ขอโทษครับ - คุณบาร์เทนเดอร์ 817 00:33:59,120 --> 00:34:00,486 ลืมสั่งเครื่องดื่มครับ 818 00:34:00,664 --> 00:34:01,780 ครับผม 819 00:34:02,415 --> 00:34:05,203 ฉันขอสั่งวอดก้าโทนิกค่ะ 820 00:34:07,003 --> 00:34:08,039 เก่งมาก คนสวย 821 00:34:08,213 --> 00:34:10,455 ส่วนผมขอฮาร์วีย์วอลแบงเกอร์ 822 00:34:10,632 --> 00:34:12,589 นะครับ ขอบคุณครับ 823 00:34:13,218 --> 00:34:14,754 แหมๆ เห็นสีหน้าเขามั้ย 824 00:34:14,928 --> 00:34:15,964 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น 825 00:34:16,137 --> 00:34:17,173 คิดว่าคุณทำให้เขางง 826 00:34:17,347 --> 00:34:19,213 มุกละครเวทีบ้านๆ 827 00:34:21,184 --> 00:34:23,642 - แหม แต่ก็สนุกดีใช่มั้ย - แน่นอน 828 00:34:23,812 --> 00:34:24,802 ดีจังที่ได้ออกนอกบ้าน 829 00:34:24,980 --> 00:34:27,222 พวกเราทำเรื่องพรรค์นี้ไม่ได้ ถ้ามีลูก 830 00:34:27,899 --> 00:34:28,935 - ว่าไงนะ - จริงๆ 831 00:34:29,025 --> 00:34:30,232 - ทำไมไม่ได้ - ก็ไม่รู้สิ 832 00:34:30,402 --> 00:34:31,859 ผมเพิ่งคิดดู จำแดนกับลินดาได้มั้ย 833 00:34:32,028 --> 00:34:33,985 นึกดูสิว่าพวกเราเคยขลุก กับทั้งสองคน บ่อยแค่ไหน 834 00:34:34,155 --> 00:34:36,943 มีเรื่องมันๆ มากมาย แล้วพวกเขาก็คลอดลูกแฝด 835 00:34:37,117 --> 00:34:38,483 หายเข้ากลีบเมฆเลย 836 00:34:38,660 --> 00:34:40,743 หนสุดท้ายที่เห็นหน้า ก็ในการ์ดคริสต์มาส 837 00:34:40,829 --> 00:34:41,819 พร้อมลูกๆ ติงต๊อง 838 00:34:41,997 --> 00:34:44,785 เออ ฉันชอบการ์ดคริสมาสต์เหล่านั้น พวกเขาดูแฮปปี้ออก 839 00:34:44,874 --> 00:34:46,081 คุณเข้าใจที่ผมพูดนะ 840 00:34:47,127 --> 00:34:48,743 - พวกเราไม่ได้เจอพวกเขา - วอดก้าโทนิก 841 00:34:49,254 --> 00:34:50,711 ฮาร์วีย์วอลแบงเกอร์ 842 00:34:50,880 --> 00:34:51,996 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 843 00:34:52,173 --> 00:34:53,630 ชนหน่อย 844 00:34:56,511 --> 00:34:57,592 เขาชงถูกมั้ย 845 00:34:57,929 --> 00:34:59,966 บอกไม่ถูก เพิ่งนึกออก ว่าไม่เคยดื่มมาก่อน 846 00:35:00,140 --> 00:35:02,382 แต่มันอร่อยนะ อมเปรี้ยวหน่อยๆ 847 00:35:02,559 --> 00:35:04,391 อยากจิบมั้ย ที่รัก 848 00:35:04,561 --> 00:35:05,768 ที่รัก! บรูกส์อยู่นู่น 849 00:35:05,937 --> 00:35:08,395 บรูกส์อยู่ในนี้ๆ พวกเราจะชนะเกมนี้แล้ว 850 00:35:08,565 --> 00:35:10,727 - สุดยอดเว้ย - ดูสิว่าใครเพิ่งมาถึง 851 00:35:10,900 --> 00:35:13,233 ไม่นะ ฉันว่าเขาเจอพวกเราแล้ว 852 00:35:13,403 --> 00:35:14,985 แล้วไง เกมโอเวอร์ซิ พวกนั้นจะขวางเราเหรอ 853 00:35:15,155 --> 00:35:16,487 - ไปกันเถอะ - ก็คงจริง 854 00:35:16,656 --> 00:35:19,524 ฉันถึงพกสิ่งนี้มาด้วย 855 00:35:19,701 --> 00:35:21,192 พระเจ้าช่วย ที่รัก เอาปืนมาจากไหน 856 00:35:21,369 --> 00:35:23,577 ไม่ใช่ๆ ปืนปลอมตอนที่บรูกส์โดนอัด 857 00:35:23,747 --> 00:35:25,704 อ้อ ดูเหมือนจริงนะ 858 00:35:25,874 --> 00:35:27,581 - บรูกส์เปย์ไม่อั้นอยู่แล้ว - ดูปืนสิ 859 00:35:27,751 --> 00:35:30,164 - เออ ก็จริง - เอาล่ะ ตามฉันมา 860 00:35:30,337 --> 00:35:31,373 อ้าว คุณทำอะไร 861 00:35:31,463 --> 00:35:32,453 ตามเหรอ 862 00:35:32,547 --> 00:35:34,664 ไอ้เปรต พวกแกตัวไหนขยับ 863 00:35:34,841 --> 00:35:38,425 ฉันจะฆ่าแม่งให้เหี้ยนยังตัวสุดท้าย 864 00:35:38,511 --> 00:35:39,627 เก่งมาก ยาหยี 865 00:35:39,721 --> 00:35:41,553 พัลพ์ ฟิคชั่น ไง มีใครรู้มั้ย หนังขึ้นหิ้ง 866 00:35:41,640 --> 00:35:42,881 พวกเราชอบหนัง 867 00:35:42,974 --> 00:35:44,761 โอเค เรื่องบ้าอะไรกัน 868 00:35:44,851 --> 00:35:46,934 พวกคุณต้องส่งกุญแจมา เพราะผมจะพาพี่ชายไป 869 00:35:47,020 --> 00:35:48,056 สะตอ 870 00:35:48,146 --> 00:35:51,310 หัวล้านหน้าตาอุบาทว์ อย่างแกต่างหากที่สะตอ 871 00:35:51,399 --> 00:35:53,812 ไม่เอาๆ ด่าส่วนตัวไป ด่าพอสนุกปากดีกว่า 872 00:35:53,902 --> 00:35:56,189 โอเค ขอโทษที่เรียกคุณว่าโล้น อีหนู! 873 00:35:56,279 --> 00:35:57,815 เอ่อ อีกครั้งแล้ว 874 00:35:57,906 --> 00:35:59,522 - ให้ปืนจัดการดีกว่า - ก็ได้ 875 00:36:00,283 --> 00:36:01,990 คุกเข่า ชูมือขึ้น 876 00:36:02,160 --> 00:36:03,617 - เยี่ยม ดีมาก - หัวก้มพื้น หลับตา 877 00:36:03,787 --> 00:36:05,198 อย่างนั้นล่ะ ชูมือขึ้นมาสูงๆ 878 00:36:05,372 --> 00:36:06,954 - ชูมือ! อย่างงั้น - อย่างงั้น 879 00:36:07,123 --> 00:36:08,864 - โอเค ชูมือขึ้นฟ้า - เอามือออกมา 880 00:36:09,042 --> 00:36:10,408 - เออ - เฮ้ย ให้เอาหัวไว้ไหน 881 00:36:10,585 --> 00:36:11,826 - ข้างล่าง - บนพื้น 882 00:36:12,003 --> 00:36:13,119 เอาวางไว้ 883 00:36:13,213 --> 00:36:14,420 แล้วจะให้ชูมือขึ้นฟ้าได้ไง 884 00:36:14,506 --> 00:36:15,792 - ถ้าหัวอยู่บนพื้น - นั่นสิวะ 885 00:36:15,882 --> 00:36:17,498 ผมถามเหมือนกัน 886 00:36:18,885 --> 00:36:21,423 ท่าเด็กเหรอ พวกแกทำท่าเด็กเป็นไหม 887 00:36:21,596 --> 00:36:22,632 ท่าเด็กบ้าอะไรวะ 888 00:36:22,806 --> 00:36:23,796 ไม่เคยเล่นโยคะเหรอ 889 00:36:23,890 --> 00:36:24,926 - โอเค ว้าว - ไม่เคยเหรอ 890 00:36:26,309 --> 00:36:27,390 - คุ้มกันฉัน - ทำให้พวกมันดู เอาเลย 891 00:36:27,560 --> 00:36:29,222 - โอเค ยืดแขนออกมา - แม่จัดเต็ม 892 00:36:29,396 --> 00:36:31,103 อ้าหัวเข่ากว้าง ถ้าหลังมีปัญหา 893 00:36:31,189 --> 00:36:32,350 ถ้าปฏิบัติถูกท่า 894 00:36:32,440 --> 00:36:35,353 ก็จะรู้สึกว่า กระดูกเอวเปิดตรงนี้ 895 00:36:35,443 --> 00:36:36,479 ก้มหัวลงซิวะ 896 00:36:36,569 --> 00:36:39,437 เร็วเข้า ผมไม่อยากใช้สิ่งนี้ โอเคนะ 897 00:36:39,948 --> 00:36:41,109 โอเค 898 00:36:41,700 --> 00:36:43,157 บอกผมไม่ได้เหรอว่าใคร 899 00:36:43,243 --> 00:36:46,281 เคฟ ฉันรู้จักคุณดี ถ้าบอกแล้ว คุณจะคลั่งเรื่องนี้กว่าเดิม 900 00:36:46,371 --> 00:36:47,862 โอเค ตามใจ แล้วแบบนี้ล่ะ 901 00:36:47,956 --> 00:36:49,868 ถ้าผมเดาถูก คุณต้องบอก 902 00:36:49,958 --> 00:36:51,039 ตามใจ 903 00:36:51,126 --> 00:36:52,116 นักแสดงหรือเปล่า 904 00:36:52,293 --> 00:36:53,409 เออ แต่ชั้นนั่นโยกเยกนะ 905 00:36:53,586 --> 00:36:55,623 ผมไม่อ่อนไหว เขาแก่กว่า 40 มั้ย 906 00:36:55,797 --> 00:36:56,787 เออ ระวังด้วยล่ะ 907 00:36:56,965 --> 00:36:59,082 อเมริกันใช่มั้ย 908 00:36:59,259 --> 00:37:00,340 ใช่ 909 00:37:02,262 --> 00:37:04,003 ทอมมี ลี โจนส์ 910 00:37:04,472 --> 00:37:05,883 จะบ้าเหรอ ไม่ใช่ 911 00:37:07,559 --> 00:37:10,097 เดนเซลล่ะ เดนเซลใช่มั้ย เดนเซล วอชิงตัน 912 00:37:10,270 --> 00:37:12,478 ไม่ใช่ น่าเสียดาย 913 00:37:12,647 --> 00:37:13,854 ขอบใจพระเจ้า 914 00:37:15,316 --> 00:37:16,602 ระวังหน่อย 915 00:37:17,360 --> 00:37:18,396 อิสรภาพอันหอมหวาน 916 00:37:18,486 --> 00:37:20,102 ไม่อยากจะเชื่อ 917 00:37:20,196 --> 00:37:22,529 ไอ้สมองกลวงนั่น คิดว่าขังพวกเราในนี้ได้ 918 00:37:22,699 --> 00:37:25,487 แต่รู้อะไรมั้ย ขังเราไว้ในนี้ไม่ได้ 919 00:37:25,660 --> 00:37:27,697 ความเกลียดชัง ขังพวกเราไว้ในนี้! 920 00:37:27,871 --> 00:37:30,204 - จ้ะ ที่รัก - แต่ความรัก จะลักพาเราออกมา 921 00:37:30,373 --> 00:37:31,784 ตายแล้ว 922 00:37:34,085 --> 00:37:35,121 พระเจ้า 923 00:37:35,295 --> 00:37:36,706 เคฟ เป็นอะไรมากมั้ย 924 00:37:36,880 --> 00:37:38,462 ที่รัก ผมตกลงมา 925 00:37:46,890 --> 00:37:48,256 นี่ไงล่ะ 926 00:37:48,933 --> 00:37:52,426 ผมดีใจจัง ที่เชิญคุณมาคืนนี้ 927 00:37:52,520 --> 00:37:53,681 ค่ะ ฉันก็ด้วย 928 00:37:53,772 --> 00:37:54,762 บริษัทเมอร์เดอร์ วี โรต 929 00:37:54,856 --> 00:37:57,064 ผมมักพาแต่สาวๆ ที่ผมอยากแอ้มมา พวกเธอห่วยแตก 930 00:37:57,233 --> 00:37:59,691 แต่คุณเป็นเหมือน สายลมแสนสดชื่น 931 00:38:00,236 --> 00:38:01,272 ขอบคุณค่ะ 932 00:38:01,446 --> 00:38:03,779 ฉันก็มักไปเที่ยวกับผู้ชาย ที่ฉันมองว่าน่าสนใจ ไม่โง่ 933 00:38:03,865 --> 00:38:05,401 แบบนี้ก็ใหม่กับฉันเหมือนกัน 934 00:38:06,910 --> 00:38:07,900 พวกเราโอเคนะ 935 00:38:08,119 --> 00:38:09,610 ผมพูดอะไรผิดเหรอ 936 00:38:09,788 --> 00:38:10,778 เปล่า 937 00:38:10,872 --> 00:38:13,410 คือฉันก็แค่สงสัย ว่าทำไมคุณพาฉันมาด้วยคืนนี้ 938 00:38:13,583 --> 00:38:15,916 ตอนนี้รู้แล้ว ว่าคุณอยากได้ตัวเสริมเก่งๆ 939 00:38:17,003 --> 00:38:18,960 คุณคิดว่านี่คือเดตเหรอ 940 00:38:19,881 --> 00:38:22,373 เปล่าเลย ฉันก็หวังว่าจะไม่ใช่ 941 00:38:22,842 --> 00:38:24,549 แล้วคุณทาลิปสติกทำไม 942 00:38:24,719 --> 00:38:25,926 - ไม่ได้ทา - ทาอยู่ 943 00:38:26,095 --> 00:38:27,256 ทำบ้า... 944 00:38:27,430 --> 00:38:28,762 จับปากผู้หญิงไม่ได้นะ 945 00:38:28,932 --> 00:38:30,594 ทำไมล่ะ กลัวเหรอ ว่าผมจะทำลิปสติกเปื้อน 946 00:38:30,767 --> 00:38:32,429 ให้ตายสิ คุณกัดผม 947 00:38:32,602 --> 00:38:33,638 เออ แล้วจะกัดอีก 948 00:38:33,728 --> 00:38:34,764 มีลิปสติกตรงนี้ 949 00:38:34,938 --> 00:38:36,429 พอได้แล้ว 950 00:38:36,606 --> 00:38:38,472 เห็นนะว่าคุณ ถูลิปสติกออกเดตทิ้ง 951 00:38:41,694 --> 00:38:43,731 เจ็บหัวใจหน่อยๆ 952 00:38:44,989 --> 00:38:46,321 หวัดดี 953 00:38:46,574 --> 00:38:48,110 สวัสดี 954 00:38:55,708 --> 00:38:56,949 ขอโทษนะคะ 955 00:39:01,881 --> 00:39:03,372 เอาล่ะ 956 00:39:05,343 --> 00:39:06,333 สวัสดีครับ 957 00:39:11,140 --> 00:39:12,176 ตายแล้ว 958 00:39:14,894 --> 00:39:15,975 แม่งเอ๊ย 959 00:39:16,896 --> 00:39:17,977 พระเจ้า 960 00:39:18,439 --> 00:39:19,930 ปัดโธ่! อะไรกันวะ 961 00:39:20,108 --> 00:39:21,269 อะไร 962 00:39:21,609 --> 00:39:24,568 พวกคุณทำฉันตกใจขวัญหาย ทำอะไรกันคะ 963 00:39:24,737 --> 00:39:25,944 แล้วไอ้นั่นอะไร 964 00:39:27,156 --> 00:39:30,524 ฉันเพิ่งกลับมาจากเกมปริศนาฆาตกรรม ยาว 6 ชั่วโมง ฉันเล่นเป็นศพ 965 00:39:30,618 --> 00:39:33,156 ฉันคงเผลอหลับไป ก่อนล้างหน้าล้างตา 966 00:39:33,246 --> 00:39:35,408 เอ่อ คุณทำพวกเราขวัญหาย 967 00:39:35,498 --> 00:39:36,579 จริงเหรอ ขอบคุณ 968 00:39:36,666 --> 00:39:38,658 คือมันรู้สึกดีมาก เพราะฉันแต่งหน้าเอง 969 00:39:38,835 --> 00:39:41,202 ปาร์ตแบบไหน ที่มีศพคนท้อง 970 00:39:41,379 --> 00:39:44,463 เปล่า ฉันท้องจริงๆ นี่ไม่ใช่ส่วนนึงของพล็อต ก็แค่ 971 00:39:45,466 --> 00:39:46,752 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 972 00:39:48,303 --> 00:39:50,716 พวกเราอยากให้คุณ มอบเบาะแสชิ้นสุดท้ายให้ 973 00:39:50,805 --> 00:39:53,843 เกี่ยวกับปริศนาฆาตกรรม ที่บรูกส์ เดวิสสั่งไว้ 974 00:39:53,933 --> 00:39:55,845 โธ่ มันก็คงทำให้หมดสนุก 975 00:39:55,935 --> 00:39:58,598 พวกเราไม่อยากสนุก เราอยากชนะ 976 00:39:58,688 --> 00:40:00,350 ค่ะ ฉันทำไม่ได้ 977 00:40:11,868 --> 00:40:13,905 ทำให้เปลี่ยนใจมั้ยครับ 978 00:40:16,831 --> 00:40:18,618 10 ดอลลาร์ 979 00:40:18,791 --> 00:40:19,952 ไม่ 980 00:40:21,377 --> 00:40:22,709 อย่า 981 00:40:23,129 --> 00:40:25,291 แล้วนี่ล่ะ 982 00:40:30,345 --> 00:40:31,586 5 ดอลลาร์ 983 00:40:35,808 --> 00:40:37,219 คุณนี่ขอเยอะนะ 984 00:40:37,393 --> 00:40:39,726 มายกระดับกันหน่อย 985 00:40:48,404 --> 00:40:50,612 1 ดอลลาร์ 986 00:40:52,992 --> 00:40:56,656 ไม่นึกว่าผมต้องจ่ายหนักขนาดนี้ แต่ก็... 