0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Game Night (2018) OCR
23.976 fps runtime 01:40:05
1
00:00:42,543 --> 00:00:44,751
เกมคำถามรอบตัดเชือก
ทีมบอร์ก - เมอร์คินส์
2
00:00:44,836 --> 00:00:47,044
ใครแคร์เรื่องชนะ มาเมากันเหอะ!
3
00:00:47,714 --> 00:00:49,205
เอาเลย
4
00:00:49,299 --> 00:00:51,757
ก๊งเหล้าให้เมาดีกว่า ทีมเมอร์คินส์
ทีมบอร์กด้วย มาเร็ว
5
00:00:51,843 --> 00:00:53,425
คอแห้งผาก
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,175
ผมขอวอดก้า 4 ช็อต น้ำเปล่า 4 ช็อต
7
00:00:57,266 --> 00:00:59,098
ช่วยส่งวอดก้าให้ทีมเมอร์คินส์
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,925
ส่วนน้ำเปล่าให้พวกเรา ไม่งงนะ
9
00:01:01,019 --> 00:01:02,635
อดีตผู้พิพากษาศาลสูงสุดคน ไหน
10
00:01:02,729 --> 00:01:04,311
- โอลิเวอร์ เวนเดลล์ โฮล์มส์
- ถูกต้อง
11
00:01:04,398 --> 00:01:05,764
เยส!
12
00:01:05,857 --> 00:01:08,474
ผมขอความกรุณา จากผู้เข้าแข่งขันอีกหน
ขอให้ผม...
13
00:01:08,569 --> 00:01:10,185
ถามให้จบ
14
00:01:10,362 --> 00:01:11,728
ขำเหลือเกิน
15
00:01:11,905 --> 00:01:13,897
โอเค เริ่มขายขี้หน้าแล้ว
16
00:01:13,991 --> 00:01:15,857
พวกเราตั้งใจหน่อย
17
00:01:16,034 --> 00:01:17,491
นี่ไม่ได้เป็นแค่เกม
18
00:01:17,661 --> 00:01:19,152
เกมจริงๆ
19
00:01:19,329 --> 00:01:21,571
บิล อย่าท้าฉันตอนนี้
20
00:01:21,665 --> 00:01:23,122
เหมือนว่าเหลือกันแค่ 2 ทีมแล้วครับ
21
00:01:23,750 --> 00:01:25,912
สำหรับคะแนน 2 เท่า
22
00:01:26,003 --> 00:01:28,290
เทเลทับบี้สีม่วง มีชื่อว่าอะไร
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,627
- ทิงกี้ วิงกี้!
- ตอบถูกทั้งคู่!
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,751
เขามักถือ...
25
00:01:34,928 --> 00:01:36,669
- กระเป๋าสีแดง
- ถูกเผง
26
00:01:36,847 --> 00:01:39,464
- และชอบกอดแน่นๆ
- กอดแน่นๆ
27
00:01:39,641 --> 00:01:41,553
ผมรู้ แม็กซ์ครับ
28
00:01:41,727 --> 00:01:43,059
แอนนีค่ะ
29
00:01:59,411 --> 00:02:00,743
เกมริสก์
30
00:02:01,121 --> 00:02:02,987
ไม่มีทางได้ครองเอเชียหรอก
ได้ยินมั้ย
31
00:02:03,165 --> 00:02:05,327
นี่ ถ้าคุณเอาคัมชัตคาไป
ฉันเอามองโกเลีย
32
00:02:05,500 --> 00:02:06,741
เราดักลินดาให้ติดแหง็กได้
33
00:02:06,918 --> 00:02:07,908
- ให้กองทัพอดตาย
- เฮ้ย!
34
00:02:08,086 --> 00:02:09,247
ห้ามสร้างพันธมิตร
35
00:02:09,421 --> 00:02:11,083
ฮิตเลอร์ยังทำได้นี่
36
00:02:11,256 --> 00:02:12,963
ตีมือให้ฮิตเลอร์เหรอยะ
37
00:02:15,260 --> 00:02:17,126
คุณเอาอยู่จ้ะ ข้อสุดท้ายแล้ว
38
00:02:17,804 --> 00:02:20,421
อ๋อ แวมไพร์ ทไวไลท์ เบรคกิ้งดอว์น
39
00:02:20,641 --> 00:02:21,802
เย้!
40
00:02:21,975 --> 00:02:22,965
ตาผม รู้สึกโชคดีแฮะ
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,179
2 คำ
42
00:02:24,353 --> 00:02:25,889
บิล อ้วนเผละ
43
00:02:26,063 --> 00:02:27,179
- ไม่ใช่
- โสด ไม่มีงานทำ
44
00:02:27,272 --> 00:02:28,262
ใบ้อะไรวะเนี่ย
45
00:02:28,357 --> 00:02:29,689
ขนดก
46
00:02:29,858 --> 00:02:31,315
แบกหาม แต่งงาน
47
00:02:31,485 --> 00:02:32,566
แต่งงาน!
48
00:02:32,736 --> 00:02:34,352
คุณ ฉัน
49
00:02:34,446 --> 00:02:35,436
แต่งงานกับฉันมั้ย
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,112
เพื่อน ตอบถูกแล้ว
51
00:02:37,658 --> 00:02:39,695
แอนนี ว่าไงครับ
52
00:02:39,785 --> 00:02:41,276
แต่งงานกับผมมั้ย
53
00:02:41,370 --> 00:02:42,781
- แต่งใช่มั้ย แต่งแน่
- แต่งสิ
54
00:02:42,954 --> 00:02:45,116
ดีใจกับพวกนายอย่างเหลือล้น
55
00:02:48,502 --> 00:02:49,538
เกมแดนซ์ วอร์ริเออร์ 3
56
00:02:51,922 --> 00:02:55,962
คืนป่วน เกมส์อลเวง
57
00:02:59,012 --> 00:03:00,628
- กดดันจังเลย
- ใช่
58
00:03:00,806 --> 00:03:02,092
คุณพลาดก็จบเกมเลย
59
00:03:02,182 --> 00:03:03,218
อย่าปั่นหัวผมสิ
60
00:03:03,308 --> 00:03:05,174
คุณรู้ดีว่าตัวเองได้เปรียบชัดเจน
ที่มือเล็กกว่า
61
00:03:05,268 --> 00:03:06,759
โกลประตูก็ใหญ่ไม่เท่า
62
00:03:06,937 --> 00:03:08,644
งั้นคุณน่าจะแต่งกับอูมา เทอร์แมน
63
00:03:08,730 --> 00:03:09,891
ใช่ คงดีไม่หยอก
64
00:03:09,981 --> 00:03:12,143
ดีดล่ะนะ จับให้มั่น
65
00:03:12,818 --> 00:03:14,275
เมสเสจเข้า
66
00:03:14,361 --> 00:03:15,568
รบกวนกันชัดๆ
67
00:03:15,654 --> 00:03:16,690
เสียใจนะเบบี๋
ฉันรู้ว่ามันสำคัญแค่ไหน
68
00:03:16,780 --> 00:03:17,770
บรูกส์
ตื่นเต้นกับคืนนี้!
69
00:03:17,864 --> 00:03:18,854
ปัดโธ่
70
00:03:18,949 --> 00:03:20,281
คุณหมอชินพร้อมตรวจแล้วค่ะ
71
00:03:20,367 --> 00:03:21,448
เยี่ยม
72
00:03:21,535 --> 00:03:24,198
หมอคิดว่าพวกเราตัดสินใจได้แล้ว
ว่าทำไมคุณถึงมีปัญหา เรื่องมีลูก
73
00:03:24,371 --> 00:03:26,954
- โอเค ว่ามาเลยครับ
- ดีค่ะ
74
00:03:27,124 --> 00:03:29,332
ทำไมมองอย่างงั้น เพราะผมเหรอ
แหงล่ะ ผมเอง
75
00:03:29,418 --> 00:03:31,455
หมอไม่ปลื้มอสุจิคุณ
76
00:03:32,546 --> 00:03:35,710
จำนวนอสุจิคุณมีเยอะ แต่จำนวน
ที่เคลื่อนไหวได้ มีน้อยกว่าปกติ
77
00:03:35,882 --> 00:03:37,748
- แย่จัง
- อะไรเป็นสาเหตุคะ
78
00:03:37,926 --> 00:03:40,760
อาจเป็นกรรมพันธุ์ หรือปัจจัยรอบตัว
79
00:03:40,929 --> 00:03:43,216
แต่ 9 ใน 10 ราย เป็นเรื่องสภาพจิตใจ
80
00:03:43,390 --> 00:03:45,928
คุณรู้สึกวิตกกังวล หรือเครียดบ้างมั้ย
81
00:03:46,101 --> 00:03:48,218
ไม่นะครับ ไม่ค่อยเท่าไหร่
82
00:03:48,395 --> 00:03:49,886
เขาก็เครียดอยู่บ้าง
83
00:03:50,814 --> 00:03:51,895
หมอไม่ต้องจด ผมไม่ได้...
84
00:03:52,065 --> 00:03:53,146
ตัวเอง หมอกำลังจดเลย
85
00:03:53,358 --> 00:03:56,601
คือ แม็กซ์ชอบชิงดีชิงเด่น เหมือนฉัน
86
00:03:56,737 --> 00:03:57,727
พวกเราทั้งคู่ครับ
87
00:03:57,821 --> 00:03:59,278
เป็นสาเหตุหนึ่ง ที่ฉันตกหลุมรักเขา
88
00:03:59,448 --> 00:04:03,283
มันอาจทำให้เขามีแนวโน้ม
เครียดมากกว่าคนปกตินิดหน่อย
89
00:04:03,452 --> 00:04:05,364
"คนปกติ" เหรอ
90
00:04:05,454 --> 00:04:06,615
เป็นแบบนี้นานแค่ไหนคะ แม็กซ์
91
00:04:06,788 --> 00:04:07,995
ไม่ได้เป็นครับ
92
00:04:08,498 --> 00:04:10,956
เออ แต่คุณเล่าว่าตอนเป็นเด็ก
93
00:04:11,042 --> 00:04:13,125
คุณจะสติแตกถ้าแพ้อะไรสักอย่าง
94
00:04:13,545 --> 00:04:15,662
- ผมยังเด็กอยู่
- โดยเฉพาะถ้าแพ้ให้พี่ชาย
95
00:04:17,591 --> 00:04:19,378
เป็นเพราะเหตุนี้หรือเปล่า
96
00:04:19,468 --> 00:04:20,458
เปล่า
97
00:04:20,552 --> 00:04:24,262
คุณเครียดมาตลอดตั้งแต่รู้
ว่าบรูกส์กำลังมาในเมือง
98
00:04:24,347 --> 00:04:25,883
- คิดว่าไม่ใช่
- อาจเป็นปัจจัยของทั้งหมดได้มั้ยคะ
99
00:04:25,974 --> 00:04:26,964
อย่ามีอคติ
100
00:04:27,058 --> 00:04:29,345
พี่น้องอิจฉากันมีอิทธิพลอย่างมากค่ะ
101
00:04:29,436 --> 00:04:31,519
อย่างเคนกับเอเบล บ้านบอลด์วิน
102
00:04:31,688 --> 00:04:33,270
- บ้านไหนนะ
- พี่ชายน้องชาย
103
00:04:33,440 --> 00:04:35,978
ไม่เข้าใจว่าพวกเรา ถกประเด็นนี้ทำไม
หมอไม่ใช่นักบำบัด
104
00:04:36,151 --> 00:04:38,143
หมอไม่ได้เป็นนักบำบัดใช่มั้ย
อย่าหาว่าลบหลู่ครับ
105
00:04:38,320 --> 00:04:39,811
- ไม่ค่ะ แต่หมอเป็นหมอ
- แน่นอน
106
00:04:39,905 --> 00:04:41,862
หมอเชื่อในการรักษาภาพรวมของผู้ป่วย
107
00:04:41,948 --> 00:04:45,032
มีอะไรในตัวพี่ชาย
ที่ทำให้คุณรู้สึกด้อยคะ
108
00:04:45,202 --> 00:04:46,613
เอาจริงใช่มั้ยเนี่ย
109
00:04:46,787 --> 00:04:48,449
พวกเราอยู่ติดกับห้อง
ที่ผมเพิ่งช่วยตัวเอง
110
00:04:48,622 --> 00:04:52,036
คือสามีฉันฝังหัวว่าบรูกส์เจ๋งกว่า
111
00:04:52,125 --> 00:04:55,209
ประสบความสำเร็จ และเซ็กซี่กว่า
112
00:04:55,295 --> 00:04:56,536
ไม่เคยพูดว่าเซ็กซี่กว่า
113
00:04:56,713 --> 00:04:58,204
เขามีเสน่ห์
114
00:04:58,381 --> 00:05:00,668
น่าสนใจ ยังโสดมั้ยคะ
115
00:05:00,842 --> 00:05:01,832
อะไรนะครับ
116
00:05:01,927 --> 00:05:05,170
ไม่แน่ใจว่าหมอเกริ่นหรือยัง
แต่คีทกับหมอลองแยกกันอยู่
117
00:05:05,263 --> 00:05:06,595
คีทไหน
118
00:05:07,140 --> 00:05:08,176
คีทไง
119
00:05:08,266 --> 00:05:10,223
คิดว่าพี่คุณ อยากไปจิบกาแฟ
กับหมอมั้ย
120
00:05:10,560 --> 00:05:11,641
จะไปรู้ได้ไงครับ
121
00:05:11,812 --> 00:05:13,178
ถามดูก็ไม่เสียหายนี่
122
00:05:13,355 --> 00:05:14,812
เสียกระจิ๊ดนึง
123
00:05:14,981 --> 00:05:17,394
แล้วพี่คุณสูงมั้ย
เพราะหมอสูงแค่ 157 เซนติเมตร
124
00:05:17,567 --> 00:05:18,899
เรื่องอสุจิผมจบแล้วเหรอ
125
00:05:19,069 --> 00:05:20,526
เขาสูงกว่าแม็กซ์
126
00:05:20,695 --> 00:05:22,903
- ดีค่ะ
- แต่เขาเคยคบกับนักบัลเล่ต์หนนึง
127
00:05:22,989 --> 00:05:24,776
เธอตัวเล็กกระจิดริด
128
00:05:45,345 --> 00:05:48,588
ที่รัก แกรี่มา
อย่าพูดเรื่องคืนแข่งเกมนะ
129
00:05:48,932 --> 00:05:50,719
- สวัสดีแม็กซ์
- อ้าว แกรี่
130
00:05:50,892 --> 00:05:52,053
- แอนนีครับ
- สวัสดี
131
00:05:52,227 --> 00:05:53,843
ไงคะ แกรี่!
132
00:05:54,312 --> 00:05:55,848
เช็กตู้จดหมายครับ
133
00:05:55,939 --> 00:05:56,929
เหรอครับ
134
00:05:57,023 --> 00:05:58,480
บางคนเปิดตู้ดูแต่หัววัน
135
00:05:58,650 --> 00:06:02,485
แต่ก็เสี่ยง
ที่บุรุษไปรษณีย์ยังมาไม่ถึง
136
00:06:03,488 --> 00:06:07,823
เวลานี้ทำให้ผมไม่เสียเที่ยว
มาดูตู้จดหมาย
137
00:06:10,704 --> 00:06:15,039
แล้วยังเปิดโอกาสให้
บาสเทียนตัวนี้ ได้ปัสสาวะ
138
00:06:16,126 --> 00:06:17,833
ขอตัวก่อนนะครับ
139
00:06:18,003 --> 00:06:19,210
คืนนี้มีแพลนหรือยังครับ
140
00:06:19,379 --> 00:06:20,620
ไม่ครับ
141
00:06:21,298 --> 00:06:22,664
คืนแข่งเกมกระมัง
142
00:06:22,841 --> 00:06:25,458
พวกเราจะอยู่บ้านกัน แค่เราสองคน
143
00:06:25,635 --> 00:06:27,297
น่าเบื่อจะตาย
144
00:06:27,470 --> 00:06:28,802
เข้าใจครับ
145
00:06:30,015 --> 00:06:34,851
หวังว่าคุณจะนึกถึงผมบ้าง
ถ้าจัดคืนแข่งเกมในอนาคต
146
00:06:35,020 --> 00:06:36,010
แน่นอนครับ
147
00:06:36,104 --> 00:06:39,848
ผมเพลิดเพลิน
กับมิตรภาพของกัลยาณมิตรอยู่เสมอ
148
00:06:40,025 --> 00:06:42,938
ที่ได้ประลองโอกาส และฝีมือแข่งเกม
149
00:06:43,528 --> 00:06:46,271
อ้อ แน่นอน พวกเรานึกถึงแน่ค่ะ
150
00:06:46,448 --> 00:06:50,067
แต่มีแค่พวกเราสองคนคืนนี้
151
00:06:50,660 --> 00:06:53,744
ขนมขบเคี้ยวสามถุง สังเกตเห็นครับ
152
00:06:59,628 --> 00:07:01,961
ดันลดราคาคืนนี้พอดี
153
00:07:02,422 --> 00:07:03,583
ซื้อ 3 จ่าย 1
154
00:07:03,757 --> 00:07:05,168
ซื้อ 3 จ่าย 1 เชียว
155
00:07:05,800 --> 00:07:06,836
ครับ
156
00:07:06,927 --> 00:07:09,135
แล้วฟริโตเลย์ได้กำไรยังไง
157
00:07:10,347 --> 00:07:12,213
องค์กรพวกนี้
158
00:07:13,600 --> 00:07:15,432
ไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่
159
00:07:15,852 --> 00:07:18,390
ขอให้คุณสองคน สำราญซึ่งกันและกัน
160
00:07:19,189 --> 00:07:23,684
คนเรามักไม่ค่อยรู้ค่า
ของสิ่งที่เรามีจนกระทั่งมันจากไป
161
00:07:28,073 --> 00:07:29,689
- ไปกันเถอะ
- ค่ะ
162
00:07:29,866 --> 00:07:30,982
บ๊าย บายค่ะ
163
00:07:37,290 --> 00:07:39,498
ถ้าแกรี่เห็นคนอื่นเข้ามา เราซวยแน่
164
00:07:39,668 --> 00:07:40,784
ไม่ ที่รัก ไม่เป็นปัญหาหรอก
165
00:07:40,961 --> 00:07:43,078
ผมพูดกับทุกคนชัดเจนแจ่มแจ้ง
ว่าให้จอดรถไกลๆ
166
00:07:43,254 --> 00:07:45,120
แล้วแอบเข้ามาเงียบๆ
167
00:07:45,298 --> 00:07:47,790
แต่คุณไม่คิดว่าพวกเราใจดำนะ
168
00:07:47,968 --> 00:07:49,334
เราควรเชิญเขาหรือเปล่า
169
00:07:49,427 --> 00:07:50,508
ดูเขาว้อนอยากเล่นมาก
170
00:07:50,679 --> 00:07:52,511
ไม่เอา เด็บบีเป็นเพื่อนของพวกเรา
171
00:07:52,681 --> 00:07:54,798
ส่วนแกรี่ก็แค่สามีสยองขวัญ
ที่พวกเราฝืนใจทน
172
00:07:54,891 --> 00:07:55,881
ก็จริง
173
00:07:55,976 --> 00:07:57,342
เขาน่ากลัวขึ้นตั้งแต่หย่า
174
00:07:57,519 --> 00:08:00,262
เออ พวกเราไม่มีอะไรติดค้างเขาด้วย
ช่างมันละกัน
175
00:08:26,881 --> 00:08:27,997
ดีค่ะ!
176
00:08:28,174 --> 00:08:29,540
สวัสดีครับ
177
00:08:32,971 --> 00:08:34,553
ให้ช่วยมั้ยคะ
178
00:08:34,723 --> 00:08:35,930
เอาอยู่ค่ะ
179
00:08:36,266 --> 00:08:37,256
ไงพวก
180
00:08:37,434 --> 00:08:39,221
ว่าแล้ว ไรอัน
นายปีนเข้าทางหน้าต่างทำไม
181
00:08:39,394 --> 00:08:42,683
ก็บอกให้แอบเข้ามา
โรโบคอปจะได้มองไม่เห็น
182
00:08:42,856 --> 00:08:44,142
ฉันหมายถึงแอบเข้ามาทางประตูเว้ย
183
00:08:44,315 --> 00:08:45,522
ก็นายพูดไม่เคลียร์เอง
184
00:08:45,692 --> 00:08:46,853
- ฉันพูดเคลียร์มาก
- ไวน์มั้ย
185
00:08:47,027 --> 00:08:48,484
ฉันไม่ได้พูด
ว่า "พังต้นไม้เขียวชอุ่ม"
186
00:08:48,653 --> 00:08:50,861
- หวัดดี
- ฉันไม่ได้แต่งสวยเพื่อเรื่องบ้านี่
187
00:08:50,947 --> 00:08:51,937
นี่มันบ้าบอคอแตก
188
00:08:52,032 --> 00:08:53,022
ในนี้อย่างกับ ไนต์ ออฟ เดอะ ลิฟวิง เดด
189
00:08:53,116 --> 00:08:54,698
ใช่ นายขอพวกเรามากไปแม็กซ์
190
00:08:54,784 --> 00:08:56,070
ฉันไม่ได้บอกให้เข้าทางหน้าต่าง
191
00:08:56,244 --> 00:08:57,701
นี่แม็กซ์ พวกเราเคยทำงานด้วยกัน
192
00:08:57,871 --> 00:08:58,952
- เมียเขา แอนนี นั่นมิเชล
- ไงจ๊ะ
193
00:08:59,039 --> 00:09:00,029
ส่วนชายคนนั้น เควิน
194
00:09:00,123 --> 00:09:01,159
- หวัดดี เพื่อน
- ประตูอยู่นี้เอง
195
00:09:01,249 --> 00:09:02,285
ทุกคน นี่เมดิสัน
196
00:09:02,375 --> 00:09:03,707
ใช่ คุณพามาอาทิตย์ที่แล้ว
197
00:09:03,877 --> 00:09:05,743
คุณทำงานที่ ฟอร์เอเวอร์ 21 ใช่มั้ยคะ
198
00:09:05,920 --> 00:09:07,957
- ไม่ใช่
- ฉันทำงานที่เซโฟร่า
199
00:09:08,048 --> 00:09:10,381
- แอบงง
- คนละคนกัน
200
00:09:10,550 --> 00:09:11,882
หน้าแบบเดียวกัน เสียงเหมือนกัน
201
00:09:12,052 --> 00:09:13,133
ยินดีที่ได้พบค่ะ
202
00:09:13,303 --> 00:09:14,760
เช่นกันค่ะ
203
00:09:17,098 --> 00:09:18,555
- สำหรับคุณ
- เอ่อ...
204
00:09:18,725 --> 00:09:20,717
ไม่ใช่ ผมว่าคุณควรจูบมือนะ
205
00:09:20,894 --> 00:09:21,930
ด้วยความยินดี
206
00:09:22,020 --> 00:09:23,477
มีห้องน้ำมั้ยคะ
207
00:09:23,646 --> 00:09:24,853
มีห้องนึงข้างใน จะเข้าเหรอครับ
208
00:09:25,023 --> 00:09:28,187
แล้วเป็นห้องด้านขวา หรือด้านซ้ายคะ
ฉันไม่อยากเข้าผิดห้อง
209
00:09:28,359 --> 00:09:29,520
ก็ห้องที่มีส้วมไงคะ
210
00:09:29,694 --> 00:09:30,775
- หาเจออยู่แล้ว
- ค่ะ
211
00:09:33,573 --> 00:09:34,984
- แย่แน่
- เพื่อน
212
00:09:35,158 --> 00:09:37,195
- ไปเจอเธอที่ไหนยะ สัมมนามันสมองสินะ
- ใช่มั้ย
213
00:09:37,368 --> 00:09:38,609
บ้าน่า ที่ชิโพเล
214
00:09:38,787 --> 00:09:39,777
ขอถามหน่อยสิ ไรอัน
215
00:09:39,871 --> 00:09:41,487
นายไม่เบื่อ
ที่แพ้คืนแข่งเกมทุกอาทิตย์
216
00:09:41,581 --> 00:09:42,617
เพราะคู่เดตที่นายพามาเหรอ
217
00:09:42,791 --> 00:09:44,703
พวกเขาไม่ได้โง่ขนาดนั้น
218
00:09:47,879 --> 00:09:48,915
เฮเทอร์ จะบ้าตาย
219
00:09:49,005 --> 00:09:50,746
อยากถ่ายรูปตัวเอง
กับฟิลเตอร์หมาน้อยกี่รูปกัน
220
00:09:50,924 --> 00:09:52,711
เกมต่อคำ
221
00:09:52,884 --> 00:09:55,046
"เดนนิส" ไม่ใช่คำศัพท์
222
00:09:55,220 --> 00:09:57,803
ใช่สิ ชื่อพ่อฉันเอง
223
00:09:57,972 --> 00:10:00,715
พวกเขาคืออภิสิทธิ์ชน ยอดเยี่ยมที่สุด
เป็น...
224
00:10:00,809 --> 00:10:01,890
พวกผิวขาว
225
00:10:01,976 --> 00:10:03,558
- อะไรวะ
- ให้ตายดิ
226
00:10:03,645 --> 00:10:04,852
ไม่ได้เป็นโรคจิตอย่างพวกคุณ
227
00:10:05,021 --> 00:10:06,808
ผมไม่สนเรื่องชนะคืนแข่งเกมหรอก
228
00:10:06,981 --> 00:10:08,472
ไม่ต้องให้ช่วยยืนยันความมั่นใจ
229
00:10:08,650 --> 00:10:10,858
แต่เธออยากได้คนช่วยยืนยัน
เวลาเดตกับเนตไอดอลในไอจีเหรอ
230
00:10:11,027 --> 00:10:12,063
ถูกต้องแล้วคร้าบ
231
00:10:12,237 --> 00:10:14,570
ขอโทษทีนะ ผมไม่เหมือนคุณมิเชล
232
00:10:14,739 --> 00:10:17,197
คนเราไม่ได้พบรักแท้ตอนอายุ 10 ขวบ
233
00:10:17,283 --> 00:10:18,273
14
234
00:10:18,368 --> 00:10:19,358
- โทษที
- 14
235
00:10:19,452 --> 00:10:21,159
แล้วพวกเราไม่ได้แต่งงานกัน
จนกระทั่งอายุ 19
236
00:10:21,246 --> 00:10:22,987
- น่าขยะแขยง
- รู้มั้ย ไรอัน
237
00:10:23,081 --> 00:10:25,289
ฉันหวังว่าวันนึง
แกจะได้พบสาวน้อยแสนสวย
238
00:10:25,458 --> 00:10:27,745
เพื่อให้นายได้รักเธอมากพอ
กับที่ฉันรักสาวสวยคนนี้
239
00:10:27,836 --> 00:10:29,623
ถูก หาเธอได้แล้ว
ดูเอาว่านี่น่ารักแค่ไหน
240
00:10:29,712 --> 00:10:30,953
- นี่ ดูเอาไว้
- รักล้นเหลือ
241
00:10:31,047 --> 00:10:32,037
มองหน้าเขากันตอนจู๋จี๋
242
00:10:32,132 --> 00:10:33,464
- ทุกคน หยิบดริ้งได้แล้ว
- หารักให้พบ
243
00:10:33,550 --> 00:10:34,791
ไปเล่นเกมกัน เร็วๆ
244
00:10:35,301 --> 00:10:38,544
เพื่อน รู้มั้ยว่าคนรวยเล่นอะไร
ในคืนแข่งเกม
245
00:10:38,638 --> 00:10:39,970
เล่นอะไร
246
00:10:40,140 --> 00:10:41,347
- คลับอัดคน
- อะไรวะ
247
00:10:41,516 --> 00:10:42,677
ฉันเพิ่งอ่านเจอ
248
00:10:42,851 --> 00:10:44,934
พวกเขาจ้างให้คนจนสู้กัน
249
00:10:45,019 --> 00:10:46,009
แล้วพนันว่าใครชนะ
250
00:10:46,229 --> 00:10:47,891
- โถ เรื่องโกหกล่ะไม่ว่า
- เรื่องจริง
251
00:10:48,064 --> 00:10:49,680
ถ้าเรามีได้ทุกอย่างในโลกนี้
252
00:10:49,858 --> 00:10:51,941
ก็ต้องทำอะไรเสี่ยงๆ หน่อย
ไม่งั้นชีวิตคงเฉาตาย
253
00:10:52,110 --> 00:10:54,227
ขนาดตระกูลเคนเนดี
เคยจัดคลับอัดคนที่บ้าน
254
00:10:54,404 --> 00:10:57,192
หนุ่มน้อย นายต้องเลิกอ่านบัซฟีด
ทุกวินาทีได้แล้ว
255
00:10:57,365 --> 00:10:58,981
ใบ้คำดีมั้ย
ควรเริ่มจากใบ้คำก่อนมั้ย
256
00:10:59,075 --> 00:11:00,065
- เล่นเลย!