987 00:40:56,829 --> 00:40:58,912 ข้อเสนอสุดท้าย 988 00:41:05,672 --> 00:41:09,131 รู้มั้ย ไม่สำคัญเลยว่า คุณจะเลื่อนเงินช้าแค่ไหน 989 00:41:09,300 --> 00:41:11,542 โอเค 17 เหรียญแล้วนะ อยากได้แค่ไหน 990 00:41:12,387 --> 00:41:14,595 - ไม่รู้สิ ลองร้อยเหรียญ - ให้เธอไปร้อยเหรียญ 991 00:41:15,014 --> 00:41:16,505 ผมไม่มีร้อยเหรียญ 992 00:41:17,392 --> 00:41:19,349 คุณมีเท่าไหร่ 993 00:41:20,019 --> 00:41:21,100 17 เหรียญ 994 00:41:21,354 --> 00:41:23,141 17 เหรียญเหรอ 995 00:41:24,273 --> 00:41:25,809 คุณพกออกมาแค่ 17 เหรียญ 996 00:41:28,987 --> 00:41:30,148 ดีจัง 997 00:41:30,530 --> 00:41:31,646 - ขอบคุณ - ดี 998 00:41:32,115 --> 00:41:34,072 คุณจะเก็บไว้เลยใช่มั้ย เข้าใจครับ 999 00:41:35,326 --> 00:41:36,316 ถอยไป 1000 00:41:36,411 --> 00:41:38,368 นี่เพื่อน ช่วยให้คำตอบ ขอปริศนาข้อ 2 ไม่ได้เหรอ 1001 00:41:38,454 --> 00:41:39,661 เพราะพวกเราตามหลังอยู่ 1002 00:41:39,747 --> 00:41:41,079 ไม่เข้าใจเหรอ 1003 00:41:41,165 --> 00:41:42,827 นั่นไม่ควรเกิดขึ้น 1004 00:41:44,919 --> 00:41:47,252 อะไรอีกล่ะ พวกคุณลักลอบเข้ามาแล้วนะ 1005 00:41:47,338 --> 00:41:49,751 หุบปากแล้วหมอบบนพื้น ทุกคนเลย 1006 00:41:51,217 --> 00:41:53,209 รอน โอเคนะ 1007 00:41:53,302 --> 00:41:55,214 ไม่ เนทาน ผมไม่โอเค 1008 00:41:55,304 --> 00:41:57,967 มี 2 คนเข้ามาในนี้ แล้วทำร้ายผม 1009 00:41:58,057 --> 00:41:59,673 - ตายแล้ว - ผมรู้ 1010 00:41:59,767 --> 00:42:02,805 อุตส่าห์ลาออก จากเรือสำราญดิสนีย์เพื่องานบ้าๆ นี่ 1011 00:42:02,895 --> 00:42:04,932 ดูในกระเป๋าเสื้อแจ็กเก็ตนาย 1012 00:42:05,023 --> 00:42:06,514 เราเช็กได้ แต่ก็ไม่เข้าท่าอยู่นี่ 1013 00:42:06,691 --> 00:42:07,898 ผมไม่ได้ใส่เสื้อแจ็กเก็ต 1014 00:42:08,067 --> 00:42:10,480 บางทีอาจหมายถึง ปกนอกหนังสือ 1015 00:42:10,653 --> 00:42:13,066 ทำไมหนังสือมีปกนอก 1016 00:42:14,949 --> 00:42:15,939 เมอร์เดอร์ วี โรต 1017 00:42:16,075 --> 00:42:17,441 เกล็นดา เกิดเรื่องไม่ดีที่นี่แล้ว 1018 00:42:17,535 --> 00:42:18,525 อะไร 1019 00:42:18,619 --> 00:42:19,985 เนทานกับผม โผล่ไปลักพาตัว 1020 00:42:20,079 --> 00:42:21,786 และรอน โดนทำร้าย 1021 00:42:21,956 --> 00:42:23,197 ที่ไหน ที่บ้านบรูกส์ เดวิสเหรอ 1022 00:42:23,374 --> 00:42:24,410 ใช่ 1023 00:42:24,500 --> 00:42:25,490 อะไรนะ 1024 00:42:26,627 --> 00:42:28,118 ทุกคนโอเคนะ 1025 00:42:28,296 --> 00:42:30,003 ไม่ ผมไม่โอเค เกล็นดา 1026 00:42:30,173 --> 00:42:33,507 ผมปวดหัวตุบๆ แล้วพวกมันจับเจ้าภาพไป 1027 00:42:33,676 --> 00:42:35,338 - ใครจับไป - พวกลักพาตัว 1028 00:42:35,511 --> 00:42:38,128 ของจริง! พวกโจรตัวอันตราย! 1029 00:42:48,608 --> 00:42:51,521 ฉันเก็บกระเป๋าและถือกระเป๋า ยิ้มดีใจ เธอยังอยู่ เธอมีคุณค่าล้นเหลือ 1030 00:42:51,694 --> 00:42:52,810 เธออยู่เพื่อฉัน 1031 00:42:52,987 --> 00:42:54,273 - ร้องใส่ไมค์ - ให้ตายสิ 1032 00:42:54,363 --> 00:42:55,399 ไม่เหรอ 1033 00:42:55,490 --> 00:42:59,074 ด้วยแรงจูงใจของเธอ เธอเคลื่อนไปรอบๆ แล้วอมฉันเอาไว้ในปาก 1034 00:42:59,243 --> 00:43:00,279 แล้วคุณรอยสักล่ะ 1035 00:43:00,453 --> 00:43:03,196 มีอะไรจะพูดมั้ย ไม่มีเหรอ 1036 00:43:03,372 --> 00:43:05,580 ใกล้มาถึงคุณ อย่าหยุดยิ้ม เพียงเพราะเรื่องที่พวกเราฝ่าฟัน 1037 00:43:06,042 --> 00:43:08,659 แต่หยุดสักหน ให้จังหวะเสียงเพลง ที่แบ่งแยกคุณเป็นชิ้น 1038 00:43:08,836 --> 00:43:11,954 เห็นนะว่าแกจ้องอยู่ พ่อผมหางม้า ไม่ใช่ตอนเจ๊คุม 1039 00:43:12,048 --> 00:43:13,914 โป๊ะเชะ! ผมได้มาแล้ว ที่รัก ไปกันเถอะ 1040 00:43:14,092 --> 00:43:16,425 เยี่ยมไปเลย 1041 00:43:17,887 --> 00:43:19,378 นี่ บรูกส์ 1042 00:43:19,555 --> 00:43:21,672 เดาสิใครเอ่ย 1043 00:43:21,849 --> 00:43:24,683 พร้อมยัง ฮัลโหล 1044 00:43:24,977 --> 00:43:26,138 - ดูสีหน้าสิ - โอ้โห 1045 00:43:26,312 --> 00:43:27,348 เกินบรรยาย 1046 00:43:27,438 --> 00:43:28,849 ไม่คิดจะเห็นเรา ไวขนาดนี้ใช่มั้ย 1047 00:43:29,023 --> 00:43:31,265 ผมต้องเก็บบรรยากาศนี้ไว้ ที่รักเข้ามาสิ 1048 00:43:31,442 --> 00:43:33,274 ถ่ายเซลฟีแป๊บนึงตรงนี้ 1049 00:43:33,444 --> 00:43:35,811 แล้วก็ส่งให้พวกขี้แพ้ 1.. 2.. 3. 1050 00:43:35,988 --> 00:43:37,524 ยิ้ม 1051 00:43:38,658 --> 00:43:39,648 เยี่ยม พูดถึงไอ้ตัวแสบ 1052 00:43:39,742 --> 00:43:41,859 นี่ไงไรอัน คงโทรมาขอความช่วยเหลือ 1053 00:43:41,953 --> 00:43:42,943 อย่ารับ 1054 00:43:43,037 --> 00:43:44,573 นี่ไม่ใช่เกม แม็กซ์ 1055 00:43:45,289 --> 00:43:48,202 โธ่เอ๊ย พวกนาย ในนี้จบแล้วนะ 1056 00:43:48,584 --> 00:43:49,574 ละครจบแล้ว 1057 00:43:49,669 --> 00:43:51,501 ฟังนะ พี่ไม่ใช่นักลงทุน พี่ลักลอบขนของเถื่อน 1058 00:43:51,671 --> 00:43:54,459 - ลักลองของเถื่อนเหรอ - ใช่ พี่ผิดเอง 1059 00:43:54,549 --> 00:43:55,710 ดันขายไข่บัลแกเรียนให้ผิดคน 1060 00:43:55,800 --> 00:43:57,416 และพี่ต้องเอามันคืนมาให้เขา ไม่งั้นเขาจะฆ่าฉัน 1061 00:43:57,593 --> 00:44:00,381 "ไข่บัลแกเรียน" เหรอ มาจากหนังสือ แฮร์รี่ พอตเตอร์ ภาค 3 เหรอ อย่าบ้าน่า 1062 00:44:00,555 --> 00:44:02,968 เดี๋ยว ฉันสับสนไปหมด นี่ไม่ใช่จุดจบ เรื่องทั้งหมดเหรอ 1063 00:44:03,141 --> 00:44:04,257 ไม่ นี่จุดจบนะ 1064 00:44:04,433 --> 00:44:06,140 นายบอกเองว่าใครจับนายได้ก็ได้รถ 1065 00:44:06,310 --> 00:44:08,472 พวกเราเจอนาย พวกเราได้รถ เกมจบแล้ว 1066 00:44:08,646 --> 00:44:10,763 ไม่ใช่ พี่บอกแกอยู่นี่ ว่าทั้งหมดนี่ ของจริง 1067 00:44:11,107 --> 00:44:12,473 นักแสดงห่วยๆ คือของจริงงั้นสิ อย่าบ้าน่า 1068 00:44:12,650 --> 00:44:14,437 แล้วฉากต่อสู้บ้าบอนั่นล่ะ ของจริงไหม 1069 00:44:14,610 --> 00:44:15,976 ปืนของจริงไหม 1070 00:44:16,070 --> 00:44:17,060 อย่า แอนนี 1071 00:44:17,155 --> 00:44:19,442 อย่า 1072 00:44:30,960 --> 00:44:31,996 เลือด 1073 00:44:32,170 --> 00:44:34,753 ตายแล้ว ฉันยิงคุณ 1074 00:44:34,922 --> 00:44:36,379 คุณแม่งยิงผม! 1075 00:44:36,549 --> 00:44:38,165 ปล่อยฉันออก ก่อนพวกเราโดนยิงหมด 1076 00:44:38,342 --> 00:44:39,332 เร็วเข้า แก้มัดสิ 1077 00:44:39,677 --> 00:44:40,713 - พาฉันออกไป - พระเจ้า 1078 00:44:42,346 --> 00:44:43,632 ช่วยผมด้วย ช่วยด้วย 1079 00:44:43,806 --> 00:44:44,967 ชิบหายแล้ว 1080 00:44:45,141 --> 00:44:47,178 - ออกไป ไปๆ - คุณทำบ้าอะไรกับผม 1081 00:44:47,351 --> 00:44:49,013 เร็วๆ เร็วเข้า ด่วนๆ 1082 00:44:49,478 --> 00:44:51,140 - เฮ้ย - ปืนอยู่ไหน 1083 00:44:53,733 --> 00:44:54,769 คุณยิงผม 1084 00:44:54,942 --> 00:44:56,478 รู้แล้ว ฉันรู้สึกผิดมาก 1085 00:44:56,652 --> 00:44:57,893 - เร็วๆ สิวะ - ไป! เร็วๆ 1086 00:44:59,113 --> 00:45:00,103 เร็วๆ เข้า เร็วๆ 1087 00:45:00,198 --> 00:45:01,530 - พระเจ้า - ขยับตูดไวๆ 1088 00:45:01,616 --> 00:45:03,357 - ที่รัก ขึ้นมา - ไปเร็ว 1089 00:45:03,534 --> 00:45:04,775 ไปๆ 1090 00:45:06,120 --> 00:45:07,656 ตายโหง! 1091 00:45:08,915 --> 00:45:11,749 เดี๋ยวก่อน ไอ้ห่า! 1092 00:45:13,127 --> 00:45:15,244 - ปัดโธ่เอ๊ย - เร็วๆ เพื่อน 1093 00:45:17,298 --> 00:45:19,290 บรูกส์ เกิดบ้าอะไรขึ้นกับพี่ พูดเดี๋ยวนี้! 1094 00:45:19,383 --> 00:45:21,841 พี่โกหกแกกับที่บ้าน เรื่องงานที่ทำ 1095 00:45:21,928 --> 00:45:24,887 พี่ซื้อและขายของผิดกฎหมาย ให้ลูกค้าในตลาดมืด 1096 00:45:24,972 --> 00:45:26,213 จริงอ่ะ งั้นพี่เป็นโจรสิ 1097 00:45:26,307 --> 00:45:27,423 ตายแล้ว พวกมันกำลังตามเรามา 1098 00:45:29,310 --> 00:45:30,596 แต่พี่ดันพลาด เพราะผู้ชายคนนี้ 1099 00:45:30,686 --> 00:45:31,676 คนเรียกเขาว่าบัลแกเรียน 1100 00:45:31,771 --> 00:45:34,058 เขาข้องเกี่ยว กับการซื้อขายเยอะแยะทั่วโลก 1101 00:45:34,232 --> 00:45:36,224 - ซื้อขายอะไร - ของผิดกฎหมาย แม็กซ์ 1102 00:45:36,317 --> 00:45:39,060 ของที่มีทั้งเฮโรอิน ปืน ทาสทางเพศ 1103 00:45:39,153 --> 00:45:40,143 ของพวกนั้น 1104 00:45:40,238 --> 00:45:42,981 เขาอยากให้พี่ ช่วยหาไข่อัญมณี 1105 00:45:43,074 --> 00:45:45,441 อะไรวะ ไข่อัญมณีเหรอ 1106 00:45:45,534 --> 00:45:46,991 - อำใช่มั้ย - พูดจริงเว้ย 1107 00:45:47,078 --> 00:45:48,068 พี่ดันหาเจอ 1108 00:45:48,162 --> 00:45:50,779 แต่ก็มีผู้ชายอีกคน ชื่อมาร์ลอน ฟรีแมน 1109 00:45:50,873 --> 00:45:52,956 เขายอมจ่าย 2 เท่า ให้กับไข่ใบเดียวกัน 1110 00:45:53,042 --> 00:45:54,499 แล้วไง พี่เลยหักหลังบัลแกเรียน 1111 00:45:54,585 --> 00:45:55,871 แล้วคนที่ตามหลังเรา ก็ทำงานให้มัน 1112 00:45:55,962 --> 00:45:57,703 ที่ดันมาป่วนปาร์ตี้ ฆาตกรรมปริศนางั้นสิ 1113 00:45:57,797 --> 00:46:00,084 ก็ใช่สิ เรื่องสุดบังเอิญ 1114 00:46:01,550 --> 00:46:02,791 - ใกล้ไปๆ - ระวังหน่อย 1115 00:46:05,054 --> 00:46:06,261 ระวัง! 1116 00:46:10,059 --> 00:46:11,266 - โอ๊ย - ขอโทษ คุณไหวมั้ย 1117 00:46:11,435 --> 00:46:12,471 ครับ ยังไหว 1118 00:46:12,561 --> 00:46:14,974 - เราต้องไปหาตำรวจเดี๋ยวนี้ - ใช่ๆ ไปเลย ตอนนี้ 1119 00:46:15,147 --> 00:46:16,228 - ไปแจ้งความไม่ได้ - ทำไม 1120 00:46:16,399 --> 00:46:17,685 บัลแกเรียนมีสายเยอะแยะ 1121 00:46:17,858 --> 00:46:18,939 บนหน้าเหรอ 1122 00:46:20,653 --> 00:46:21,939 ไม่ใช่ ในสถานีตำรวจ 1123 00:46:22,113 --> 00:46:23,445 ระวัง 1124 00:46:24,824 --> 00:46:26,190 ระวังหน่อย 1125 00:46:30,788 --> 00:46:32,199 พระเจ้า นี่มันบ้าไปแล้ว 1126 00:46:46,637 --> 00:46:48,924 ถ้าแกโทรเรียกตำรวจ พี่คงตายก่อนถึงคุก 1127 00:46:49,098 --> 00:46:50,589 แล้วทำไมเราไม่ตามหามาร์ลอน ฟรีแมน 1128 00:46:50,683 --> 00:46:51,764 แล้วซื้อไข่จากเขากลับ 1129 00:46:51,851 --> 00:46:53,934 ถึงอยากหาก็ไม่พบ นั่นเป็นนามแฝง 1130 00:46:57,940 --> 00:46:59,556 ปืนมาๆ หลบ! 1131 00:47:09,618 --> 00:47:11,655 โอเค พวกมันไม่ยอมหยุด ทำไงยังไงกันดี 1132 00:47:11,829 --> 00:47:14,913 พวกมันไม่หยุด จนกว่าจะได้ตัวพี่ 1133 00:47:15,082 --> 00:47:16,994 ขอโทษนะที่ลากพวกแกเข้ามาด้วย 1134 00:47:17,084 --> 00:47:18,074 พระเจ้าช่วย 1135 00:47:18,252 --> 00:47:20,460 พี่ขอโทษกับหลายๆ เรื่อง 1136 00:47:22,798 --> 00:47:23,879 - เฮ้ย พี่จะทำอะไร - เขาทำอะไรๆ 1137 00:47:25,760 --> 00:47:27,752 - พี่รักแก แม็กซ์ - บรูกส์ อย่าโง่น่า 1138 00:47:30,306 --> 00:47:31,296 หยุดรถเดี๋ยวนี้ 1139 00:47:40,066 --> 00:47:42,524 - ซวยแล้ว ไปเร็ว ขับไป - โอ๊ย ซวยแล้ว โอเค 1140 00:47:45,988 --> 00:47:48,150 เฮ้ย เราจะทำไงดี พวกมันฆ่าพี่ผมแน่ 1141 00:47:48,324 --> 00:47:49,906 แอนนี ผมรู้สึกหวิวๆ ผมจะเป็นลมแน่เลย 1142 00:47:50,076 --> 00:47:51,863 ที่รัก เราจะพาคุณไปโรงพยาบาลกันนะ 1143 00:47:52,036 --> 00:47:53,322 ไม่เอา ไม่ไปโรงพยาบาล 1144 00:47:53,496 --> 00:47:54,737 นี่ผลโดนยิง โรงพยาบาลจะเรียกตำรวจ 1145 00:47:54,830 --> 00:47:55,820 อ้าว โอเค 1146 00:47:55,915 --> 00:47:58,453 งั้นไปหาหมอแก๊งมาเฟียนะ 1147 00:47:59,502 --> 00:48:00,834 คุณรู้จักพวกนั้นสักคนเหรอ ที่รัก 1148 00:48:01,003 --> 00:48:02,710 - ไม่ - ไม่ 1149 00:48:02,880 --> 00:48:04,587 แล้วสัตวแพทย์ที่รักษาพวกมาเฟียล่ะ 1150 00:48:05,132 --> 00:48:06,839 - รู้จักพวกนั้นสักคนมั้ย - ก็ไม่ 1151 00:48:07,009 --> 00:48:08,420 โธ่ แล้วคุณเสนอพวกมาเฟียทำไม 1152 00:48:08,594 --> 00:48:10,711 - เพราะว่าสติฉันจะแตกแล้ว - ผมเข้าใจ 1153 00:48:10,888 --> 00:48:11,924 คุณนั่นแหละต้องทำ 1154 00:48:12,014 --> 00:48:13,004 - อะไรนะ - ตามนั้น 1155 00:48:13,099 --> 00:48:14,180 คุณต้องเอากระสุนปืนออก 1156 00:48:14,350 --> 00:48:15,466 ฉันไม่อยากทำ 1157 00:48:15,643 --> 00:48:16,724 คุณคิดว่าผม อยากให้คุณเอาออกเหรอ 1158 00:48:16,894 --> 00:48:19,136 ผมเคยเห็นคุณ พยายามหั่นไก่แล้ว เราไม่มีทางเลือกอื่นเลย 1159 00:48:19,313 --> 00:48:21,726 พระเจ้า นี่มันแย่จัง 1160 00:48:21,899 --> 00:48:23,435 ฉันเกลียดคืนแข่งเกม 1161 00:48:27,029 --> 00:48:28,361 ขอบคุณ 1162 00:48:29,949 --> 00:48:30,939 นี่ 1163 00:48:31,033 --> 00:48:32,695 ขอบคุณพระเจ้า ฟังนะ แอนนี ทั้งหมดคือเรื่องจริง 1164 00:48:32,785 --> 00:48:33,775 อืม ฉันรู้ 1165 00:48:33,869 --> 00:48:35,485 บรูกส์เข้าไปพัวพันกับบางอย่าง 1166 00:48:35,663 --> 00:48:37,029 พวกเธอไปไหนมา 1167 00:48:37,123 --> 00:48:38,705 อยู่บ้านบรูกส์กัน รอคุยกับตำรวจ 1168 00:48:38,791 --> 00:48:41,033 ไม่ได้ๆ อย่าแจ้งตำรวจ 1169 00:48:41,210 --> 00:48:42,246 อ้าว ทำไม เกิดอะไรขึ้น 1170 00:48:42,420 --> 00:48:43,661 - ทุกคนโอเคนะ - คงงั้น 1171 00:48:43,838 --> 00:48:46,000 พวกเราโอเค ฉันยิงปืนใส่แม็กซ์ แต่เขาไม่เป็นไร 1172 00:48:46,090 --> 00:48:47,080 ว่าไงนะ 1173 00:48:47,174 --> 00:48:48,506 ฟังนะ พวกเราจะกลับไปเจอเธอที่บ้าน 1174 00:48:48,592 --> 00:48:50,424 ไม่ว่าทำอะไร อย่าบอกตำรวจเด็ดขาด 1175 00:48:50,511 --> 00:48:52,798 ชีวิตบรูกส์ ขึ้นอยู่กับเรื่องนี้ 1176 00:48:57,476 --> 00:48:58,887 - เฮ้ - หวัดดี 1177 00:48:59,061 --> 00:49:00,177 โอเค 1178 00:49:00,354 --> 00:49:01,390 ฉันซื้อมาเยอะแยะ 1179 00:49:01,480 --> 00:49:02,470 ครับ 1180 00:49:03,023 --> 00:49:05,231 มีดพก แหนบ 1181 00:49:05,317 --> 00:49:08,310 - ชุดเข็มเย็บผ้า ผ้ากอซ - ดีๆ ทำได้เยี่ยมมาก 1182 00:49:08,487 --> 00:49:10,900 ใช่ ไม่มีแอลกอฮอล์ใส่แผล 1183 00:49:11,073 --> 00:49:13,861 พวกเขาไม่ขายเหล้าแรงๆ ฉันเลยซื้อไวน์ชาร์ดอนเนย์มาแทน 1184 00:49:14,034 --> 00:49:16,151 เก่งมาก แก้ปัญหาได้ดี เก่งมากที่รัก 1185 00:49:16,328 --> 00:49:18,194 แล้วซื้ออะไรมาอีก มีอะไรเจ๋งๆ อีก 1186 00:49:18,747 --> 00:49:20,989 หนังสือ คันทรีลีฟวิง มันช่วยอะไรได้ 1187 00:49:21,167 --> 00:49:24,911 สำหรับภายหลัง มีสูตรซุปข้าวโพดอยู่ ดูน่ากินมาก 1188 00:49:25,087 --> 00:49:26,919 - คุณชอบซุปข้าวโพดนี่ - ใช่จ้ะ ที่รัก 1189 00:49:27,089 --> 00:49:28,170 - ซุปจะทำให้คุณดีขึ้น - ขอบคุณ 1190 00:49:28,257 --> 00:49:29,714 โอเค แล้วก็ของเล่นบีบมีเสียง 1191 00:49:30,259 --> 00:49:31,249 ไว้ใส่ปาก 1192 00:49:31,427 --> 00:49:32,417 สำหรับความเจ็บ 1193 00:49:32,595 --> 00:49:34,086 โอเค หวังว่าไม่จำเป็นต้องใช้ 1194 00:49:34,263 --> 00:49:36,095 - โอเค มาดูแผลกันเถอะ - ได้เลย 1195 00:49:36,265 --> 00:49:37,346 ระวังนะ 1196 00:49:37,516 --> 00:49:39,132 - อยู่แล้ว - โอเค 1197 00:49:40,394 --> 00:49:41,384 - เอาเลย - โอเค 1198 00:49:41,562 --> 00:49:42,552 - เราจะผ่านไปด้วยกัน - ไม่มีปัญหา 1199 00:49:42,730 --> 00:49:43,811 - เราจะเอากระสุนออก - กูเกิลเถอะ 1200 00:49:43,981 --> 00:49:45,267 ที่รัก ตอบเมสเสจทีหลังได้ไหม 1201 00:49:45,441 --> 00:49:47,182 นี่เป็นขั้นตอน วิธีเอากระสุนออก 1202 00:49:48,110 --> 00:49:49,646 - ขอโทษครับ - เป็นเว็บไซต์หัวรุนแรงขวาจัด 1203 00:49:49,820 --> 00:49:51,436 ฉันจะเมินเนื้อหา เหยียดชาติพันธุ์ไปละกัน 1204 00:49:51,614 --> 00:49:52,695 - ดีๆ - ใช่มั้ย 1205 00:49:52,865 --> 00:49:54,322 โอเค "ขั้นที่ 1 ถุงมือฆ่าเชื้อ" 1206 00:49:54,742 --> 00:49:55,983 มี! 1207 00:49:56,160 --> 00:49:57,196 พวกเราทำดีที่สุด เท่าที่สามารถใช่มั้ย 1208 00:49:57,369 --> 00:49:59,076 ใช่ๆ ก็พอได้ 1209 00:49:59,246 --> 00:50:00,737 "ขั้นที่ 2" 1210 00:50:01,582 --> 00:50:03,448 โอเค "ฆ่าเชื้อแผล" 1211 00:50:03,626 --> 00:50:05,583 เออใช่ คงจะแสบแน่ 1212 00:50:05,669 --> 00:50:07,080 ค่ะ เจ็บนิดๆ 1213 00:50:07,171 --> 00:50:08,457 - ลงมือเลย - โอเคนะ 1214 00:50:10,341 --> 00:50:12,549 ฉลาดใช่มั้ยล่ะ 1215 00:50:12,718 --> 00:50:14,459 ใช่ 1216 00:50:14,637 --> 00:50:16,594 จะฉีดยาสลบ 1217 00:50:16,764 --> 00:50:18,756 - เราไม่มี - งั้นก็ข้ามอันนี้ โอเค 1218 00:50:18,933 --> 00:50:20,515 "ขั้นที่ 4 กดบนแผล" 1219 00:50:20,684 --> 00:50:22,596 โอเค คุณต้องกดตรงนั้น 1220 00:50:22,686 --> 00:50:23,722 - กดแล้ว - ดี ขอบคุณค่ะ 1221 00:50:23,812 --> 00:50:26,350 พวกเราจะกรีด 2 รอยเล็กๆ 1222 00:50:26,440 --> 00:50:27,931 - ตายแล้วๆ - ตรงแผลแต่ละด้าน 1223 00:50:28,025 --> 00:50:29,436 ของหมูๆ 1224 00:50:30,528 --> 00:50:31,735 สนุกใช่มั้ย 1225 00:50:31,820 --> 00:50:33,686 - คุณสนุกมั้ย - ไม่ 1226 00:50:33,781 --> 00:50:34,862 มาเอากระสุนออกเหอะ 1227 00:50:34,949 --> 00:50:36,315 - โอเค เอาละนะ - มาลุยหากระสุนต่อ 1228 00:50:36,408 --> 00:50:38,525 - ค่อยๆ ทีละเล็กๆ ที่รัก - ได้ค่ะ 1229 00:50:38,619 --> 00:50:39,655 เล็กๆ 1230 00:50:43,457 --> 00:50:45,744 นั่นไม่เล็ก โคตรใหญ่เลย 1231 00:50:45,918 --> 00:50:46,954 ใหญ่ไปเหรอ 1232 00:50:47,044 --> 00:50:49,161 ใหญ่เกินไป เมียจ๋า กระสุนนะไม่ใช่เกรปฟรุต 1233 00:50:49,255 --> 00:50:51,372 ขอโทษๆ ครั้งแรกของฉันนะ ฉันไม่รู้ 1234 00:50:51,465 --> 00:50:52,956 เลือดไหลออกบานแล้ว 1235 00:50:54,301 --> 00:50:57,465 อย่านะ อย่าเริ่มเชียว คุณจะทำให้... 1236 00:51:00,975 --> 00:51:02,011 - ขอโทษ - หยุดเดี๋ยวนี้ 1237 00:51:02,101 --> 00:51:03,467 พอฉันมองคุณ แล้วคุณทำให้ฉัน... 1238 00:51:03,561 --> 00:51:04,927 งั้นอย่ามองผม ผมจะไม่มองแผล 1239 00:51:05,020 --> 00:51:06,761 - ผ่านไปให้ได้ เร็วเข้า - โอเค ได้ค่ะ 1240 00:51:06,855 --> 00:51:07,845 - ไม่ต้องตัดแล้ว - แม่ง! 1241 00:51:07,940 --> 00:51:09,021 หยิบแหนบมาหนีบกระสุนเร็ว 1242 00:51:09,108 --> 00:51:10,349 เวรเอ๊ยๆ 1243 00:51:10,442 --> 00:51:12,559 - เกิดอะไรขึ้น - โทรศัพท์ดับ 1244 00:51:12,653 --> 00:51:13,860 คุณต้องเซ็ตให้โทรศัพท์จอค้าง 1245 00:51:13,946 --> 00:51:15,107 - ไม่ เครื่องฉันทำไม่ได้ - แน่นอนทำได้ 1246 00:51:15,197 --> 00:51:16,529 โทรศัพท์เหมือนผมเลย แค่เปลี่ยนการตั้งค่า 1247 00:51:16,615 --> 00:51:18,857 ฉันจะใช้จมูกแตะทุก 30 วินาที ไม่เป็นไร 1248 00:51:18,951 --> 00:51:20,362 อย่ากลัวโทรศัพท์สิ เอาเลย ไปที่เมนูตั้งค่า 1249 00:51:20,452 --> 00:51:23,115 ไปที่ "หน้าจอ" แล้วเปลี่ยนช่วงเวลา โทรศัพท์จะได้ไม่กลับเข้าโหมดหลับ 1250 00:51:23,205 --> 00:51:24,241 - กลับสู่สภาพเดิมเหรอ - ใช่ 1251 00:51:24,331 --> 00:51:25,913 คุณเป็นสตีฟ จ๊อบส์หรือไง ฉันไม่เปลี่ยนอะไรกลับสภาพเดิมทั้งนั้น 1252 00:51:26,000 --> 00:51:27,036 ผมก็แค่ไม่กลัวโทรศัพท์ ที่รัก 1253 00:51:27,126 --> 00:51:28,116 ง่ายจะตายไป 1254 00:51:28,586 --> 00:51:30,327 หยุด ฉันรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ เคนะ 1255 00:51:30,504 --> 00:51:31,711 จริงอะ 1256 00:51:31,797 --> 00:51:32,787 จริง 1257 00:51:33,007 --> 00:51:34,748 - นี่ไงล่ะ - ตามใจเจ๊ 1258 00:51:34,925 --> 00:51:36,382 คุณเหมือนโลมา 1259 00:51:36,552 --> 00:51:38,259 เอาล่ะ ส่วนนี้เจ็บถึงทรวง 1260 00:51:38,429 --> 00:51:39,590 ผมก็คิดงั้น 1261 00:51:39,763 --> 00:51:41,129 ลงมือเลยนะคะ 1262 00:51:41,599 --> 00:51:42,589 โอเค 1263 00:51:43,767 --> 00:51:44,974 แป๊บนะ 1264 00:51:45,519 --> 00:51:46,509 นี่มันอะไร 1265 00:51:46,895 --> 00:51:47,885 คุณได้ยินมั้ย 1266 00:51:47,980 --> 00:51:49,516 มันเสียงอะไรนะ 1267 00:51:49,607 --> 00:51:50,848 ใช่กระสุนหรือเปล่า 1268 00:51:51,650 --> 00:51:53,266 - กระดูกนี่หว่า - ว่าไงนะ 1269 00:51:53,360 --> 00:51:54,896 ผิดแน่ๆ 1270 00:51:55,362 --> 00:51:59,197 โอเค พวกเหยียดเชื้อชาติ แนะนำว่าไง ถ้าไม่เจอกระสุน 1271 00:51:59,283 --> 00:52:00,615 ใช่ กระดูก คุณเจอกระดูก 1272 00:52:00,701 --> 00:52:02,693 ผมมองกระดูกตัวเองอยู่ ดูนี่สิ 1273 00:52:02,870 --> 00:52:05,954 แม็กซ์ คุณถูกยิง 2 ครั้งเหรอ 1274 00:52:09,168 --> 00:52:10,284 นั่นทางกระสุนออก 1275 00:52:11,170 --> 00:52:12,331 อ้อ ออกมาแล้ว 1276 00:52:12,421 --> 00:52:13,912 ครับ ไม่มีอะไรให้เอาออก 1277 00:52:14,089 --> 00:52:15,296 กระสุนออกนอกแขนไปแล้ว 1278 00:52:15,382 --> 00:52:17,669 - งั้นมาเย็บปิดแผลกันดีมั้ย - เอาสิ 1279 00:52:19,970 --> 00:52:22,587 อย่านะที่รัก อย่าดู... 1280 00:52:22,681 --> 00:52:23,717 หยุดนะ 1281 00:52:25,893 --> 00:52:26,974 ฉันขอโทษ 1282 00:52:27,603 --> 00:52:30,061 พวกบัลแกเรียนได้ตัวบรูกส์ และหนทางเดียวที่ช่วยเขาได้ 1283 00:52:30,147 --> 00:52:32,389 คือเอาไข่ฟองนั้น มาจากมาร์ลอน ฟรีแมน 1284 00:52:32,483 --> 00:52:35,066 ไม่อยากจะเชื่อว่า พี่นายสะตอพวกเรามาตลอด 1285 00:52:35,152 --> 00:52:36,859 เขาเจ๋งกว่าที่พวกเราคิดเอาไว้อีก 1286 00:52:36,945 --> 00:52:39,358 เมียจ๋า ผมคิดว่าคุณเย็บแขนผมไปติดกะเสื้อ 1287 00:52:39,448 --> 00:52:41,565 ไม่ยักรู้ว่ามอร์แกน ฟรีแมน สะสมไข่อัญมณี 1288 00:52:41,659 --> 00:52:43,446 มันมีมูลค่า หลายล้านดอลลาร์เลยมั้ย 1289 00:52:43,535 --> 00:52:45,492 มาร์ลอน ฟรีแมนต่างหาก ก็แค่นามแฝง 1290 00:52:45,579 --> 00:52:47,616 แต่พวกเราต้องตามหาชื่อจริง บ้านเลขที่ของเขา 1291 00:52:47,706 --> 00:52:49,868 - คอมฯ ตำรวจ - หมายความว่าไง 1292 00:52:49,958 --> 00:52:52,041 ฉันเคยเดตกับผู้หญิง ที่มีพ่อเป็นตำรวจ 1293 00:52:52,127 --> 00:52:54,084 เธอโชว์คอมฯ พ่อให้ผมดู 1294 00:52:54,171 --> 00:52:56,959 มันมีฐานข้อมูล ของนามแฝงทุกชื่อ 1295 00:52:57,049 --> 00:52:59,666 พนันเลยว่าพวกเราเจอชื่อจริง ของ มาร์ลอน เวเยนส์ ในระบบแน่ 1296 00:52:59,760 --> 00:53:02,298 สมมติเราโทรหาเธอ เธอจะให้เราดูคอมฯ พ่อมั้ย 1297 00:53:02,388 --> 00:53:04,721 ไม่มีทาง จบไม่สวยน่ะ 1298 00:53:05,015 --> 00:53:07,803 แล้วพวกเราจะเข้าถึงคอมฯ ตำรวจ โดยไม่ให้ตำรวจรู้ตัวยังไง 1299 00:53:07,893 --> 00:53:09,179 - บิลลี่ บ๊อบ ธอร์นตัน - อะไร 1300 00:53:09,269 --> 00:53:11,306 - อะไร - คุณไปนอนกับบิลลี่ บ๊อบ ธอร์นตันใช่มั้ย 1301 00:53:11,397 --> 00:53:15,767 เดี๋ยวๆ รู้แล้วว่าพวกเรา จะใช้คอมตำรวจได้ที่ไหน 1302 00:53:16,860 --> 00:53:19,102 - หวัดดี - แกรี่! 