- เอาเลย!
257
00:11:00,160 --> 00:11:01,321
ห่างหายไปสักพักใช่มั้ย
258
00:11:01,494 --> 00:11:02,860
คุณอยากรอบรูกส์มั้ย
259
00:11:03,037 --> 00:11:04,118
ผมคิดว่าไม่จำเป็น เขามาช้า
260
00:11:04,289 --> 00:11:06,531
- เดี๋ยวๆ บรูกส์อยู่ในเมืองเหรอ
- เออ
261
00:11:06,708 --> 00:11:07,789
นึกว่ายังทำงานในยุโรป
262
00:11:07,959 --> 00:11:10,326
ใช่ เคยทำ
ตอนนี้เขากลับมาเรื่องธุระบางอย่าง
263
00:11:10,503 --> 00:11:11,493
ยังไม่เจอเขาเลย
264
00:11:11,671 --> 00:11:13,833
- แต่เราเริ่มเลยเถอะ
- ได้
265
00:11:14,007 --> 00:11:15,964
- ใครอยากเริ่มก่อน
- พวกคุณพูดถึงใครคะ
266
00:11:16,134 --> 00:11:18,751
พี่ชายแม็กซ์ เขาเป็นนักลงทุน
ที่ประสบความสำเร็จอย่างสูง
267
00:11:18,928 --> 00:11:21,466
ใช่ เป็นคนแรก
ที่ลงทุนกับร้านพาเนอรา เบรด
268
00:11:21,639 --> 00:11:23,346
สลัดแอปเปิลฟูจิก็ความคิดเขาเลย
269
00:11:23,516 --> 00:11:24,927
- มีนักลงทุนเยอะแยะ
- เออ
270
00:11:25,101 --> 00:11:26,808
เขาเหมือนมาร์ก วอห์ลเบิร์ก
กับแม็กซ์เป็นดอนนี
271
00:11:26,895 --> 00:11:27,931
แหม
272
00:11:28,021 --> 00:11:29,102
ถือว่าเป็นคำชมที่ดีมาก
273
00:11:29,189 --> 00:11:31,727
เพราะดอนนีตีบทกระจายใน
ซิกซ์เซ้นส์.. สัมผัสสยอง ไม่ใช่เหรอ
274
00:11:31,816 --> 00:11:32,897
ใช่จ้ะ
275
00:11:32,984 --> 00:11:34,395
เขาเล่น ซิกซ์เซ้นส์..สัมผัสสยอง ด้วยเหรอ
276
00:11:34,569 --> 00:11:36,686
ใช่ เขาเล่นด้วย รู้มั้ย
ใครไม่ได้เล่น ซิกซ์เซ้นส์..สัมผัสสยอง
277
00:11:36,863 --> 00:11:37,979
มาร์ก วอห์ลเบิร์ก
278
00:11:38,156 --> 00:11:40,614
มาร์กไม่มีวัน รับบทไม่สำคัญแบบนั้น
279
00:11:42,285 --> 00:11:44,402
จริงเหรอ เมดิสัน
280
00:11:44,579 --> 00:11:45,820
ฉันไม่เจอเขา ตั้งแต่งานแต่ง
281
00:11:45,997 --> 00:11:47,989
- จำสุนทรพจน์ที่เขาพูดได้มั้ย
- ใช่
282
00:11:48,166 --> 00:11:49,577
แล้วเขาก็จ่ายค่าโชว์ดอกไม้ไฟทั้งหมด
283
00:11:49,751 --> 00:11:50,958
- พระเจ้า โชว์พลุนั่น
- เวอร์ไปนิด
284
00:11:51,044 --> 00:11:52,034
เล่นเกมดีกว่า
285
00:11:52,128 --> 00:11:53,835
- ฉันจะเปิดให้ก่อน เอาล่ะนะ
- เริ่มเลย
286
00:11:54,005 --> 00:11:55,462
- เลือกทีมก่อนสิ
- เล่นเลย
287
00:11:55,632 --> 00:11:56,918
- หนังเหรอ
- โอเค หนัง
288
00:11:57,091 --> 00:11:58,798
- เพื่อน พวกเรายังไม่มีทีม
- นายยอมแพ้เหรอ
289
00:11:58,968 --> 00:12:00,459
อย่าเป็นบรูกส์เลย
290
00:12:14,817 --> 00:12:16,900
คุณไม่ได้บอกเขา ให้จอดรถตรงถนนเหรอ
291
00:12:17,070 --> 00:12:18,481
บอกแล้ว ตั้ง 3 หน
292
00:12:19,322 --> 00:12:20,563
เฮ้ย!
293
00:12:21,574 --> 00:12:23,782
เขาขับสติงเรย์ซะด้วย
294
00:12:27,163 --> 00:12:28,574
ดับเครื่องสิ
295
00:12:28,915 --> 00:12:30,122
อะไรนะ
296
00:12:32,835 --> 00:12:34,326
สวัสดีอีกครั้ง
297
00:12:35,922 --> 00:12:37,663
ยังใส่เครื่องแบบอยู่
298
00:12:37,840 --> 00:12:38,921
สเตลลา อาร์ตัวส์
299
00:12:39,092 --> 00:12:40,424
เฮ้ย ไอ้น้อง โทษทีที่มาสาย
300
00:12:40,593 --> 00:12:42,585
คงไม่ได้เริ่มคืนแข่งเกม
ทั้งๆ ที่ขาดพี่นะ
301
00:12:44,555 --> 00:12:45,716
ไม่ได้เมสเสจฉันหรือไง
302
00:12:45,890 --> 00:12:47,301
เมสเสจไร
303
00:12:47,767 --> 00:12:49,053
สวัสดีครับ คุณตำรวจ
304
00:12:50,937 --> 00:12:52,599
หมอนั่นจ้องพวกเราทำไม
305
00:12:52,772 --> 00:12:54,434
แกรี่ ผมอยากให้คุณพบบรูกส์ พี่ชายผม
306
00:12:54,607 --> 00:12:58,066
คืนนี้เรามีคืนแข่งเกมย่อมๆ
สำหรับครอบครัวแค่ 3 คน
307
00:12:58,236 --> 00:12:59,477
เฮ้ย แปลว่าไร 3 คน
308
00:12:59,654 --> 00:13:01,145
ไหนบอกว่ามิเชล ไรอันกับเควินจะ...
309
00:13:01,322 --> 00:13:02,779
เปล่าๆ แค่พวกเรา 3 คน
310
00:13:02,949 --> 00:13:04,065
พี่เห็นพวกนั้นที่ประตู
311
00:13:04,242 --> 00:13:06,108
มีกลุ่มคนอยู่ ว่าไงทุกคน
312
00:13:06,286 --> 00:13:07,697
- อยู่นี่เอง
- หวัดดี
313
00:13:07,870 --> 00:13:09,156
พวกเขากำลังจะกลับ
314
00:13:09,247 --> 00:13:10,237
กลับได้แล้วทุกคน
315
00:13:10,331 --> 00:13:12,539
พวกเรามีสถานการณ์สับสนนิดหน่อยกับ
316
00:13:13,584 --> 00:13:14,870
- ปัดโธ่เอ๊ย!
- มีอะไร
317
00:13:15,044 --> 00:13:16,751
พวกเราไม่อยากให้เขารู้
ว่ามีคืนแข่งเกม
318
00:13:16,921 --> 00:13:20,289
เขาเคยมาเล่นด้วย
พวกเราไม่ชอบเขาแล้ว ก็เลย...
319
00:13:22,051 --> 00:13:23,337
พี่ว่าตอนนี้เขารู้ตัวแล้ว
320
00:13:23,511 --> 00:13:24,672
เขารู้ดีเลย
321
00:13:24,846 --> 00:13:28,260
แม็กซ์น้องรัก มากอดหน่อย
322
00:13:28,766 --> 00:13:31,509
พี่ไม่เจอแกตั้งปีนึง
323
00:13:31,686 --> 00:13:34,645
นี่ ตัวหอมนะ
324
00:13:34,814 --> 00:13:37,978
ใช้อะไรล่ะ คลินิก
หรือเฮดแอนด์โชลเดอร์
325
00:13:38,151 --> 00:13:39,767
ทำไมพี่เดาว่าเป็นแชมพูขจัดรังแค
326
00:13:39,944 --> 00:13:42,186
ก็แกเคยมีพายุรังแคตลอด
327
00:13:42,363 --> 00:13:43,649
- ถือให้แป๊บนึงได้มั้ย
- ได้
328
00:13:43,823 --> 00:13:44,904
ไง พวกเรา
329
00:13:45,074 --> 00:13:47,612
ดูดีนะ พ่อคนแปลกหน้า
330
00:13:47,785 --> 00:13:48,775
ตั้งชาตินึงแล้ว
331
00:13:48,953 --> 00:13:50,615
พี่รู้ ความผิดพี่เอง ขอโทษจริงๆ
332
00:13:50,955 --> 00:13:52,196
รถสวยนะ บรูกส์
333
00:13:52,373 --> 00:13:54,160
ชอบเหรอ ผมเพิ่งได้มาไม่กี่อาทิตย์
334
00:13:54,334 --> 00:13:55,450
รถอะไร คอร์เวตต์หรือเปล่า
335
00:13:55,626 --> 00:13:58,539
รถสปอร์ตสติงเรย์สีแดง ปี 1976
336
00:13:58,713 --> 00:13:59,920
เคยเป็นรถในฝัน ตอนฉันเด็กๆ
337
00:14:00,089 --> 00:14:02,001
นั่นเลยเป็นความคิดให้พี่ซื้อมา
338
00:14:02,091 --> 00:14:03,957
รู้มั้ย พี่ชอบบ้านแก
339
00:14:05,011 --> 00:14:06,127
พี่ประชดใช่มั้ย
340
00:14:06,304 --> 00:14:07,385
เปล่าๆ พี่รักบ้านของนาย
341
00:14:07,555 --> 00:14:09,171
ทำให้นึกถึงบ้านพ่อกับแม่
342
00:14:09,349 --> 00:14:10,806
ทำให้นึกถึงช่วงเวลาเรียบง่ายกว่า
343
00:14:10,975 --> 00:14:12,307
"เรียบง่ายกว่า" เหรอ
344
00:14:12,477 --> 00:14:14,389
พี่มาอยู่ในเมืองนานแค่ไหนคะ
345
00:14:14,479 --> 00:14:15,560
ไม่แน่ใจนะ
346
00:14:15,730 --> 00:14:17,096
ขึ้นอยู่ว่ามีลูกค้ามากแค่ไหน
347
00:14:17,190 --> 00:14:19,182
บริษัทต้องเลียพี่หน่อย
พอมาอยู่ที่นี่
348
00:14:20,401 --> 00:14:21,437
แต่หวังว่าคงสักพัก
349
00:14:21,527 --> 00:14:23,814
พี่ไม่ได้เจอทุกคนแล้วก็...
350
00:14:25,615 --> 00:14:29,325
พี่คิดถึงแกมาก จริงๆ นะ
351
00:14:30,453 --> 00:14:31,910
คิดถึงพี่เหมือนกัน บรูกส์
352
00:14:32,288 --> 00:14:33,369
เริ่มได้
353
00:14:34,165 --> 00:14:35,872
ขาร็อกเล่นใหญ่
เคยคั่วกับโรส แม็กโกแวน
354
00:14:36,376 --> 00:14:37,366
มาริลีน แมนสัน
355
00:14:37,543 --> 00:14:38,624
ใช่ เธอตอบถูกเป๊ะ
356
00:14:38,711 --> 00:14:40,623
- เรื่องคั่นแสนสั้น
- ห้ามหยุดนะ
357
00:14:40,797 --> 00:14:43,335
จำตำนานที่คนลือกันว่า มาริลีน แมนสัน
ให้ผ่าซี่โครงออกมา
358
00:14:43,508 --> 00:14:44,589
เพื่ออมจู๋ตัวเองได้มั้ย
359
00:14:44,926 --> 00:14:45,962
จำได้
360
00:14:46,052 --> 00:14:47,293
แกไม่ว่าอะไร ถ้าพี่จะเล่านะ แม็กซ์
361
00:14:47,470 --> 00:14:48,460
พี่กำลังอยู่ระหว่าง...
362
00:14:48,638 --> 00:14:50,846
แกอายุ 14 เป็นเรื่องราวแสนน่ารัก
363
00:14:51,015 --> 00:14:52,005
ฉันขอห้าม
364
00:14:52,183 --> 00:14:54,345
ฉันแอบอยากรู้
365
00:14:54,519 --> 00:14:56,306
นายอมของตัวเองสินะ
366
00:14:56,604 --> 00:14:58,095
รู้จักสายรัดหลังคารถกันใช่มั้ย
367
00:14:58,189 --> 00:14:59,179
ครับ
368
00:14:59,273 --> 00:15:02,311
แม็กซ์เอาสายรัดเส้นนึง มาพันรอบคอ
369
00:15:02,485 --> 00:15:03,475
เอาแล้วไง
370
00:15:03,569 --> 00:15:04,855
แล้วเอามาพันรอบขาตัวเอง
371
00:15:04,946 --> 00:15:07,233
เพื่อดึงหน้าเขา ให้อยู่ตรงเป้ากางเกง
372
00:15:07,407 --> 00:15:08,898
ปัญหาก็คือ
373
00:15:09,075 --> 00:15:11,658
เขาติดแหง็กแบบนั้น แล้วปลดสายไม่ได้
374
00:15:12,578 --> 00:15:14,615
อีกชั่วโมงต่อมา
375
00:15:14,789 --> 00:15:17,076
แม่กลับถึงบ้าน เจอแม็กซ์สภาพนั้น
376
00:15:17,250 --> 00:15:18,286
แม่ง!
377
00:15:18,459 --> 00:15:19,916
พ่อหนูเพรตเซลบนพื้นห้องนอน
ล่อนจ้อน
378
00:15:20,962 --> 00:15:22,544
พ่อหนูเพรตเซล
379
00:15:22,713 --> 00:15:24,579
เรื่องเพลินดี กลับมาเล่นได้ยัง
380
00:15:24,757 --> 00:15:26,043
แล้ว
381
00:15:26,342 --> 00:15:27,332
"แล้ว" อะไร
382
00:15:27,510 --> 00:15:28,626
อมหรือเปล่า
383
00:15:29,011 --> 00:15:30,252
เอาล่ะ เร็วเข้า บรูกส์
384
00:15:30,430 --> 00:15:31,762
กลับมาได้แล้ว เล่นเกมเลย
385
00:15:32,598 --> 00:15:34,385
ตัวประกอบของจอห์นนี เดปป์
เล่นเรื่อง เจริโค
386
00:15:34,559 --> 00:15:35,925
สกีต อัลริก
387
00:15:36,436 --> 00:15:38,849
เลขาธิการยูเอ็น ปี 1992 ถึง 1996
388
00:15:39,021 --> 00:15:40,057
บูโทรส บูโทรส-กาลี
389
00:15:40,523 --> 00:15:43,311
ชายคนนี้เกลียดเด็กใน จูราสสิค พาร์ค
390
00:15:43,484 --> 00:15:44,474
แซม นีล
391
00:15:44,652 --> 00:15:46,393
ดีเจดับสเต็ป
หน้าเหมือนคอรีย์ เฟลด์แมน
392
00:15:46,487 --> 00:15:47,477
- สคริลเล็กซ์
- ถูก
393
00:15:47,572 --> 00:15:49,655
- แร็ปเปอร์ชอบจิตรกรคิวบาคนนี้
- ปิกัสโซ
394
00:15:49,824 --> 00:15:52,111
- แมวยักษ์ถูกหมอฟันชั่วยิงใส่
- เจ้าสิงโตเซซิล
395
00:15:52,285 --> 00:15:53,617
หมดเวลา
396
00:15:53,703 --> 00:15:54,784
- กี่ข้อ
- 7
397
00:15:54,871 --> 00:15:55,907
7 ข้อ!
398
00:15:58,458 --> 00:15:59,665
ตาแกแล้ว พ่อหนูสายขด
399
00:15:59,834 --> 00:16:00,824
สู้เขา แม็กซ์
400
00:16:01,085 --> 00:16:02,997
- เร็วๆ แม็กซ์
- โอเค พร้อมแล้วนะ
401
00:16:03,171 --> 00:16:04,958
เตรียมตัว ลุย!
402
00:16:06,257 --> 00:16:07,247
เอ็ด นอร์ทัน
403
00:16:07,341 --> 00:16:08,331
หมูๆ แอนนี
404
00:16:08,426 --> 00:16:11,339
ดาราชื่อดังที่เราเจอในแอร์พอร์ต
เมื่อ 8 ปีก่อน
405
00:16:12,763 --> 00:16:13,753
ใครอะ
406
00:16:13,931 --> 00:16:15,763
ดาราดังคนเดียว
ที่เราเคยเจอในแอร์พอร์ต
407
00:16:16,434 --> 00:16:17,550
บอบบี เฟลย์มั้ย
408
00:16:17,727 --> 00:16:20,686
ไม่ใช่ ดาราอ่ะ
ผู้ชายคิวหน้าเราที่ร้านซบาร์โร
409
00:16:20,855 --> 00:16:23,097
พวกเรายังงงว่า ทำไมเขาไม่อยู่เลานจ์
ของเฟิสต์คลาส
410
00:16:23,274 --> 00:16:24,856
อ๋อๆ
411
00:16:25,359 --> 00:16:26,349
ใครกันวะ
412
00:16:26,527 --> 00:16:27,563
ปัดโธ่เว้ย
413
00:16:27,653 --> 00:16:29,019
แม็กซ์ มีคนเต็มห้องคอยช่วยแกอยู่
414
00:16:29,197 --> 00:16:30,278
- ใช้พวกเราได้
- เข้าท่า
415
00:16:30,781 --> 00:16:32,397
เขาเคยเป็นดิ อินเครดิเบิล ฮัลค์
416
00:16:32,575 --> 00:16:33,611
เอริค บานา
417
00:16:33,784 --> 00:16:35,696
- อีกคน
- มาร์ค รัฟฟาโล
418
00:16:35,870 --> 00:16:37,202
- อีกคน
- ลู เฟอร์ริญโญ
419
00:16:37,371 --> 00:16:39,363
ชิบเป๋ง! สัญชาตญาณดิบซ่อนนรก
420
00:16:39,540 --> 00:16:41,281
ริชาร์ด เกียร์ไม่เคยเป็น
ดิ อินเครดิเบิล ฮัลค์
421
00:16:41,459 --> 00:16:43,371
- หมดเวลา
- เอ็ด นอร์ทันไงวะ
422
00:16:44,712 --> 00:16:45,748
สัญชาตญาณดิบซ่อนนรก!
423
00:16:45,922 --> 00:16:47,083
ตายแล้ว
424
00:16:47,256 --> 00:16:48,246
เขาเคยเป็นฮัลค์
425
00:16:48,341 --> 00:16:49,923
- เดอะ ฮัลค์
- ลืมไปเลย
426
00:16:50,009 --> 00:16:51,796
แม็กซ์ ศูนย์แต้ม
427
00:16:51,969 --> 00:16:54,803
ฉันว่าเขาอมจู๋
แต่เขาไม่มีวันบอกพวกเรา ใช่มั้ย
428
00:16:57,433 --> 00:16:59,174
ไอ้ห่า! จริงเปล่า
429
00:16:59,352 --> 00:17:01,389
ไม่อยากเชื่อ
ว่าผมตอบบอบ บาร์เคอร์ผิด
430
00:17:01,562 --> 00:17:04,646
พวกเรา จะว่าไง
ถ้าไปแข่งเกมที่บ้านผมอาทิตย์หน้า
431
00:17:05,024 --> 00:17:06,105
- บ้านเหรอ บ้านที่ไหน
- จริงอะ
432
00:17:06,275 --> 00:17:08,767
ก็ไม่รู้ว่าจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน
พี่เลยเช่าบ้านไว้
433
00:17:08,945 --> 00:17:10,356
ห่างไปไม่กี่กิโล
434
00:17:10,530 --> 00:17:11,862
ตรงแถวบรอดมัวร์
435
00:17:12,031 --> 00:17:13,488
ย่านหรูเชียวนะ
436
00:17:13,658 --> 00:17:16,196
บ้านหลังนี้เก๋ดี แต่มีแค่ผมคนเดียว
437
00:17:16,369 --> 00:17:18,281
คงจะดีถ้าทุกคนแวะมาเยี่ยม
438
00:17:18,454 --> 00:17:22,073
แหม แต่มันเป็นประเพณี
ว่าคืนแข่งเกมจัดที่นี่
439
00:17:22,250 --> 00:17:23,457
เอางี้มั้ย
440
00:17:23,626 --> 00:17:25,538
ปล่อยให้พี่เขาอวดบ้านหลังโต
441
00:17:25,711 --> 00:17:26,997
ใจกว้างมาก
442
00:17:27,171 --> 00:17:28,412
เชื่อขนมได้เลย
443
00:17:29,840 --> 00:17:33,379
ว่าจะเป็นคืนแข่งเกม ที่น่าจดจำ
444
00:17:34,095 --> 00:17:35,256
เอาแล้วไง
445
00:17:35,346 --> 00:17:36,382
สัญญานะ
446
00:17:36,472 --> 00:17:38,384
ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน
ผมรักทุกคนหมดใจ ขับรถปลอดภัย
447
00:17:38,558 --> 00:17:39,674
- จุ๊บๆ
- ได้เลย
448
00:17:39,850 --> 00:17:41,386
- ไว้เจอกัน
- บาย
449
00:17:41,561 --> 00:17:44,178
ไอ้เวรตะไล
450
00:17:45,773 --> 00:17:47,935
แบบว่า จริงๆ เลย
451
00:17:48,109 --> 00:17:50,101
พวกเราไม่เจอเขากว่าปี
452
00:17:50,278 --> 00:17:52,816
เขาดันโผล่มาพร้อมรถ ในฝันของคุณ
453
00:17:52,989 --> 00:17:55,857
ดูแคลนบ้านเรา
แล้วเล่าเรื่องน่าอายของคุณ
454
00:17:56,033 --> 00:17:58,150
ก่อนถึงตาคุณ ทำให้คุณเสียสมาธิ
455
00:17:58,327 --> 00:18:01,035
ขอต้อนรับสู่ชั่วชีวิตของผม
ทำไมจู่ๆ คุณหงุดหงิดเรื่องนี้
456
00:18:01,205 --> 00:18:02,912
เพราะตอนนี้ พี่เขาป่วนกระแป๋งคุณ
457
00:18:03,082 --> 00:18:05,039
แล้วก็ฆาตกรรมลูกๆ เรานับล้านชีวิต
458
00:18:05,209 --> 00:18:06,825
โอเวอร์เกินไป
459
00:18:07,003 --> 00:18:08,960
แต่นั่นแหละ บรูกส์เลย
460
00:18:09,130 --> 00:18:11,167
ฉันเคยนึกว่า เป็นแค่เรื่องพี่ชายทั่วไป
461
00:18:11,340 --> 00:18:12,501
แต่ตอนนี้เห็นภาพชัดเจน
462
00:18:12,675 --> 00:18:14,587
เขากัดเซาะคุณ ทุกครั้งที่มีโอกาส
463
00:18:14,677 --> 00:18:15,793
เห็นมั้ยล่ะ
464
00:18:15,886 --> 00:18:17,752
- บ้าไปแล้ว
- ขอบคุณแอนนี
465
00:18:17,930 --> 00:18:20,047
รู้มั้ย ผมไม่เคยแข่งเกมกับเขา
แล้วชนะซักหน
466
00:18:20,224 --> 00:18:21,214
ฉันแค่...
467
00:18:21,309 --> 00:18:23,926
ฉันคิดว่าเรา ต้องแก้ไขปมบรูกส์ให้ได้
468
00:18:25,187 --> 00:18:26,394
- แก้ไขเหรอ
- เออไง
469
00:18:26,564 --> 00:18:27,554
คุณกำลังเสนออะไร
470
00:18:27,732 --> 00:18:29,815
กำลังเสนอให้เราชนะเขาสิ
471
00:18:29,984 --> 00:18:31,816
พระเจ้าจอร์จ
472
00:18:33,112 --> 00:18:34,853
สวัสดีครับ
473
00:18:34,947 --> 00:18:36,859
เราจะข้ามการทำความสะอาดนะ
474
00:18:37,366 --> 00:18:42,452
1 สัปดาห์ต่อมา
475
00:18:42,538 --> 00:18:44,245
แน่ใจนะ ว่าไม่อยากนั่งแกรบ
476
00:18:44,332 --> 00:18:46,039
ไม่นะ ผมจะไม่เมาคืนนี้
477
00:18:46,208 --> 00:18:47,369
- ผมจะคอยตื่นตัว เตรียมพร้อม
- สวัสดี
478
00:18:47,543 --> 00:18:48,704
อุเถรตก แกรี่!