1303 00:53:19,488 --> 00:53:20,774 พระเจ้าช่วย 1304 00:53:21,490 --> 00:53:23,447 บาสเทียนกับผม ได้รับเกียรติอะไรมิทราบ 1305 00:53:23,617 --> 00:53:24,983 เอ่อ พวกเรากำลังคุยกัน 1306 00:53:25,160 --> 00:53:27,903 และนึกได้ว่า ไม่ได้มีคืนแข่งเกมมานานแล้ว 1307 00:53:28,080 --> 00:53:29,616 พวกเราทั้ง 7 คน 1308 00:53:29,707 --> 00:53:30,697 ก็เลย... 1309 00:53:30,791 --> 00:53:32,748 นึกว่าคุณจะไปบ้านพี่ชายซะอีก 1310 00:53:32,835 --> 00:53:33,996 ผมไม่เคยพูดอย่างนั้นนะ 1311 00:53:34,086 --> 00:53:36,203 เถอะน่า แกรี่หมียักษ์ สนุกสนานสักนิด วันหยุดสุดสัปดาห์ 1312 00:53:36,296 --> 00:53:39,380 พวกเราแค่เม้ากัน ว่าคุณแข่งเกม เก่งกว่าเด็บบีแค่ไหน 1313 00:53:39,466 --> 00:53:41,674 ผมจะขอขอบคุณ ถ้าไม่เอาภรรยาเก่าผมมาแปดเปื้อน 1314 00:53:42,136 --> 00:53:43,593 ผู้หญิงคนนั้นคือนางฟ้า 1315 00:53:44,555 --> 00:53:47,923 เธอเล่นเกมเก่งกว่าคุณอีก 1316 00:53:48,475 --> 00:53:54,472 ต้องขอบอกว่า ผมเฝ้ารอการมาเยือนเช่นนี้ อย่างใจจดใจจ่อ 1317 00:54:00,571 --> 00:54:01,812 เขาไปไหนแล้ว 1318 00:54:02,489 --> 00:54:03,980 พวกเราควรตามเขามั้ย 1319 00:54:04,074 --> 00:54:05,281 คิดว่าควร 1320 00:54:05,367 --> 00:54:06,983 - ไรอัน นายล่วงหน้าไปก่อน - ผมกลัวนะ 1321 00:54:13,751 --> 00:54:16,664 กินข้าวโพดคั่ว โรยเกลือทะเลไปก่อนครับ 1322 00:54:19,423 --> 00:54:20,504 อร่อยสุดในสามโลก 1323 00:54:21,049 --> 00:54:23,632 ไม่น่าเชื่อว่าคุณ อ่านใจผมได้ กำลังอยากข้าวโพดคั่วพอดี 1324 00:54:23,802 --> 00:54:26,135 คุณเอาภาพคืนแข่งเกม ใส่กรอบด้วยเหรอ 1325 00:54:26,305 --> 00:54:30,094 ทุกคนไม่ได้มีรูปถ่าย ของเพื่อนซี้ในบ้านเหรอ 1326 00:54:31,602 --> 00:54:33,969 มีสิ แน่นอน 1327 00:54:34,563 --> 00:54:36,304 แม็กซ์ อยากเปิดเกมมั้ยคะ 1328 00:54:36,398 --> 00:54:38,264 ได้สิ ผมเปิดเกมก่อน จัดไป 1329 00:54:38,901 --> 00:54:40,108 มีอันหลวมตรงนี้ 1330 00:54:40,194 --> 00:54:42,607 ระหว่างกลางเสมอ จุดนี้แหละที่คนอยากจะใส่ 1331 00:54:42,696 --> 00:54:44,062 ผมขอใช้ห้องน้ำคุณสักครู่นะครับ 1332 00:54:44,156 --> 00:54:46,569 ได้เลย อยู่ท้ายห้องติดกับ 1333 00:54:50,120 --> 00:54:51,827 ห้องนอนผม 1334 00:54:53,332 --> 00:54:54,368 ครับผม 1335 00:55:16,897 --> 00:55:18,559 ไม่ แกรี่ 1336 00:55:18,649 --> 00:55:19,685 เด็บบีและแกรี่ 10 ตุลาคม 2012 ใช้ชีวิต - รัก - หัวเราะ 1337 00:55:19,775 --> 00:55:20,765 แด่สามีของฉัน 1338 00:55:31,036 --> 00:55:32,493 รหัส 1339 00:55:40,254 --> 00:55:43,122 เด็บบี 1340 00:55:43,465 --> 00:55:44,797 รหัสถูกต้อง ล็อกอินสำเร็จ 1341 00:55:46,218 --> 00:55:49,711 ซาราห์ พวกคุณทั้งสอง รู้จักกันนานแค่ไหน 1342 00:55:50,556 --> 00:55:53,048 ไม่ๆ เราไม่ได้... พวกเราแค่ 1343 00:55:53,141 --> 00:55:56,259 ทำงานด้วยกัน ฉันไม่ทำเรื่องพรรค์นั้น 1344 00:55:56,353 --> 00:56:01,849 ครับ ผมคิดว่ารู้สึกถึงเคมีบางอย่าง ระหว่างคุณทั้งคู่ได้ซะอีก 1345 00:56:01,942 --> 00:56:04,525 เป็นไปไม่ได้ค่ะ 1346 00:56:05,153 --> 00:56:07,315 ไม่ใช่เลยค่ะ 1347 00:56:07,656 --> 00:56:11,275 ก็อย่างว่าครับ ผมไม่ใช่ผู้ตัดสิน เรื่องเคมีเข้ากัน ที่ดีที่สุดในโลก 1348 00:56:21,003 --> 00:56:22,665 อ้อ เพราะเมียคุณทิ้ง 1349 00:56:23,255 --> 00:56:24,462 เวร 1350 00:56:24,631 --> 00:56:25,997 โหลดฐานข้อมูล... 1351 00:56:26,091 --> 00:56:27,127 ใส่รายละเอียดการค้นหา 1352 00:56:28,927 --> 00:56:31,260 นามแฝงที่รู้จัก: มาร์ลอน ฟรีแมน 1353 00:56:32,180 --> 00:56:34,092 ชื่อ: โดนัลด์ แอนเดอร์ทัน นางแฝง: มาร์ลอน ฟรีแมน 1354 00:56:34,182 --> 00:56:36,344 หวัดดี โดนัลด์ แอนเดอร์ทัน 1355 00:56:48,030 --> 00:56:52,570 ขยับได้หลายตัวเลย ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี 1356 00:56:55,120 --> 00:56:56,110 หรือว่า... 1357 00:56:57,456 --> 00:56:58,913 - ขอตัดสินใจก่อน - ไวหน่อย แอนนี ตัดสินใจซะที 1358 00:56:59,082 --> 00:57:00,618 - อย่า! - อย่านะ 1359 00:57:02,878 --> 00:57:05,791 เออ ค่อยๆ ตัดสินใจ 1360 00:57:32,574 --> 00:57:35,408 นามแฝงที่รู้จัก: เดอะ บัลแกเรียน 1361 00:57:35,577 --> 00:57:37,569 ชื่อ: ไม่ทราบ นามแฝง: เดอะ บัลแกเรียน 1362 00:57:37,871 --> 00:57:40,659 บรูกส์ พี่เข้าไปพัวพันกับอะไรกันแน่ 1363 00:57:40,832 --> 00:57:42,573 ฆาตกร - ฆ่าโดยเจตนา - ทรมาน ค้ามนุษย์ - ค้าอาวุธเถื่อน 1364 00:57:58,392 --> 00:58:02,011 ซวยแล้ว แกมาจากไหน ไอ้ตัวเล็ก 1365 00:58:03,397 --> 00:58:07,266 ไอ้แสบเอ๊ย แกเป็นแวมไพร์หรือไง 1366 00:58:07,526 --> 00:58:10,143 ซวยแล้วๆ 1367 00:58:13,031 --> 00:58:16,399 โคตรซวยเลย ลบออกไหมวะ 1368 00:58:16,576 --> 00:58:20,445 ไม่ออกอีก ซวยแล้ว ปัดโธ่! 1369 00:58:24,960 --> 00:58:25,950 ไม่นะ! 1370 00:58:27,838 --> 00:58:30,205 - ผมไปดูเขาหน่อยดีกว่า - ฉันว่าเขาไม่เป็นอะไร 1371 00:58:30,549 --> 00:58:33,542 - เขาเพิ่งร้องเสียงดัง - เล่าเรื่องเด็บบีให้ฟังหน่อย 1372 00:58:36,388 --> 00:58:37,629 ว่ายังไงนะครับ 1373 00:58:38,348 --> 00:58:42,843 คือว่า... ฉันไม่เคยเจอเธอ เลยอยากได้ยินเรื่องเธอ 1374 00:58:53,780 --> 00:58:55,237 จะเริ่มตรงไหนดี 1375 00:58:55,407 --> 00:58:57,990 นี่ อยากไปอาบน้ำมั้ย ไปอาบน้ำกัน 1376 00:58:58,160 --> 00:59:02,951 แบบนั้นแล่ะ ดีมาก เอาล่ะนะ 1377 00:59:05,208 --> 00:59:06,699 เสร็จแล้ว 1378 00:59:09,504 --> 00:59:10,711 ยิ่งกว่าเดิมอีก 1379 00:59:11,381 --> 00:59:14,840 พระเจ้า เอาไงกับเสื้อดีวะ เสื้ออะไรเนี่ย 1380 00:59:16,344 --> 00:59:17,460 เด็บบี 1381 00:59:26,313 --> 00:59:28,771 ช่างแม่มแล้ว 1382 00:59:29,357 --> 00:59:31,189 ทุกคน แกรี่พูดถูก มันดึกมากแล้ว 1383 00:59:31,276 --> 00:59:33,609 กลับบ้านไปนอนกันเถอะ อย่ารบกวนเขาเลย 1384 00:59:33,695 --> 00:59:35,857 พวกเรายังเล่นเกมไม่จบเลย ตาคุณแล้วแม็กซ์ 1385 00:59:36,031 --> 00:59:37,272 ตาผมเหรอ 1386 00:59:37,449 --> 00:59:39,907 โอเค ระวังนะแม็กซ์ 1387 00:59:40,077 --> 00:59:41,739 เกมจบแล้ว ผมตื่นเต้นไปหน่อย 1388 00:59:41,912 --> 00:59:44,825 - ทำไมคุณ - ขอบคุณนะ ยินดีที่ได้เจอคุณ แกรี่ 1389 00:59:44,998 --> 00:59:47,536 เล่นครั้งต่อไป เมื่อไหร่ดีครับ 1390 00:59:48,043 --> 00:59:50,205 เร็วๆ นี้ แล้วจะโทรไปนะ 1391 00:59:55,050 --> 00:59:57,918 บาสเทียน ลูกรัก 1392 00:59:59,679 --> 01:00:03,719 แล้วพวกเราจะเอาไข่ ออกจากบ้านโดนัลด์ แอนเดอร์ทันยังไง 1393 01:00:03,809 --> 01:00:05,425 ไม่รู้สิ ขอคิดก่อน 1394 01:00:06,520 --> 01:00:09,137 "ไม่แสดงหมายเลข" ขออย่าให้เป็นแกรี่เลย 1395 01:00:09,231 --> 01:00:11,848 - ฮัลโหล - พวกเราจับพี่แก ไว้ 1396 01:00:13,944 --> 01:00:15,480 เออ เรารู้แล้วว่าไข่อยู่ไหน 1397 01:00:15,570 --> 01:00:16,686 แล้วก็กำลังไปเอา 1398 01:00:16,780 --> 01:00:18,487 เรายื่นหมูยื่นแมวกันนะ อย่าทำร้ายบรูกส์เลย 1399 01:00:18,573 --> 01:00:22,487 มาเจอทางตะวันออก ถนนบริดจ์สาย 4 ตอนเที่ยงคืน ถ้ามาสายมันตาย 1400 01:00:22,577 --> 01:00:23,988 พระเจ้า 1401 01:00:24,579 --> 01:00:27,117 อ้าว มันเหลือไม่ถึงชั่วโมง นับตั้งแต่ตอนนี้ 1402 01:00:28,542 --> 01:00:29,623 ฮัลโหล 1403 01:00:29,709 --> 01:00:32,873 เสียผู้ชายเป็นอะไร อย่างกับเสียงผีปิศาจ 1404 01:00:33,046 --> 01:00:34,787 เขาใช้เครื่องเปลี่ยนเสียง ไรอัน 1405 01:00:34,881 --> 01:00:37,214 ฟังเหมือนเสียงปิศาจน่ากลัว 1406 01:00:40,512 --> 01:00:44,256 ถึงแล้ว 1407 01:00:44,891 --> 01:00:45,881 เอาล่ะ พวกนายกลับบ้านไป 1408 01:00:45,976 --> 01:00:47,217 ฉันจะโทรไปทันทีที่ได้ไข่ เอางี้นะ 1409 01:00:47,310 --> 01:00:49,472 เดี๋ยวก่อนซิ ฉันไปด้วย 1410 01:00:49,646 --> 01:00:51,638 ไม่เอาน่า แอนนี มันอาจจะอันตรายในนั้น รู้มั้ย 1411 01:00:51,731 --> 01:00:53,939 ฟังนะ บรูกส์ไม่น่าลากพวกเราคนไหนมาเอี่ยว 1412 01:00:54,025 --> 01:00:55,732 แต่เขาเป็นพี่ชายฉัน ก็เป็นหน้าที่ของฉันต้องแก้ไข 1413 01:00:55,819 --> 01:00:57,856 ซี้ซั้วน่า! พวกเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 1414 01:00:57,946 --> 01:01:00,063 แม็กซ์พูดถูก พวกนายกลับไปเถอะ 1415 01:01:00,240 --> 01:01:02,448 แต่คุณกับฉันมาลุยด้วยกัน 1416 01:01:02,617 --> 01:01:04,950 จะเกิดอะไรถ้าพวกนายไม่รอดออกมา 1417 01:01:05,036 --> 01:01:07,323 พวกเราไม่ได้มาคืนแข่งเกม เพราะเสี้ยนอยากเล่นใบ้คำนะ 1418 01:01:07,414 --> 01:01:08,655 ที่มาเพราะพวกเรารักพวกนาย 1419 01:01:08,748 --> 01:01:10,865 พูดตรงๆ ตอนนี้คือช่วงเวลาที่ ดีที่สุดของอาทิตย์นี้ 1420 01:01:10,959 --> 01:01:14,123 ฉันก็ด้วย และฉันมีหลายตัวเลือก ตอนเสาร์-อาทิตย์ 1421 01:01:14,880 --> 01:01:16,291 ทุกคน... 1422 01:01:16,381 --> 01:01:18,373 ขอบคุณนะ ฟังแล้วรู้สึกดี 1423 01:01:19,134 --> 01:01:20,921 กัลยาณมิตร 1424 01:01:21,595 --> 01:01:24,838 แต่คุณน่าจะกลับนะครับ ถูกมั้ย คุณไม่รู้จักพวกเราด้วยซ้ำ 1425 01:01:25,223 --> 01:01:26,805 นั่นสิ ทำไมยังไม่กลับคะ 1426 01:01:27,726 --> 01:01:30,218 ไม่รู้สิคะ ก็รู้สึกติดพัน 1427 01:01:30,312 --> 01:01:32,304 ถ้ากลับบ้านตอนนี้ 1428 01:01:32,397 --> 01:01:34,138 แล้วมาอ่านเจอในหนังสือพิมพ์ ว่าพวกคุณเสียชีวิตกันหมด 1429 01:01:34,232 --> 01:01:38,192 ฉันจะรู้สึกแย่ที่ทิ้งมา เพราะงั้นขออยู่ต่อ 1430 01:01:38,945 --> 01:01:40,982 คุณยังอ่านหนังสือพิมพ์เหรอ 1431 01:01:41,156 --> 01:01:42,943 จับใจความได้แค่นี้เหรอ 1432 01:01:43,033 --> 01:01:45,025 พวกเราจะเข้าบ้านได้ไง 1433 01:01:46,870 --> 01:01:48,907 ไปได้แล้ว ไปๆ 1434 01:01:58,131 --> 01:02:01,044 เหมือนพวกเขากำลังจัดปาร์ตี้นะ เข้าทางพอดี 1435 01:02:13,521 --> 01:02:15,979 ทุกคนหายไปไหน 1436 01:02:31,665 --> 01:02:32,906 ไม่มีทาง 1437 01:02:41,424 --> 01:02:43,541 ชมรมอัดคนของคนรวย 1438 01:02:43,635 --> 01:02:46,469 กะแล้วว่ามีอยู่จริง 1439 01:02:50,517 --> 01:02:51,598 ไม่เอาน่า 1440 01:03:02,988 --> 01:03:06,402 บูมเมอร์ผมเองๆ 1441 01:03:07,200 --> 01:03:09,112 นี่มันแกะออกมาจากจังโก้ โคตรคนแดนเถื่อน 1442 01:03:09,202 --> 01:03:10,192 น้ำ! 1443 01:03:11,121 --> 01:03:14,489 เด็กอั๊วเอง เก่งมากๆ 1444 01:03:14,666 --> 01:03:16,828 คนรวยนี่โรคจิต 1445 01:03:17,002 --> 01:03:19,164 เครเมอร์ ไปเตรียมโลแกน 1446 01:03:19,337 --> 01:03:22,171 การซื้อขั้นต่ำตอนนี้ อยู่ที่หนึ่งหมื่น 1447 01:03:22,340 --> 01:03:23,706 ฉันว่าพวกเราแยกกันดีกว่า 1448 01:03:23,883 --> 01:03:24,999 ดี เริ่มจากข้างบนก่อน 1449 01:03:25,176 --> 01:03:27,008 ใครที่เจอไข่ ก็เมสเสจบอกคนอื่นด้วย 1450 01:03:27,178 --> 01:03:28,965 แล้วก็ขอเลย ช่วยถนอมไข่ด้วย ตามนี้นะ 1451 01:03:29,055 --> 01:03:30,045 เข้าใจแล้ว แจ่มแจ้ง 1452 01:03:30,140 --> 01:03:31,256 ขอให้ปลอดภัยนะ 1453 01:03:33,435 --> 01:03:34,721 ทำอะไรกัน 1454 01:03:34,894 --> 01:03:36,135 ใครบอกว่าไข่ไม่อยู่ในนี้ 1455 01:03:37,147 --> 01:03:39,935 ฉันมั่นใจมากในตัวโลแกน 1456 01:03:40,108 --> 01:03:43,351 ไข่ๆ ห้องโคตรใหญ่ 1457 01:03:43,528 --> 01:03:45,019 ทำให้คุณนึกถึงแฟนหนุ่มคนดังมั้ย 1458 01:03:45,196 --> 01:03:46,357 คุณยังไม่จบอีกเหรอ 1459 01:03:46,489 --> 01:03:49,027 ใช่ ยังไม่จบมิเชล ทั้งหมดในหัว คิดแต่เรื่องนี้ 1460 01:03:49,117 --> 01:03:50,198 คงสำคัญน่าดู 1461 01:03:50,285 --> 01:03:53,403 เพราะข้างล่าง มีสมาคมอัดกันตาถลนอยู่แท้ๆ 1462 01:03:53,580 --> 01:03:55,367 ทำไมเรื่องนี้สำคัญกับคุณจัง 1463 01:03:55,540 --> 01:03:59,124 เพราะว่า มิเชล ผมจะเป็นบ้าอยู่แล้ว 1464 01:03:59,294 --> 01:04:00,660 ตอนนั้นพวกเราเลิกกัน 1465 01:04:00,837 --> 01:04:04,171 คาเรน วอลเลอร์เอามือถูจู๋ผม แล้วมันไม่ผิด ที่คุณมีอะไรกับคนอื่น 1466 01:04:04,341 --> 01:04:05,627 ทำไมไม่บอกผมล่ะ 1467 01:04:07,719 --> 01:04:09,756 ตามใจ 1468 01:04:11,514 --> 01:04:13,005 เมื่อ 10 ปีที่แล้ว 1469 01:04:13,183 --> 01:04:16,927 ฉันอยู่ปั๊มน้ำมัน แล้วสังเกตเห็นผู้ชาย ที่หัวจ่ายข้างหน้า 1470 01:04:18,772 --> 01:04:22,231 เดนเซล วอชิงตันชัดๆ 1471 01:04:22,484 --> 01:04:23,725 ช้าๆ หน่อย 1472 01:04:25,236 --> 01:04:27,319 เป็นเดนเซลจริงอะ 1473 01:04:27,405 --> 01:04:28,486 ใช่ 1474 01:04:32,702 --> 01:04:34,409 เขานิสัยดีมาก 1475 01:04:34,496 --> 01:04:38,285 แถมยังล้อเล่น ว่าน้ำมันเกรดพรีเมี่ยม คงเหมือนกับน้ำมันธรรมดา 1476 01:04:38,375 --> 01:04:40,958 ฉันเลยเสี่ยงดวงถามเขา ว่าอยากไปหาอะไรดื่มมั้ย 1477 01:04:41,044 --> 01:04:42,285 เขาตกลง 1478 01:04:42,921 --> 01:04:44,412 พวกเราก็กรึ่มๆ 1479 01:04:44,506 --> 01:04:46,293 ฉันเสนอที่จะเลี้ยง เขาก็ไม่ขัดข้อง 1480 01:04:46,383 --> 01:04:47,874 ตอนนั้นคิดว่าเจ๋งดี 1481 01:04:49,386 --> 01:04:51,719 พวกเราเต้นอยู่หลายชั่วโมง 1482 01:04:54,432 --> 01:04:56,048 แล้วท้ายสุด ก็กลับไปที่ห้องเขา 1483 01:04:56,142 --> 01:04:59,055 แล้วมันก็เลยเถิดไป 1484 01:05:01,022 --> 01:05:03,935 เป็นเรื่องบ้าๆ ที่เกิดขึ้น 1485 01:05:04,025 --> 01:05:05,732 ก็แปลกดี ที่เรื่องนี้ทำให้รู้ว่า 1486 01:05:05,819 --> 01:05:09,233 คนๆ เดียวที่ฉันอยากใช้ชีวิตด้วยคือคุณ 1487 01:05:11,074 --> 01:05:12,064 โม้ 1488 01:05:12,575 --> 01:05:14,032 โกหก ไม่เชื่อหรอก 1489 01:05:16,037 --> 01:05:17,903 ฉันถ่ายรูปกับเขาในคลับด้วย 1490 01:05:18,081 --> 01:05:19,822 ใส่ไว้ในแฟ้มลับ 1491 01:05:20,917 --> 01:05:22,033 เดนเซลกับมิเชล 1492 01:05:27,841 --> 01:05:29,298 ที่รัก นั่นไม่ใช่เดนเซล 1493 01:05:29,592 --> 01:05:30,833 ใช่นะ 1494 01:05:31,010 --> 01:05:32,171 ไม่ใช่ 1495 01:05:32,262 --> 01:05:34,629 แค่ผู้ชายหน้าเหมือนเดนเซล 1496 01:05:35,390 --> 01:05:36,471 แต่ไม่ใช่ซักหน่อย 1497 01:05:36,641 --> 01:05:38,849 คุณเพี้ยนไปแล้ว ดูสิ นั่นเดนเซล 1498 01:05:39,018 --> 01:05:40,930 ขอถามหน่อย เขาบอกมั้ยว่าเป็นเดนเซล 1499 01:05:41,104 --> 01:05:42,515 เปล่า 1500 01:05:43,440 --> 01:05:46,057 เขาพยายามแนะนำตัวเอง แต่ฉันขัดเขาซะก่อน 1501 01:05:46,151 --> 01:05:48,484 เพราะดันบอกเขาว่า ฉันรู้เขาเป็นใคร 1502 01:05:51,030 --> 01:05:53,113 - เขาขับรถอะไร - บีเอ็ม 1503 01:05:53,950 --> 01:05:54,940 ซีรีส์ 3 1504 01:05:55,702 --> 01:05:57,238 แล้วบ้านเป็นไง 1505 01:05:58,037 --> 01:06:00,404 คอนโด 2 ห้องนอน 1506 01:06:02,375 --> 01:06:06,790 ใช้ห้องที่เหลือเป็นออฟฟิศ 1507 01:06:07,338 --> 01:06:08,920 คุณได้ยินที่ตัวเพ้อเจ้ออยู่มั้ย 1508 01:06:09,090 --> 01:06:10,626 เดี๋ยวๆ ขอดูหน่อย 1509 01:06:11,634 --> 01:06:13,842 พอขยาย เห็นจมูกก็ไม่ใช่แล้ว 1510 01:06:15,096 --> 01:06:16,382 อะไรกันเนี่ย 1511 01:06:16,473 --> 01:06:19,466 อย่าโทษตัวเองไปเลย ยังมีข่าวดีอยู่ 1512 01:06:19,642 --> 01:06:24,683 ถ้าอยากคบเดนเซล เขาก็ยืนอยู่ตรงนี้ 1513 01:06:25,648 --> 01:06:29,358 เพราะเดนเซลตัวจริง สู้ผมไม่ได้หรอก 1514 01:06:32,071 --> 01:06:37,191 ไอ้ปิศาจนี่มีลูก 5 คน แต่เราไม่มีแม้สักคนได้ไง 1515 01:06:37,911 --> 01:06:40,119 เมียเขาอย่างกับคนอายุ 15 1516 01:06:41,206 --> 01:06:43,539 ใช่ อสุจิฉันก็แข็งแรงดีไง 1517 01:06:43,708 --> 01:06:45,916 รู้แล้วๆ ที่รักพวกเราก็แค่... 1518 01:06:46,085 --> 01:06:49,669 จะปั๊มกันเรื่อยๆ จนกว่าจะมีลูกนะ 1519 01:06:49,756 --> 01:06:52,499 คุณฟังดูเหมือนคนอยากมีลูก 1520 01:06:52,634 --> 01:06:53,670 แหม คือผม... 1521 01:06:53,801 --> 01:06:56,919 ที่รัก ตอนนี้ผมไม่มีสมาธิอย่างที่เห็น 1522 01:06:57,013 --> 01:07:00,723 ถ้าคุณไม่อยากมีลูก ต้องบอกฉันนะ 1523 01:07:01,309 --> 01:07:02,299 ฟังนะ 1524 01:07:03,019 --> 01:07:06,137 ผมอยากมีลูก จะอธิบายยังไงดี 1525 01:07:07,482 --> 01:07:10,020 จำได้มั้ย ที่พวกเราเคยเล่นแพคแมน ที่ฟิสเกอร์เลนส์ 1526 01:07:10,109 --> 01:07:11,145 ที่เล่นกันได้ทั้งคืน 1527 01:07:11,236 --> 01:07:13,444 จำได้มั้ยครั้งนึง ผมเล่นจนถึงด่านที่ 86 1528 01:07:13,530 --> 01:07:15,817 - แล้วก็คุณตามมาติดๆ ใช่มั้ย - ด่าน 85 แต่... 1529 01:07:15,907 --> 01:07:17,364 ฉันชนะคุณในเกมกาลากา 1530 01:07:17,450 --> 01:07:19,282 - เอาล่ะ ประเด็นคือ - คืออย่างงี้ 1531 01:07:19,369 --> 01:07:21,281 จำได้มั้ยว่าพวกเรา รอดตายนานขนาดนั้นได้ยังไง 1532 01:07:21,371 --> 01:07:23,283 พวกเราได้แต่กินอาหารเม็ด 1533 01:07:23,373 --> 01:07:26,081 ไม่เคยกินผลไม้ เพราะผลไม้คือสาเหตุที่ปิศาจกินเรา 1534 01:07:27,919 --> 01:07:29,285 คุณกำลังเปรียบเทียบนะ 1535 01:07:29,379 --> 01:07:30,836 ใช่ๆ ปัญหาก็คือ 1536 01:07:30,922 --> 01:07:33,380 ไม่ว่าคุณกับผม รอดตายในเกมนานแค่ไหน 1537 01:07:33,466 --> 01:07:35,298 เราทั้งคู่ ไม่มีใครติดโผกระดานผู้นำ 1538 01:07:36,844 --> 01:07:38,756 แล้วคุณคิดว่าถ้าเรามีลูก 1539 01:07:38,846 --> 01:07:40,212 พวกเราก็จะลงหลักปักฐานเหรอ 1540 01:07:40,306 --> 01:07:42,719 และคุณจะไม่มีวัน ไปสู่กระดานผู้นำ แห่งชีวิตได้ใช่มั้ย 1541 01:07:42,809 --> 01:07:44,391 เปรียบเทียบได้เฉียบ 1542 01:07:44,477 --> 01:07:46,764 ใช่ เอ่อ ไม่ใช่เฉียบคม มันเลอะเทอะมากกว่า 1543 01:07:46,854 --> 01:07:47,844 ทำไม 1544 01:07:47,939 --> 01:07:49,726 - พวกเราอายุ 16 เหรอ - เปล่า 1545 01:07:49,899 --> 01:07:52,562 คุณอยากแบ็กแพ็กทัวร์ยุโรป 1546 01:07:52,735 --> 01:07:57,321 หรืออยากไปจิบไวน์คูลเลอร์ ในสนามบอล กับรีเบ็กกา เดอมอร์เนย์เหรอ 1547 01:07:57,490 --> 01:07:59,152 ก็ไม่เชิง 1548 01:07:59,325 --> 01:08:01,863 รู้มั้ยใครกินผลไม้แล้วโดนจับตัว แม็กซ์ 1549 01:08:02,036 --> 01:08:06,246 พี่ชายแสนแสบคุณไง มันเป็นเหตุผลที่ปิศาจจะกินเขา 1550 01:08:06,416 --> 01:08:08,123 ใครกันแน่ที่ใช้คำพังเพย 1551 01:08:08,209 --> 01:08:09,666 ฉันเอ่อ... ฉัน... 1552 01:08:10,169 --> 01:08:12,832 รู้อะไรมั้ย ฉันมัวคิดตลอดเวลา 1553 01:08:12,922 --> 01:08:17,041 ว่าถ้าฉันช่วยคุณเอาชนะบรูกส์ คุณคงเครียดน้อยลง 1554 01:08:17,135 --> 01:08:20,594 แต่คุณไม่อยากเอาชนะบรูกส์ คุณอยากเป็นบรูกส์ 1555 01:08:22,724 --> 01:08:24,511 ฉันจะลองหาแถวอื่นนะ 1556 01:08:37,238 --> 01:08:39,605 สู้เขาโลแกน! บูมเมอร์ไม่ได้เรื่องเลย 1557 01:08:39,699 --> 01:08:41,156 นี่ พ่อสมาธิสั้น 1558 01:08:41,242 --> 01:08:42,574 พวกเราต้องมาตามหา... 1559 01:08:45,371 --> 01:08:47,988 เห็นมั้ย ผมพูดถูกอีกครั้ง 1560 01:08:50,126 --> 01:08:51,708 เดี๋ยวสิ คุณจะไปไหน 1561 01:08:51,794 --> 01:08:53,706 ทุกคนดูการต่อสู้อยู่ ผมจะไปหยิบไข่นะ 1562 01:08:53,796 --> 01:08:56,630 - อย่าๆ อย่าเพิ่ง... - ใจเย็นๆ เนียนๆ 1563 01:09:08,686 --> 01:09:09,676 ฆ่ามัน! 1564 01:09:17,236 --> 01:09:18,226 แกเป็นใคร 1565 01:09:19,280 --> 01:09:20,270 ผมเหรอ 1566 01:09:20,365 --> 01:09:23,358 เออ แกเป็นใคร เอาไข่ไปทำอะไร 1567 01:09:24,744 --> 01:09:26,235 แค่เอามาชื่นชมความสวย 1568 01:09:26,371 --> 01:09:30,411 ผมมีไข่หรูๆ แพงๆ แบบนี้เยอะแยะที่บ้าน ในคฤหาสน์ผม 1569 01:09:31,834 --> 01:09:33,120 อันนี้น่าเกลียด 1570 01:09:34,629 --> 01:09:36,040 มีใครรู้จักหมอนี้มั้ย 1571 01:09:36,130 --> 01:09:41,797 หวังว่ามีนะ ผมเป็นซีอีโอ ของไซเบอร์ดายน์ ซิสเต็มส์ 1572 01:09:41,886 --> 01:09:43,422 กลับดีกว่า 1573 01:09:44,305 --> 01:09:45,512 บูมเมอร์ จัดการมัน 1574 01:09:45,598 --> 01:09:47,555 ทุกคนรอแป๊บนึงนะ 1575 01:09:52,105 --> 01:09:53,266 บูมเมอร์ 1576 01:09:58,152 --> 01:09:59,142 เจอบ้างมั้ย 1577 01:09:59,320 --> 01:10:00,436 - ไม่มี - คุณล่ะ 1578 01:10:00,613 --> 01:10:04,573 เร็วๆ ไปสิ ไปกันเถอะ 1579 01:10:14,669 --> 01:10:15,785 ขอโทษครับ 1580 01:10:15,962 --> 01:10:17,169 ไรอัน! ไรอัน! 1581 01:10:17,588 --> 01:10:18,874 โธ่ 1582 01:10:19,257 --> 01:10:20,543 ไม่ 1583 01:10:20,633 --> 01:10:22,090 เอาล่ะๆ 1584 01:10:22,176 --> 01:10:23,508 ซวยแล้ว 1585 01:10:26,723 --> 01:10:30,057 มิเชล ผมว่าง ส่งให้ผม ส่งมาที่รัก 1586 01:10:32,729 --> 01:10:33,719 ยาม 1587 01:10:33,896 --> 01:10:35,182 อย่า แกอย่า 1588 01:10:35,857 --> 01:10:37,348 ตายๆ 1589 01:10:37,442 --> 01:10:38,683 เคฟ บนนี้ โยนมา! 1590 01:10:38,776 --> 01:10:39,766 รับได้แล้ว! 1591 01:10:40,445 --> 01:10:42,732 ตายแล้วๆ เยสๆ 1592 01:10:43,406 --> 01:10:47,150 อย่าๆ ไปให้พ้น 1593 01:10:51,164 --> 01:10:52,746 โอเค 1594 01:10:53,082 --> 01:10:54,539 ไปอีกฝั่ง 1595 01:10:56,085 --> 01:10:58,042 แอนนี แอนนี อยู่ไหน 1596 01:10:58,129 --> 01:11:00,837 - แม็กซ์! - ตรงนี้! 1597 01:11:07,847 --> 01:11:09,054 ไม่ๆ 1598 01:11:11,350 --> 01:11:12,591 ปล่อยฉันนะ 1599 01:11:16,522 --> 01:11:17,512 ไม่ 1600 01:11:20,610 --> 01:11:21,600 เรื่องหมูๆ 1601 01:11:30,369 --> 01:11:33,453 เฮ้ย คืนนี้โต๊ะกระจกแปลกๆ นะ 1602 01:11:34,290 --> 01:11:35,906 เร็วเข้า เร็วๆ 1603 01:11:36,375 --> 01:11:38,116 เข้าไปๆ ในรถตู้ 1604 01:11:38,211 --> 01:11:39,793 เข้ามาสิ เข้ามาเลยๆ 1605 01:11:39,879 --> 01:11:41,916 จับพวกมันๆ 1606 01:11:57,438 --> 01:12:00,852 สรุปคือ คุณไม่อยากมีลูก เพราะเราจะได้ทำเรื่องบ้าๆ แบบนั้นได้ 1607 01:12:01,651 --> 01:12:03,643 ไม่ๆ 1608 01:12:03,945 --> 01:12:06,187 นี่ใช่ผลไม้ที่คุณพูดถึงหรือเปล่า 1609 01:12:06,364 --> 01:12:08,230 เปล่า นั่นไม่ใช่ผลไม้ 1610 01:12:08,407 --> 01:12:09,898 ขอบคุณที่ช่วยเหลือ 1611 01:12:10,076 --> 01:12:11,567 เออ 1612 01:12:12,036 --> 01:12:14,403 ไม่รู้ว่าผมทำแบบนั้นทำไม 1613 01:12:15,122 --> 01:12:16,613 คิดว่าเป็นเพราะคุณตกหลุมรักฉันมั้ย 1614 01:12:19,168 --> 01:12:20,158 ผม... 1615 01:12:21,045 --> 01:12:22,707 ไม่แน่ใจ 1616 01:12:24,340 --> 01:12:25,626 ฉันอำเล่น 1617 01:12:25,800 --> 01:12:27,336 โอเค 1618 01:12:28,386 --> 01:12:30,343 จะไม่บอกหน่อยเหรอว่า คุณก็อำด้วย 1619 01:12:30,513 --> 01:12:31,754 คุณอยากให้ผมพูดแบบนั้น 1620 01:12:31,931 --> 01:12:33,172 - พระเจ้า คุณทำให้กระอักกระอ่วน - เปล่านะ 1621 01:12:33,349 --> 01:12:34,885 - พอเถอะ - ตามใจ 1622 01:12:34,976 --> 01:12:36,933 อีก 20 นาทีจะเที่ยงคืนแล้ว ไอ้สะพานบ้านี่อยู่ไหนกัน 1623 01:12:37,061 --> 01:12:40,099 จีพีเอสบอกว่าอยู่แถวนี้ แต่ยังไม่เห็นเลย 1624 01:12:40,857 --> 01:12:41,973 นั่นไง ถนนสาย 4 1625 01:12:42,066 --> 01:12:43,182 ห่าน 1626 01:12:49,490 --> 01:12:51,482 - ตายๆ - เยี่ยมเลย 1627 01:12:52,034 --> 01:12:54,151 เยี่ยมไปเลย ตอนนี้พวกมันจะฆ่าพี่ผมด้วย 1628 01:12:56,205 --> 01:12:57,286 ตายแน่! 