479
00:18:49,754 --> 00:18:50,915
ไปไหนกันครับ
480
00:18:51,088 --> 00:18:53,705
ไปบ้านพี่ชายผมเอง
481
00:18:54,091 --> 00:18:56,208
คืนแข่งเกมอีกแล้วเหรอ
482
00:18:56,385 --> 00:18:58,718
เปล่าๆ ไม่ใช่เลย
483
00:18:58,888 --> 00:19:00,470
พวกเราจะไป
484
00:19:01,390 --> 00:19:02,426
ทานข้าวเย็น
485
00:19:02,600 --> 00:19:03,636
กินข้าว
486
00:19:03,768 --> 00:19:05,179
ครับผม
487
00:19:05,519 --> 00:19:09,229
น่าเสียดาย ผมกำลังจะเชิญคุณ
มาทานมื้อเย็นที่ผมเป็นเจ้าภาพ
488
00:19:10,066 --> 00:19:12,900
ผมซื้อขาแกะ 4 ขา
489
00:19:13,069 --> 00:19:17,905
ที่ตุ๋นในน้ำซุปไวน์แดง กับโรสแมรี
490
00:19:18,282 --> 00:19:19,944
ฟังน่าอร่อยนะคะ
491
00:19:20,034 --> 00:19:21,024
ให้ตายเหอะ
492
00:19:21,118 --> 00:19:23,326
จริงๆ แล้วเป็นสูตรของเด็บบี
493
00:19:24,789 --> 00:19:30,626
ผมอยากคิดว่าเธอทิ้งสูตรอาหารไว้
เพราะความหวังดี
494
00:19:32,546 --> 00:19:36,039
แต่คงเป็นความละเลย
ที่บังเอิญซะมากกว่า
495
00:19:41,347 --> 00:19:44,215
เราต้องไปแล้ว
496
00:19:45,601 --> 00:19:46,887
อะไรนะ
497
00:19:47,978 --> 00:19:49,139
ว่าไงนะครับ
498
00:19:50,231 --> 00:19:52,018
นึกว่าเมื่อกี้คุณพูดอะไร
499
00:19:52,316 --> 00:19:54,103
- เปล่า
- เปล่า เราไม่ได้พูด
500
00:19:54,568 --> 00:19:55,604
ก็ดี
501
00:19:58,531 --> 00:20:00,147
ขอให้สนุกนะครับ
502
00:20:03,661 --> 00:20:05,243
ไม่อยากเชื่อ
503
00:20:06,163 --> 00:20:07,950
ผู้ชายที่เช่าบ้านหลังใหญ่ขนาดนี้
504
00:20:08,124 --> 00:20:11,242
ต้องทำเพื่อชดเชยกับบางสิ่ง
ที่เล็กจ้อย ฉันขอบอก
505
00:20:11,419 --> 00:20:13,786
ไม่ใช่แล้วล่ะ ผมเคยเห็นกล้วยของพี่
ใหญ่ไม่ใช่เล่น
506
00:20:13,963 --> 00:20:15,750
อุตส่าห์พยายาม
507
00:20:17,216 --> 00:20:18,457
- ไง!
- หวัดดี!
508
00:20:18,634 --> 00:20:19,750
- หวัดดี
- สบายดีนะ คนสวย
509
00:20:19,927 --> 00:20:22,340
- สวยๆ หรูหราใช้ได้
- บ้านสวยนะ โทนี่ สตาร์ค
510
00:20:22,513 --> 00:20:24,379
เราควรสั่งเครื่องดื่มกับจาร์วิสล่ะสิ
511
00:20:25,057 --> 00:20:27,800
พี่เข้าใจตรงโทนี่ สตาร์คนะ
แล้วแกก็เริ่มเฉิ่มใส่ฉัน
512
00:20:27,977 --> 00:20:29,468
เริ่มงงๆ แกบ้าง แต่เข้ามาสิ
513
00:20:29,562 --> 00:20:30,552
จัดไป
514
00:20:30,646 --> 00:20:31,727
- ขอบคุณค่ะ กัปตัน
- ไง พวกเรา
515
00:20:31,814 --> 00:20:32,804
เป็นไงกัน
516
00:20:32,898 --> 00:20:36,357
เฮ้ย โซฟานั่นนอนได้ 4 คนเลย
ดูสิ
517
00:20:36,444 --> 00:20:38,151
สวัสดี เพื่อนรัก
518
00:20:38,320 --> 00:20:41,813
เออ ขอแนะนำให้นายรู้จักคู่ควงฉัน
นี่ซาราห์
519
00:20:41,991 --> 00:20:43,983
ซาราห์เป็นหัวหน้าแผนกบัญชีในบริษัท
520
00:20:44,160 --> 00:20:45,321
เอ่อ สื่อสารองค์กรค่ะ
521
00:20:45,494 --> 00:20:48,407
แล้วก็เป็นผู้ดีอังกฤษ
นั่นหมายถึงเธอฉลาดเป็นกรด
522
00:20:48,581 --> 00:20:50,288
- ไอริชต่างหาก
- เคนะ เกาะเดียวกัน
523
00:20:50,458 --> 00:20:51,539
คนละเกาะค่ะ
524
00:20:51,625 --> 00:20:52,706
- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ สวัสดี
- ยินดีเช่นกัน
525
00:20:52,793 --> 00:20:53,909
- ผมแม็กซ์
- แอนนีค่ะ
526
00:20:54,003 --> 00:20:56,996
งั้นเรามัวตัดสินคน
ที่อดีตเปลือกนอก ไม่ได้สินะ
527
00:20:57,173 --> 00:20:59,210
เกือบเป็นคำสอนนะ
528
00:20:59,383 --> 00:21:00,464
- นี่ครับ
- อ้อ บรูกส์
529
00:21:00,634 --> 00:21:02,091
- ชนแก้ว
- ไม่รู้ว่าพี่มีเกมหรือเปล่า
530
00:21:02,178 --> 00:21:04,386
พวกเราเลยกะว่าพกเกม 2-3 อย่าง
ที่ชอบมาด้วย
531
00:21:04,555 --> 00:21:06,091
อ๋อ ดูนี่สิ
532
00:21:08,184 --> 00:21:09,425
เกมจ๋า
533
00:21:09,602 --> 00:21:11,514
บอกแล้วว่าจะยกระดับเกมไง
534
00:21:11,687 --> 00:21:14,646
เกมที่พวกเราจะเล่นกันคืนนี้
สุดยอดมาก
535
00:21:14,815 --> 00:21:17,148
จนไม่ต้องใช้กระดาน
ไม่ต้องใช้ชิ้นส่วนใดๆ
536
00:21:17,318 --> 00:21:18,854
แต่ก็ไม่จำเป็น
ต้องเขวี้ยงเกมข้ามห้อง
537
00:21:19,028 --> 00:21:20,269
ฉันก็แค่เล่นใหญ่
538
00:21:20,446 --> 00:21:22,187
เฮ้ยๆ พวกเราจะตั้งคลับอัดคนใช่มั้ย
539
00:21:22,364 --> 00:21:23,400
คลับอะไรนะ
540
00:21:23,491 --> 00:21:25,357
ก็คนรวยจ้างคนจน ให้อัดกันเอง
541
00:21:25,534 --> 00:21:27,867
ไรอัน ไรอัน หยุดเพ้อเรื่องคลับอัดคนนะ
542
00:21:28,037 --> 00:21:29,323
- มันไร้สาระ
- ไม่ใช่
543
00:21:29,497 --> 00:21:30,863
ไรอันเชื่อทุกอย่างที่อ่าน
544
00:21:31,040 --> 00:21:32,531
ขอบใจ
545
00:21:32,708 --> 00:21:34,995
แล้วพวกเราจะเล่นอะไรกัน
546
00:21:37,505 --> 00:21:42,170
ชั่วโมงถัดไป ใครหนึ่งคนในห้องนี้
จะโดนจับตัวไป
547
00:21:42,343 --> 00:21:45,302
มันขึ้นอยู่กับเราที่ต้องพบตัวเขา
ก่อนโดนฆ่าทิ้ง
548
00:21:45,471 --> 00:21:47,428
ปาร์ตี้ฆาตกรรมปริศนา
549
00:21:47,598 --> 00:21:49,339
ไม่ใช่ปาร์ตี้ฆาตกรรมปริศนาดาดๆ
550
00:21:49,517 --> 00:21:50,974
ฉันเจอบริษัทนี้ ที่ทำได้สมจริงเลย
551
00:21:51,060 --> 00:21:52,141
พวกเขาใช้นักแสดงตัวจริง
552
00:21:52,228 --> 00:21:55,312
เราไม่มีทางรู้ ว่าอะไรจริง อะไรปลอม
553
00:21:55,481 --> 00:21:57,689
- สนุกแน่!
- แต่ไม่ใช่แค่นั้น
554
00:21:57,858 --> 00:22:01,977
เพราะใครก็ตามที่พบเหยื่อ
ชนะรางวัลใหญ่
555
00:22:03,781 --> 00:22:05,397
กุญแจสู่สติงเรย์
556
00:22:05,574 --> 00:22:07,156
อะไรนะ
557
00:22:07,326 --> 00:22:08,942
แค่กุญแจเหรอ
558
00:22:09,620 --> 00:22:11,077
ไม่ใช่ ไรอัน รถทั้งคัน
559
00:22:11,247 --> 00:22:13,364
เยส เอาเลย
560
00:22:13,541 --> 00:22:15,032
คุณโชคดีมากที่ผมพาคุณมา
คืนแข่งเกมหนนี้
561
00:22:15,209 --> 00:22:17,292
- ไม่ใช่ครั้งที่บ้านแม็กซ์กับแอนนี
- นี่!
562
00:22:17,461 --> 00:22:19,293
เปล่าๆ แค่บอกว่า หนนี้เจ๋งกว่า
563
00:22:20,256 --> 00:22:22,498
พี่ไม่ได้แจกรถจริงๆ ใช่มั้ย
564
00:22:22,675 --> 00:22:24,132
ไว้ลดหย่อนภาษี
565
00:22:24,301 --> 00:22:26,634
แล้วรถออดี้ ก็ใช้คุ้มกว่า
566
00:22:27,096 --> 00:22:28,507
ใช่ๆ ฟังเข้าเค้า
567
00:22:28,681 --> 00:22:30,764
แล้วจะเริ่มยังไง
568
00:22:30,933 --> 00:22:32,674
ก็รอจนกว่าเกมจะเริ่ม
569
00:22:32,852 --> 00:22:35,344
งั้นเล่นเกมดริ้ง ฆ่าเวลาก่อนมั้ย
570
00:22:35,521 --> 00:22:37,478
กลุ่มนี้ไม่เล่นเกมดริ้งนะ
571
00:22:37,648 --> 00:22:39,685
คืนนี้ต้องเล่น แม็กซ์
572
00:22:40,609 --> 00:22:41,975
- "ฉันเคยหรือเปล่า"
- เจ๋งเลย!
573
00:22:42,152 --> 00:22:43,438
ไม่อยากเชื่อเขาเลย
574
00:22:43,612 --> 00:22:45,524
ใช่ เขาไร้สติ
575
00:22:45,698 --> 00:22:47,155
แต่บ้านสวยนะ
576
00:22:47,324 --> 00:22:48,906
แชมเปญเริ่ด
577
00:22:52,913 --> 00:22:54,654
พร้อมนะ
578
00:22:56,083 --> 00:22:58,370
ครับ อยู่ที่บ้านแล้ว
579
00:22:58,794 --> 00:23:01,252
ถ้าได้ตัวเขาแล้ว พวกเราจะแจ้งไป
580
00:23:16,896 --> 00:23:18,728
ตกใจหมดเลย!
581
00:23:18,898 --> 00:23:20,605
เอามีดมาทำไม
582
00:23:20,816 --> 00:23:22,398
สำหรับชีสไง
583
00:23:22,568 --> 00:23:25,106
เออ ก็ได้แต่รู้มั้ย
584
00:23:25,279 --> 00:23:27,612
ถือมีดได้โคตรอันตราย
585
00:23:28,449 --> 00:23:29,439
ไม่ๆ ฉันมีข้อนึง
586
00:23:29,617 --> 00:23:33,110
ฉันเคยหรือไม่เคยต่อ คอมพิวเตอร์ที่ทำงาน
587
00:23:33,287 --> 00:23:36,655
กับโปรเจกเตอร์ในห้องประชุม
ตอนที่เว็บพบหมอเปิดค้าง
588
00:23:36,832 --> 00:23:37,913
ของอาการหนองใน
589
00:23:38,083 --> 00:23:39,119
ไม่ดีแล้ว
590
00:23:39,293 --> 00:23:40,409
ดื่ม
591
00:23:40,544 --> 00:23:42,410
เพื่อให้ทราบถ้วนหน้า
ฉันไม่ได้เป็นหนองใน
592
00:23:42,588 --> 00:23:45,422
แค่ผื่นแดงตรงขนลับ เพราะไม่ล้างตรงเป้า
593
00:23:45,591 --> 00:23:46,581
- ย่ะ
- ยินดีด้วย
594
00:23:46,800 --> 00:23:48,883
ฉันชอบเธอคนนี้นะ
595
00:23:49,261 --> 00:23:51,127
ฟังนะ คุณไม่ควรเลือกผู้เล่น
คนใดคนหนึ่งในเกมนี้
596
00:23:51,305 --> 00:23:53,467
ควรเป็นเรื่องกว้างๆ เช่น
597
00:23:53,641 --> 00:23:55,382
"ฉันเคยหรือไม่เคยนอนกับคนดัง"
598
00:23:55,559 --> 00:23:57,425
อ้อ ไม่รู้มาก่อน
599
00:24:02,942 --> 00:24:03,978
อะไร
600
00:24:04,068 --> 00:24:05,855
คุณเคยนอนกับคนดังเหรอ
601
00:24:06,028 --> 00:24:08,645
เปล่า แค่ดื่มนอกเหนือจากเกม
602
00:24:08,739 --> 00:24:09,775
ผิดเวลาน่ะ
603
00:24:09,865 --> 00:24:11,447
ฉันเข้าใจว่าคุณจะคิดยังไง แต่ไม่ใช่นะ
604
00:24:11,617 --> 00:24:14,109
แล้วทำไมคุณหายใจ
เหมือนเพิ่งลงจากเครื่องช่วยวิ่งล่ะ
605
00:24:14,787 --> 00:24:16,494
ฉันไม่ได้ ฉัน...
606
00:24:16,914 --> 00:24:19,201
ไม่เอาน่า ที่รัก ตาใครแล้วนี่
607
00:24:20,209 --> 00:24:21,620
แม็กซ์ ตาคุณไง
608
00:24:21,794 --> 00:24:23,660
ผมไม่เล่นเกมดริ้ง ว่าแต่ใครล่ะ
609
00:24:23,837 --> 00:24:24,827
มีประเด็นอะไรเหรอ
610
00:24:24,922 --> 00:24:25,958
พวกเขาคบกันตั้งแต่มัธยมต้น
611
00:24:26,131 --> 00:24:28,123
- ตาคนอื่นแล้ว
- ใช่
612
00:24:28,300 --> 00:24:30,166
คุณมีเซ็กซ์กับคนดังได้ไง
613
00:24:30,344 --> 00:24:32,210
เมื่อพวกเรามีเซ็กซ์แค่กันและกัน
614
00:24:32,388 --> 00:24:34,505
ขอร้องล่ะ อย่าให้เรื่องนี้
เป็นหนึ่งในประเด็นคุณตอนนี้
615
00:24:34,682 --> 00:24:35,798
หนึ่งในประเด็นผมยังไง
616
00:24:36,642 --> 00:24:39,510
บรูกส์ นี่คือสาเหตุที่เราไม่เล่นเกมดริ้ง
617
00:24:42,648 --> 00:24:44,389
ดูเหมือนเกมกำลังจะเริ่มต้นขึ้นแล้ว
618
00:24:45,859 --> 00:24:47,350
ขอบคุณ มาซะที
619
00:24:47,528 --> 00:24:49,485
เฮ้ย เตรียมตัวให้พร้อม
620
00:24:51,699 --> 00:24:53,190
บรูกส์ เดวิสหรือครับ
621
00:24:53,492 --> 00:24:54,528
ครับ
622
00:24:54,618 --> 00:24:56,200
สุดโต่ง
623
00:24:56,370 --> 00:24:57,781
มันส์แน่
624
00:24:58,497 --> 00:25:00,329
เจ้าหน้าที่เฮนเดอร์สัน
625
00:25:01,125 --> 00:25:02,161
เอฟบีไอ
626
00:25:02,334 --> 00:25:05,042
แว่นดำตอนกลางคืน ของแท้
627
00:25:05,212 --> 00:25:06,293
นั่งลงครับ
628
00:25:07,506 --> 00:25:09,042
ผมขอเข้าประเด็น
629
00:25:09,216 --> 00:25:13,961
ทางหน่วยได้แกะรอย
แก๊งลักพาตัวหัวรุนแรงได้
630
00:25:14,138 --> 00:25:16,221
ในบริเวณย่านนี้
631
00:25:16,974 --> 00:25:20,308
และเรามีเหตุผลให้เชื่อ
ว่าหนึ่งในพวกคุณ
632
00:25:21,603 --> 00:25:23,094
อาจกลายเป็นเหยื่อรายต่อไป
633
00:25:25,107 --> 00:25:26,188
ช่างเป็นข่าวร้ายจัง
634
00:25:26,358 --> 00:25:29,647
สิ่งที่อยู่ใน แฟ้มเอกสารเหล่านี้
635
00:25:29,820 --> 00:25:33,439
คือเบาะแสที่คุณต้องมี
เพื่อหาแก๊งลักพาตัว
636
00:25:33,615 --> 00:25:35,572
คุณอยากให้พวกเราตามหาเหรอ
637
00:25:36,118 --> 00:25:37,950
แล้วเอฟบีไอทำหน้าที่อะไร ในกรณีนี้
638
00:25:38,120 --> 00:25:39,861
บางทีคุณน่าจะจับภรรยาผม ไปซักถามนะ
639
00:25:40,039 --> 00:25:41,701
เพราะปรากฏว่าเธอมีชีวิตลับ
ที่ผมไม่ทราบเลย
640
00:25:41,790 --> 00:25:44,077
- เบบี๋ นี่มัน...
- เงียบ ทุกคน
641
00:25:46,879 --> 00:25:48,586
นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น
642
00:25:48,756 --> 00:25:51,464
พวกคุณทุกคน ตกอยู่ในอันตรายของจริง
แล้วเวลาคุณใกล้หมดแล้ว
643
00:25:51,633 --> 00:25:55,377
ส่วนผม เจ้าหน้าที่เฮนเดอร์สัน
จะไม่นิ่งเฉย
644
00:25:55,554 --> 00:25:59,673
ในขณะที่ประชาชนบริสุทธิ์
โดนพรากชีวิต ตอนผมเฝ้าระวัง
645
00:25:59,850 --> 00:26:00,931
บอกแล้วว่าสนุก
646
00:26:01,101 --> 00:26:02,967
- เยี่ยมมากเลย
- โคตรเจ๋ง
647
00:26:03,145 --> 00:26:04,135
แต่ก่อนที่พวกเราจะเริ่ม
648
00:26:04,313 --> 00:26:06,396
ผมจำต้องถามว่าพวกคุณคนใด
แพ้อาหารบ้างมั้ย
649
00:26:07,024 --> 00:26:08,060
ถั่ว
650
00:26:09,068 --> 00:26:10,559
พวกแกเป็นใครวะ
651
00:26:11,487 --> 00:26:13,069
เฮ้ย เดี๋ยวก่อน
ฉันรู้ว่าอินกับการแสดงนะ
652
00:26:13,238 --> 00:26:15,446
แต่พวกคุณจะเข้ามาในนี้
แล้วทำประตูพังไม่ได้
653
00:26:16,241 --> 00:26:17,607
ผมไม่ขัดกับเกมนี้
654
00:26:17,785 --> 00:26:19,367
บ้าไงวะ
655
00:26:34,343 --> 00:26:36,130
สมจริงมาก
656
00:26:37,387 --> 00:26:38,548
อย่า!
657
00:26:39,223 --> 00:26:40,839
โต๊ะตัวนี้แข็งแรงทนทาน
658
00:26:42,017 --> 00:26:43,428
ระวังนะ เขาพกปืนมา
659
00:26:43,602 --> 00:26:44,638
ไม่มีทาง
660
00:27:15,676 --> 00:27:16,712
เอาสิวะ!
661
00:27:29,940 --> 00:27:32,478
แกทำเรื่องให้ยุ่งยากเองนะ
662
00:27:35,571 --> 00:27:36,561
ห่า!
663
00:27:37,489 --> 00:27:39,902
พวกเรา กินชีสชิ้นนี้ให้ได้นะ
มันช่าง...
664
00:27:40,075 --> 00:27:42,408
- ตัดให้ชิ้นสิ
- ลองกินกับควินซ์
665
00:27:50,127 --> 00:27:51,493
ฟินสุดๆ
666
00:27:52,129 --> 00:27:53,165
เขามาแล้ว
667
00:27:53,255 --> 00:27:54,416
เลิกสู้ซะที ไอ้ตูดหมึก
668
00:27:54,590 --> 00:27:55,706
ช่วยด้วย นี่ไม่ใช่...
669
00:27:55,799 --> 00:27:58,166
รางวัลเมขลา สาขาการแสดงใจถึงเป็นของ
670
00:27:58,385 --> 00:27:59,546
ไปได้แล้ว
671
00:28:00,345 --> 00:28:01,335
บ๊ายบาย
672
00:28:01,513 --> 00:28:03,095
คนแรกที่ตามมาโดนยิงแน่
673
00:28:03,265 --> 00:28:04,927
รับทราบครับผม ขับรถปลอดภัยนะ
674
00:28:05,100 --> 00:28:06,716
เร็วเข้า ไอ้เวร
675
00:28:07,102 --> 00:28:09,264
- สมบทบาทมาก
- ไร้ที่ติ
676
00:28:09,438 --> 00:28:10,770
เนียนเหลือเกินเมื่อกี้
677
00:28:11,023 --> 00:28:15,017
ไม่อะ เรื่องนี้มีอะไรไม่ชอบมาพากล
678
00:28:15,569 --> 00:28:17,811
คุณนอกใจผม ไปหาคนดังได้ไง
679
00:28:17,988 --> 00:28:19,024
ฉันไม่ได้นอกใจคุณ
680
00:28:19,198 --> 00:28:21,690
มันก่อนที่เราจะแต่งงานกัน
ตอนที่เราแยกสักพัก
681
00:28:21,867 --> 00:28:24,109
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด
682
00:28:24,286 --> 00:28:25,276
ผมมัวอยู่ในโลกแห่งเมทริกซ์สิ
683
00:28:25,454 --> 00:28:28,447
เจ้าหน้าที่เฮนเดอร์สัน
จะนอนแอ้งแม้งตรงนี้เหรอ
684
00:28:28,624 --> 00:28:29,614
มีอะไรที่จริงบ้างมั้ย
685
00:28:29,791 --> 00:28:31,407
เฮ้ย อย่าเตะเขา
686
00:28:32,002 --> 00:28:33,994
- พอที
- เล่นอินซะอย่างกับดาราดัง
687
00:28:34,171 --> 00:28:35,207
ผมนึกว่าเราทั้งคู่ตกลงกัน
688
00:28:35,297 --> 00:28:38,165
ว่าเราจะไม่กิ๊กกับใคร
ขณะที่แยกกันสักพัก
689
00:28:38,342 --> 00:28:40,675
ใช่ แต่คุณก็เอาจู๋
ไปให้ยัยคาเรน วอล์เลอร์ใช้มือถู
690
00:28:40,844 --> 00:28:42,506
อย่าพูดแบบนั้น
691
00:28:42,679 --> 00:28:44,545
เพราะมืออยู่บนกางเกง โอเคนะ
692
00:28:44,723 --> 00:28:48,057
จริงๆ แล้วมันก็เจ็บด้วย ทั้งแห้งสาก
และผมก็ไม่เสร็จ
693
00:28:48,227 --> 00:28:49,763
รับมาเถอะว่า พวกคุณทำมากกว่านั้น
694
00:28:49,937 --> 00:28:51,849
อย่ามาเฉไฉโยนใส่ผม
อย่าทำอย่างนั้นเชียว
695
00:28:52,022 --> 00:28:53,183
อย่ามาแก้ต่างใส่ผม
696
00:28:53,523 --> 00:28:54,513
โธ่เว้ย พวกนั้นนำหน้าเรา
697
00:28:54,608 --> 00:28:55,598
- เร็วๆ
- ไอ้ห่าเอ๊ย เคฟ!
698
00:28:55,692 --> 00:28:56,682
ย้ายก้นมาเร็วๆ
699
00:28:56,777 --> 00:28:58,518
เอาล่ะ นี่เป็นเบาะแสแรก
ดูเหมือนคำปริศนา
700
00:28:58,612 --> 00:29:00,069
"ด้วยเขี้ยวซี่เงาวับ"
701
00:29:00,239 --> 00:29:01,855
"รอยกัดไร้โลหิตของฉัน"
702
00:29:02,032 --> 00:29:04,820
"จะล้วนพาสรรพสิ่งสีขาว
ส่วนใหญ่ไว้ด้วยกัน"
703
00:29:04,993 --> 00:29:06,780
โดนัลด์ ทรัมป์
704
00:29:06,954 --> 00:29:10,743
"รอยกัดไร้โลหิต" ไม่ใช่แวมไพร์
705
00:29:10,916 --> 00:29:12,248
ขอค้นกูเกิลหน่อย
706
00:29:12,417 --> 00:29:13,578
มันไม่เข้ากันเลยใช่มั้ย
707
00:29:13,669 --> 00:29:15,410
พวกเขาแสดงการต่อสู้ แบบสมจริงมาก
708
00:29:15,587 --> 00:29:18,421
ให้แฟ้มเอฟบีไอ ที่มีคำปริศนา
709
00:29:18,590 --> 00:29:20,377
คือมาเลือกลักษณะเหตุการณ์
แล้วก็ยึดเอาจากนั้น
710
00:29:20,550 --> 00:29:22,291
นี่มันเกม คุณอยากชนะได้รถหรือเปล่า
711
00:29:22,469 --> 00:29:23,880
แหงล่ะ มากกว่าอะไรทั้งปวง
712
00:29:24,054 --> 00:29:25,545
แต่ผมรู้สึกว่าบรูกส์แหกตาผม
713
00:29:25,722 --> 00:29:27,054
คุณรู้สึกอย่างนั้นมั้ย
714
00:29:27,224 --> 00:29:30,717
ว่านี่เป็นเกมที่เขาจะทำให้ผมอับอาย
715
00:29:34,815 --> 00:29:36,932
งั้นอย่าเล่นตามกฎเขาสิ
716
00:29:38,360 --> 00:29:39,851
"รอยกัดไร้โลหิตของฉัน"
717
00:29:40,028 --> 00:29:41,985
"รอยกัดไร้โลหิตของฉันๆ"
718
00:29:42,155 --> 00:29:44,397
คุณช่วยเลิกท่อง
"รอยกัดไร้โลหิตของฉัน" ได้มั้ย
719
00:29:44,950 --> 00:29:46,942
- คือพยายามใช้หัว
- ได้เลย
720
00:29:47,494 --> 00:29:49,986
ซวยแล้ว
721
00:29:50,539 --> 00:29:52,656
แม็กซ์กับแอนนี ต้องไขออกแล้วแน่
722
00:29:52,833 --> 00:29:55,041
ใช่ เราต้องหาข้อได้เปรียบ
723
00:29:55,419 --> 00:29:58,833
ข้อได้เปรียบๆ
724
00:29:59,131 --> 00:30:00,121
กระเป๋าตังค์บรูกส์
725
00:30:00,299 --> 00:30:02,416
คุณคิดว่าพวกเราควรขโมย
ทรัพย์สินเขาทั้งหมด
726
00:30:03,010 --> 00:30:04,000
เปล่า
727
00:30:08,473 --> 00:30:10,430
สวัสดีค่ะ ฉันทำบัตรเครดิตหาย
728
00:30:10,559 --> 00:30:12,346
คุณบอกได้มั้ยว่า
2-3 รายการสุดท้ายที่ฉันจ่ายไป คือค่าอะไร
729
00:30:12,519 --> 00:30:13,600
คุณทำอะไร
730
00:30:13,770 --> 00:30:15,352
ถ้าเรารู้ชื่อสถานที่
ทีมฆาตกรรมปริศนาที่เขาใช้เจอ
731
00:30:15,522 --> 00:30:17,605
เราก็ไปที่ออฟฟิศ เพื่อซื้อเบาะแสสุดท้าย
732
00:30:17,774 --> 00:30:19,140
พระเจ้าๆ
733
00:30:19,318 --> 00:30:23,437
คุณเหมือนดาบสองคม มีสมองและเป็นคนอังกฤษ
734
00:30:24,448 --> 00:30:25,609
ขอบคุณ
735
00:30:25,782 --> 00:30:31,198
แล้วเขี้ยวเงาวับอะไร
ที่ให้อะไรสีขาวมารวมกัน
736
00:30:31,371 --> 00:30:32,361
แม็กเย็บกระดาษ
737
00:30:32,539 --> 00:30:34,496
สีขาวคือกระดาษ
738
00:30:34,666 --> 00:30:37,579
ถูกต้อง คุณแสนรู้และไม่ซื่อสัตย์
739
00:30:37,836 --> 00:30:38,872
เจอแล้ว
740
00:30:39,046 --> 00:30:40,162
เยส
741
00:30:41,298 --> 00:30:43,005
ดูนั่นสิ
742
00:30:43,175 --> 00:30:44,962
- แฟลชไดร์ฟ
- เสียบใส่คอมฯ
743
00:30:47,262 --> 00:30:48,252
โอเค
744
00:30:49,139 --> 00:30:50,175
ปริศนาอีกอัน
745
00:30:50,349 --> 00:30:53,558
"ตอนกลางวันฉันตัวน้ำตาล และสูงวัย
ตอนกลางคืนตัวขาว และวัยสะรุ่น
746
00:30:53,727 --> 00:30:54,717
"ลูกตาฉันเป็นแก้ว
747
00:30:54,895 --> 00:30:56,761
"ฉันมีตั้ง 9 ใบหน้าแต่ไร้ศีรษะ
748
00:30:56,938 --> 00:30:58,645
"ฉันร้องเพลงสู่ท้องฟ้า แต่ไร้เสียง
749
00:30:58,815 --> 00:31:01,398
"ฉันอยู่ทุกหนแห่ง และไม่มีตัวตน"
750
00:31:03,111 --> 00:31:05,023
ตัวห่าอะไรวะ
751
00:31:06,365 --> 00:31:07,697
พวกเราเก่งแค่ไหน
752
00:31:07,866 --> 00:31:09,198
- เก่งมาก พวกเราเก่งจริงๆ
- ใช่ป่ะ
753
00:31:09,368 --> 00:31:12,702
คุณคือคนเก่ง แกะรอยโทรศัพท์
คือสุดยอดไอเดีย
754
00:31:12,871 --> 00:31:14,157
ยังอยู่ทางสาย 18
755
00:31:14,331 --> 00:31:16,323
กำลังตามพวกมันติดๆ
มาแล้วจ้า บรูกซี
756
00:31:16,500 --> 00:31:19,208
คุณนึกสีหน้าเขาออกมั้ย
ถ้าพวกเราเจอเขาไวขนาดนี้
757
00:31:19,378 --> 00:31:22,746
เมียจ๋า ผมรู้สึกว่าเหล่าอสุจิ
กลับมามีชีวิตชีวาอีกครั้ง
758
00:31:22,923 --> 00:31:24,084
- เยี่ยม
- ใช่
759
00:31:24,257 --> 00:31:27,375
ถ้างั้นเราจะชนะ ได้รถพี่คุณ
แล้วค่อยปั๊มลูกกันในรถ
760
00:31:27,552 --> 00:31:29,464
- เออ! ให้เขาถ้ำมองดูเรา
- ดี
761
00:31:30,430 --> 00:31:32,342
- ฉันไม่อยากทำอย่างงั้น
- ผมก็ไม่เอา
762
00:31:32,516 --> 00:31:33,757
- โทษที ไม่รู้ผมพูดแบบนั้นทำไม
- ฉันไม่แนวนั้น
763
00:31:33,934 --> 00:31:35,470
- ไอเดียไม่ผ่าน
- จริง
764
00:31:35,644 --> 00:31:36,885
เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ
765
00:31:37,062 --> 00:31:38,303
นี่ ฉันได้ชื่อกับที่อยู่บริษัทเกมแล้ว
766
00:31:38,480 --> 00:31:39,687
- ไปกันเลย
- ไป!