1629 01:12:57,832 --> 01:12:59,243 เดี๋ยวก่อน 1630 01:13:00,251 --> 01:13:03,415 ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ แต่อัญมณีพวกนี้ดูเหมือนพลาสติก 1631 01:13:03,504 --> 01:13:05,712 "ผลิตในจีน" ไม่ใช่ของจริงเหรอ 1632 01:13:05,798 --> 01:13:07,585 อาจจะเป็นสติกเกอร์ก็ได้นะ ที่ทำในจีน 1633 01:13:07,675 --> 01:13:08,711 - ปล่อยให้พวกนั้นพูดนะ - ขอดูหน่อย 1634 01:13:09,051 --> 01:13:11,464 ทำไมบัลแกเรียนขอให้บรูกส์ มอบไข่ปลอม 1635 01:13:11,554 --> 01:13:12,635 โครงการคุ้มครองพยาน 1636 01:13:12,805 --> 01:13:14,922 คิดว่าเขาคงไม่ได้อยากได้ไข่เลย 1637 01:13:15,016 --> 01:13:18,009 อยากได้ของข้างในไข่มากกว่า 1638 01:13:18,978 --> 01:13:21,061 "โปรแกรมคุ้มครองพยาน" คืออะไร 1639 01:13:22,315 --> 01:13:23,977 ลองถามพวกมันมั้ย 1640 01:13:41,334 --> 01:13:43,200 พวกแกบอกใครหรือเปล่า ว่าฉันมานี่ 1641 01:13:43,377 --> 01:13:44,663 เปล่า 1642 01:13:44,837 --> 01:13:45,998 ได้ไข่แกแล้ว 1643 01:13:46,088 --> 01:13:47,078 ได้แล้วเหรอ 1644 01:13:47,173 --> 01:13:48,630 เออ แต่ทำมันแตกก่อน 1645 01:13:48,799 --> 01:13:50,256 - ว่าไงนะ - เอ่อ ปลอมทั้งแท่ง 1646 01:13:50,343 --> 01:13:51,925 แต่พวกเรามีรายชื่อที่อยู่ด้านใน 1647 01:13:52,011 --> 01:13:53,377 นั่นคือที่พวกคุณต้องการใช่มั้ย 1648 01:13:56,807 --> 01:13:58,890 เอาล่ะ หมอบที่พื้น 1649 01:13:58,976 --> 01:14:00,763 พวกเรามีของที่แกอยากได้ ปล่อยพวกเราไม่ได้หรือไง 1650 01:14:00,853 --> 01:14:03,095 บอกว่า "กับพื้น!" 1651 01:14:04,023 --> 01:14:05,764 แกด้วย ไอ้หน้าหม้อ ไปตรงนั้น หมอบลงกับพื้น 1652 01:14:05,858 --> 01:14:06,939 เออ 1653 01:14:07,026 --> 01:14:08,142 อย่ามาเนียนทำท่าเด็กด้วย 1654 01:14:09,445 --> 01:14:11,983 บัลแกเรียนฆ่าพี่แน่ๆ อาจฆ่าพวกแกด้วย 1655 01:14:12,156 --> 01:14:13,397 แกมาที่นี่ทำไม 1656 01:14:13,699 --> 01:14:15,406 เพราะพี่เป็นพี่ชายไง จะปล่อยให้ตายไม่หรอก 1657 01:14:15,493 --> 01:14:16,574 แม้ว่าจะสมควรก็ตาม 1658 01:14:16,661 --> 01:14:18,778 ผมเองครับ พวกเราได้มาครบทุกคนตรงนี้ 1659 01:14:18,955 --> 01:14:21,538 แกน่าเหลือเชื่อมาก รู้ตัวมั้ย 1660 01:14:21,707 --> 01:14:23,869 แกทำตัวดีกว่าฉันเสมอมา 1661 01:14:24,043 --> 01:14:25,625 เงียบได้แล้วนะ 1662 01:14:25,795 --> 01:14:28,708 ฟังนะ พี่เป็นพวกปลิ้นปล้อน แม็กซ์ 1663 01:14:28,881 --> 01:14:31,544 ไม่ใช่หนุ่มไร้กังวล ที่จับอะไรก็เป็นทองไปหมด 1664 01:14:31,634 --> 01:14:34,092 แล้วรู้มั้ยว่าพี่เสกทองยังไง ก็โกงไง พี่โกงทุกอย่าง 1665 01:14:34,178 --> 01:14:36,261 พี่โกงแม้แต่ตอนพวกเราเป็นเด็ก เล่นเกม แบตเทิลชิพ 1666 01:14:38,015 --> 01:14:39,222 อะไรนะ 1667 01:14:39,308 --> 01:14:42,801 แกไม่เคยสงสัย ว่าทำไมพี่บังคับให้แก นั่งหันหลังในทีวี 1668 01:14:42,895 --> 01:14:45,683 ก็จะได้มองเห็นเรือในเงาสะท้อน 1669 01:14:45,773 --> 01:14:49,266 พี่ยังขโมยตังค์ 5 พัน ทุกครั้งที่พวกเราเล่น เกมเศรษฐี 1670 01:14:49,360 --> 01:14:50,851 ก่อนจะเริ่มเล่นเกม 1671 01:14:51,028 --> 01:14:54,442 พี่โกงตอนเล่นเกม เกม ออฟ ไลฟ์ และเกมแห่งชีวิต 1672 01:14:54,615 --> 01:14:55,901 ไอ้หน้าปลาจวด 1673 01:14:55,992 --> 01:14:58,200 - ไอ้หน้าปลาจวด - นั่งลง 1674 01:14:59,286 --> 01:15:01,152 - แล้วคุณล่ะ เจ้าหญิง - ฉันไม่มีอะไรนะ 1675 01:15:01,330 --> 01:15:04,744 แต่มันไม่จบแค่นั้น เพราะพอพวกเราโตขึ้น แม็กซ์ 1676 01:15:04,834 --> 01:15:07,121 แกไปเรียนมหาวิทยาลัย ฉันเหรอ... 1677 01:15:08,212 --> 01:15:10,249 แกมีหน้าที่การงาน 1678 01:15:10,423 --> 01:15:13,040 แกแต่งงานกับผู้หญิงที่ดีที่สุดในโลก 1679 01:15:13,217 --> 01:15:15,049 พี่รู้ว่าตามความรุ่งเรืองของแกไม่ได้ 1680 01:15:15,219 --> 01:15:17,085 ก็เลย... 1681 01:15:17,263 --> 01:15:19,380 บอกทุกคนว่าได้งาน ที่วอลล์สตรีท 1682 01:15:19,557 --> 01:15:20,968 ก็ได้จริง 1683 01:15:21,142 --> 01:15:23,930 ขายยาให้คนขายหุ้นไง 1684 01:15:25,271 --> 01:15:26,432 พี่ไม่ได้ลงทุนในร้านพาเนอราเหรอ 1685 01:15:26,605 --> 01:15:27,971 แค่กินข้าวที่พาเนอรา 1686 01:15:28,149 --> 01:15:29,731 ไม่อยากจะเชื่อ 1687 01:15:29,817 --> 01:15:31,604 เกิดอะไรขึ้น 1688 01:15:31,694 --> 01:15:33,481 พี่เลยพยายามชดเชยให้แก 1689 01:15:33,571 --> 01:15:34,857 ก็เป็นเหตุให้จัดคืนแข่งเกมทั้งหมดนี่ 1690 01:15:34,947 --> 01:15:37,940 พี่วางแผนไว้หมดแล้ว แกจะได้ชนะ 1691 01:15:38,993 --> 01:15:41,906 เบาะแสสุดท้าย จะพาแกไปถึง... 1692 01:15:41,996 --> 01:15:43,328 กระเป๋าเสื้อแจ็กเก็ต 1693 01:15:56,927 --> 01:15:58,668 เซอร์ไพร์ส 1694 01:16:01,891 --> 01:16:04,850 แต่พี่ก็ยังทำมันพัง ขอโทษด้วย 1695 01:16:04,935 --> 01:16:06,927 พี่ขอโทษแกจริงๆ 1696 01:16:08,814 --> 01:16:10,931 พวกเราจะไม่เป็นอะไรหรอก ฉันรู้สึกได้ 1697 01:16:11,025 --> 01:16:12,232 อยากให้ฆ่าพวกมันทุกคนมั้ย 1698 01:16:13,319 --> 01:16:14,355 ว่าไงนะ 1699 01:16:14,445 --> 01:16:16,027 - โอเค - เดี๋ยวๆ ปล่อยพวกเราไปเถอะ 1700 01:16:16,113 --> 01:16:17,229 พวกเราจะไม่ปากโป้งบอกใครทั้งนั้น 1701 01:16:17,323 --> 01:16:18,484 พวกเราเอารายชื่อให้แล้ว 1702 01:16:19,283 --> 01:16:21,696 - อะไรวะ - เฮ้ย พ่อมาแล้ว 1703 01:16:21,786 --> 01:16:23,618 ตำรวจ ยินดีรับใช้ประชาชน 1704 01:16:23,704 --> 01:16:24,945 - ชิบ ตำรวจ - ตายแน่ 1705 01:16:25,039 --> 01:16:26,371 อย่าขยับ! 1706 01:16:26,582 --> 01:16:27,618 แกรี่เหรอ 1707 01:16:27,708 --> 01:16:28,744 อย่าคิดแหยม ไอ้อ้วน 1708 01:16:28,834 --> 01:16:30,416 ฉันไม่สนชื่อที่แกเรียกหรอก 1709 01:16:33,672 --> 01:16:34,788 หมอบซะ 1710 01:16:35,633 --> 01:16:37,374 มาเลย น้องสาว 1711 01:16:38,969 --> 01:16:39,959 ไอ้เปรต! 1712 01:16:44,725 --> 01:16:46,091 โธ่เว้ย! 1713 01:16:54,235 --> 01:16:55,692 นั่นเพื่อนบ้านแกไม่ใช่เหรอ 1714 01:16:56,153 --> 01:16:57,360 แกรี่เท่เป็น ตั้งแต่ตอนไหน 1715 01:16:57,446 --> 01:16:58,482 พระเจ้าช่วย 1716 01:16:58,572 --> 01:16:59,688 ทุกคนปลอดภัยนะ 1717 01:16:59,782 --> 01:17:01,398 - คุณโคตรเท่เลย แกรี่ - คุณปลอดภัยนะ 1718 01:17:01,492 --> 01:17:03,074 ปลอดภัยครับ ขอบคุณ 1719 01:17:03,869 --> 01:17:07,579 แม้ว่าตอนที่สไลด์รถ หัวเข็มขัดผมอาจเผลอไปครูด 1720 01:17:07,665 --> 01:17:09,247 สีรถประจำหน้าที่ของผม 1721 01:17:09,333 --> 01:17:10,915 คุณรู้ได้ยังไง ว่าพวกเราตกอยู่ในอันตราย 1722 01:17:11,001 --> 01:17:13,163 เกมเจงกาตอนดึก 1723 01:17:14,046 --> 01:17:16,208 ของระลึกงานแต่ง ที่มีเลือดกระเซ็น 1724 01:17:16,340 --> 01:17:20,004 ประวัติการค้นหา ที่อยากรู้อยากเห็นของแม็กซ์ กระตุ้นความสนใจของผม 1725 01:17:20,094 --> 01:17:22,427 - ค่อยยังชั่ว พระเจ้า - คุณ... 1726 01:17:22,513 --> 01:17:24,220 คุณช่วยชีวิตพวกเราไว้ 1727 01:17:24,306 --> 01:17:25,467 ขอบคุณนะ 1728 01:17:26,100 --> 01:17:27,341 แค่ทำตามหน้าที่ครับ 1729 01:17:29,145 --> 01:17:30,306 เฮ้ย ตายแล้ว! 1730 01:17:30,396 --> 01:17:32,479 - แย่แล้ว - ซวยแล้ว ซวยแล้ว 1731 01:17:33,691 --> 01:17:34,727 แกรี่ 1732 01:17:36,152 --> 01:17:37,768 ฮัลโหล ต้องการรถพยาบาลค่ะ มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 1733 01:17:37,862 --> 01:17:39,319 - ซวยแล้ว - อดทนหน่อย เพื่อน 1734 01:17:39,405 --> 01:17:40,737 อดทน ไว้ แข็งใจไว้นะ เพื่อน 1735 01:17:40,823 --> 01:17:41,939 อดทนไว้ คุณต้องไม่เป็นอะไร 1736 01:17:42,032 --> 01:17:43,148 พวกเราจะพาคุณไปโรงพยาบาล 1737 01:17:43,242 --> 01:17:44,858 โอเค มองหน้าฉัน แกรี่ ฟังให้ดี 1738 01:17:44,952 --> 01:17:46,909 คุณยังเหลืออะไร ในชีวิตอีกมากนะ 1739 01:17:46,996 --> 01:17:47,986 เหลือเหรอ 1740 01:17:48,080 --> 01:17:49,537 - ใช่ๆ เหลือสิ - ใช่ 1741 01:17:49,623 --> 01:17:51,489 ผมไม่มีภรรยา 1742 01:17:52,960 --> 01:17:54,622 - ไม่มีเพื่อน - ไม่จริงนะ 1743 01:17:54,795 --> 01:17:55,911 อย่าพูดแบบนั้น 1744 01:17:56,088 --> 01:17:57,795 - คุณยังมีพวกเรา พวกเราเป็นเพื่อนคุณ - คุณมีพวกเรานะ 1745 01:17:57,965 --> 01:18:02,426 พวกคุณไม่ชอบใช้เวลากับผมด้วยซ้ำ 1746 01:18:02,511 --> 01:18:03,843 ชอบสิ พวกเราก็แค่... 1747 01:18:03,929 --> 01:18:05,591 พวกเราก็นึกถึงแต่ตัวเองไปหน่อย ก็แค่นั้น 1748 01:18:05,681 --> 01:18:07,343 - จริงด้วยๆ - คือ ผมขอโทษเรื่องนั้น 1749 01:18:07,433 --> 01:18:08,423 ตายแล้วๆ 1750 01:18:08,517 --> 01:18:09,974 บาสเทียน 1751 01:18:11,687 --> 01:18:14,270 ใครสักคน ดูแลบาสเทียนด้วย 1752 01:18:14,356 --> 01:18:17,520 แกรี่ คุณจะดูแลบาสเทียนเอง เข้าใจมั้ย 1753 01:18:17,610 --> 01:18:18,726 ฟังนะ ทันที่ที่คุณออกมาจากโรงพยาบาล 1754 01:18:18,819 --> 01:18:20,435 คุณจะมาคืนแข่งเกมทุกหน ที่พวกเราจัด 1755 01:18:21,989 --> 01:18:23,321 อย่า... 1756 01:18:23,699 --> 01:18:24,735 อะไรนะครับ 1757 01:18:24,825 --> 01:18:27,738 คุณอย่าได้ 1758 01:18:29,580 --> 01:18:31,572 ตัดผมออกไปอีก 1759 01:18:31,665 --> 01:18:34,533 - ไม่มีวันตัดคุณออกไปแน่ เพื่อน - อย่านะ 1760 01:18:36,337 --> 01:18:38,624 - ตายแล้ว นั่นอะไร - นั่นอะไร 1761 01:18:38,714 --> 01:18:40,671 ลิ่มเลือดเหรอ 1762 01:18:41,258 --> 01:18:43,545 แคปซูลเลือดต่างหาก 1763 01:18:43,636 --> 01:18:45,298 แคปซูลเลือดเหรอ 1764 01:18:46,180 --> 01:18:49,924 นี่แหละ การเล่นคืนแข่งเกม 1765 01:18:53,562 --> 01:18:54,643 พูดว่าไงนะ 1766 01:18:56,774 --> 01:18:58,390 ผมต้มพวกคุณซะเปื่อย 1767 01:19:00,402 --> 01:19:03,691 เดี๋ยวนะ คุณกำลังบอกผมเหรอ ว่าเรื่องทั้งหมดนี้คือเกม 1768 01:19:06,242 --> 01:19:07,483 - อะไรๆ - ตาเถร 1769 01:19:07,576 --> 01:19:08,566 เฮ้ย! 1770 01:19:08,661 --> 01:19:10,402 ขอโทษด้วย มันฟื้นได้ๆ 1771 01:19:10,496 --> 01:19:12,704 พอพวกผมรู้ว่าคุณเลิกชวนผม ไปเล่นคืนแข่งเกม 1772 01:19:12,790 --> 01:19:15,578 ผมจึงจี้ปาร์ตีฆาตกรรมปริศนา 1773 01:19:15,668 --> 01:19:17,500 แล้วจัดฉากลักพาตัวของผมเอง 1774 01:19:17,586 --> 01:19:19,077 คุณล้อเล่นแน่ๆ 1775 01:19:19,171 --> 01:19:22,335 จะมีวิธีไหนที่พิสูจน์ ว่าผมเป็นผู้เข้าร่วมคืนแข่งเกม ได้ดีกว่านี้ 1776 01:19:22,424 --> 01:19:24,461 แล้วผู้ชายพวกนั้นล่ะ เป็นนักแสดงเหรอ 1777 01:19:24,551 --> 01:19:26,508 เปล่า เป็นไอ้โจร 1778 01:19:26,595 --> 01:19:27,585 โจรเหรอ 1779 01:19:27,680 --> 01:19:29,262 ผมแค่ช่วยลดเวลาทัณฑ์บนพวกนั้น 1780 01:19:29,348 --> 01:19:31,556 โดยแลกเปลี่ยนกับงานอดิเรกเล็กๆ นี้ 1781 01:19:31,809 --> 01:19:32,925 พวกเราหายกันนะ 1782 01:19:33,018 --> 01:19:34,304 ขอบคุณ ท่านสุภาพบุรุษ 1783 01:19:34,395 --> 01:19:35,681 ผู้หญิงคนนั้น ขับรถชนผม 1784 01:19:35,771 --> 01:19:37,307 คุณมันป่วยทางจิตประเภทไหนกัน 1785 01:19:37,398 --> 01:19:39,981 คุณทรมานพวกเราทั้งหมดนี่ เพื่อความบันเทิงของตัวเอง 1786 01:19:40,067 --> 01:19:43,435 ไม่ใช่ครับ ตรงข้ามเลย เพื่อความบันเทิงของคุณต่างหาก 1787 01:19:43,529 --> 01:19:44,690 ทุกคนสนุกกันมั้ย 1788 01:19:44,780 --> 01:19:46,442 - ไม่เลย - เออ ไม่สนุก 1789 01:19:46,532 --> 01:19:48,148 ไม่สนุกซักนิด! ผมโดนยิงนะ 1790 01:19:48,242 --> 01:19:49,323 ฝีมือฉันเอง 1791 01:19:49,410 --> 01:19:51,948 ไม่น่าเป็นไปได้นะครับ เด็กผมใช้กระสุนเปล่า 1792 01:19:52,037 --> 01:19:53,994 เอ่อ ปืนผมเอง เป็นของจริง 1793 01:19:54,081 --> 01:19:56,744 ถ้างั้น เรื่องทั้งหมด ไข่อัญมณี 1794 01:19:56,834 --> 01:19:58,370 บัลแกเรียน คือคุณใช่มั้ย 1795 01:20:00,045 --> 01:20:01,126 คุณทำผมงงแล้ว 1796 01:20:01,213 --> 01:20:03,330 ทั้งไข่ รายชื่อโปรแกรมคุ้มครองตัวประกัน 1797 01:20:03,424 --> 01:20:05,461 ฝีมือคุณทั้งหมด ส่วนหนึ่งเกมคุณหรือเปล่า 1798 01:20:09,096 --> 01:20:11,588 นี่เป็นรายชื่อคน ที่อยู่ในโปรแกรมคุ้มครองพยาน ของเอฟบีไอ 1799 01:20:11,682 --> 01:20:12,798 เอามาได้ยังไง 1800 01:20:12,891 --> 01:20:15,258 อยู่ในไข่ เลิกหลอกพวกเราซะที เกมจบแล้ว! 1801 01:20:15,352 --> 01:20:18,060 ผมไม่ได้อำคุณนะ ผมไม่เข้าใจจริงๆ ว่า... 1802 01:20:20,065 --> 01:20:22,432 ให้ตายสิ 1803 01:20:23,319 --> 01:20:25,026 - คุณคิดว่าพวกเราโง่แค่ไหน - นี่แม็กซ์ 1804 01:20:25,112 --> 01:20:27,149 ทุกคน พวกเรากำลังมองหา จุดหักมุมครั้งใหญ่หรือเปล่า 1805 01:20:27,239 --> 01:20:28,730 เขาโดนยิงอีกรอบ 1806 01:20:28,824 --> 01:20:31,441 ฝีมือใครเหรอ ก็ตัวละครใหม่ 2-3 ตัว ที่คุณแนะนำในนาทีสุดท้าย 1807 01:20:31,535 --> 01:20:33,026 เพื่อน คุณข้ามผ่านจุดพีคมาแล้ว 1808 01:20:33,120 --> 01:20:34,702 คุณไปช็อปที่ร้านมายากลหรือไง 1809 01:20:34,788 --> 01:20:36,575 - เพื่อไปซื้อ กระสุนจิ๋วพวกนี้ - เปล่า 1810 01:20:39,126 --> 01:20:40,458 เดี๋ยวก่อน 1811 01:20:40,544 --> 01:20:43,503 นี่คือเจ้าหน้าที่คิงส์บิวรี มีเจ้าหน้าที่เสียชีวิต ที่ถนนสาย 4 1812 01:20:46,508 --> 01:20:48,750 คนไหนในพวกแก คือบรูกส์ เดวิส 1813 01:20:51,555 --> 01:20:54,172 ขำดี หน้าตาไม่เหมือนไอ้เวรตะไลเลย 1814 01:20:54,975 --> 01:20:57,012 ฉันหน้าเหมือนเวรตะไลกับแกมั้ย 1815 01:20:57,561 --> 01:20:58,642 ไม่ 1816 01:20:58,729 --> 01:21:00,971 หนึ่งในพวกเรา ต้องเป็นไอ้เวรตะไล ในการแลกเปลี่ยนหนนี้ 1817 01:21:01,065 --> 01:21:03,682 ไม่งั้นแล้วฉันจะได้ไข่ฉัน ส่วนแกได้เงินแกไปแล้ว 1818 01:21:03,776 --> 01:21:07,110 แต่พวกเรากลับเสียเวลาทั้งคืน ตามหาแกแทน 1819 01:21:08,864 --> 01:21:10,605 ตอนนี้พวกฉัน คงต้องฆ่าแก 1820 01:21:10,699 --> 01:21:12,315 - เฮ้ย อย่าๆ ไม่เอา - ว่าไงนะ 1821 01:21:12,659 --> 01:21:14,116 คุณบัลแกเรียนใช่มั้ยครับ 1822 01:21:14,286 --> 01:21:17,154 ผมแม็กซ์ น้องชายบรูกส์ 1823 01:21:17,247 --> 01:21:19,330 รู้มั้ย ฟังนะ เขาทำพลาด 1824 01:21:19,416 --> 01:21:20,577 - ใช่ พี่โลภ - เออ 1825 01:21:20,667 --> 01:21:21,703 เขายอมรับซะที 1826 01:21:21,794 --> 01:21:23,660 ข่าวดีคือพวกเรามีไข่คุณ 1827 01:21:24,171 --> 01:21:26,504 มันแตกไปแล้ว ความผิดผมเอง 1828 01:21:26,590 --> 01:21:29,082 แต่ผมมีรายชื่อ 1829 01:21:29,176 --> 01:21:30,963 ที่ผมพนันว่าคุณ ตามหามาตลอด 1830 01:21:31,053 --> 01:21:32,043 เอาแบบนี้ดีมั้ย 1831 01:21:32,137 --> 01:21:34,049 คือว่า 1832 01:21:34,681 --> 01:21:38,675 คุณเอารายชื่อไปฟรีๆ แล้วก็แยกทางใครทางมัน 1833 01:21:38,769 --> 01:21:40,726 ไม่มีคนเจ็บตัว 1834 01:21:40,813 --> 01:21:43,772 ยกเว้นว่าเป็นคนที่น่าสงสารในรายชื่อนี้ เดาเอา 1835 01:21:45,943 --> 01:21:47,059 ก็ดี 1836 01:21:47,778 --> 01:21:48,768 ดีใช่มั้ย 1837 01:21:48,862 --> 01:21:51,445 ตกลง ฟังเข้าท่า 1838 01:21:51,532 --> 01:21:53,273 อย่าๆ ถ้าแกให้รายชื่อไป มันก็ฆ่าฉันพอดี 1839 01:21:53,575 --> 01:21:54,861 ไร้สาระน่า 1840 01:21:57,788 --> 01:21:59,620 แกเป็นบ้าอะไรวะ 1841 01:22:00,124 --> 01:22:02,036 ก็แค่ยื้อเวลาให้ตัวเองสักหน่อย 1842 01:22:02,167 --> 01:22:05,251 ยื้อได้แป๊บเดียว พวกเราจะผ่าเอามันออกมาบนเครื่อง จับมันซะ 1843 01:22:08,799 --> 01:22:10,461 อย่าตามมาแม็กซ์ พี่พูดจริง! 1844 01:22:10,551 --> 01:22:12,668 ฉันไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก 1845 01:22:16,306 --> 01:22:17,797 คุณจะปล่อยพวกนั้นไปเหรอ 1846 01:22:17,891 --> 01:22:19,974 ใช่ ก็พวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด 1847 01:22:20,060 --> 01:22:22,052 แค่คนนี้คนเดียว 1848 01:22:22,396 --> 01:22:23,853 - ไปกัน - อย่าตามมานะ! 1849 01:22:23,939 --> 01:22:25,931 แกรี่ เขายังไม่ตาย 1850 01:22:27,109 --> 01:22:29,317 คอนเวย์คือตึกท่าอากาศยานเอกชน แห่งเดียวที่อยู่แถวนี้ 1851 01:22:29,403 --> 01:22:30,939 แล้วจะไปที่นั่นยังไง 1852 01:22:31,488 --> 01:22:32,854 บ้านบรูกส์อยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 1853 01:22:32,948 --> 01:22:34,064 แต่รถพวกเราไม่ได้อยู่ที่นั่น 1854 01:22:35,284 --> 01:22:36,445 อยู่สิ 1855 01:22:46,336 --> 01:22:49,044 พวกคุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ ผมปลดทุกข์ก็ออกแล้ว 1856 01:22:49,882 --> 01:22:53,216 พวกฉันไม่มาค้นกองขี้แก ขยะแขยง! 1857 01:22:53,302 --> 01:22:55,339 อยู่นิ่งๆ ตอนที่ฉันผ่าท้องแก 1858 01:22:55,429 --> 01:22:56,761 อย่าๆ ไม่นะ 1859 01:22:58,056 --> 01:22:59,297 อะไรวะ 1860 01:23:01,602 --> 01:23:03,389 - นั่นมัน... - น้องชายฉันเอง 1861 01:23:03,479 --> 01:23:05,015 พาเครื่องขึ้นได้แล้ว 1862 01:23:05,105 --> 01:23:06,095 เดี๋ยวนี้ 1863 01:23:17,242 --> 01:23:18,278 ใจเย็น 1864 01:23:21,914 --> 01:23:23,200 - คุณโอเคนะ - ใช่ คุณล่ะ 1865 01:23:23,290 --> 01:23:24,406 - โอเค - อืม 1866 01:23:29,087 --> 01:23:30,669 เอาล่ะๆ แผนต่อไปของพวกเราคืออะไร 1867 01:23:30,756 --> 01:23:34,500 นึกขึ้นได้วิธีนึง มันบ้าระห่ำนะ ที่รัก มันอาจจะเข้าท่า 1868 01:23:34,593 --> 01:23:35,709 คุณจะขับรถชนเครื่องบินเหรอ 1869 01:23:35,802 --> 01:23:37,634 แบบเลียม นีสันใน เทคเคน 3 เหรอ 1870 01:23:38,013 --> 01:23:39,595 เขาคลั่งขนาดนั้นใน เทคเคน 3 เหรอ 1871 01:23:44,144 --> 01:23:45,885 เอาล่ะ คุณพร้อมมั้ย ลงมือเลย 1872 01:23:52,611 --> 01:23:54,352 คุณพลาดแล้ว 1873 01:23:54,446 --> 01:23:55,607 ขอบใจนะ ที่รัก 1874 01:24:00,661 --> 01:24:01,742 บรูกส์ พวกเรามาแล้ว 1875 01:24:21,139 --> 01:24:24,632 อย่างน้อย ฉันยังได้ขับตั้ง 10 นาที 1876 01:24:26,895 --> 01:24:27,976 ตายโหง 1877 01:24:28,146 --> 01:24:29,262 - พวกเราต้องซ่อน - ใช่ 1878 01:24:29,439 --> 01:24:30,555 เอาล่ะ ไปเลย 1879 01:24:30,649 --> 01:24:33,813 ซวยแล้ว! ซวยมหาซวย! 1880 01:24:34,027 --> 01:24:35,609 ไปเลย ไปเร็วๆ มันติด 1881 01:24:36,947 --> 01:24:38,028 อะไรวะ! 1882 01:24:38,949 --> 01:24:40,360 ปัดโธ่! 1883 01:24:58,302 --> 01:24:59,588 อยู่ไหนจ๊ะ คนสวย 1884 01:24:59,678 --> 01:25:01,670 ออกมาได้แล้ว ยัยแสบ 1885 01:25:02,639 --> 01:25:04,471 รู้นะว่าแกอยู่สักที่แถวนี้ 1886 01:25:06,018 --> 01:25:08,806 มาจบเรื่องนี้ซะที ฉันไม่ฆ่าแกหรอก ออกมาซะ! 1887 01:25:09,855 --> 01:25:11,721 ออกมา โผล่ออกมาเดี๋ยวนี้ 1888 01:25:11,898 --> 01:25:13,105 เปิดสายพาน 1889 01:25:13,191 --> 01:25:14,181 ว่าไงนะ 1890 01:25:14,276 --> 01:25:15,608 - ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก - ดูกล่องซิ 1891 01:25:15,694 --> 01:25:18,061 - ออกมาคุยกันดีกว่า - คุณใบ้คำให้หน่อย 1892 01:25:18,155 --> 01:25:19,987 ใบ้คำเหรอ 1893 01:25:20,616 --> 01:25:22,778 เป็นวัฏจักรบ้าบออะไรเนี่ย 1894 01:25:22,868 --> 01:25:24,530 เอาล่ะ 3 คำ 1895 01:25:24,620 --> 01:25:25,736 เร็วเข้า อีหนู 1896 01:25:25,829 --> 01:25:26,865 อยู่ไหนกันจ๊ะ 1897 01:25:29,333 --> 01:25:30,369 เปิด 1898 01:25:30,459 --> 01:25:31,620 เปิด เปิด เปิด 1899 01:25:32,127 --> 01:25:33,163 สาย 1900 01:25:33,253 --> 01:25:36,087 เปิดสาย เปิดสายอะไร 1901 01:25:37,591 --> 01:25:39,674 เปิดสายพานเหรอ 1902 01:25:40,719 --> 01:25:42,381 อ้อ เปิดสายพาน 1903 01:25:51,355 --> 01:25:53,597 โห สายพานช้าอย่างกับเต่า 1904 01:26:04,576 --> 01:26:06,067 นี่! 1905 01:26:06,453 --> 01:26:08,740 เด็ดดวง แอนนี 1906 01:26:11,458 --> 01:26:12,994 โอ้โห เมื่อกี้นะ... 1907 01:26:13,085 --> 01:26:14,246 คุณเห็นใช่มั้ย ผมกำลังจะเข้าไปพอดี 1908 01:26:14,336 --> 01:26:15,326 จ้ะๆ 1909 01:26:15,420 --> 01:26:17,662 คุณเห็นมั้ย ตอนฉันตีเขาด้วยถังดับเพลิง 1910 01:26:17,756 --> 01:26:19,964 - เห็นจ้ะ เห็นชัดเจน - สุดยอดเลยมั้ย 1911 01:26:20,050 --> 01:26:21,131 - สุด - เยี่ยม 1912 01:26:21,218 --> 01:26:22,208 อยากได้มั้ยคะ 1913 01:26:22,302 --> 01:26:24,510 ผมไม่อยากให้คุณเก็บไว้ด้วย เจนขาโหด 1914 01:26:24,596 --> 01:26:25,803 ฟังนะครับ 1915 01:26:25,889 --> 01:26:28,131 ผมคิดว่าเห็นประตูบนหลังเครื่องบิน 1916 01:26:28,225 --> 01:26:29,557 บางทีผมอาจไปโผล่หาเขา 1917 01:26:29,643 --> 01:26:31,054 - "โผล่หา" เหรอ - ใช่ๆ 1918 01:26:31,144 --> 01:26:32,134 คุณเป็นใครกันแน่ 1919 01:26:32,229 --> 01:26:33,265 คุณใช้โทรศัพท์ฉุกเฉิน ขอความช่วยเหลือนะ 1920 01:26:33,355 --> 01:26:34,345 ผมจะโผล่ลงไป 1921 01:26:34,439 --> 01:26:36,396 เออ คุณไม่ใช่เลียม นีสัน! 1922 01:26:36,483 --> 01:26:38,395 - แทงใจดำจัง - ขอโทษค่ะ 1923 01:26:48,578 --> 01:26:50,240 เรื่องบ้าๆ นี่ต้องจบได้แล้ว 1924 01:27:10,267 --> 01:27:11,257 แม็กซ์ 1925 01:27:12,769 --> 01:27:14,101 โผล่ลงมาใส่ใครไม่ได้สักคนเลยคืนนี้ 1926 01:27:14,187 --> 01:27:15,394 วางมีดลงซะ 1927 01:27:15,480 --> 01:27:17,062 เดี๋ยวนี้ 1928 01:27:19,526 --> 01:27:20,983 เข้าเป้ากระสุนพอดี 1929 01:27:26,408 --> 01:27:28,149 ติดทีๆ รับสิๆ 1930 01:27:31,955 --> 01:27:32,945 ซวยแล้ว! 1931 01:27:37,544 --> 01:27:38,534 หยุดนะ 1932 01:27:39,880 --> 01:27:41,212 วางซะ 1933 01:27:43,049 --> 01:27:44,085 เดี๋ยวซิ เดี๋ยวก่อน 1934 01:27:44,426 --> 01:27:48,010 ไม่เห็นจำเป็นต้องทำแบบนี้เลย ฉันมีลูกอยู่ที่บ้าน 1935 01:27:48,597 --> 01:27:50,088 