767
00:31:39,856 --> 00:31:42,769
ทั้งหมดที่ต้องทำตอนนี้ คือนึกให้ออก
ว่า "รอยกัดไร้โลหิต" แปลว่า
768
00:31:43,318 --> 00:31:44,559
เราไม่รู้ไง เลยต้อง...
769
00:31:46,029 --> 00:31:48,487
- เออ ไม่รู้ เออ ไม่ใช่
- ช่างเหอะ ไปได้แล้ว
770
00:31:48,657 --> 00:31:50,193
แกจะเป็นได้ทั้งแก่และเด็กยังไงวะ
771
00:31:50,367 --> 00:31:52,108
- ไม่เห็นรู้เรื่อง
- ฉันรู้
772
00:31:52,285 --> 00:31:54,777
พวกเรา ถึงไหนแล้วล่ะ
773
00:31:54,955 --> 00:31:58,073
ขออวยพรให้พวกนายโชคดี
สำลีแปหัวนะคืนนี้ ลาก่อน
774
00:32:01,044 --> 00:32:02,251
- อย่า
- ไม่เอา
775
00:32:02,421 --> 00:32:03,753
คุณทำอะไร
776
00:32:03,922 --> 00:32:05,333
ทำตัวเป็นไอ้งั่ง
777
00:32:07,801 --> 00:32:09,758
- อย่าเตะเขา ไรอัน
- ก็เขาแสดงสมบทบาท
778
00:32:09,928 --> 00:32:10,964
ไรอัน!
779
00:32:11,054 --> 00:32:13,421
ไอ้เพื่อนเวร
780
00:32:14,558 --> 00:32:16,971
ที่รัก ส่งไม้ขีดพวกนั้นให้ที
ผมจะเผาประตูบานนี้
781
00:32:17,144 --> 00:32:19,557
คุณจะจุดไฟในห้องไร้หน้าต่าง
ที่พวกเราโดนขังไว้เหรอ
782
00:32:19,729 --> 00:32:22,187
คุณซั่มกับบิล ไนย์ นักวิทยาศาสตร์นั่นสินะ
เขาเล่าเรื่องไฟให้ฟังใช่มั้ย
783
00:32:22,357 --> 00:32:23,438
แล้วนั่นล่ะ
784
00:32:37,831 --> 00:32:39,618
เขาจะไปไหนได้
785
00:32:40,041 --> 00:32:42,499
โทรศัพท์เขาอยู่ตรงนี้
786
00:32:44,963 --> 00:32:46,204
- ได้ยินมั้ย
- ได้ยิน
787
00:32:49,384 --> 00:32:50,465
เจอแล้ว
788
00:32:50,635 --> 00:32:52,092
เขาต้องรู้แน่ ว่าพวกเราแกะรอยเขา
789
00:32:52,262 --> 00:32:53,798
พวกมันฉลาดกว่าเรา
790
00:32:55,807 --> 00:32:56,797
เดี๋ยวนะ
791
00:32:58,727 --> 00:33:00,343
นั่นไม่ใช่หนึ่งในนักแสดงเหรอ
792
00:33:00,770 --> 00:33:02,853
เดาว่าพวกมัน ก็ไม่ฉลาดเท่าไหร่
793
00:33:03,023 --> 00:33:05,891
คงไม่ พวกเราเก่งไม่เบา
794
00:33:07,110 --> 00:33:08,146
เราหมอบทำไม
795
00:33:08,320 --> 00:33:10,528
ไม่รู้ แค่รู้สึกใช่
796
00:33:14,284 --> 00:33:15,946
ในนี้โทรมจัง
797
00:33:16,119 --> 00:33:18,827
ใช่ พื้นก็เหนียว รองเท้าพังหมด
798
00:33:19,498 --> 00:33:21,239
เขาอยู่ตรงนั้นไง
อย่าให้เขาเห็นพวกเรา มาเร็ว
799
00:33:21,416 --> 00:33:22,702
นั่งตรงนี้
800
00:33:22,876 --> 00:33:25,163
บาร์เทนเดอร์ครับ ขอถามอะไรหน่อย
801
00:33:27,756 --> 00:33:29,964
คุณไม่เห็นผู้ชาย
ถูกจับเข้ามาในนี้ใช่มั้ย
802
00:33:30,133 --> 00:33:31,340
หน้าคล้ายๆ ผม
803
00:33:31,510 --> 00:33:33,752
แต่มีคางแหลมกว่าหน่อย
804
00:33:33,929 --> 00:33:35,170
โหนกแก้มเยอะกว่า
805
00:33:35,347 --> 00:33:37,054
หล่อกว่าใช่มั้ย
806
00:33:37,390 --> 00:33:39,222
เอ่อ ก็ไม่ใช่ซะทีเดียว
807
00:33:39,476 --> 00:33:40,967
ไม่เห็นไม่มีอะไร
808
00:33:42,437 --> 00:33:44,144
- ตายๆ ได้ยินมั้ย
- ค่ะ
809
00:33:44,314 --> 00:33:45,555
ปฏิเสธซ้ำใช่มั้ย
"ไม่เห็นไม่มีอะไร"
810
00:33:45,732 --> 00:33:47,348
- ดูฝืนๆ หน่อยๆ นะ
- ฉันคิดว่าเขาก็ร่วมด้วย
811
00:33:47,526 --> 00:33:48,767
- ชัวร์แหงแก๋
- ดูรอยสักเหล่านั้น
812
00:33:48,944 --> 00:33:50,685
ใหม่มาก คงของปลอม
813
00:33:51,238 --> 00:33:53,446
เอางี้มั้ย ลองทดสอบเขาดูนะ
814
00:33:53,615 --> 00:33:56,323
ลองสั่ง 2-3 ดริ้ง
ที่บาร์เทนเดอร์จริงๆ ชงเป็น
815
00:33:56,409 --> 00:33:57,445
หลักแหลม!
816
00:33:57,536 --> 00:33:58,947
- คุณครับ ขอโทษครับ
- คุณบาร์เทนเดอร์
817
00:33:59,120 --> 00:34:00,486
ลืมสั่งเครื่องดื่มครับ
818
00:34:00,664 --> 00:34:01,780
ครับผม
819
00:34:02,415 --> 00:34:05,203
ฉันขอสั่งวอดก้าโทนิกค่ะ
820
00:34:07,003 --> 00:34:08,039
เก่งมาก คนสวย
821
00:34:08,213 --> 00:34:10,455
ส่วนผมขอฮาร์วีย์วอลแบงเกอร์
822
00:34:10,632 --> 00:34:12,589
นะครับ ขอบคุณครับ
823
00:34:13,218 --> 00:34:14,754
แหมๆ เห็นสีหน้าเขามั้ย
824
00:34:14,928 --> 00:34:15,964
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น
825
00:34:16,137 --> 00:34:17,173
คิดว่าคุณทำให้เขางง
826
00:34:17,347 --> 00:34:19,213
มุกละครเวทีบ้านๆ
827
00:34:21,184 --> 00:34:23,642
- แหม แต่ก็สนุกดีใช่มั้ย
- แน่นอน
828
00:34:23,812 --> 00:34:24,802
ดีจังที่ได้ออกนอกบ้าน
829
00:34:24,980 --> 00:34:27,222
พวกเราทำเรื่องพรรค์นี้ไม่ได้
ถ้ามีลูก
830
00:34:27,899 --> 00:34:28,935
- ว่าไงนะ
- จริงๆ
831
00:34:29,025 --> 00:34:30,232
- ทำไมไม่ได้
- ก็ไม่รู้สิ
832
00:34:30,402 --> 00:34:31,859
ผมเพิ่งคิดดู จำแดนกับลินดาได้มั้ย
833
00:34:32,028 --> 00:34:33,985
นึกดูสิว่าพวกเราเคยขลุก
กับทั้งสองคน บ่อยแค่ไหน
834
00:34:34,155 --> 00:34:36,943
มีเรื่องมันๆ มากมาย
แล้วพวกเขาก็คลอดลูกแฝด
835
00:34:37,117 --> 00:34:38,483
หายเข้ากลีบเมฆเลย
836
00:34:38,660 --> 00:34:40,743
หนสุดท้ายที่เห็นหน้า ก็ในการ์ดคริสต์มาส
837
00:34:40,829 --> 00:34:41,819
พร้อมลูกๆ ติงต๊อง
838
00:34:41,997 --> 00:34:44,785
เออ ฉันชอบการ์ดคริสมาสต์เหล่านั้น
พวกเขาดูแฮปปี้ออก
839
00:34:44,874 --> 00:34:46,081
คุณเข้าใจที่ผมพูดนะ
840
00:34:47,127 --> 00:34:48,743
- พวกเราไม่ได้เจอพวกเขา
- วอดก้าโทนิก
841
00:34:49,254 --> 00:34:50,711
ฮาร์วีย์วอลแบงเกอร์
842
00:34:50,880 --> 00:34:51,996
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณค่ะ
843
00:34:52,173 --> 00:34:53,630
ชนหน่อย
844
00:34:56,511 --> 00:34:57,592
เขาชงถูกมั้ย
845
00:34:57,929 --> 00:34:59,966
บอกไม่ถูก เพิ่งนึกออก
ว่าไม่เคยดื่มมาก่อน
846
00:35:00,140 --> 00:35:02,382
แต่มันอร่อยนะ อมเปรี้ยวหน่อยๆ
847
00:35:02,559 --> 00:35:04,391
อยากจิบมั้ย ที่รัก
848
00:35:04,561 --> 00:35:05,768
ที่รัก! บรูกส์อยู่นู่น
849
00:35:05,937 --> 00:35:08,395
บรูกส์อยู่ในนี้ๆ
พวกเราจะชนะเกมนี้แล้ว
850
00:35:08,565 --> 00:35:10,727
- สุดยอดเว้ย
- ดูสิว่าใครเพิ่งมาถึง
851
00:35:10,900 --> 00:35:13,233
ไม่นะ ฉันว่าเขาเจอพวกเราแล้ว
852
00:35:13,403 --> 00:35:14,985
แล้วไง เกมโอเวอร์ซิ
พวกนั้นจะขวางเราเหรอ
853
00:35:15,155 --> 00:35:16,487
- ไปกันเถอะ
- ก็คงจริง
854
00:35:16,656 --> 00:35:19,524
ฉันถึงพกสิ่งนี้มาด้วย
855
00:35:19,701 --> 00:35:21,192
พระเจ้าช่วย ที่รัก
เอาปืนมาจากไหน
856
00:35:21,369 --> 00:35:23,577
ไม่ใช่ๆ ปืนปลอมตอนที่บรูกส์โดนอัด
857
00:35:23,747 --> 00:35:25,704
อ้อ ดูเหมือนจริงนะ
858
00:35:25,874 --> 00:35:27,581
- บรูกส์เปย์ไม่อั้นอยู่แล้ว
- ดูปืนสิ
859
00:35:27,751 --> 00:35:30,164
- เออ ก็จริง
- เอาล่ะ ตามฉันมา
860
00:35:30,337 --> 00:35:31,373
อ้าว คุณทำอะไร
861
00:35:31,463 --> 00:35:32,453
ตามเหรอ
862
00:35:32,547 --> 00:35:34,664
ไอ้เปรต พวกแกตัวไหนขยับ
863
00:35:34,841 --> 00:35:38,425
ฉันจะฆ่าแม่งให้เหี้ยนยังตัวสุดท้าย
864
00:35:38,511 --> 00:35:39,627
เก่งมาก ยาหยี
865
00:35:39,721 --> 00:35:41,553
พัลพ์ ฟิคชั่น ไง มีใครรู้มั้ย
หนังขึ้นหิ้ง
866
00:35:41,640 --> 00:35:42,881
พวกเราชอบหนัง
867
00:35:42,974 --> 00:35:44,761
โอเค เรื่องบ้าอะไรกัน
868
00:35:44,851 --> 00:35:46,934
พวกคุณต้องส่งกุญแจมา
เพราะผมจะพาพี่ชายไป
869
00:35:47,020 --> 00:35:48,056
สะตอ
870
00:35:48,146 --> 00:35:51,310
หัวล้านหน้าตาอุบาทว์ อย่างแกต่างหากที่สะตอ
871
00:35:51,399 --> 00:35:53,812
ไม่เอาๆ ด่าส่วนตัวไป
ด่าพอสนุกปากดีกว่า
872
00:35:53,902 --> 00:35:56,189
โอเค ขอโทษที่เรียกคุณว่าโล้น
อีหนู!
873
00:35:56,279 --> 00:35:57,815
เอ่อ อีกครั้งแล้ว
874
00:35:57,906 --> 00:35:59,522
- ให้ปืนจัดการดีกว่า
- ก็ได้
875
00:36:00,283 --> 00:36:01,990
คุกเข่า ชูมือขึ้น
876
00:36:02,160 --> 00:36:03,617
- เยี่ยม ดีมาก
- หัวก้มพื้น หลับตา
877
00:36:03,787 --> 00:36:05,198
อย่างนั้นล่ะ ชูมือขึ้นมาสูงๆ
878
00:36:05,372 --> 00:36:06,954
- ชูมือ! อย่างงั้น
- อย่างงั้น
879
00:36:07,123 --> 00:36:08,864
- โอเค ชูมือขึ้นฟ้า
- เอามือออกมา
880
00:36:09,042 --> 00:36:10,408
- เออ
- เฮ้ย ให้เอาหัวไว้ไหน
881
00:36:10,585 --> 00:36:11,826
- ข้างล่าง
- บนพื้น
882
00:36:12,003 --> 00:36:13,119
เอาวางไว้
883
00:36:13,213 --> 00:36:14,420
แล้วจะให้ชูมือขึ้นฟ้าได้ไง
884
00:36:14,506 --> 00:36:15,792
- ถ้าหัวอยู่บนพื้น
- นั่นสิวะ
885
00:36:15,882 --> 00:36:17,498
ผมถามเหมือนกัน
886
00:36:18,885 --> 00:36:21,423
ท่าเด็กเหรอ พวกแกทำท่าเด็กเป็นไหม
887
00:36:21,596 --> 00:36:22,632
ท่าเด็กบ้าอะไรวะ
888
00:36:22,806 --> 00:36:23,796
ไม่เคยเล่นโยคะเหรอ
889
00:36:23,890 --> 00:36:24,926
- โอเค ว้าว
- ไม่เคยเหรอ
890
00:36:26,309 --> 00:36:27,390
- คุ้มกันฉัน
- ทำให้พวกมันดู เอาเลย
891
00:36:27,560 --> 00:36:29,222
- โอเค ยืดแขนออกมา
- แม่จัดเต็ม
892
00:36:29,396 --> 00:36:31,103
อ้าหัวเข่ากว้าง ถ้าหลังมีปัญหา
893
00:36:31,189 --> 00:36:32,350
ถ้าปฏิบัติถูกท่า
894
00:36:32,440 --> 00:36:35,353
ก็จะรู้สึกว่า กระดูกเอวเปิดตรงนี้
895
00:36:35,443 --> 00:36:36,479
ก้มหัวลงซิวะ
896
00:36:36,569 --> 00:36:39,437
เร็วเข้า ผมไม่อยากใช้สิ่งนี้ โอเคนะ
897
00:36:39,948 --> 00:36:41,109
โอเค
898
00:36:41,700 --> 00:36:43,157
บอกผมไม่ได้เหรอว่าใคร
899
00:36:43,243 --> 00:36:46,281
เคฟ ฉันรู้จักคุณดี
ถ้าบอกแล้ว คุณจะคลั่งเรื่องนี้กว่าเดิม
900
00:36:46,371 --> 00:36:47,862
โอเค ตามใจ แล้วแบบนี้ล่ะ
901
00:36:47,956 --> 00:36:49,868
ถ้าผมเดาถูก คุณต้องบอก
902
00:36:49,958 --> 00:36:51,039
ตามใจ
903
00:36:51,126 --> 00:36:52,116
นักแสดงหรือเปล่า
904
00:36:52,293 --> 00:36:53,409
เออ แต่ชั้นนั่นโยกเยกนะ
905
00:36:53,586 --> 00:36:55,623
ผมไม่อ่อนไหว เขาแก่กว่า 40 มั้ย
906
00:36:55,797 --> 00:36:56,787
เออ ระวังด้วยล่ะ
907
00:36:56,965 --> 00:36:59,082
อเมริกันใช่มั้ย
908
00:36:59,259 --> 00:37:00,340
ใช่
909
00:37:02,262 --> 00:37:04,003
ทอมมี ลี โจนส์
910
00:37:04,472 --> 00:37:05,883
จะบ้าเหรอ ไม่ใช่
911
00:37:07,559 --> 00:37:10,097
เดนเซลล่ะ เดนเซลใช่มั้ย
เดนเซล วอชิงตัน
912
00:37:10,270 --> 00:37:12,478
ไม่ใช่ น่าเสียดาย
913
00:37:12,647 --> 00:37:13,854
ขอบใจพระเจ้า
914
00:37:15,316 --> 00:37:16,602
ระวังหน่อย
915
00:37:17,360 --> 00:37:18,396
อิสรภาพอันหอมหวาน
916
00:37:18,486 --> 00:37:20,102
ไม่อยากจะเชื่อ
917
00:37:20,196 --> 00:37:22,529
ไอ้สมองกลวงนั่น คิดว่าขังพวกเราในนี้ได้
918
00:37:22,699 --> 00:37:25,487
แต่รู้อะไรมั้ย ขังเราไว้ในนี้ไม่ได้
919
00:37:25,660 --> 00:37:27,697
ความเกลียดชัง ขังพวกเราไว้ในนี้!
920
00:37:27,871 --> 00:37:30,204
- จ้ะ ที่รัก
- แต่ความรัก จะลักพาเราออกมา
921
00:37:30,373 --> 00:37:31,784
ตายแล้ว
922
00:37:34,085 --> 00:37:35,121
พระเจ้า
923
00:37:35,295 --> 00:37:36,706
เคฟ เป็นอะไรมากมั้ย
924
00:37:36,880 --> 00:37:38,462
ที่รัก ผมตกลงมา
925
00:37:46,890 --> 00:37:48,256
นี่ไงล่ะ
926
00:37:48,933 --> 00:37:52,426
ผมดีใจจัง ที่เชิญคุณมาคืนนี้
927
00:37:52,520 --> 00:37:53,681
ค่ะ ฉันก็ด้วย
928
00:37:53,772 --> 00:37:54,762
บริษัทเมอร์เดอร์ วี โรต
929
00:37:54,856 --> 00:37:57,064
ผมมักพาแต่สาวๆ ที่ผมอยากแอ้มมา
พวกเธอห่วยแตก
930
00:37:57,233 --> 00:37:59,691
แต่คุณเป็นเหมือน สายลมแสนสดชื่น
931
00:38:00,236 --> 00:38:01,272
ขอบคุณค่ะ
932
00:38:01,446 --> 00:38:03,779
ฉันก็มักไปเที่ยวกับผู้ชาย
ที่ฉันมองว่าน่าสนใจ ไม่โง่
933
00:38:03,865 --> 00:38:05,401
แบบนี้ก็ใหม่กับฉันเหมือนกัน
934
00:38:06,910 --> 00:38:07,900
พวกเราโอเคนะ
935
00:38:08,119 --> 00:38:09,610
ผมพูดอะไรผิดเหรอ
936
00:38:09,788 --> 00:38:10,778
เปล่า
937
00:38:10,872 --> 00:38:13,410
คือฉันก็แค่สงสัย
ว่าทำไมคุณพาฉันมาด้วยคืนนี้
938
00:38:13,583 --> 00:38:15,916
ตอนนี้รู้แล้ว
ว่าคุณอยากได้ตัวเสริมเก่งๆ
939
00:38:17,003 --> 00:38:18,960
คุณคิดว่านี่คือเดตเหรอ
940
00:38:19,881 --> 00:38:22,373
เปล่าเลย ฉันก็หวังว่าจะไม่ใช่
941
00:38:22,842 --> 00:38:24,549
แล้วคุณทาลิปสติกทำไม
942
00:38:24,719 --> 00:38:25,926
- ไม่ได้ทา
- ทาอยู่
943
00:38:26,095 --> 00:38:27,256
ทำบ้า...
944
00:38:27,430 --> 00:38:28,762
จับปากผู้หญิงไม่ได้นะ
945
00:38:28,932 --> 00:38:30,594
ทำไมล่ะ กลัวเหรอ
ว่าผมจะทำลิปสติกเปื้อน
946
00:38:30,767 --> 00:38:32,429
ให้ตายสิ คุณกัดผม
947
00:38:32,602 --> 00:38:33,638
เออ แล้วจะกัดอีก
948
00:38:33,728 --> 00:38:34,764
มีลิปสติกตรงนี้
949
00:38:34,938 --> 00:38:36,429
พอได้แล้ว
950
00:38:36,606 --> 00:38:38,472
เห็นนะว่าคุณ ถูลิปสติกออกเดตทิ้ง
951
00:38:41,694 --> 00:38:43,731
เจ็บหัวใจหน่อยๆ
952
00:38:44,989 --> 00:38:46,321
หวัดดี
953
00:38:46,574 --> 00:38:48,110
สวัสดี
954
00:38:55,708 --> 00:38:56,949
ขอโทษนะคะ
955
00:39:01,881 --> 00:39:03,372
เอาล่ะ
956
00:39:05,343 --> 00:39:06,333
สวัสดีครับ
957
00:39:11,140 --> 00:39:12,176
ตายแล้ว
958
00:39:14,894 --> 00:39:15,975
แม่งเอ๊ย
959
00:39:16,896 --> 00:39:17,977
พระเจ้า
960
00:39:18,439 --> 00:39:19,930
ปัดโธ่! อะไรกันวะ
961
00:39:20,108 --> 00:39:21,269
อะไร
962
00:39:21,609 --> 00:39:24,568
พวกคุณทำฉันตกใจขวัญหาย
ทำอะไรกันคะ
963
00:39:24,737 --> 00:39:25,944
แล้วไอ้นั่นอะไร
964
00:39:27,156 --> 00:39:30,524
ฉันเพิ่งกลับมาจากเกมปริศนาฆาตกรรม
ยาว 6 ชั่วโมง ฉันเล่นเป็นศพ
965
00:39:30,618 --> 00:39:33,156
ฉันคงเผลอหลับไป ก่อนล้างหน้าล้างตา
966
00:39:33,246 --> 00:39:35,408
เอ่อ คุณทำพวกเราขวัญหาย
967
00:39:35,498 --> 00:39:36,579
จริงเหรอ ขอบคุณ
968
00:39:36,666 --> 00:39:38,658
คือมันรู้สึกดีมาก เพราะฉันแต่งหน้าเอง
969
00:39:38,835 --> 00:39:41,202
ปาร์ตแบบไหน ที่มีศพคนท้อง
970
00:39:41,379 --> 00:39:44,463
เปล่า ฉันท้องจริงๆ
นี่ไม่ใช่ส่วนนึงของพล็อต ก็แค่
971
00:39:45,466 --> 00:39:46,752
- ยินดีด้วย
- ขอบคุณ
972
00:39:48,303 --> 00:39:50,716
พวกเราอยากให้คุณ มอบเบาะแสชิ้นสุดท้ายให้
973
00:39:50,805 --> 00:39:53,843
เกี่ยวกับปริศนาฆาตกรรม
ที่บรูกส์ เดวิสสั่งไว้
974
00:39:53,933 --> 00:39:55,845
โธ่ มันก็คงทำให้หมดสนุก
975
00:39:55,935 --> 00:39:58,598
พวกเราไม่อยากสนุก เราอยากชนะ
976
00:39:58,688 --> 00:40:00,350
ค่ะ ฉันทำไม่ได้
977
00:40:11,868 --> 00:40:13,905
ทำให้เปลี่ยนใจมั้ยครับ
978
00:40:16,831 --> 00:40:18,618
10 ดอลลาร์
979
00:40:18,791 --> 00:40:19,952
ไม่
980
00:40:21,377 --> 00:40:22,709
อย่า
981
00:40:23,129 --> 00:40:25,291
แล้วนี่ล่ะ
982
00:40:30,345 --> 00:40:31,586
5 ดอลลาร์
983
00:40:35,808 --> 00:40:37,219
คุณนี่ขอเยอะนะ
984
00:40:37,393 --> 00:40:39,726
มายกระดับกันหน่อย
985
00:40:48,404 --> 00:40:50,612
1 ดอลลาร์
986
00:40:52,992 --> 00:40:56,656
ไม่นึกว่าผมต้องจ่ายหนักขนาดนี้ แต่ก็...
987
00:40:56,829 --> 00:40:58,912
ข้อเสนอสุดท้าย
988
00:41:05,672 --> 00:41:09,131
รู้มั้ย ไม่สำคัญเลยว่า
คุณจะเลื่อนเงินช้าแค่ไหน
989
00:41:09,300 --> 00:41:11,542
โอเค 17 เหรียญแล้วนะ อยากได้แค่ไหน
990
00:41:12,387 --> 00:41:14,595
- ไม่รู้สิ ลองร้อยเหรียญ
- ให้เธอไปร้อยเหรียญ
991
00:41:15,014 --> 00:41:16,505
ผมไม่มีร้อยเหรียญ
992
00:41:17,392 --> 00:41:19,349
คุณมีเท่าไหร่
993
00:41:20,019 --> 00:41:21,100
17 เหรียญ
994
00:41:21,354 --> 00:41:23,141
17 เหรียญเหรอ
995
00:41:24,273 --> 00:41:25,809
คุณพกออกมาแค่ 17 เหรียญ
996
00:41:28,987 --> 00:41:30,148
ดีจัง
997
00:41:30,530 --> 00:41:31,646
- ขอบคุณ
- ดี
998
00:41:32,115 --> 00:41:34,072
คุณจะเก็บไว้เลยใช่มั้ย
เข้าใจครับ
999
00:41:35,326 --> 00:41:36,316
ถอยไป
1000
00:41:36,411 --> 00:41:38,368
นี่เพื่อน ช่วยให้คำตอบ
ขอปริศนาข้อ 2 ไม่ได้เหรอ
1001
00:41:38,454 --> 00:41:39,661
เพราะพวกเราตามหลังอยู่
1002
00:41:39,747 --> 00:41:41,079
ไม่เข้าใจเหรอ
1003
00:41:41,165 --> 00:41:42,827
นั่นไม่ควรเกิดขึ้น
1004
00:41:44,919 --> 00:41:47,252
อะไรอีกล่ะ พวกคุณลักลอบเข้ามาแล้วนะ
1005
00:41:47,338 --> 00:41:49,751
หุบปากแล้วหมอบบนพื้น ทุกคนเลย
1006
00:41:51,217 --> 00:41:53,209
รอน โอเคนะ
1007
00:41:53,302 --> 00:41:55,214
ไม่ เนทาน ผมไม่โอเค
1008
00:41:55,304 --> 00:41:57,967
มี 2 คนเข้ามาในนี้ แล้วทำร้ายผม
1009
00:41:58,057 --> 00:41:59,673
- ตายแล้ว
- ผมรู้
1010
00:41:59,767 --> 00:42:02,805
อุตส่าห์ลาออก
จากเรือสำราญดิสนีย์เพื่องานบ้าๆ นี่
1011
00:42:02,895 --> 00:42:04,932
ดูในกระเป๋าเสื้อแจ็กเก็ตนาย
1012
00:42:05,023 --> 00:42:06,514
เราเช็กได้ แต่ก็ไม่เข้าท่าอยู่นี่
1013
00:42:06,691 --> 00:42:07,898
ผมไม่ได้ใส่เสื้อแจ็กเก็ต
1014
00:42:08,067 --> 00:42:10,480
บางทีอาจหมายถึง ปกนอกหนังสือ
1015
00:42:10,653 --> 00:42:13,066
ทำไมหนังสือมีปกนอก
1016
00:42:14,949 --> 00:42:15,939
เมอร์เดอร์ วี โรต
1017
00:42:16,075 --> 00:42:17,441
เกล็นดา เกิดเรื่องไม่ดีที่นี่แล้ว
1018
00:42:17,535 --> 00:42:18,525
อะไร
1019
00:42:18,619 --> 00:42:19,985
เนทานกับผม โผล่ไปลักพาตัว
1020
00:42:20,079 --> 00:42:21,786
และรอน โดนทำร้าย
1021
00:42:21,956 --> 00:42:23,197
ที่ไหน ที่บ้านบรูกส์ เดวิสเหรอ
1022
00:42:23,374 --> 00:42:24,410
ใช่
1023
00:42:24,500 --> 00:42:25,490
อะไรนะ
1024
00:42:26,627 --> 00:42:28,118
ทุกคนโอเคนะ
1025
00:42:28,296 --> 00:42:30,003
ไม่ ผมไม่โอเค เกล็นดา
1026
00:42:30,173 --> 00:42:33,507
ผมปวดหัวตุบๆ แล้วพวกมันจับเจ้าภาพไป
1027
00:42:33,676 --> 00:42:35,338
- ใครจับไป
- พวกลักพาตัว
1028
00:42:35,511 --> 00:42:38,128
ของจริง! พวกโจรตัวอันตราย!
1029
00:42:48,608 --> 00:42:51,521
ฉันเก็บกระเป๋าและถือกระเป๋า ยิ้มดีใจ
เธอยังอยู่ เธอมีคุณค่าล้นเหลือ
1030
00:42:51,694 --> 00:42:52,810
เธออยู่เพื่อฉัน
1031
00:42:52,987 --> 00:42:54,273
- ร้องใส่ไมค์
- ให้ตายสิ
1032
00:42:54,363 --> 00:42:55,399
ไม่เหรอ
1033
00:42:55,490 --> 00:42:59,074
ด้วยแรงจูงใจของเธอ
เธอเคลื่อนไปรอบๆ แล้วอมฉันเอาไว้ในปาก
1034
00:42:59,243 --> 00:43:00,279
แล้วคุณรอยสักล่ะ
1035
00:43:00,453 --> 00:43:03,196
มีอะไรจะพูดมั้ย ไม่มีเหรอ
1036
00:43:03,372 --> 00:43:05,580
ใกล้มาถึงคุณ อย่าหยุดยิ้ม
เพียงเพราะเรื่องที่พวกเราฝ่าฟัน
1037
00:43:06,042 --> 00:43:08,659
แต่หยุดสักหน ให้จังหวะเสียงเพลง
ที่แบ่งแยกคุณเป็นชิ้น
1038
00:43:08,836 --> 00:43:11,954
เห็นนะว่าแกจ้องอยู่ พ่อผมหางม้า
ไม่ใช่ตอนเจ๊คุม
1039
00:43:12,048 --> 00:43:13,914
โป๊ะเชะ! ผมได้มาแล้ว ที่รัก
ไปกันเถอะ
1040
00:43:14,092 --> 00:43:16,425
เยี่ยมไปเลย
1041
00:43:17,887 --> 00:43:19,378
นี่ บรูกส์
1042
00:43:19,555 --> 00:43:21,672
เดาสิใครเอ่ย
1043
00:43:21,849 --> 00:43:24,683
พร้อมยัง ฮัลโหล
1044
00:43:24,977 --> 00:43:26,138
- ดูสีหน้าสิ
- โอ้โห
1045
00:43:26,312 --> 00:43:27,348
เกินบรรยาย
1046
00:43:27,438 --> 00:43:28,849
ไม่คิดจะเห็นเรา ไวขนาดนี้ใช่มั้ย
1047
00:43:29,023 --> 00:43:31,265
ผมต้องเก็บบรรยากาศนี้ไว้
ที่รักเข้ามาสิ
1048
00:43:31,442 --> 00:43:33,274
ถ่ายเซลฟีแป๊บนึงตรงนี้
1049
00:43:33,444 --> 00:43:35,811
แล้วก็ส่งให้พวกขี้แพ้
1.. 2.. 3.
1050
00:43:35,988 --> 00:43:37,524
ยิ้ม
1051
00:43:38,658 --> 00:43:39,648
เยี่ยม พูดถึงไอ้ตัวแสบ
1052
00:43:39,742 --> 00:43:41,859
นี่ไงไรอัน คงโทรมาขอความช่วยเหลือ
1053
00:43:41,953 --> 00:43:42,943
อย่ารับ
1054
00:43:43,037 --> 00:43:44,573
นี่ไม่ใช่เกม แม็กซ์
1055
00:43:45,289 --> 00:43:48,202
โธ่เอ๊ย พวกนาย ในนี้จบแล้วนะ
1056
00:43:48,584 --> 00:43:49,574
ละครจบแล้ว
1057
00:43:49,669 --> 00:43:51,501
ฟังนะ พี่ไม่ใช่นักลงทุน
พี่ลักลอบขนของเถื่อน
1058
00:43:51,671 --> 00:43:54,459
- ลักลองของเถื่อนเหรอ
- ใช่ พี่ผิดเอง
1059
00:43:54,549 --> 00:43:55,710
ดันขายไข่บัลแกเรียนให้ผิดคน
1060
00:43:55,800 --> 00:43:57,416
และพี่ต้องเอามันคืนมาให้เขา
ไม่งั้นเขาจะฆ่าฉัน
1061
00:43:57,593 --> 00:44:00,381
"ไข่บัลแกเรียน" เหรอ มาจากหนังสือ
แฮร์รี่ พอตเตอร์ ภาค 3 เหรอ อย่าบ้าน่า
1062
00:44:00,555 --> 00:44:02,968
เดี๋ยว ฉันสับสนไปหมด นี่ไม่ใช่จุดจบ
เรื่องทั้งหมดเหรอ
1063
00:44:03,141 --> 00:44:04,257
ไม่ นี่จุดจบนะ
1064
00:44:04,433 --> 00:44:06,140
นายบอกเองว่าใครจับนายได้ก็ได้รถ
1065
00:44:06,310 --> 00:44:08,472
พวกเราเจอนาย พวกเราได้รถ
เกมจบแล้ว
1066
00:44:08,646 --> 00:44:10,763
ไม่ใช่ พี่บอกแกอยู่นี่
ว่าทั้งหมดนี่ ของจริง
1067
00:44:11,107 --> 00:44:12,473
นักแสดงห่วยๆ คือของจริงงั้นสิ
อย่าบ้าน่า
1068
00:44:12,650 --> 00:44:14,437
แล้วฉากต่อสู้บ้าบอนั่นล่ะ ของจริงไหม
1069
00:44:14,610 --> 00:44:15,976
ปืนของจริงไหม
1070
00:44:16,070 --> 00:44:17,060
อย่า แอนนี
1071
00:44:17,155 --> 00:44:19,442
อย่า
1072
00:44:30,960 --> 00:44:31,996
เลือด
1073
00:44:32,170 --> 00:44:34,753
ตายแล้ว ฉันยิงคุณ
1074
00:44:34,922 --> 00:44:36,379
คุณแม่งยิงผม!
1075
00:44:36,549 --> 00:44:38,165
ปล่อยฉันออก ก่อนพวกเราโดนยิงหมด
1076
00:44:38,342 --> 00:44:39,332
เร็วเข้า แก้มัดสิ
1077
00:44:39,677 --> 00:44:40,713
- พาฉันออกไป
- พระเจ้า
1078
00:44:42,346 --> 00:44:43,632
ช่วยผมด้วย ช่วยด้วย
1079
00:44:43,806 --> 00:44:44,967
ชิบหายแล้ว
1080
00:44:45,141 --> 00:44:47,178
- ออกไป ไปๆ
- คุณทำบ้าอะไรกับผม
1081
00:44:47,351 --> 00:44:49,013
เร็วๆ เร็วเข้า ด่วนๆ
1082
00:44:49,478 --> 00:44:51,140
- เฮ้ย
- ปืนอยู่ไหน
1083
00:44:53,733 --> 00:44:54,769
คุณยิงผม
1084
00:44:54,942 --> 00:44:56,478
รู้แล้ว ฉันรู้สึกผิดมาก
1085
00:44:56,652 --> 00:44:57,893
- เร็วๆ สิวะ
- ไป! เร็วๆ
1086
00:44:59,113 --> 00:45:00,103
เร็วๆ เข้า เร็วๆ
1087
00:45:00,198 --> 00:45:01,530
- พระเจ้า
- ขยับตูดไวๆ
1088
00:45:01,616 --> 00:45:03,357
- ที่รัก ขึ้นมา
- ไปเร็ว
1089
00:45:03,534 --> 00:45:04,775
ไปๆ
1090
00:45:06,120 --> 00:45:07,656
ตายโหง!
1091
00:45:08,915 --> 00:45:11,749
เดี๋ยวก่อน ไอ้ห่า!
1092
00:45:13,127 --> 00:45:15,244
- ปัดโธ่เอ๊ย
- เร็วๆ เพื่อน
1093
00:45:17,298 --> 00:45:19,290
บรูกส์ เกิดบ้าอะไรขึ้นกับพี่
พูดเดี๋ยวนี้!
1094
00:45:19,383 --> 00:45:21,841
พี่โกหกแกกับที่บ้าน เรื่องงานที่ทำ
1095
00:45:21,928 --> 00:45:24,887
พี่ซื้อและขายของผิดกฎหมาย
ให้ลูกค้าในตลาดมืด
1096
00:45:24,972 --> 00:45:26,213
จริงอ่ะ งั้นพี่เป็นโจรสิ
1097
00:45:26,307 --> 00:45:27,423
ตายแล้ว พวกมันกำลังตามเรามา
1098
00:45:29,310 --> 00:45:30,596
แต่พี่ดันพลาด เพราะผู้ชายคนนี้
1099
00:45:30,686 --> 00:45:31,676
คนเรียกเขาว่าบัลแกเรียน
1100
00:45:31,771 --> 00:45:34,058
เขาข้องเกี่ยว
กับการซื้อขายเยอะแยะทั่วโลก
1101
00:45:34,232 --> 00:45:36,224
- ซื้อขายอะไร
- ของผิดกฎหมาย แม็กซ์
1102
00:45:36,317 --> 00:45:39,060
ของที่มีทั้งเฮโรอิน ปืน ทาสทางเพศ
1103
00:45:39,153 --> 00:45:40,143
ของพวกนั้น
1104
00:45:40,238 --> 00:45:42,981
เขาอยากให้พี่ ช่วยหาไข่อัญมณี
1105
00:45:43,074 --> 00:45:45,441
อะไรวะ ไข่อัญมณีเหรอ
1106
00:45:45,534 --> 00:45:46,991
- อำใช่มั้ย
- พูดจริงเว้ย
1107
00:45:47,078 --> 00:45:48,068
พี่ดันหาเจอ
1108
00:45:48,162 --> 00:45:50,779
แต่ก็มีผู้ชายอีกคน
ชื่อมาร์ลอน ฟรีแมน
1109
00:45:50,873 --> 00:45:52,956
เขายอมจ่าย 2 เท่า ให้กับไข่ใบเดียวกัน
1110
00:45:53,042 --> 00:45:54,499
แล้วไง พี่เลยหักหลังบัลแกเรียน
1111
00:45:54,585 --> 00:45:55,871
แล้วคนที่ตามหลังเรา ก็ทำงานให้มัน
1112
00:45:55,962 --> 00:45:57,703
ที่ดันมาป่วนปาร์ตี้ ฆาตกรรมปริศนางั้นสิ
1113
00:45:57,797 --> 00:46:00,084
ก็ใช่สิ เรื่องสุดบังเอิญ
1114
00:46:01,550 --> 00:46:02,791
- ใกล้ไปๆ
- ระวังหน่อย
1115
00:46:05,054 --> 00:46:06,261
ระวัง!
1116
00:46:10,059 --> 00:46:11,266
- โอ๊ย
- ขอโทษ คุณไหวมั้ย
1117
00:46:11,435 --> 00:46:12,471
ครับ ยังไหว
1118
00:46:12,561 --> 00:46:14,974
- เราต้องไปหาตำรวจเดี๋ยวนี้
- ใช่ๆ ไปเลย ตอนนี้
1119
00:46:15,147 --> 00:46:16,228
- ไปแจ้งความไม่ได้
- ทำไม
1120
00:46:16,399 --> 00:46:17,685
บัลแกเรียนมีสายเยอะแยะ
1121
00:46:17,858 --> 00:46:18,939
บนหน้าเหรอ
1122
00:46:20,653 --> 00:46:21,939
ไม่ใช่ ในสถานีตำรวจ
1123
00:46:22,113 --> 00:46:23,445
ระวัง
1124
00:46:24,824 --> 00:46:26,190
ระวังหน่อย
1125
00:46:30,788 --> 00:46:32,199
พระเจ้า นี่มันบ้าไปแล้ว
1126
00:46:46,637 --> 00:46:48,924
ถ้าแกโทรเรียกตำรวจ พี่คงตายก่อนถึงคุก
1127
00:46:49,098 --> 00:46:50,589
แล้วทำไมเราไม่ตามหามาร์ลอน ฟรีแมน
1128
00:46:50,683 --> 00:46:51,764
แล้วซื้อไข่จากเขากลับ
1129
00:46:51,851 --> 00:46:53,934
ถึงอยากหาก็ไม่พบ นั่นเป็นนามแฝง
1130
00:46:57,940 --> 00:46:59,556
ปืนมาๆ หลบ!
1131
00:47:09,618 --> 00:47:11,655
โอเค พวกมันไม่ยอมหยุด ทำไงยังไงกันดี
1132
00:47:11,829 --> 00:47:14,913
พวกมันไม่หยุด จนกว่าจะได้ตัวพี่
1133
00:47:15,082 --> 00:47:16,994
ขอโทษนะที่ลากพวกแกเข้ามาด้วย
1134
00:47:17,084 --> 00:47:18,074
พระเจ้าช่วย
1135
00:47:18,252 --> 00:47:20,460
พี่ขอโทษกับหลายๆ เรื่อง
1136
00:47:22,798 --> 00:47:23,879
- เฮ้ย พี่จะทำอะไร
- เขาทำอะไรๆ
1137
00:47:25,760 --> 00:47:27,752
- พี่รักแก แม็กซ์
- บรูกส์ อย่าโง่น่า
1138
00:47:30,306 --> 00:47:31,296
หยุดรถเดี๋ยวนี้
1139
00:47:40,066 --> 00:47:42,524
- ซวยแล้ว ไปเร็ว ขับไป
- โอ๊ย ซวยแล้ว โอเค
1140
00:47:45,988 --> 00:47:48,150
เฮ้ย เราจะทำไงดี พวกมันฆ่าพี่ผมแน่
1141
00:47:48,324 --> 00:47:49,906
แอนนี ผมรู้สึกหวิวๆ ผมจะเป็นลมแน่เลย
1142
00:47:50,076 --> 00:47:51,863
ที่รัก เราจะพาคุณไปโรงพยาบาลกันนะ
1143
00:47:52,036 --> 00:47:53,322
ไม่เอา ไม่ไปโรงพยาบาล
1144
00:47:53,496 --> 00:47:54,737
นี่ผลโดนยิง โรงพยาบาลจะเรียกตำรวจ
1145
00:47:54,830 --> 00:47:55,820
อ้าว โอเค
1146
00:47:55,915 --> 00:47:58,453
งั้นไปหาหมอแก๊งมาเฟียนะ
1147
00:47:59,502 --> 00:48:00,834
คุณรู้จักพวกนั้นสักคนเหรอ ที่รัก
1148
00:48:01,003 --> 00:48:02,710
- ไม่
- ไม่
1149
00:48:02,880 --> 00:48:04,587
แล้วสัตวแพทย์ที่รักษาพวกมาเฟียล่ะ
1150
00:48:05,132 --> 00:48:06,839
- รู้จักพวกนั้นสักคนมั้ย
- ก็ไม่
1151
00:48:07,009 --> 00:48:08,420
โธ่ แล้วคุณเสนอพวกมาเฟียทำไม
1152
00:48:08,594 --> 00:48:10,711
- เพราะว่าสติฉันจะแตกแล้ว
- ผมเข้าใจ
1153
00:48:10,888 --> 00:48:11,924
คุณนั่นแหละต้องทำ
1154
00:48:12,014 --> 00:48:13,004
- อะไรนะ
- ตามนั้น
1155
00:48:13,099 --> 00:48:14,180
คุณต้องเอากระสุนปืนออก
1156
00:48:14,350 --> 00:48:15,466
ฉันไม่อยากทำ
1157
00:48:15,643 --> 00:48:16,724
คุณคิดว่าผม อยากให้คุณเอาออกเหรอ
1158
00:48:16,894 --> 00:48:19,136
ผมเคยเห็นคุณ พยายามหั่นไก่แล้ว
เราไม่มีทางเลือกอื่นเลย
1159
00:48:19,313 --> 00:48:21,726
พระเจ้า นี่มันแย่จัง
1160
00:48:21,899 --> 00:48:23,435
ฉันเกลียดคืนแข่งเกม
1161
00:48:27,029 --> 00:48:28,361
ขอบคุณ
1162
00:48:29,949 --> 00:48:30,939
นี่
1163
00:48:31,033 --> 00:48:32,695
ขอบคุณพระเจ้า ฟังนะ แอนนี
ทั้งหมดคือเรื่องจริง
1164
00:48:32,785 --> 00:48:33,775
อืม ฉันรู้
1165
00:48:33,869 --> 00:48:35,485
บรูกส์เข้าไปพัวพันกับบางอย่าง
1166
00:48:35,663 --> 00:48:37,029
พวกเธอไปไหนมา
1167
00:48:37,123 --> 00:48:38,705
อยู่บ้านบรูกส์กัน รอคุยกับตำรวจ
1168
00:48:38,791 --> 00:48:41,033
ไม่ได้ๆ อย่าแจ้งตำรวจ
1169
00:48:41,210 --> 00:48:42,246
อ้าว ทำไม เกิดอะไรขึ้น
1170
00:48:42,420 --> 00:48:43,661
- ทุกคนโอเคนะ
- คงงั้น
1171
00:48:43,838 --> 00:48:46,000
พวกเราโอเค ฉันยิงปืนใส่แม็กซ์
แต่เขาไม่เป็นไร
1172
00:48:46,090 --> 00:48:47,080
ว่าไงนะ
1173
00:48:47,174 --> 00:48:48,506
ฟังนะ พวกเราจะกลับไปเจอเธอที่บ้าน
1174
00:48:48,592 --> 00:48:50,424
ไม่ว่าทำอะไร อย่าบอกตำรวจเด็ดขาด
1175
00:48:50,511 --> 00:48:52,798
ชีวิตบรูกส์ ขึ้นอยู่กับเรื่องนี้
1176
00:48:57,476 --> 00:48:58,887
- เฮ้
- หวัดดี
1177
00:48:59,061 --> 00:49:00,177
โอเค
1178
00:49:00,354 --> 00:49:01,390
ฉันซื้อมาเยอะแยะ
1179
00:49:01,480 --> 00:49:02,470
ครับ
1180
00:49:03,023 --> 00:49:05,231
มีดพก แหนบ
1181
00:49:05,317 --> 00:49:08,310
- ชุดเข็มเย็บผ้า ผ้ากอซ
- ดีๆ ทำได้เยี่ยมมาก
1182
00:49:08,487 --> 00:49:10,900
ใช่ ไม่มีแอลกอฮอล์ใส่แผล
1183
00:49:11,073 --> 00:49:13,861
พวกเขาไม่ขายเหล้าแรงๆ
ฉันเลยซื้อไวน์ชาร์ดอนเนย์มาแทน
1184
00:49:14,034 --> 00:49:16,151
เก่งมาก แก้ปัญหาได้ดี เก่งมากที่รัก
1185
00:49:16,328 --> 00:49:18,194
แล้วซื้ออะไรมาอีก มีอะไรเจ๋งๆ อีก
1186
00:49:18,747 --> 00:49:20,989
หนังสือ คันทรีลีฟวิง มันช่วยอะไรได้
1187
00:49:21,167 --> 00:49:24,911
สำหรับภายหลัง มีสูตรซุปข้าวโพดอยู่
ดูน่ากินมาก
1188
00:49:25,087 --> 00:49:26,919
- คุณชอบซุปข้าวโพดนี่
- ใช่จ้ะ ที่รัก
1189
00:49:27,089 --> 00:49:28,170
- ซุปจะทำให้คุณดีขึ้น
- ขอบคุณ
1190
00:49:28,257 --> 00:49:29,714
โอเค แล้วก็ของเล่นบีบมีเสียง
1191
00:49:30,259 --> 00:49:31,249
ไว้ใส่ปาก
1192
00:49:31,427 --> 00:49:32,417
สำหรับความเจ็บ
1193
00:49:32,595 --> 00:49:34,086
โอเค หวังว่าไม่จำเป็นต้องใช้
1194
00:49:34,263 --> 00:49:36,095
- โอเค มาดูแผลกันเถอะ
- ได้เลย
1195
00:49:36,265 --> 00:49:37,346
ระวังนะ
1196
00:49:37,516 --> 00:49:39,132
- อยู่แล้ว
- โอเค
1197
00:49:40,394 --> 00:49:41,384
- เอาเลย
- โอเค
1198
00:49:41,562 --> 00:49:42,552
- เราจะผ่านไปด้วยกัน
- ไม่มีปัญหา
1199
00:49:42,730 --> 00:49:43,811
- เราจะเอากระสุนออก
- กูเกิลเถอะ
1200
00:49:43,981 --> 00:49:45,267
ที่รัก ตอบเมสเสจทีหลังได้ไหม
1201
00:49:45,441 --> 00:49:47,182
นี่เป็นขั้นตอน วิธีเอากระสุนออก
1202
00:49:48,110 --> 00:49:49,646
- ขอโทษครับ
- เป็นเว็บไซต์หัวรุนแรงขวาจัด
1203
00:49:49,820 --> 00:49:51,436
ฉันจะเมินเนื้อหา เหยียดชาติพันธุ์ไปละกัน
1204
00:49:51,614 --> 00:49:52,695
- ดีๆ
- ใช่มั้ย
1205
00:49:52,865 --> 00:49:54,322
โอเค "ขั้นที่ 1 ถุงมือฆ่าเชื้อ"
1206
00:49:54,742 --> 00:49:55,983
มี!