ตูดแบบนั้น ไม่มีลูกหรอก 1936 01:27:51,683 --> 01:27:53,299 แหม ขอบคุณค่ะ 1937 01:27:53,643 --> 01:27:54,724 ยินดี 1938 01:27:58,815 --> 01:27:59,805 เฮ้ย 1939 01:28:01,651 --> 01:28:03,062 สะใจ! 1940 01:28:03,862 --> 01:28:05,854 ไม่นะ เขาตายนี่หว่า 1941 01:28:36,478 --> 01:28:38,970 นั่นต่างหาก วิธีโผล่ไปหาคน 1942 01:28:39,064 --> 01:28:40,145 พระเจ้าช่วย 1943 01:28:42,484 --> 01:28:44,350 - ผมจับได้แล้ว ผมรับเอง! - สูงจัง 1944 01:28:46,112 --> 01:28:47,148 คุณยอดเยี่ยม 1945 01:28:47,239 --> 01:28:48,730 - ปล่อยพี่ได้แล้วนะ - ขอบคุณ 1946 01:28:48,907 --> 01:28:50,114 โอเคๆ 1947 01:28:50,283 --> 01:28:52,024 ดูในถุงซิ 1948 01:28:52,202 --> 01:28:53,943 - อันนี้เหรอ ได้ซิ - ดูในถุง อย่างงั้นแหละ 1949 01:28:54,246 --> 01:28:55,487 ได้ 1950 01:28:55,872 --> 01:28:56,908 ขอบคุณ 1951 01:28:56,998 --> 01:28:58,955 - โอเค พี่ไม่เป็นไรนะ - ใช่ๆ 1952 01:29:03,004 --> 01:29:04,290 นี่ ดูสิ 1953 01:29:04,464 --> 01:29:06,126 พอสายรัดพลาสติกอยู่ในมือ 1954 01:29:06,216 --> 01:29:08,173 ก็ทำเรื่องสัปดนทันทีเลยใช่มั้ย 1955 01:29:08,260 --> 01:29:09,250 เฮ้ 1956 01:29:09,344 --> 01:29:11,085 คุณช่วยชีวิตผม ขอบคุณนะ 1957 01:29:11,555 --> 01:29:12,966 - คุณปลอดภัยนะ - ใช่ค่ะ 1958 01:29:13,056 --> 01:29:15,548 แบบว่าฉัน เพิ่งเห็นคนตายแต่ยังไหว 1959 01:29:16,977 --> 01:29:18,843 มีดปักเข้ารูกระสุนเลยเหรอ 1960 01:29:18,937 --> 01:29:20,553 นี่ ผมอยากมีลูก 1961 01:29:21,106 --> 01:29:22,222 ว่าไงนะ 1962 01:29:22,315 --> 01:29:23,556 ผมเคยคิดว่าอยากได้ชีวิตแบบบรูกส์ 1963 01:29:23,650 --> 01:29:25,312 รู้มั้ย กลายเป็นว่าเขาก็แค่... 1964 01:29:25,402 --> 01:29:26,938 พี่มันไอ้ขี้แพ้ เขาเป็นไอ้ขี้แพ้ 1965 01:29:27,028 --> 01:29:28,064 ผิดเอง 1966 01:29:28,154 --> 01:29:29,690 แต่พวกเราสร้างครอบครัวกัน 1967 01:29:29,865 --> 01:29:32,903 มันไม่ใช่อาหารเม็ด ผลไม้ต่างหาก 1968 01:29:33,076 --> 01:29:34,783 มันเป็นผลไม้นะ ผลไม้จริงๆ 1969 01:29:34,870 --> 01:29:36,202 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 1970 01:29:36,496 --> 01:29:38,738 อีกอย่าง ลองคิดถึงพวกติงต๊องที่มีลูกสิ 1971 01:29:38,832 --> 01:29:41,415 ลองคิดดูว่าลูกของเรา จะเก่งกว่าลูกพวกนั้นแค่ไหน 1972 01:29:41,501 --> 01:29:43,367 ต้องเอาชนะลูกพวกนั้นได้ทุกๆ เรื่อง 1973 01:29:43,461 --> 01:29:44,997 มันนานขนาดนี้เลย กว่าคุณจะเห็น 1974 01:29:45,088 --> 01:29:47,000 ลูกของเรา จะเอาชนะเด็กคนอื่นๆ 1975 01:29:47,090 --> 01:29:49,002 ใช่จ้ะ แล้วก็ไม่ใช่ "ลูกที่ดังแต่เด็ก" 1976 01:29:49,092 --> 01:29:50,299 รู้ใช่มั้ย "ดาราเด็ก" พวกนั้น 1977 01:29:50,385 --> 01:29:51,375 เปล่า 1978 01:29:51,469 --> 01:29:53,426 พวกเราจะค่อยๆ แบ่งของขวัญให้ลูกไปเรื่อยๆ 1979 01:29:53,513 --> 01:29:54,594 - แน่นอน - ใช่ๆ 1980 01:29:54,681 --> 01:29:55,967 แล้วก็ต้องสอนภาษาจีนเลย 1981 01:29:56,057 --> 01:29:57,047 เพราะจีนคืออนาคต 1982 01:29:57,142 --> 01:29:58,383 - แม่นแล้ว - ค่ะ 1983 01:29:58,476 --> 01:30:00,183 - คุณคืออนาคต - แหม 1984 01:30:06,067 --> 01:30:08,525 และนั่นก็เป็นตอนจบของคืนแข่งเกม 1985 01:30:09,321 --> 01:30:10,607 อะไร 1986 01:30:10,697 --> 01:30:11,687 ก็เป็นไปตามที่ฉันแพลนไว้ 1987 01:30:11,781 --> 01:30:14,865 แกได้เรียนรู้ทุกบทเรียน ที่พี่อยากจัดให้ 1988 01:30:14,951 --> 01:30:16,783 เทรเวอร์ ลุกได้แล้ว 1989 01:30:22,000 --> 01:30:24,663 พี่แค่ล้อแกเล่น แต่มันคงจะเจ๋งเป็นบ้า ใช่มั้ยล่ะ 1990 01:30:24,753 --> 01:30:26,210 แกมันไอ้จิตวิปริต 1991 01:30:26,296 --> 01:30:29,664 3 เดือนถัดมา 1992 01:30:40,852 --> 01:30:43,686 เร็วเข้า ขอขอบคุณที่ให้ฉันเป็นเจ้าภาพอีกรอบ 1993 01:30:43,855 --> 01:30:45,642 ใช่ว่ามีตัวเลือกอื่น 1994 01:30:45,815 --> 01:30:47,556 อีก 36 เดือนเท่านั้น 1995 01:30:47,734 --> 01:30:48,895 เวลาผ่านไปไว 1996 01:30:48,985 --> 01:30:50,192 - พี่เอาเบียร์ให้มั้ย - เอาสิ 1997 01:30:50,278 --> 01:30:51,814 - มาเลย - ฟังนะ บรูกส์ 1998 01:30:52,238 --> 01:30:54,946 ฉันรู้ว่าพี่คงรู้สึกหงอๆ หลังจากเรื่องทั้งหมด 1999 01:30:55,033 --> 01:30:58,322 พูดตามตรงนะ พี่จะกลายเป็นคนที่ดีกว่าเดิม 2000 01:30:58,703 --> 01:30:59,864 เฮ้ย ฟังนะ 2001 01:30:59,955 --> 01:31:01,366 พี่เห็นด้วยหมดใจ 2002 01:31:01,456 --> 01:31:03,118 จำรายชื่อโปรแกรมคุ้มครองพยาน ที่พี่กลืนลงไปได้มั้ย 2003 01:31:03,208 --> 01:31:04,415 - ได้สิ - พี่ถ่ายออกมาหมดแล้ว 2004 01:31:04,501 --> 01:31:07,209 ขายได้ 3 ล้านเหรียญในตลาดมืด 2005 01:31:08,088 --> 01:31:09,920 - ล้อเล่นเหรอ - เจ๋งใช่มะ 2006 01:31:10,632 --> 01:31:12,624 บรูกส์ ทุกคนในรายชื่อนั้นจะต้องตาย 2007 01:31:12,801 --> 01:31:14,133 แม็กซ์ พี่ไม่ใช่ปิศาจ 2008 01:31:14,302 --> 01:31:16,510 ฉันเปรยๆ กับทุกคน ว่าพวกเขามีอันตราย 2009 01:31:16,680 --> 01:31:18,637 ชิ้นนึง 2 หมื่น 2010 01:31:19,766 --> 01:31:21,007 พี่นี่สุดยอด 2011 01:31:21,101 --> 01:31:23,559 ขอบคุณ ก็ใช่ว่าพี่จะอยู่ ในอพาร์ตเมนต์นี้ตลอดไป 2012 01:31:23,645 --> 01:31:26,262 ทันทีที่กุญแจข้อเท้าหลุด พี่จะซื้อบ้านที่เช่าอยู่ 2013 01:31:26,356 --> 01:31:27,688 ฉันจะย้ายไปอยู่กับโจแอนนา 2014 01:31:28,274 --> 01:31:29,355 มาแล้วไง 2015 01:31:29,442 --> 01:31:30,478 สวัสดี คุณหมอชิน 2016 01:31:30,568 --> 01:31:32,025 สวัสดีแม็กซ์ 2017 01:31:32,112 --> 01:31:33,478 - เล่นเกมกัน - เอาเลย 2018 01:31:34,280 --> 01:31:35,441 เดอะ ครายอิ้ง เกมมั้ย 2019 01:31:35,824 --> 01:31:36,860 บอยส์ ด๊อนท์ คราย ล่ะ 2020 01:31:36,950 --> 01:31:38,862 นั่นมันน้ำตาหรือนักแสดง 2021 01:31:39,035 --> 01:31:40,242 - คุณหัวมันฝรั่ง - วาดรูปนักแสดงหรือเปล่า 2022 01:31:40,412 --> 01:31:41,493 - เรื่อง ครายเบบี้ ใช่มั้ย - เยส! 2023 01:31:41,579 --> 01:31:42,660 หมดเวลา 2024 01:31:42,747 --> 01:31:44,613 - ปาฏิหาริย์แดนประหาร ต่างหาก - อะไรนะ 2025 01:31:44,708 --> 01:31:46,290 ปาฏิหาริย์แดนประหาร ยังไง 2026 01:31:46,876 --> 01:31:49,334 นี่คือผมที่โรงหนังเรกัล กำลังร้องไห้ 2027 01:31:49,421 --> 01:31:51,913 เกือบตลอดทั้งเรื่อง 2028 01:31:53,008 --> 01:31:54,465 พวกเราจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 2029 01:31:54,634 --> 01:31:57,843 ผมเดาว่าทุกคนร้องไห้ตอนดู ปาฏิหาริย์แดนประหาร 2030 01:31:58,805 --> 01:31:59,795 โอเค ใครต่อไป 2031 01:31:59,889 --> 01:32:00,879 ฉันเอง 2032 01:32:00,974 --> 01:32:02,260 - เย้ - สู้เขา ที่รัก 2033 01:32:02,350 --> 01:32:03,340 เก่งมาก แกรี่ 2034 01:32:03,518 --> 01:32:05,009 และเริ่ม 2035 01:32:06,730 --> 01:32:08,221 - เป็นหิน - ถั่วเหรอ หรือหิน 2036 01:32:08,398 --> 01:32:09,684 - ลูกบอล - นั่นมัน 2037 01:32:09,774 --> 01:32:10,935 - เบอร์เกอร์ นี่ใช่เบอร์เกอร์มั้ย - ฟุตบอลๆ 2038 01:32:11,192 --> 01:32:13,980 - เอ๊ะ ขนมปังไม่ใช่เหรอ ขนมปังกลม - ขนมปังชัวร์นะ 2039 01:32:14,070 --> 01:32:15,857 เป็นก้อนมั้ย ดูเหมือนก้อน 2040 01:32:15,947 --> 01:32:16,937 ขนมปังฝรั่งเศสไง 2041 01:32:17,032 --> 01:32:19,149 - นี่เป็นหนังใช่มั้ย - ขนมปังในบ้าน 2042 01:32:19,242 --> 01:32:20,403 - บนรถไฟ - คุณไม่ต้องประกาศเหรอ 2043 01:32:20,493 --> 01:32:22,075 - ไมโครเวฟล่ะ - กำลังทำอยู่ มันอยู่ในเตาอบ 2044 01:32:22,370 --> 01:32:23,702 - ตั้งครรภ์ - เออ ใช่แล้ว 2045 01:32:24,748 --> 01:32:26,785 เดี๋ยวนะว่าไง 2046 01:32:27,208 --> 01:32:28,619 ใช่ 2047 01:32:29,753 --> 01:32:30,834 ท้องเหรอ 2048 01:32:30,920 --> 01:32:32,377 พวกเราทำได้แล้ว 2049 01:32:40,513 --> 01:32:42,800 พระเจ้า พวกเขากำลังมีน้อง 2050 01:32:42,891 --> 01:32:44,507 พวกเขาจะมีลูก 2051 01:33:10,668 --> 01:33:13,911 แผนแม่บท การสร้างตัวเองในคืนแข่งเกม 2052 01:33:14,089 --> 01:33:16,126 โดยเจ้าหน้าที่แกรี่ คิงส์บิวรี 2053 01:33:16,299 --> 01:33:22,341 ในที่สุดก็อยู่ที่นี่ แคปซูลเลือดเหมือนจริงสุดๆ 2054 01:33:22,514 --> 01:33:25,222 ฟริโต เลย์ - หลักฐาน! 2055 01:33:25,308 --> 01:33:28,221 พวกเราไม่มีโปรซื้อ 3 จ่าย 1 สำหรับการซื้อทอสทิทอสสกูปส์ 2056 01:33:28,853 --> 01:33:30,515 บ้านแม็กซ์ กับแอนนี่ เจอที่นี่ 2057 01:33:30,605 --> 01:33:32,096 อย่าให้การขาดมิตรภาพทำให้ไม่กล้า 2058 01:33:32,190 --> 01:33:33,931 แสดงตนเวลาดูตู้จดหมาย 2059 01:33:34,901 --> 01:33:38,770 ปาฏิหาริย์แดนประหาร - ฟิลาเดลเฟีย เบรฟฮาร์ท 2060 01:33:38,863 --> 01:33:40,570 ฉากตายดังๆ ที่เป็นแรงบันดาลใจ 2061 01:33:52,252 --> 01:33:53,538 เครื่องเปลี่ยนเสียงอัลตราเทค - เสียงปีศาจ ชิปมังค์-หุ่นยนต์-ผี-ดื่ม 2062 01:33:53,628 --> 01:33:55,210 "น้องชายแกโดนเราจับตัวไว้ มาที่ ถนนสาย 4 ตะวันออก เซนต์บริดจ์ เที่ยงคืน 2063 01:33:55,296 --> 01:33:56,537 "ถ้ามาสาย เขาตายแน่" 2064 01:34:32,542 --> 01:34:35,250 ผู้เล่น 2065 01:34:35,420 --> 01:34:38,003 แม็กซ์ เดวิส เกิด 1 มิถุนายน 1975 2066 01:34:38,089 --> 01:34:39,921 801 ถนนคาเมเลีย ลี ผู้บริจาค เพศชาย สูง 180 2067 01:34:40,091 --> 01:34:44,836 วังโยคะ - คลายเครียดและเปลี่ยนแปลง แอนนี่ เดวิส 2068 01:34:45,597 --> 01:34:49,466 มหาวิทยาลัย ฮาร์วาร์ด - สมาคมศิษย์เก่า ไรอัน ฮัดเดิล 2069 01:34:49,642 --> 01:34:53,306 หนังสือเดินทาง - ไอร์แลนด์ ดาร์ซี - ซาราห์ - ไอริช 2070 01:34:53,396 --> 01:34:58,016 บัตรสมาชิก พาเนอรา เควิน สเตอร์ลิง 2071 01:35:08,244 --> 01:35:12,363 เมอร์เดอร์ วี โรต เมอร์เดอร์ ออน เดอะ แมนดาริน เอกซ์เพรส 2072 01:35:13,541 --> 01:35:17,330 ชื่อ: โดนัลด์ แอนเทอร์ นามแฝงที่รู้จัก: มาร์ลอน ฟรีแมน 2073 01:35:17,503 --> 01:35:19,745 ชื่อ: ไม่ทราบ นามแฝงที่รู้จัก: ขโมย 2074 01:35:19,923 --> 01:35:21,960 ความสัมพันธ์ 2075 01:35:22,550 --> 01:35:27,762 ที่น่าจะประสบความสำเร็จมากที่สุด บรูกส์ เดวิส 2076 01:35:29,140 --> 01:35:30,756 ปล้นโดยใช้ อาวุธ - ใช้เสียงเก่ง การแสดงใช้ได้ 2077 01:35:30,934 --> 01:35:33,768 นักแสดงฝีมือดีที่ผู้ต้องหาอื่นๆ เกรงขาม 2078 01:35:33,937 --> 01:35:39,854 เด็บบีดื่มกับใครกัน 2079 01:35:40,068 --> 01:35:42,902 สูตรอาหาร - ขาแกะกับไวน์แดงและโรสแมรี 2080 01:35:42,987 --> 01:35:44,728 จากก้นครัวของ: เด็บบี คิงส์เบอร์รี 2081 01:35:53,665 --> 01:35:59,912 ตำรวจ 2082 01:39:27,211 --> 01:39:30,955 คืนป่วน เกมส์อลเวง 2083 01:39:34,135 --> 01:39:35,376 สวัสดีครับ 2084 01:39:35,470 --> 01:39:37,382 - หวัดดีค่ะ - ผมเคนนี 2085 01:39:37,472 --> 01:39:39,134 ยินดีที่รู้จักค่ะ เคนนี 2086 01:39:40,308 --> 01:39:43,221 ส่วนมากพูดคนมักขัดผม และพูดว่ารู้ว่าผมเป็นใคร 2087 01:39:43,311 --> 01:39:46,429 - เหรอคะ - ครับ ผมยังไม่ทราบชื่อคุณเลย 2088 01:39:47,273 --> 01:39:48,809 เด็บบีค่ะ 2089 01:39:55,907 --> 01:39:57,899 คำบรรยายโดย: นันท์นภัส เกตุบัว 2090 01:39:57,992 --> 01:39:58,982 Thai