1207
00:49:56,160 --> 00:49:57,196
พวกเราทำดีที่สุด เท่าที่สามารถใช่มั้ย
1208
00:49:57,369 --> 00:49:59,076
ใช่ๆ ก็พอได้
1209
00:49:59,246 --> 00:50:00,737
"ขั้นที่ 2"
1210
00:50:01,582 --> 00:50:03,448
โอเค "ฆ่าเชื้อแผล"
1211
00:50:03,626 --> 00:50:05,583
เออใช่ คงจะแสบแน่
1212
00:50:05,669 --> 00:50:07,080
ค่ะ เจ็บนิดๆ
1213
00:50:07,171 --> 00:50:08,457
- ลงมือเลย
- โอเคนะ
1214
00:50:10,341 --> 00:50:12,549
ฉลาดใช่มั้ยล่ะ
1215
00:50:12,718 --> 00:50:14,459
ใช่
1216
00:50:14,637 --> 00:50:16,594
จะฉีดยาสลบ
1217
00:50:16,764 --> 00:50:18,756
- เราไม่มี
- งั้นก็ข้ามอันนี้ โอเค
1218
00:50:18,933 --> 00:50:20,515
"ขั้นที่ 4 กดบนแผล"
1219
00:50:20,684 --> 00:50:22,596
โอเค คุณต้องกดตรงนั้น
1220
00:50:22,686 --> 00:50:23,722
- กดแล้ว
- ดี ขอบคุณค่ะ
1221
00:50:23,812 --> 00:50:26,350
พวกเราจะกรีด 2 รอยเล็กๆ
1222
00:50:26,440 --> 00:50:27,931
- ตายแล้วๆ
- ตรงแผลแต่ละด้าน
1223
00:50:28,025 --> 00:50:29,436
ของหมูๆ
1224
00:50:30,528 --> 00:50:31,735
สนุกใช่มั้ย
1225
00:50:31,820 --> 00:50:33,686
- คุณสนุกมั้ย
- ไม่
1226
00:50:33,781 --> 00:50:34,862
มาเอากระสุนออกเหอะ
1227
00:50:34,949 --> 00:50:36,315
- โอเค เอาละนะ
- มาลุยหากระสุนต่อ
1228
00:50:36,408 --> 00:50:38,525
- ค่อยๆ ทีละเล็กๆ ที่รัก
- ได้ค่ะ
1229
00:50:38,619 --> 00:50:39,655
เล็กๆ
1230
00:50:43,457 --> 00:50:45,744
นั่นไม่เล็ก โคตรใหญ่เลย
1231
00:50:45,918 --> 00:50:46,954
ใหญ่ไปเหรอ
1232
00:50:47,044 --> 00:50:49,161
ใหญ่เกินไป เมียจ๋า
กระสุนนะไม่ใช่เกรปฟรุต
1233
00:50:49,255 --> 00:50:51,372
ขอโทษๆ ครั้งแรกของฉันนะ
ฉันไม่รู้
1234
00:50:51,465 --> 00:50:52,956
เลือดไหลออกบานแล้ว
1235
00:50:54,301 --> 00:50:57,465
อย่านะ อย่าเริ่มเชียว
คุณจะทำให้...
1236
00:51:00,975 --> 00:51:02,011
- ขอโทษ
- หยุดเดี๋ยวนี้
1237
00:51:02,101 --> 00:51:03,467
พอฉันมองคุณ แล้วคุณทำให้ฉัน...
1238
00:51:03,561 --> 00:51:04,927
งั้นอย่ามองผม ผมจะไม่มองแผล
1239
00:51:05,020 --> 00:51:06,761
- ผ่านไปให้ได้ เร็วเข้า
- โอเค ได้ค่ะ
1240
00:51:06,855 --> 00:51:07,845
- ไม่ต้องตัดแล้ว
- แม่ง!
1241
00:51:07,940 --> 00:51:09,021
หยิบแหนบมาหนีบกระสุนเร็ว
1242
00:51:09,108 --> 00:51:10,349
เวรเอ๊ยๆ
1243
00:51:10,442 --> 00:51:12,559
- เกิดอะไรขึ้น
- โทรศัพท์ดับ
1244
00:51:12,653 --> 00:51:13,860
คุณต้องเซ็ตให้โทรศัพท์จอค้าง
1245
00:51:13,946 --> 00:51:15,107
- ไม่ เครื่องฉันทำไม่ได้
- แน่นอนทำได้
1246
00:51:15,197 --> 00:51:16,529
โทรศัพท์เหมือนผมเลย แค่เปลี่ยนการตั้งค่า
1247
00:51:16,615 --> 00:51:18,857
ฉันจะใช้จมูกแตะทุก 30 วินาที ไม่เป็นไร
1248
00:51:18,951 --> 00:51:20,362
อย่ากลัวโทรศัพท์สิ เอาเลย ไปที่เมนูตั้งค่า
1249
00:51:20,452 --> 00:51:23,115
ไปที่ "หน้าจอ" แล้วเปลี่ยนช่วงเวลา
โทรศัพท์จะได้ไม่กลับเข้าโหมดหลับ
1250
00:51:23,205 --> 00:51:24,241
- กลับสู่สภาพเดิมเหรอ
- ใช่
1251
00:51:24,331 --> 00:51:25,913
คุณเป็นสตีฟ จ๊อบส์หรือไง
ฉันไม่เปลี่ยนอะไรกลับสภาพเดิมทั้งนั้น
1252
00:51:26,000 --> 00:51:27,036
ผมก็แค่ไม่กลัวโทรศัพท์ ที่รัก
1253
00:51:27,126 --> 00:51:28,116
ง่ายจะตายไป
1254
00:51:28,586 --> 00:51:30,327
หยุด ฉันรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ เคนะ
1255
00:51:30,504 --> 00:51:31,711
จริงอะ
1256
00:51:31,797 --> 00:51:32,787
จริง
1257
00:51:33,007 --> 00:51:34,748
- นี่ไงล่ะ
- ตามใจเจ๊
1258
00:51:34,925 --> 00:51:36,382
คุณเหมือนโลมา
1259
00:51:36,552 --> 00:51:38,259
เอาล่ะ ส่วนนี้เจ็บถึงทรวง
1260
00:51:38,429 --> 00:51:39,590
ผมก็คิดงั้น
1261
00:51:39,763 --> 00:51:41,129
ลงมือเลยนะคะ
1262
00:51:41,599 --> 00:51:42,589
โอเค
1263
00:51:43,767 --> 00:51:44,974
แป๊บนะ
1264
00:51:45,519 --> 00:51:46,509
นี่มันอะไร
1265
00:51:46,895 --> 00:51:47,885
คุณได้ยินมั้ย
1266
00:51:47,980 --> 00:51:49,516
มันเสียงอะไรนะ
1267
00:51:49,607 --> 00:51:50,848
ใช่กระสุนหรือเปล่า
1268
00:51:51,650 --> 00:51:53,266
- กระดูกนี่หว่า
- ว่าไงนะ
1269
00:51:53,360 --> 00:51:54,896
ผิดแน่ๆ
1270
00:51:55,362 --> 00:51:59,197
โอเค พวกเหยียดเชื้อชาติ
แนะนำว่าไง ถ้าไม่เจอกระสุน
1271
00:51:59,283 --> 00:52:00,615
ใช่ กระดูก คุณเจอกระดูก
1272
00:52:00,701 --> 00:52:02,693
ผมมองกระดูกตัวเองอยู่ ดูนี่สิ
1273
00:52:02,870 --> 00:52:05,954
แม็กซ์ คุณถูกยิง 2 ครั้งเหรอ
1274
00:52:09,168 --> 00:52:10,284
นั่นทางกระสุนออก
1275
00:52:11,170 --> 00:52:12,331
อ้อ ออกมาแล้ว
1276
00:52:12,421 --> 00:52:13,912
ครับ ไม่มีอะไรให้เอาออก
1277
00:52:14,089 --> 00:52:15,296
กระสุนออกนอกแขนไปแล้ว
1278
00:52:15,382 --> 00:52:17,669
- งั้นมาเย็บปิดแผลกันดีมั้ย
- เอาสิ
1279
00:52:19,970 --> 00:52:22,587
อย่านะที่รัก อย่าดู...
1280
00:52:22,681 --> 00:52:23,717
หยุดนะ
1281
00:52:25,893 --> 00:52:26,974
ฉันขอโทษ
1282
00:52:27,603 --> 00:52:30,061
พวกบัลแกเรียนได้ตัวบรูกส์
และหนทางเดียวที่ช่วยเขาได้
1283
00:52:30,147 --> 00:52:32,389
คือเอาไข่ฟองนั้น มาจากมาร์ลอน ฟรีแมน
1284
00:52:32,483 --> 00:52:35,066
ไม่อยากจะเชื่อว่า พี่นายสะตอพวกเรามาตลอด
1285
00:52:35,152 --> 00:52:36,859
เขาเจ๋งกว่าที่พวกเราคิดเอาไว้อีก
1286
00:52:36,945 --> 00:52:39,358
เมียจ๋า ผมคิดว่าคุณเย็บแขนผมไปติดกะเสื้อ
1287
00:52:39,448 --> 00:52:41,565
ไม่ยักรู้ว่ามอร์แกน ฟรีแมน สะสมไข่อัญมณี
1288
00:52:41,659 --> 00:52:43,446
มันมีมูลค่า หลายล้านดอลลาร์เลยมั้ย
1289
00:52:43,535 --> 00:52:45,492
มาร์ลอน ฟรีแมนต่างหาก ก็แค่นามแฝง
1290
00:52:45,579 --> 00:52:47,616
แต่พวกเราต้องตามหาชื่อจริง
บ้านเลขที่ของเขา
1291
00:52:47,706 --> 00:52:49,868
- คอมฯ ตำรวจ
- หมายความว่าไง
1292
00:52:49,958 --> 00:52:52,041
ฉันเคยเดตกับผู้หญิง ที่มีพ่อเป็นตำรวจ
1293
00:52:52,127 --> 00:52:54,084
เธอโชว์คอมฯ พ่อให้ผมดู
1294
00:52:54,171 --> 00:52:56,959
มันมีฐานข้อมูล ของนามแฝงทุกชื่อ
1295
00:52:57,049 --> 00:52:59,666
พนันเลยว่าพวกเราเจอชื่อจริง
ของ มาร์ลอน เวเยนส์ ในระบบแน่
1296
00:52:59,760 --> 00:53:02,298
สมมติเราโทรหาเธอ เธอจะให้เราดูคอมฯ พ่อมั้ย
1297
00:53:02,388 --> 00:53:04,721
ไม่มีทาง จบไม่สวยน่ะ
1298
00:53:05,015 --> 00:53:07,803
แล้วพวกเราจะเข้าถึงคอมฯ ตำรวจ
โดยไม่ให้ตำรวจรู้ตัวยังไง
1299
00:53:07,893 --> 00:53:09,179
- บิลลี่ บ๊อบ ธอร์นตัน
- อะไร
1300
00:53:09,269 --> 00:53:11,306
- อะไร
- คุณไปนอนกับบิลลี่ บ๊อบ ธอร์นตันใช่มั้ย
1301
00:53:11,397 --> 00:53:15,767
เดี๋ยวๆ รู้แล้วว่าพวกเรา
จะใช้คอมตำรวจได้ที่ไหน
1302
00:53:16,860 --> 00:53:19,102
- หวัดดี
- แกรี่!
1303
00:53:19,488 --> 00:53:20,774
พระเจ้าช่วย
1304
00:53:21,490 --> 00:53:23,447
บาสเทียนกับผม ได้รับเกียรติอะไรมิทราบ
1305
00:53:23,617 --> 00:53:24,983
เอ่อ พวกเรากำลังคุยกัน
1306
00:53:25,160 --> 00:53:27,903
และนึกได้ว่า ไม่ได้มีคืนแข่งเกมมานานแล้ว
1307
00:53:28,080 --> 00:53:29,616
พวกเราทั้ง 7 คน
1308
00:53:29,707 --> 00:53:30,697
ก็เลย...
1309
00:53:30,791 --> 00:53:32,748
นึกว่าคุณจะไปบ้านพี่ชายซะอีก
1310
00:53:32,835 --> 00:53:33,996
ผมไม่เคยพูดอย่างนั้นนะ
1311
00:53:34,086 --> 00:53:36,203
เถอะน่า แกรี่หมียักษ์ สนุกสนานสักนิด
วันหยุดสุดสัปดาห์
1312
00:53:36,296 --> 00:53:39,380
พวกเราแค่เม้ากัน
ว่าคุณแข่งเกม เก่งกว่าเด็บบีแค่ไหน
1313
00:53:39,466 --> 00:53:41,674
ผมจะขอขอบคุณ
ถ้าไม่เอาภรรยาเก่าผมมาแปดเปื้อน
1314
00:53:42,136 --> 00:53:43,593
ผู้หญิงคนนั้นคือนางฟ้า
1315
00:53:44,555 --> 00:53:47,923
เธอเล่นเกมเก่งกว่าคุณอีก
1316
00:53:48,475 --> 00:53:54,472
ต้องขอบอกว่า ผมเฝ้ารอการมาเยือนเช่นนี้
อย่างใจจดใจจ่อ
1317
00:54:00,571 --> 00:54:01,812
เขาไปไหนแล้ว
1318
00:54:02,489 --> 00:54:03,980
พวกเราควรตามเขามั้ย
1319
00:54:04,074 --> 00:54:05,281
คิดว่าควร
1320
00:54:05,367 --> 00:54:06,983
- ไรอัน นายล่วงหน้าไปก่อน
- ผมกลัวนะ
1321
00:54:13,751 --> 00:54:16,664
กินข้าวโพดคั่ว โรยเกลือทะเลไปก่อนครับ
1322
00:54:19,423 --> 00:54:20,504
อร่อยสุดในสามโลก
1323
00:54:21,049 --> 00:54:23,632
ไม่น่าเชื่อว่าคุณ อ่านใจผมได้
กำลังอยากข้าวโพดคั่วพอดี
1324
00:54:23,802 --> 00:54:26,135
คุณเอาภาพคืนแข่งเกม ใส่กรอบด้วยเหรอ
1325
00:54:26,305 --> 00:54:30,094
ทุกคนไม่ได้มีรูปถ่าย ของเพื่อนซี้ในบ้านเหรอ
1326
00:54:31,602 --> 00:54:33,969
มีสิ แน่นอน
1327
00:54:34,563 --> 00:54:36,304
แม็กซ์ อยากเปิดเกมมั้ยคะ
1328
00:54:36,398 --> 00:54:38,264
ได้สิ ผมเปิดเกมก่อน จัดไป
1329
00:54:38,901 --> 00:54:40,108
มีอันหลวมตรงนี้
1330
00:54:40,194 --> 00:54:42,607
ระหว่างกลางเสมอ จุดนี้แหละที่คนอยากจะใส่
1331
00:54:42,696 --> 00:54:44,062
ผมขอใช้ห้องน้ำคุณสักครู่นะครับ
1332
00:54:44,156 --> 00:54:46,569
ได้เลย อยู่ท้ายห้องติดกับ
1333
00:54:50,120 --> 00:54:51,827
ห้องนอนผม
1334
00:54:53,332 --> 00:54:54,368
ครับผม
1335
00:55:16,897 --> 00:55:18,559
ไม่ แกรี่
1336
00:55:18,649 --> 00:55:19,685
เด็บบีและแกรี่ 10 ตุลาคม 2012
ใช้ชีวิต - รัก - หัวเราะ
1337
00:55:19,775 --> 00:55:20,765
แด่สามีของฉัน
1338
00:55:31,036 --> 00:55:32,493
รหัส
1339
00:55:40,254 --> 00:55:43,122
เด็บบี
1340
00:55:43,465 --> 00:55:44,797
รหัสถูกต้อง ล็อกอินสำเร็จ
1341
00:55:46,218 --> 00:55:49,711
ซาราห์ พวกคุณทั้งสอง รู้จักกันนานแค่ไหน
1342
00:55:50,556 --> 00:55:53,048
ไม่ๆ เราไม่ได้... พวกเราแค่
1343
00:55:53,141 --> 00:55:56,259
ทำงานด้วยกัน ฉันไม่ทำเรื่องพรรค์นั้น
1344
00:55:56,353 --> 00:56:01,849
ครับ ผมคิดว่ารู้สึกถึงเคมีบางอย่าง
ระหว่างคุณทั้งคู่ได้ซะอีก
1345
00:56:01,942 --> 00:56:04,525
เป็นไปไม่ได้ค่ะ
1346
00:56:05,153 --> 00:56:07,315
ไม่ใช่เลยค่ะ
1347
00:56:07,656 --> 00:56:11,275
ก็อย่างว่าครับ ผมไม่ใช่ผู้ตัดสิน
เรื่องเคมีเข้ากัน ที่ดีที่สุดในโลก
1348
00:56:21,003 --> 00:56:22,665
อ้อ เพราะเมียคุณทิ้ง
1349
00:56:23,255 --> 00:56:24,462
เวร
1350
00:56:24,631 --> 00:56:25,997
โหลดฐานข้อมูล...
1351
00:56:26,091 --> 00:56:27,127
ใส่รายละเอียดการค้นหา
1352
00:56:28,927 --> 00:56:31,260
นามแฝงที่รู้จัก:
มาร์ลอน ฟรีแมน
1353
00:56:32,180 --> 00:56:34,092
ชื่อ: โดนัลด์ แอนเดอร์ทัน
นางแฝง: มาร์ลอน ฟรีแมน
1354
00:56:34,182 --> 00:56:36,344
หวัดดี โดนัลด์ แอนเดอร์ทัน
1355
00:56:48,030 --> 00:56:52,570
ขยับได้หลายตัวเลย ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี
1356
00:56:55,120 --> 00:56:56,110
หรือว่า...
1357
00:56:57,456 --> 00:56:58,913
- ขอตัดสินใจก่อน
- ไวหน่อย แอนนี ตัดสินใจซะที
1358
00:56:59,082 --> 00:57:00,618
- อย่า!
- อย่านะ
1359
00:57:02,878 --> 00:57:05,791
เออ ค่อยๆ ตัดสินใจ
1360
00:57:32,574 --> 00:57:35,408
นามแฝงที่รู้จัก:
เดอะ บัลแกเรียน
1361
00:57:35,577 --> 00:57:37,569
ชื่อ: ไม่ทราบ
นามแฝง: เดอะ บัลแกเรียน
1362
00:57:37,871 --> 00:57:40,659
บรูกส์ พี่เข้าไปพัวพันกับอะไรกันแน่
1363
00:57:40,832 --> 00:57:42,573
ฆาตกร - ฆ่าโดยเจตนา - ทรมาน
ค้ามนุษย์ - ค้าอาวุธเถื่อน
1364
00:57:58,392 --> 00:58:02,011
ซวยแล้ว แกมาจากไหน ไอ้ตัวเล็ก
1365
00:58:03,397 --> 00:58:07,266
ไอ้แสบเอ๊ย แกเป็นแวมไพร์หรือไง
1366
00:58:07,526 --> 00:58:10,143
ซวยแล้วๆ
1367
00:58:13,031 --> 00:58:16,399
โคตรซวยเลย ลบออกไหมวะ
1368
00:58:16,576 --> 00:58:20,445
ไม่ออกอีก ซวยแล้ว ปัดโธ่!
1369
00:58:24,960 --> 00:58:25,950
ไม่นะ!
1370
00:58:27,838 --> 00:58:30,205
- ผมไปดูเขาหน่อยดีกว่า
- ฉันว่าเขาไม่เป็นอะไร
1371
00:58:30,549 --> 00:58:33,542
- เขาเพิ่งร้องเสียงดัง
- เล่าเรื่องเด็บบีให้ฟังหน่อย
1372
00:58:36,388 --> 00:58:37,629
ว่ายังไงนะครับ
1373
00:58:38,348 --> 00:58:42,843
คือว่า... ฉันไม่เคยเจอเธอ
เลยอยากได้ยินเรื่องเธอ
1374
00:58:53,780 --> 00:58:55,237
จะเริ่มตรงไหนดี
1375
00:58:55,407 --> 00:58:57,990
นี่ อยากไปอาบน้ำมั้ย ไปอาบน้ำกัน
1376
00:58:58,160 --> 00:59:02,951
แบบนั้นแล่ะ ดีมาก เอาล่ะนะ
1377
00:59:05,208 --> 00:59:06,699
เสร็จแล้ว
1378
00:59:09,504 --> 00:59:10,711
ยิ่งกว่าเดิมอีก
1379
00:59:11,381 --> 00:59:14,840
พระเจ้า เอาไงกับเสื้อดีวะ เสื้ออะไรเนี่ย
1380
00:59:16,344 --> 00:59:17,460
เด็บบี
1381
00:59:26,313 --> 00:59:28,771
ช่างแม่มแล้ว
1382
00:59:29,357 --> 00:59:31,189
ทุกคน แกรี่พูดถูก มันดึกมากแล้ว
1383
00:59:31,276 --> 00:59:33,609
กลับบ้านไปนอนกันเถอะ อย่ารบกวนเขาเลย
1384
00:59:33,695 --> 00:59:35,857
พวกเรายังเล่นเกมไม่จบเลย
ตาคุณแล้วแม็กซ์
1385
00:59:36,031 --> 00:59:37,272
ตาผมเหรอ
1386
00:59:37,449 --> 00:59:39,907
โอเค ระวังนะแม็กซ์
1387
00:59:40,077 --> 00:59:41,739
เกมจบแล้ว ผมตื่นเต้นไปหน่อย
1388
00:59:41,912 --> 00:59:44,825
- ทำไมคุณ
- ขอบคุณนะ ยินดีที่ได้เจอคุณ แกรี่
1389
00:59:44,998 --> 00:59:47,536
เล่นครั้งต่อไป เมื่อไหร่ดีครับ
1390
00:59:48,043 --> 00:59:50,205
เร็วๆ นี้ แล้วจะโทรไปนะ
1391
00:59:55,050 --> 00:59:57,918
บาสเทียน ลูกรัก
1392
00:59:59,679 --> 01:00:03,719
แล้วพวกเราจะเอาไข่
ออกจากบ้านโดนัลด์ แอนเดอร์ทันยังไง
1393
01:00:03,809 --> 01:00:05,425
ไม่รู้สิ ขอคิดก่อน
1394
01:00:06,520 --> 01:00:09,137
"ไม่แสดงหมายเลข" ขออย่าให้เป็นแกรี่เลย
1395
01:00:09,231 --> 01:00:11,848
- ฮัลโหล
- พวกเราจับพี่แก ไว้
1396
01:00:13,944 --> 01:00:15,480
เออ เรารู้แล้วว่าไข่อยู่ไหน
1397
01:00:15,570 --> 01:00:16,686
แล้วก็กำลังไปเอา
1398
01:00:16,780 --> 01:00:18,487
เรายื่นหมูยื่นแมวกันนะ อย่าทำร้ายบรูกส์เลย
1399
01:00:18,573 --> 01:00:22,487
มาเจอทางตะวันออก ถนนบริดจ์สาย 4
ตอนเที่ยงคืน ถ้ามาสายมันตาย
1400
01:00:22,577 --> 01:00:23,988
พระเจ้า
1401
01:00:24,579 --> 01:00:27,117
อ้าว มันเหลือไม่ถึงชั่วโมง นับตั้งแต่ตอนนี้
1402
01:00:28,542 --> 01:00:29,623
ฮัลโหล
1403
01:00:29,709 --> 01:00:32,873
เสียผู้ชายเป็นอะไร อย่างกับเสียงผีปิศาจ
1404
01:00:33,046 --> 01:00:34,787
เขาใช้เครื่องเปลี่ยนเสียง ไรอัน
1405
01:00:34,881 --> 01:00:37,214
ฟังเหมือนเสียงปิศาจน่ากลัว
1406
01:00:40,512 --> 01:00:44,256
ถึงแล้ว
1407
01:00:44,891 --> 01:00:45,881
เอาล่ะ พวกนายกลับบ้านไป
1408
01:00:45,976 --> 01:00:47,217
ฉันจะโทรไปทันทีที่ได้ไข่ เอางี้นะ
1409
01:00:47,310 --> 01:00:49,472
เดี๋ยวก่อนซิ ฉันไปด้วย
1410
01:00:49,646 --> 01:00:51,638
ไม่เอาน่า แอนนี
มันอาจจะอันตรายในนั้น รู้มั้ย
1411
01:00:51,731 --> 01:00:53,939
ฟังนะ บรูกส์ไม่น่าลากพวกเราคนไหนมาเอี่ยว
1412
01:00:54,025 --> 01:00:55,732
แต่เขาเป็นพี่ชายฉัน
ก็เป็นหน้าที่ของฉันต้องแก้ไข
1413
01:00:55,819 --> 01:00:57,856
ซี้ซั้วน่า! พวกเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว
1414
01:00:57,946 --> 01:01:00,063
แม็กซ์พูดถูก พวกนายกลับไปเถอะ
1415
01:01:00,240 --> 01:01:02,448
แต่คุณกับฉันมาลุยด้วยกัน
1416
01:01:02,617 --> 01:01:04,950
จะเกิดอะไรถ้าพวกนายไม่รอดออกมา
1417
01:01:05,036 --> 01:01:07,323
พวกเราไม่ได้มาคืนแข่งเกม
เพราะเสี้ยนอยากเล่นใบ้คำนะ
1418
01:01:07,414 --> 01:01:08,655
ที่มาเพราะพวกเรารักพวกนาย
1419
01:01:08,748 --> 01:01:10,865
พูดตรงๆ ตอนนี้คือช่วงเวลาที่
ดีที่สุดของอาทิตย์นี้
1420
01:01:10,959 --> 01:01:14,123
ฉันก็ด้วย
และฉันมีหลายตัวเลือก ตอนเสาร์-อาทิตย์
1421
01:01:14,880 --> 01:01:16,291
ทุกคน...
1422
01:01:16,381 --> 01:01:18,373
ขอบคุณนะ ฟังแล้วรู้สึกดี
1423
01:01:19,134 --> 01:01:20,921
กัลยาณมิตร
1424
01:01:21,595 --> 01:01:24,838
แต่คุณน่าจะกลับนะครับ ถูกมั้ย
คุณไม่รู้จักพวกเราด้วยซ้ำ
1425
01:01:25,223 --> 01:01:26,805
นั่นสิ ทำไมยังไม่กลับคะ
1426
01:01:27,726 --> 01:01:30,218
ไม่รู้สิคะ ก็รู้สึกติดพัน
1427
01:01:30,312 --> 01:01:32,304
ถ้ากลับบ้านตอนนี้
1428
01:01:32,397 --> 01:01:34,138
แล้วมาอ่านเจอในหนังสือพิมพ์
ว่าพวกคุณเสียชีวิตกันหมด
1429
01:01:34,232 --> 01:01:38,192
ฉันจะรู้สึกแย่ที่ทิ้งมา เพราะงั้นขออยู่ต่อ
1430
01:01:38,945 --> 01:01:40,982
คุณยังอ่านหนังสือพิมพ์เหรอ
1431
01:01:41,156 --> 01:01:42,943
จับใจความได้แค่นี้เหรอ
1432
01:01:43,033 --> 01:01:45,025
พวกเราจะเข้าบ้านได้ไง
1433
01:01:46,870 --> 01:01:48,907
ไปได้แล้ว ไปๆ
1434
01:01:58,131 --> 01:02:01,044
เหมือนพวกเขากำลังจัดปาร์ตี้นะ
เข้าทางพอดี
1435
01:02:13,521 --> 01:02:15,979
ทุกคนหายไปไหน
1436
01:02:31,665 --> 01:02:32,906
ไม่มีทาง
1437
01:02:41,424 --> 01:02:43,541
ชมรมอัดคนของคนรวย
1438
01:02:43,635 --> 01:02:46,469
กะแล้วว่ามีอยู่จริง
1439
01:02:50,517 --> 01:02:51,598
ไม่เอาน่า
1440
01:03:02,988 --> 01:03:06,402
บูมเมอร์ผมเองๆ
1441
01:03:07,200 --> 01:03:09,112
นี่มันแกะออกมาจากจังโก้ โคตรคนแดนเถื่อน
1442
01:03:09,202 --> 01:03:10,192
น้ำ!
1443
01:03:11,121 --> 01:03:14,489
เด็กอั๊วเอง เก่งมากๆ
1444
01:03:14,666 --> 01:03:16,828
คนรวยนี่โรคจิต
1445
01:03:17,002 --> 01:03:19,164
เครเมอร์ ไปเตรียมโลแกน
1446
01:03:19,337 --> 01:03:22,171
การซื้อขั้นต่ำตอนนี้ อยู่ที่หนึ่งหมื่น
1447
01:03:22,340 --> 01:03:23,706
ฉันว่าพวกเราแยกกันดีกว่า
1448
01:03:23,883 --> 01:03:24,999
ดี เริ่มจากข้างบนก่อน
1449
01:03:25,176 --> 01:03:27,008
ใครที่เจอไข่ ก็เมสเสจบอกคนอื่นด้วย
1450
01:03:27,178 --> 01:03:28,965
แล้วก็ขอเลย ช่วยถนอมไข่ด้วย ตามนี้นะ
1451
01:03:29,055 --> 01:03:30,045
เข้าใจแล้ว แจ่มแจ้ง
1452
01:03:30,140 --> 01:03:31,256
ขอให้ปลอดภัยนะ
1453
01:03:33,435 --> 01:03:34,721
ทำอะไรกัน
1454
01:03:34,894 --> 01:03:36,135
ใครบอกว่าไข่ไม่อยู่ในนี้
1455
01:03:37,147 --> 01:03:39,935
ฉันมั่นใจมากในตัวโลแกน
1456
01:03:40,108 --> 01:03:43,351
ไข่ๆ ห้องโคตรใหญ่
1457
01:03:43,528 --> 01:03:45,019
ทำให้คุณนึกถึงแฟนหนุ่มคนดังมั้ย
1458
01:03:45,196 --> 01:03:46,357
คุณยังไม่จบอีกเหรอ
1459
01:03:46,489 --> 01:03:49,027
ใช่ ยังไม่จบมิเชล
ทั้งหมดในหัว คิดแต่เรื่องนี้
1460
01:03:49,117 --> 01:03:50,198
คงสำคัญน่าดู
1461
01:03:50,285 --> 01:03:53,403
เพราะข้างล่าง มีสมาคมอัดกันตาถลนอยู่แท้ๆ
1462
01:03:53,580 --> 01:03:55,367
ทำไมเรื่องนี้สำคัญกับคุณจัง
1463
01:03:55,540 --> 01:03:59,124
เพราะว่า มิเชล ผมจะเป็นบ้าอยู่แล้ว
1464
01:03:59,294 --> 01:04:00,660
ตอนนั้นพวกเราเลิกกัน
1465
01:04:00,837 --> 01:04:04,171
คาเรน วอลเลอร์เอามือถูจู๋ผม
แล้วมันไม่ผิด ที่คุณมีอะไรกับคนอื่น
1466
01:04:04,341 --> 01:04:05,627
ทำไมไม่บอกผมล่ะ
1467
01:04:07,719 --> 01:04:09,756
ตามใจ
1468
01:04:11,514 --> 01:04:13,005
เมื่อ 10 ปีที่แล้ว
1469
01:04:13,183 --> 01:04:16,927
ฉันอยู่ปั๊มน้ำมัน แล้วสังเกตเห็นผู้ชาย
ที่หัวจ่ายข้างหน้า
1470
01:04:18,772 --> 01:04:22,231
เดนเซล วอชิงตันชัดๆ
1471
01:04:22,484 --> 01:04:23,725
ช้าๆ หน่อย
1472
01:04:25,236 --> 01:04:27,319
เป็นเดนเซลจริงอะ
1473
01:04:27,405 --> 01:04:28,486
ใช่
1474
01:04:32,702 --> 01:04:34,409
เขานิสัยดีมาก
1475
01:04:34,496 --> 01:04:38,285
แถมยังล้อเล่น ว่าน้ำมันเกรดพรีเมี่ยม
คงเหมือนกับน้ำมันธรรมดา
1476
01:04:38,375 --> 01:04:40,958
ฉันเลยเสี่ยงดวงถามเขา
ว่าอยากไปหาอะไรดื่มมั้ย
1477
01:04:41,044 --> 01:04:42,285
เขาตกลง
1478
01:04:42,921 --> 01:04:44,412
พวกเราก็กรึ่มๆ
1479
01:04:44,506 --> 01:04:46,293
ฉันเสนอที่จะเลี้ยง เขาก็ไม่ขัดข้อง
1480
01:04:46,383 --> 01:04:47,874
ตอนนั้นคิดว่าเจ๋งดี
1481
01:04:49,386 --> 01:04:51,719
พวกเราเต้นอยู่หลายชั่วโมง
1482
01:04:54,432 --> 01:04:56,048
แล้วท้ายสุด ก็กลับไปที่ห้องเขา
1483
01:04:56,142 --> 01:04:59,055
แล้วมันก็เลยเถิดไป
1484
01:05:01,022 --> 01:05:03,935
เป็นเรื่องบ้าๆ ที่เกิดขึ้น
1485
01:05:04,025 --> 01:05:05,732
ก็แปลกดี ที่เรื่องนี้ทำให้รู้ว่า
1486
01:05:05,819 --> 01:05:09,233
คนๆ เดียวที่ฉันอยากใช้ชีวิตด้วยคือคุณ
1487
01:05:11,074 --> 01:05:12,064
โม้
1488
01:05:12,575 --> 01:05:14,032
โกหก ไม่เชื่อหรอก
1489
01:05:16,037 --> 01:05:17,903
ฉันถ่ายรูปกับเขาในคลับด้วย
1490
01:05:18,081 --> 01:05:19,822
ใส่ไว้ในแฟ้มลับ
1491
01:05:20,917 --> 01:05:22,033
เดนเซลกับมิเชล
1492
01:05:27,841 --> 01:05:29,298
ที่รัก นั่นไม่ใช่เดนเซล
1493
01:05:29,592 --> 01:05:30,833
ใช่นะ
1494
01:05:31,010 --> 01:05:32,171
ไม่ใช่
1495
01:05:32,262 --> 01:05:34,629
แค่ผู้ชายหน้าเหมือนเดนเซล
1496
01:05:35,390 --> 01:05:36,471
แต่ไม่ใช่ซักหน่อย
1497
01:05:36,641 --> 01:05:38,849
คุณเพี้ยนไปแล้ว ดูสิ นั่นเดนเซล
1498
01:05:39,018 --> 01:05:40,930
ขอถามหน่อย เขาบอกมั้ยว่าเป็นเดนเซล
1499
01:05:41,104 --> 01:05:42,515
เปล่า
1500
01:05:43,440 --> 01:05:46,057
เขาพยายามแนะนำตัวเอง แต่ฉันขัดเขาซะก่อน
1501
01:05:46,151 --> 01:05:48,484
เพราะดันบอกเขาว่า ฉันรู้เขาเป็นใคร
1502
01:05:51,030 --> 01:05:53,113
- เขาขับรถอะไร
- บีเอ็ม
1503
01:05:53,950 --> 01:05:54,940
ซีรีส์ 3
1504
01:05:55,702 --> 01:05:57,238
แล้วบ้านเป็นไง
1505
01:05:58,037 --> 01:06:00,404
คอนโด 2 ห้องนอน
1506
01:06:02,375 --> 01:06:06,790
ใช้ห้องที่เหลือเป็นออฟฟิศ
1507
01:06:07,338 --> 01:06:08,920
คุณได้ยินที่ตัวเพ้อเจ้ออยู่มั้ย
1508
01:06:09,090 --> 01:06:10,626
เดี๋ยวๆ ขอดูหน่อย
1509
01:06:11,634 --> 01:06:13,842
พอขยาย เห็นจมูกก็ไม่ใช่แล้ว
1510
01:06:15,096 --> 01:06:16,382
อะไรกันเนี่ย
1511
01:06:16,473 --> 01:06:19,466
อย่าโทษตัวเองไปเลย ยังมีข่าวดีอยู่
1512
01:06:19,642 --> 01:06:24,683
ถ้าอยากคบเดนเซล เขาก็ยืนอยู่ตรงนี้
1513
01:06:25,648 --> 01:06:29,358
เพราะเดนเซลตัวจริง สู้ผมไม่ได้หรอก
1514
01:06:32,071 --> 01:06:37,191
ไอ้ปิศาจนี่มีลูก 5 คน
แต่เราไม่มีแม้สักคนได้ไง
1515
01:06:37,911 --> 01:06:40,119
เมียเขาอย่างกับคนอายุ 15
1516
01:06:41,206 --> 01:06:43,539
ใช่ อสุจิฉันก็แข็งแรงดีไง
1517
01:06:43,708 --> 01:06:45,916
รู้แล้วๆ ที่รักพวกเราก็แค่...
1518
01:06:46,085 --> 01:06:49,669
จะปั๊มกันเรื่อยๆ จนกว่าจะมีลูกนะ
1519
01:06:49,756 --> 01:06:52,499
คุณฟังดูเหมือนคนอยากมีลูก
1520
01:06:52,634 --> 01:06:53,670
แหม คือผม...
1521
01:06:53,801 --> 01:06:56,919
ที่รัก ตอนนี้ผมไม่มีสมาธิอย่างที่เห็น
1522
01:06:57,013 --> 01:07:00,723
ถ้าคุณไม่อยากมีลูก ต้องบอกฉันนะ
1523
01:07:01,309 --> 01:07:02,299
ฟังนะ
1524
01:07:03,019 --> 01:07:06,137
ผมอยากมีลูก จะอธิบายยังไงดี
1525
01:07:07,482 --> 01:07:10,020
จำได้มั้ย ที่พวกเราเคยเล่นแพคแมน
ที่ฟิสเกอร์เลนส์
1526
01:07:10,109 --> 01:07:11,145
ที่เล่นกันได้ทั้งคืน
1527
01:07:11,236 --> 01:07:13,444
จำได้มั้ยครั้งนึง ผมเล่นจนถึงด่านที่ 86
1528
01:07:13,530 --> 01:07:15,817
- แล้วก็คุณตามมาติดๆ ใช่มั้ย
- ด่าน 85 แต่...
1529
01:07:15,907 --> 01:07:17,364
ฉันชนะคุณในเกมกาลากา
1530
01:07:17,450 --> 01:07:19,282
- เอาล่ะ ประเด็นคือ
- คืออย่างงี้
1531
01:07:19,369 --> 01:07:21,281
จำได้มั้ยว่าพวกเรา
รอดตายนานขนาดนั้นได้ยังไง
1532
01:07:21,371 --> 01:07:23,283
พวกเราได้แต่กินอาหารเม็ด
1533
01:07:23,373 --> 01:07:26,081
ไม่เคยกินผลไม้
เพราะผลไม้คือสาเหตุที่ปิศาจกินเรา
1534
01:07:27,919 --> 01:07:29,285
คุณกำลังเปรียบเทียบนะ
1535
01:07:29,379 --> 01:07:30,836
ใช่ๆ ปัญหาก็คือ
1536
01:07:30,922 --> 01:07:33,380
ไม่ว่าคุณกับผม รอดตายในเกมนานแค่ไหน
1537
01:07:33,466 --> 01:07:35,298
เราทั้งคู่ ไม่มีใครติดโผกระดานผู้นำ
1538
01:07:36,844 --> 01:07:38,756
แล้วคุณคิดว่าถ้าเรามีลูก
1539
01:07:38,846 --> 01:07:40,212
พวกเราก็จะลงหลักปักฐานเหรอ
1540
01:07:40,306 --> 01:07:42,719
และคุณจะไม่มีวัน
ไปสู่กระดานผู้นำ แห่งชีวิตได้ใช่มั้ย
1541
01:07:42,809 --> 01:07:44,391
เปรียบเทียบได้เฉียบ
1542
01:07:44,477 --> 01:07:46,764
ใช่ เอ่อ ไม่ใช่เฉียบคม
มันเลอะเทอะมากกว่า
1543
01:07:46,854 --> 01:07:47,844
ทำไม
1544
01:07:47,939 --> 01:07:49,726
- พวกเราอายุ 16 เหรอ
- เปล่า
1545
01:07:49,899 --> 01:07:52,562
คุณอยากแบ็กแพ็กทัวร์ยุโรป
1546
01:07:52,735 --> 01:07:57,321
หรืออยากไปจิบไวน์คูลเลอร์ ในสนามบอล
กับรีเบ็กกา เดอมอร์เนย์เหรอ
1547
01:07:57,490 --> 01:07:59,152
ก็ไม่เชิง
1548
01:07:59,325 --> 01:08:01,863
รู้มั้ยใครกินผลไม้แล้วโดนจับตัว แม็กซ์
1549
01:08:02,036 --> 01:08:06,246
พี่ชายแสนแสบคุณไง
มันเป็นเหตุผลที่ปิศาจจะกินเขา
1550
01:08:06,416 --> 01:08:08,123
ใครกันแน่ที่ใช้คำพังเพย
1551
01:08:08,209 --> 01:08:09,666
ฉันเอ่อ... ฉัน...
1552
01:08:10,169 --> 01:08:12,832
รู้อะไรมั้ย ฉันมัวคิดตลอดเวลา
1553
01:08:12,922 --> 01:08:17,041
ว่าถ้าฉันช่วยคุณเอาชนะบรูกส์
คุณคงเครียดน้อยลง
1554
01:08:17,135 --> 01:08:20,594
แต่คุณไม่อยากเอาชนะบรูกส์
คุณอยากเป็นบรูกส์
1555
01:08:22,724 --> 01:08:24,511
ฉันจะลองหาแถวอื่นนะ
1556
01:08:37,238 --> 01:08:39,605
สู้เขาโลแกน! บูมเมอร์ไม่ได้เรื่องเลย
1557
01:08:39,699 --> 01:08:41,156
นี่ พ่อสมาธิสั้น
1558
01:08:41,242 --> 01:08:42,574
พวกเราต้องมาตามหา...
1559
01:08:45,371 --> 01:08:47,988
เห็นมั้ย ผมพูดถูกอีกครั้ง
1560
01:08:50,126 --> 01:08:51,708
เดี๋ยวสิ คุณจะไปไหน
1561
01:08:51,794 --> 01:08:53,706
ทุกคนดูการต่อสู้อยู่ ผมจะไปหยิบไข่นะ
1562
01:08:53,796 --> 01:08:56,630
- อย่าๆ อย่าเพิ่ง...
- ใจเย็นๆ เนียนๆ
1563
01:09:08,686 --> 01:09:09,676
ฆ่ามัน!
1564
01:09:17,236 --> 01:09:18,226
แกเป็นใคร
1565
01:09:19,280 --> 01:09:20,270
ผมเหรอ
1566
01:09:20,365 --> 01:09:23,358
เออ แกเป็นใคร เอาไข่ไปทำอะไร
1567
01:09:24,744 --> 01:09:26,235
แค่เอามาชื่นชมความสวย
1568
01:09:26,371 --> 01:09:30,411
ผมมีไข่หรูๆ แพงๆ แบบนี้เยอะแยะที่บ้าน
ในคฤหาสน์ผม
1569
01:09:31,834 --> 01:09:33,120
อันนี้น่าเกลียด
1570
01:09:34,629 --> 01:09:36,040
มีใครรู้จักหมอนี้มั้ย
1571
01:09:36,130 --> 01:09:41,797
หวังว่ามีนะ ผมเป็นซีอีโอ
ของไซเบอร์ดายน์ ซิสเต็มส์
1572
01:09:41,886 --> 01:09:43,422
กลับดีกว่า
1573
01:09:44,305 --> 01:09:45,512
บูมเมอร์ จัดการมัน
1574
01:09:45,598 --> 01:09:47,555
ทุกคนรอแป๊บนึงนะ
1575
01:09:52,105 --> 01:09:53,266
บูมเมอร์
1576
01:09:58,152 --> 01:09:59,142
เจอบ้างมั้ย
1577
01:09:59,320 --> 01:10:00,436
- ไม่มี
- คุณล่ะ
1578
01:10:00,613 --> 01:10:04,573
เร็วๆ ไปสิ ไปกันเถอะ
1579
01:10:14,669 --> 01:10:15,785
ขอโทษครับ
1580
01:10:15,962 --> 01:10:17,169
ไรอัน! ไรอัน!
1581
01:10:17,588 --> 01:10:18,874
โธ่
1582
01:10:19,257 --> 01:10:20,543
ไม่
1583
01:10:20,633 --> 01:10:22,090
เอาล่ะๆ
1584
01:10:22,176 --> 01:10:23,508
ซวยแล้ว
1585
01:10:26,723 --> 01:10:30,057
มิเชล ผมว่าง ส่งให้ผม ส่งมาที่รัก
1586
01:10:32,729 --> 01:10:33,719
ยาม
1587
01:10:33,896 --> 01:10:35,182
อย่า แกอย่า
1588
01:10:35,857 --> 01:10:37,348
ตายๆ
1589
01:10:37,442 --> 01:10:38,683
เคฟ บนนี้ โยนมา!
1590
01:10:38,776 --> 01:10:39,766
รับได้แล้ว!
1591
01:10:40,445 --> 01:10:42,732
ตายแล้วๆ เยสๆ
1592
01:10:43,406 --> 01:10:47,150
อย่าๆ ไปให้พ้น
1593
01:10:51,164 --> 01:10:52,746
โอเค
1594
01:10:53,082 --> 01:10:54,539
ไปอีกฝั่ง
1595
01:10:56,085 --> 01:10:58,042
แอนนี แอนนี อยู่ไหน
1596
01:10:58,129 --> 01:11:00,837
- แม็กซ์!
- ตรงนี้!
1597
01:11:07,847 --> 01:11:09,054
ไม่ๆ
1598
01:11:11,350 --> 01:11:12,591
ปล่อยฉันนะ
1599
01:11:16,522 --> 01:11:17,512
ไม่
1600
01:11:20,610 --> 01:11:21,600
เรื่องหมูๆ
1601
01:11:30,369 --> 01:11:33,453
เฮ้ย คืนนี้โต๊ะกระจกแปลกๆ นะ
1602
01:11:34,290 --> 01:11:35,906
เร็วเข้า เร็วๆ
1603
01:11:36,375 --> 01:11:38,116
เข้าไปๆ ในรถตู้
1604
01:11:38,211 --> 01:11:39,793
เข้ามาสิ เข้ามาเลยๆ
1605
01:11:39,879 --> 01:11:41,916
จับพวกมันๆ
1606
01:11:57,438 --> 01:12:00,852
สรุปคือ คุณไม่อยากมีลูก
เพราะเราจะได้ทำเรื่องบ้าๆ แบบนั้นได้
1607
01:12:01,651 --> 01:12:03,643
ไม่ๆ
1608
01:12:03,945 --> 01:12:06,187
นี่ใช่ผลไม้ที่คุณพูดถึงหรือเปล่า
1609
01:12:06,364 --> 01:12:08,230
เปล่า นั่นไม่ใช่ผลไม้
1610
01:12:08,407 --> 01:12:09,898
ขอบคุณที่ช่วยเหลือ
1611
01:12:10,076 --> 01:12:11,567
เออ
1612
01:12:12,036 --> 01:12:14,403
ไม่รู้ว่าผมทำแบบนั้นทำไม
1613
01:12:15,122 --> 01:12:16,613
คิดว่าเป็นเพราะคุณตกหลุมรักฉันมั้ย
1614
01:12:19,168 --> 01:12:20,158
ผม...
1615
01:12:21,045 --> 01:12:22,707
ไม่แน่ใจ
1616
01:12:24,340 --> 01:12:25,626
ฉันอำเล่น
1617
01:12:25,800 --> 01:12:27,336
โอเค
1618
01:12:28,386 --> 01:12:30,343
จะไม่บอกหน่อยเหรอว่า คุณก็อำด้วย
1619
01:12:30,513 --> 01:12:31,754
คุณอยากให้ผมพูดแบบนั้น
1620
01:12:31,931 --> 01:12:33,172
- พระเจ้า คุณทำให้กระอักกระอ่วน
- เปล่านะ
1621
01:12:33,349 --> 01:12:34,885
- พอเถอะ
- ตามใจ
1622
01:12:34,976 --> 01:12:36,933
อีก 20 นาทีจะเที่ยงคืนแล้ว
ไอ้สะพานบ้านี่อยู่ไหนกัน
1623
01:12:37,061 --> 01:12:40,099
จีพีเอสบอกว่าอยู่แถวนี้ แต่ยังไม่เห็นเลย
1624
01:12:40,857 --> 01:12:41,973
นั่นไง ถนนสาย 4
1625
01:12:42,066 --> 01:12:43,182
ห่าน
1626
01:12:49,490 --> 01:12:51,482
- ตายๆ
- เยี่ยมเลย
1627
01:12:52,034 --> 01:12:54,151
เยี่ยมไปเลย ตอนนี้พวกมันจะฆ่าพี่ผมด้วย
1628
01:12:56,205 --> 01:12:57,286
ตายแน่!
1629
01:12:57,832 --> 01:12:59,243
เดี๋ยวก่อน
1630
01:13:00,251 --> 01:13:03,415
ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ
แต่อัญมณีพวกนี้ดูเหมือนพลาสติก
1631
01:13:03,504 --> 01:13:05,712
"ผลิตในจีน" ไม่ใช่ของจริงเหรอ
1632
01:13:05,798 --> 01:13:07,585
อาจจะเป็นสติกเกอร์ก็ได้นะ ที่ทำในจีน
1633
01:13:07,675 --> 01:13:08,711
- ปล่อยให้พวกนั้นพูดนะ
- ขอดูหน่อย
1634
01:13:09,051 --> 01:13:11,464
ทำไมบัลแกเรียนขอให้บรูกส์ มอบไข่ปลอม
1635
01:13:11,554 --> 01:13:12,635
โครงการคุ้มครองพยาน
1636
01:13:12,805 --> 01:13:14,922
คิดว่าเขาคงไม่ได้อยากได้ไข่เลย
1637
01:13:15,016 --> 01:13:18,009
อยากได้ของข้างในไข่มากกว่า
1638
01:13:18,978 --> 01:13:21,061
"โปรแกรมคุ้มครองพยาน" คืออะไร
1639
01:13:22,315 --> 01:13:23,977
ลองถามพวกมันมั้ย
1640
01:13:41,334 --> 01:13:43,200
พวกแกบอกใครหรือเปล่า ว่าฉันมานี่
1641
01:13:43,377 --> 01:13:44,663
เปล่า
1642
01:13:44,837 --> 01:13:45,998
ได้ไข่แกแล้ว
1643
01:13:46,088 --> 01:13:47,078
ได้แล้วเหรอ
1644
01:13:47,173 --> 01:13:48,630
เออ แต่ทำมันแตกก่อน
1645
01:13:48,799 --> 01:13:50,256
- ว่าไงนะ
- เอ่อ ปลอมทั้งแท่ง
1646
01:13:50,343 --> 01:13:51,925
แต่พวกเรามีรายชื่อที่อยู่ด้านใน
1647
01:13:52,011 --> 01:13:53,377
นั่นคือที่พวกคุณต้องการใช่มั้ย
1648
01:13:56,807 --> 01:13:58,890
เอาล่ะ หมอบที่พื้น
1649
01:13:58,976 --> 01:14:00,763
พวกเรามีของที่แกอยากได้
ปล่อยพวกเราไม่ได้หรือไง
1650
01:14:00,853 --> 01:14:03,095
บอกว่า "กับพื้น!"
1651
01:14:04,023 --> 01:14:05,764
แกด้วย ไอ้หน้าหม้อ ไปตรงนั้น
หมอบลงกับพื้น
1652
01:14:05,858 --> 01:14:06,939
เออ
1653
01:14:07,026 --> 01:14:08,142
อย่ามาเนียนทำท่าเด็กด้วย
1654
01:14:09,445 --> 01:14:11,983
บัลแกเรียนฆ่าพี่แน่ๆ อาจฆ่าพวกแกด้วย
1655
01:14:12,156 --> 01:14:13,397
แกมาที่นี่ทำไม
1656
01:14:13,699 --> 01:14:15,406
เพราะพี่เป็นพี่ชายไง จะปล่อยให้ตายไม่หรอก
1657
01:14:15,493 --> 01:14:16,574
แม้ว่าจะสมควรก็ตาม
1658
01:14:16,661 --> 01:14:18,778
ผมเองครับ พวกเราได้มาครบทุกคนตรงนี้
1659
01:14:18,955 --> 01:14:21,538
แกน่าเหลือเชื่อมาก รู้ตัวมั้ย
1660
01:14:21,707 --> 01:14:23,869
แกทำตัวดีกว่าฉันเสมอมา
1661
01:14:24,043 --> 01:14:25,625
เงียบได้แล้วนะ
1662
01:14:25,795 --> 01:14:28,708
ฟังนะ พี่เป็นพวกปลิ้นปล้อน แม็กซ์
1663
01:14:28,881 --> 01:14:31,544
ไม่ใช่หนุ่มไร้กังวล
ที่จับอะไรก็เป็นทองไปหมด
1664
01:14:31,634 --> 01:14:34,092
แล้วรู้มั้ยว่าพี่เสกทองยังไง ก็โกงไง
พี่โกงทุกอย่าง
1665
01:14:34,178 --> 01:14:36,261
พี่โกงแม้แต่ตอนพวกเราเป็นเด็ก
เล่นเกม แบตเทิลชิพ
1666
01:14:38,015 --> 01:14:39,222
อะไรนะ
1667
01:14:39,308 --> 01:14:42,801
แกไม่เคยสงสัย
ว่าทำไมพี่บังคับให้แก นั่งหันหลังในทีวี
1668
01:14:42,895 --> 01:14:45,683
ก็จะได้มองเห็นเรือในเงาสะท้อน
1669
01:14:45,773 --> 01:14:49,266
พี่ยังขโมยตังค์ 5 พัน
ทุกครั้งที่พวกเราเล่น เกมเศรษฐี
1670
01:14:49,360 --> 01:14:50,851
ก่อนจะเริ่มเล่นเกม
1671
01:14:51,028 --> 01:14:54,442
พี่โกงตอนเล่นเกม เกม ออฟ ไลฟ์
และเกมแห่งชีวิต
1672
01:14:54,615 --> 01:14:55,901
ไอ้หน้าปลาจวด
1673
01:14:55,992 --> 01:14:58,200
- ไอ้หน้าปลาจวด
- นั่งลง
1674
01:14:59,286 --> 01:15:01,152
- แล้วคุณล่ะ เจ้าหญิง
- ฉันไม่มีอะไรนะ
1675
01:15:01,330 --> 01:15:04,744
แต่มันไม่จบแค่นั้น
เพราะพอพวกเราโตขึ้น แม็กซ์
1676
01:15:04,834 --> 01:15:07,121
แกไปเรียนมหาวิทยาลัย ฉันเหรอ...
1677
01:15:08,212 --> 01:15:10,249
แกมีหน้าที่การงาน
1678
01:15:10,423 --> 01:15:13,040
แกแต่งงานกับผู้หญิงที่ดีที่สุดในโลก
1679
01:15:13,217 --> 01:15:15,049
พี่รู้ว่าตามความรุ่งเรืองของแกไม่ได้
1680
01:15:15,219 --> 01:15:17,085
ก็เลย...
1681
01:15:17,263 --> 01:15:19,380
บอกทุกคนว่าได้งาน ที่วอลล์สตรีท
1682
01:15:19,557 --> 01:15:20,968
ก็ได้จริง
1683
01:15:21,142 --> 01:15:23,930
ขายยาให้คนขายหุ้นไง
1684
01:15:25,271 --> 01:15:26,432
พี่ไม่ได้ลงทุนในร้านพาเนอราเหรอ
1685
01:15:26,605 --> 01:15:27,971
แค่กินข้าวที่พาเนอรา
1686
01:15:28,149 --> 01:15:29,731
ไม่อยากจะเชื่อ
1687
01:15:29,817 --> 01:15:31,604
เกิดอะไรขึ้น
1688
01:15:31,694 --> 01:15:33,481
พี่เลยพยายามชดเชยให้แก
1689
01:15:33,571 --> 01:15:34,857
ก็เป็นเหตุให้จัดคืนแข่งเกมทั้งหมดนี่
1690
01:15:34,947 --> 01:15:37,940
พี่วางแผนไว้หมดแล้ว แกจะได้ชนะ
1691
01:15:38,993 --> 01:15:41,906
เบาะแสสุดท้าย จะพาแกไปถึง...
1692
01:15:41,996 --> 01:15:43,328
กระเป๋าเสื้อแจ็กเก็ต
1693
01:15:56,927 --> 01:15:58,668
เซอร์ไพร์ส
1694
01:16:01,891 --> 01:16:04,850
แต่พี่ก็ยังทำมันพัง ขอโทษด้วย
1695
01:16:04,935 --> 01:16:06,927
พี่ขอโทษแกจริงๆ
1696
01:16:08,814 --> 01:16:10,931
พวกเราจะไม่เป็นอะไรหรอก ฉันรู้สึกได้
1697
01:16:11,025 --> 01:16:12,232
อยากให้ฆ่าพวกมันทุกคนมั้ย
1698
01:16:13,319 --> 01:16:14,355
ว่าไงนะ
1699
01:16:14,445 --> 01:16:16,027
- โอเค
- เดี๋ยวๆ ปล่อยพวกเราไปเถอะ
1700
01:16:16,113 --> 01:16:17,229
พวกเราจะไม่ปากโป้งบอกใครทั้งนั้น
1701
01:16:17,323 --> 01:16:18,484
พวกเราเอารายชื่อให้แล้ว
1702
01:16:19,283 --> 01:16:21,696
- อะไรวะ
- เฮ้ย พ่อมาแล้ว
1703
01:16:21,786 --> 01:16:23,618
ตำรวจ
ยินดีรับใช้ประชาชน
1704
01:16:23,704 --> 01:16:24,945
- ชิบ ตำรวจ
- ตายแน่
1705
01:16:25,039 --> 01:16:26,371
อย่าขยับ!
1706
01:16:26,582 --> 01:16:27,618
แกรี่เหรอ
1707
01:16:27,708 --> 01:16:28,744
อย่าคิดแหยม ไอ้อ้วน
1708
01:16:28,834 --> 01:16:30,416
ฉันไม่สนชื่อที่แกเรียกหรอก
1709
01:16:33,672 --> 01:16:34,788
หมอบซะ
1710
01:16:35,633 --> 01:16:37,374
มาเลย น้องสาว
1711
01:16:38,969 --> 01:16:39,959
ไอ้เปรต!
1712
01:16:44,725 --> 01:16:46,091
โธ่เว้ย!
1713
01:16:54,235 --> 01:16:55,692
นั่นเพื่อนบ้านแกไม่ใช่เหรอ
1714
01:16:56,153 --> 01:16:57,360
แกรี่เท่เป็น ตั้งแต่ตอนไหน
1715
01:16:57,446 --> 01:16:58,482
พระเจ้าช่วย
1716
01:16:58,572 --> 01:16:59,688
ทุกคนปลอดภัยนะ
1717
01:16:59,782 --> 01:17:01,398
- คุณโคตรเท่เลย แกรี่
- คุณปลอดภัยนะ
1718
01:17:01,492 --> 01:17:03,074
ปลอดภัยครับ ขอบคุณ
1719
01:17:03,869 --> 01:17:07,579
แม้ว่าตอนที่สไลด์รถ
หัวเข็มขัดผมอาจเผลอไปครูด
1720
01:17:07,665 --> 01:17:09,247
สีรถประจำหน้าที่ของผม
1721
01:17:09,333 --> 01:17:10,915
คุณรู้ได้ยังไง ว่าพวกเราตกอยู่ในอันตราย
1722
01:17:11,001 --> 01:17:13,163
เกมเจงกาตอนดึก
1723
01:17:14,046 --> 01:17:16,208
ของระลึกงานแต่ง ที่มีเลือดกระเซ็น
1724
01:17:16,340 --> 01:17:20,004
ประวัติการค้นหา ที่อยากรู้อยากเห็นของแม็กซ์
กระตุ้นความสนใจของผม
1725
01:17:20,094 --> 01:17:22,427
- ค่อยยังชั่ว พระเจ้า
- คุณ...
1726
01:17:22,513 --> 01:17:24,220
คุณช่วยชีวิตพวกเราไว้
1727
01:17:24,306 --> 01:17:25,467
ขอบคุณนะ
1728
01:17:26,100 --> 01:17:27,341
แค่ทำตามหน้าที่ครับ
1729
01:17:29,145 --> 01:17:30,306
เฮ้ย ตายแล้ว!
1730
01:17:30,396 --> 01:17:32,479
- แย่แล้ว
- ซวยแล้ว ซวยแล้ว
1731
01:17:33,691 --> 01:17:34,727
แกรี่
1732
01:17:36,152 --> 01:17:37,768
ฮัลโหล ต้องการรถพยาบาลค่ะ
มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
1733
01:17:37,862 --> 01:17:39,319
- ซวยแล้ว
- อดทนหน่อย เพื่อน
1734
01:17:39,405 --> 01:17:40,737
อดทน ไว้ แข็งใจไว้นะ เพื่อน
1735
01:17:40,823 --> 01:17:41,939
อดทนไว้ คุณต้องไม่เป็นอะไร
1736
01:17:42,032 --> 01:17:43,148
พวกเราจะพาคุณไปโรงพยาบาล
1737
01:17:43,242 --> 01:17:44,858
โอเค มองหน้าฉัน แกรี่ ฟังให้ดี
1738
01:17:44,952 --> 01:17:46,909
คุณยังเหลืออะไร ในชีวิตอีกมากนะ
1739
01:17:46,996 --> 01:17:47,986
เหลือเหรอ
1740
01:17:48,080 --> 01:17:49,537
- ใช่ๆ เหลือสิ
- ใช่
1741
01:17:49,623 --> 01:17:51,489
ผมไม่มีภรรยา
1742
01:17:52,960 --> 01:17:54,622
- ไม่มีเพื่อน
- ไม่จริงนะ
1743
01:17:54,795 --> 01:17:55,911
อย่าพูดแบบนั้น
1744
01:17:56,088 --> 01:17:57,795
- คุณยังมีพวกเรา พวกเราเป็นเพื่อนคุณ
- คุณมีพวกเรานะ
1745
01:17:57,965 --> 01:18:02,426
พวกคุณไม่ชอบใช้เวลากับผมด้วยซ้ำ
1746
01:18:02,511 --> 01:18:03,843
ชอบสิ พวกเราก็แค่...
1747
01:18:03,929 --> 01:18:05,591
พวกเราก็นึกถึงแต่ตัวเองไปหน่อย ก็แค่นั้น
1748
01:18:05,681 --> 01:18:07,343
- จริงด้วยๆ
- คือ ผมขอโทษเรื่องนั้น
1749
01:18:07,433 --> 01:18:08,423
ตายแล้วๆ
1750
01:18:08,517 --> 01:18:09,974
บาสเทียน
1751
01:18:11,687 --> 01:18:14,270
ใครสักคน ดูแลบาสเทียนด้วย
1752
01:18:14,356 --> 01:18:17,520
แกรี่ คุณจะดูแลบาสเทียนเอง เข้าใจมั้ย
1753
01:18:17,610 --> 01:18:18,726
ฟังนะ ทันที่ที่คุณออกมาจากโรงพยาบาล
1754
01:18:18,819 --> 01:18:20,435
คุณจะมาคืนแข่งเกมทุกหน ที่พวกเราจัด
1755
01:18:21,989 --> 01:18:23,321
อย่า...
1756
01:18:23,699 --> 01:18:24,735
อะไรนะครับ
1757
01:18:24,825 --> 01:18:27,738
คุณอย่าได้
1758
01:18:29,580 --> 01:18:31,572
ตัดผมออกไปอีก
1759
01:18:31,665 --> 01:18:34,533
- ไม่มีวันตัดคุณออกไปแน่ เพื่อน
- อย่านะ
1760
01:18:36,337 --> 01:18:38,624
- ตายแล้ว นั่นอะไร
- นั่นอะไร
1761
01:18:38,714 --> 01:18:40,671
ลิ่มเลือดเหรอ
1762
01:18:41,258 --> 01:18:43,545
แคปซูลเลือดต่างหาก
1763
01:18:43,636 --> 01:18:45,298
แคปซูลเลือดเหรอ
1764
01:18:46,180 --> 01:18:49,924
นี่แหละ การเล่นคืนแข่งเกม
1765
01:18:53,562 --> 01:18:54,643
พูดว่าไงนะ
1766
01:18:56,774 --> 01:18:58,390
ผมต้มพวกคุณซะเปื่อย
1767
01:19:00,402 --> 01:19:03,691
เดี๋ยวนะ คุณกำลังบอกผมเหรอ
ว่าเรื่องทั้งหมดนี้คือเกม
1768
01:19:06,242 --> 01:19:07,483
- อะไรๆ
- ตาเถร
1769
01:19:07,576 --> 01:19:08,566
เฮ้ย!
1770
01:19:08,661 --> 01:19:10,402
ขอโทษด้วย มันฟื้นได้ๆ
1771
01:19:10,496 --> 01:19:12,704
พอพวกผมรู้ว่าคุณเลิกชวนผม ไปเล่นคืนแข่งเกม
1772
01:19:12,790 --> 01:19:15,578
ผมจึงจี้ปาร์ตีฆาตกรรมปริศนา
1773
01:19:15,668 --> 01:19:17,500
แล้วจัดฉากลักพาตัวของผมเอง
1774
01:19:17,586 --> 01:19:19,077
คุณล้อเล่นแน่ๆ
1775
01:19:19,171 --> 01:19:22,335
จะมีวิธีไหนที่พิสูจน์
ว่าผมเป็นผู้เข้าร่วมคืนแข่งเกม ได้ดีกว่านี้
1776
01:19:22,424 --> 01:19:24,461
แล้วผู้ชายพวกนั้นล่ะ เป็นนักแสดงเหรอ
1777
01:19:24,551 --> 01:19:26,508
เปล่า เป็นไอ้โจร
1778
01:19:26,595 --> 01:19:27,585
โจรเหรอ
1779
01:19:27,680 --> 01:19:29,262
ผมแค่ช่วยลดเวลาทัณฑ์บนพวกนั้น
1780
01:19:29,348 --> 01:19:31,556
โดยแลกเปลี่ยนกับงานอดิเรกเล็กๆ นี้
1781
01:19:31,809 --> 01:19:32,925
พวกเราหายกันนะ
1782
01:19:33,018 --> 01:19:34,304
ขอบคุณ ท่านสุภาพบุรุษ
1783
01:19:34,395 --> 01:19:35,681
ผู้หญิงคนนั้น ขับรถชนผม
1784
01:19:35,771 --> 01:19:37,307
คุณมันป่วยทางจิตประเภทไหนกัน
1785
01:19:37,398 --> 01:19:39,981
คุณทรมานพวกเราทั้งหมดนี่
เพื่อความบันเทิงของตัวเอง
1786
01:19:40,067 --> 01:19:43,435
ไม่ใช่ครับ ตรงข้ามเลย
เพื่อความบันเทิงของคุณต่างหาก
1787
01:19:43,529 --> 01:19:44,690
ทุกคนสนุกกันมั้ย
1788
01:19:44,780 --> 01:19:46,442
- ไม่เลย
- เออ ไม่สนุก
1789
01:19:46,532 --> 01:19:48,148
ไม่สนุกซักนิด! ผมโดนยิงนะ
1790
01:19:48,242 --> 01:19:49,323
ฝีมือฉันเอง
1791
01:19:49,410 --> 01:19:51,948
ไม่น่าเป็นไปได้นะครับ เด็กผมใช้กระสุนเปล่า
1792
01:19:52,037 --> 01:19:53,994
เอ่อ ปืนผมเอง เป็นของจริง
1793
01:19:54,081 --> 01:19:56,744
ถ้างั้น เรื่องทั้งหมด ไข่อัญมณี
1794
01:19:56,834 --> 01:19:58,370
บัลแกเรียน คือคุณใช่มั้ย
1795
01:20:00,045 --> 01:20:01,126
คุณทำผมงงแล้ว
1796
01:20:01,213 --> 01:20:03,330
ทั้งไข่ รายชื่อโปรแกรมคุ้มครองตัวประกัน
1797
01:20:03,424 --> 01:20:05,461
ฝีมือคุณทั้งหมด ส่วนหนึ่งเกมคุณหรือเปล่า
1798
01:20:09,096 --> 01:20:11,588
นี่เป็นรายชื่อคน
ที่อยู่ในโปรแกรมคุ้มครองพยาน ของเอฟบีไอ
1799
01:20:11,682 --> 01:20:12,798
เอามาได้ยังไง
1800
01:20:12,891 --> 01:20:15,258
อยู่ในไข่ เลิกหลอกพวกเราซะที
เกมจบแล้ว!
1801
01:20:15,352 --> 01:20:18,060
ผมไม่ได้อำคุณนะ ผมไม่เข้าใจจริงๆ ว่า...
1802
01:20:20,065 --> 01:20:22,432
ให้ตายสิ
1803
01:20:23,319 --> 01:20:25,026
- คุณคิดว่าพวกเราโง่แค่ไหน
- นี่แม็กซ์
1804
01:20:25,112 --> 01:20:27,149
ทุกคน พวกเรากำลังมองหา
จุดหักมุมครั้งใหญ่หรือเปล่า
1805
01:20:27,239 --> 01:20:28,730
เขาโดนยิงอีกรอบ
1806
01:20:28,824 --> 01:20:31,441
ฝีมือใครเหรอ ก็ตัวละครใหม่ 2-3 ตัว
ที่คุณแนะนำในนาทีสุดท้าย
1807
01:20:31,535 --> 01:20:33,026
เพื่อน คุณข้ามผ่านจุดพีคมาแล้ว
1808
01:20:33,120 --> 01:20:34,702
คุณไปช็อปที่ร้านมายากลหรือไง
1809
01:20:34,788 --> 01:20:36,575
- เพื่อไปซื้อ กระสุนจิ๋วพวกนี้
- เปล่า
1810
01:20:39,126 --> 01:20:40,458
เดี๋ยวก่อน
1811
01:20:40,544 --> 01:20:43,503
นี่คือเจ้าหน้าที่คิงส์บิวรี
มีเจ้าหน้าที่เสียชีวิต ที่ถนนสาย 4
1812
01:20:46,508 --> 01:20:48,750
คนไหนในพวกแก คือบรูกส์ เดวิส
1813
01:20:51,555 --> 01:20:54,172
ขำดี หน้าตาไม่เหมือนไอ้เวรตะไลเลย
1814
01:20:54,975 --> 01:20:57,012
ฉันหน้าเหมือนเวรตะไลกับแกมั้ย
1815
01:20:57,561 --> 01:20:58,642
ไม่
1816
01:20:58,729 --> 01:21:00,971
หนึ่งในพวกเรา ต้องเป็นไอ้เวรตะไล
ในการแลกเปลี่ยนหนนี้
1817
01:21:01,065 --> 01:21:03,682
ไม่งั้นแล้วฉันจะได้ไข่ฉัน
ส่วนแกได้เงินแกไปแล้ว
1818
01:21:03,776 --> 01:21:07,110
แต่พวกเรากลับเสียเวลาทั้งคืน ตามหาแกแทน
1819
01:21:08,864 --> 01:21:10,605
ตอนนี้พวกฉัน คงต้องฆ่าแก
1820
01:21:10,699 --> 01:21:12,315
- เฮ้ย อย่าๆ ไม่เอา
- ว่าไงนะ
1821
01:21:12,659 --> 01:21:14,116
คุณบัลแกเรียนใช่มั้ยครับ
1822
01:21:14,286 --> 01:21:17,154
ผมแม็กซ์ น้องชายบรูกส์
1823
01:21:17,247 --> 01:21:19,330
รู้มั้ย ฟังนะ เขาทำพลาด
1824
01:21:19,416 --> 01:21:20,577
- ใช่ พี่โลภ
- เออ
1825
01:21:20,667 --> 01:21:21,703
เขายอมรับซะที
1826
01:21:21,794 --> 01:21:23,660
ข่าวดีคือพวกเรามีไข่คุณ
1827
01:21:24,171 --> 01:21:26,504
มันแตกไปแล้ว ความผิดผมเอง
1828
01:21:26,590 --> 01:21:29,082
แต่ผมมีรายชื่อ
1829
01:21:29,176 --> 01:21:30,963
ที่ผมพนันว่าคุณ ตามหามาตลอด
1830
01:21:31,053 --> 01:21:32,043
เอาแบบนี้ดีมั้ย
1831
01:21:32,137 --> 01:21:34,049
คือว่า
1832
01:21:34,681 --> 01:21:38,675
คุณเอารายชื่อไปฟรีๆ แล้วก็แยกทางใครทางมัน
1833
01:21:38,769 --> 01:21:40,726
ไม่มีคนเจ็บตัว
1834
01:21:40,813 --> 01:21:43,772
ยกเว้นว่าเป็นคนที่น่าสงสารในรายชื่อนี้
เดาเอา
1835
01:21:45,943 --> 01:21:47,059
ก็ดี
1836
01:21:47,778 --> 01:21:48,768
ดีใช่มั้ย
1837
01:21:48,862 --> 01:21:51,445
ตกลง ฟังเข้าท่า
1838
01:21:51,532 --> 01:21:53,273
อย่าๆ ถ้าแกให้รายชื่อไป มันก็ฆ่าฉันพอดี
1839
01:21:53,575 --> 01:21:54,861
ไร้สาระน่า
1840
01:21:57,788 --> 01:21:59,620
แกเป็นบ้าอะไรวะ
1841
01:22:00,124 --> 01:22:02,036
ก็แค่ยื้อเวลาให้ตัวเองสักหน่อย
1842
01:22:02,167 --> 01:22:05,251
ยื้อได้แป๊บเดียว
พวกเราจะผ่าเอามันออกมาบนเครื่อง จับมันซะ
1843
01:22:08,799 --> 01:22:10,461
อย่าตามมาแม็กซ์ พี่พูดจริง!
1844
01:22:10,551 --> 01:22:12,668
ฉันไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก
1845
01:22:16,306 --> 01:22:17,797
คุณจะปล่อยพวกนั้นไปเหรอ
1846
01:22:17,891 --> 01:22:19,974
ใช่ ก็พวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด
1847
01:22:20,060 --> 01:22:22,052
แค่คนนี้คนเดียว
1848
01:22:22,396 --> 01:22:23,853
- ไปกัน
- อย่าตามมานะ!
1849
01:22:23,939 --> 01:22:25,931
แกรี่ เขายังไม่ตาย
1850
01:22:27,109 --> 01:22:29,317
คอนเวย์คือตึกท่าอากาศยานเอกชน
แห่งเดียวที่อยู่แถวนี้
1851
01:22:29,403 --> 01:22:30,939
แล้วจะไปที่นั่นยังไง
1852
01:22:31,488 --> 01:22:32,854
บ้านบรูกส์อยู่ไม่ไกลจากที่นี่
1853
01:22:32,948 --> 01:22:34,064
แต่รถพวกเราไม่ได้อยู่ที่นั่น
1854
01:22:35,284 --> 01:22:36,445
อยู่สิ
1855
01:22:46,336 --> 01:22:49,044
พวกคุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้
ผมปลดทุกข์ก็ออกแล้ว
1856
01:22:49,882 --> 01:22:53,216
พวกฉันไม่มาค้นกองขี้แก
ขยะแขยง!
1857
01:22:53,302 --> 01:22:55,339
อยู่นิ่งๆ ตอนที่ฉันผ่าท้องแก
1858
01:22:55,429 --> 01:22:56,761
อย่าๆ ไม่นะ
1859
01:22:58,056 --> 01:22:59,297
อะไรวะ
1860
01:23:01,602 --> 01:23:03,389
- นั่นมัน...
- น้องชายฉันเอง
1861
01:23:03,479 --> 01:23:05,015
พาเครื่องขึ้นได้แล้ว
1862
01:23:05,105 --> 01:23:06,095
เดี๋ยวนี้
1863
01:23:17,242 --> 01:23:18,278
ใจเย็น
1864
01:23:21,914 --> 01:23:23,200
- คุณโอเคนะ
- ใช่ คุณล่ะ
1865
01:23:23,290 --> 01:23:24,406
- โอเค
- อืม
1866
01:23:29,087 --> 01:23:30,669
เอาล่ะๆ แผนต่อไปของพวกเราคืออะไร
1867
01:23:30,756 --> 01:23:34,500
นึกขึ้นได้วิธีนึง มันบ้าระห่ำนะ ที่รัก
มันอาจจะเข้าท่า
1868
01:23:34,593 --> 01:23:35,709
คุณจะขับรถชนเครื่องบินเหรอ
1869
01:23:35,802 --> 01:23:37,634
แบบเลียม นีสันใน เทคเคน 3 เหรอ
1870
01:23:38,013 --> 01:23:39,595
เขาคลั่งขนาดนั้นใน เทคเคน 3 เหรอ
1871
01:23:44,144 --> 01:23:45,885
เอาล่ะ คุณพร้อมมั้ย ลงมือเลย
1872
01:23:52,611 --> 01:23:54,352
คุณพลาดแล้ว
1873
01:23:54,446 --> 01:23:55,607
ขอบใจนะ ที่รัก
1874
01:24:00,661 --> 01:24:01,742
บรูกส์ พวกเรามาแล้ว
1875
01:24:21,139 --> 01:24:24,632
อย่างน้อย ฉันยังได้ขับตั้ง 10 นาที
1876
01:24:26,895 --> 01:24:27,976
ตายโหง
1877
01:24:28,146 --> 01:24:29,262
- พวกเราต้องซ่อน
- ใช่
1878
01:24:29,439 --> 01:24:30,555
เอาล่ะ ไปเลย
1879
01:24:30,649 --> 01:24:33,813
ซวยแล้ว! ซวยมหาซวย!
1880
01:24:34,027 --> 01:24:35,609
ไปเลย ไปเร็วๆ มันติด
1881
01:24:36,947 --> 01:24:38,028
อะไรวะ!
1882
01:24:38,949 --> 01:24:40,360
ปัดโธ่!
1883
01:24:58,302 --> 01:24:59,588
อยู่ไหนจ๊ะ คนสวย
1884
01:24:59,678 --> 01:25:01,670
ออกมาได้แล้ว ยัยแสบ
1885
01:25:02,639 --> 01:25:04,471
รู้นะว่าแกอยู่สักที่แถวนี้
1886
01:25:06,018 --> 01:25:08,806
มาจบเรื่องนี้ซะที ฉันไม่ฆ่าแกหรอก ออกมาซะ!
1887
01:25:09,855 --> 01:25:11,721
ออกมา โผล่ออกมาเดี๋ยวนี้
1888
01:25:11,898 --> 01:25:13,105
เปิดสายพาน
1889
01:25:13,191 --> 01:25:14,181
ว่าไงนะ
1890
01:25:14,276 --> 01:25:15,608
- ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก
- ดูกล่องซิ
1891
01:25:15,694 --> 01:25:18,061
- ออกมาคุยกันดีกว่า
- คุณใบ้คำให้หน่อย
1892
01:25:18,155 --> 01:25:19,987
ใบ้คำเหรอ
1893
01:25:20,616 --> 01:25:22,778
เป็นวัฏจักรบ้าบออะไรเนี่ย
1894
01:25:22,868 --> 01:25:24,530
เอาล่ะ 3 คำ
1895
01:25:24,620 --> 01:25:25,736
เร็วเข้า อีหนู
1896
01:25:25,829 --> 01:25:26,865
อยู่ไหนกันจ๊ะ
1897
01:25:29,333 --> 01:25:30,369
เปิด
1898
01:25:30,459 --> 01:25:31,620
เปิด เปิด เปิด
1899
01:25:32,127 --> 01:25:33,163
สาย
1900
01:25:33,253 --> 01:25:36,087
เปิดสาย เปิดสายอะไร
1901
01:25:37,591 --> 01:25:39,674
เปิดสายพานเหรอ
1902
01:25:40,719 --> 01:25:42,381
อ้อ เปิดสายพาน
1903
01:25:51,355 --> 01:25:53,597
โห สายพานช้าอย่างกับเต่า
1904
01:26:04,576 --> 01:26:06,067
นี่!
1905
01:26:06,453 --> 01:26:08,740
เด็ดดวง แอนนี
1906
01:26:11,458 --> 01:26:12,994
โอ้โห เมื่อกี้นะ...
1907
01:26:13,085 --> 01:26:14,246
คุณเห็นใช่มั้ย ผมกำลังจะเข้าไปพอดี
1908
01:26:14,336 --> 01:26:15,326
จ้ะๆ
1909
01:26:15,420 --> 01:26:17,662
คุณเห็นมั้ย ตอนฉันตีเขาด้วยถังดับเพลิง
1910
01:26:17,756 --> 01:26:19,964
- เห็นจ้ะ เห็นชัดเจน
- สุดยอดเลยมั้ย
1911
01:26:20,050 --> 01:26:21,131
- สุด
- เยี่ยม
1912
01:26:21,218 --> 01:26:22,208
อยากได้มั้ยคะ
1913
01:26:22,302 --> 01:26:24,510
ผมไม่อยากให้คุณเก็บไว้ด้วย เจนขาโหด
1914
01:26:24,596 --> 01:26:25,803
ฟังนะครับ
1915
01:26:25,889 --> 01:26:28,131
ผมคิดว่าเห็นประตูบนหลังเครื่องบิน
1916
01:26:28,225 --> 01:26:29,557
บางทีผมอาจไปโผล่หาเขา
1917
01:26:29,643 --> 01:26:31,054
- "โผล่หา" เหรอ
- ใช่ๆ
1918
01:26:31,144 --> 01:26:32,134
คุณเป็นใครกันแน่
1919
01:26:32,229 --> 01:26:33,265
คุณใช้โทรศัพท์ฉุกเฉิน
ขอความช่วยเหลือนะ
1920
01:26:33,355 --> 01:26:34,345
ผมจะโผล่ลงไป
1921
01:26:34,439 --> 01:26:36,396
เออ คุณไม่ใช่เลียม นีสัน!
1922
01:26:36,483 --> 01:26:38,395
- แทงใจดำจัง
- ขอโทษค่ะ
1923
01:26:48,578 --> 01:26:50,240
เรื่องบ้าๆ นี่ต้องจบได้แล้ว
1924
01:27:10,267 --> 01:27:11,257
แม็กซ์
1925
01:27:12,769 --> 01:27:14,101
โผล่ลงมาใส่ใครไม่ได้สักคนเลยคืนนี้
1926
01:27:14,187 --> 01:27:15,394
วางมีดลงซะ
1927
01:27:15,480 --> 01:27:17,062
เดี๋ยวนี้
1928
01:27:19,526 --> 01:27:20,983
เข้าเป้ากระสุนพอดี
1929
01:27:26,408 --> 01:27:28,149
ติดทีๆ รับสิๆ
1930
01:27:31,955 --> 01:27:32,945
ซวยแล้ว!
1931
01:27:37,544 --> 01:27:38,534
หยุดนะ
1932
01:27:39,880 --> 01:27:41,212
วางซะ
1933
01:27:43,049 --> 01:27:44,085
เดี๋ยวซิ เดี๋ยวก่อน
1934
01:27:44,426 --> 01:27:48,010
ไม่เห็นจำเป็นต้องทำแบบนี้เลย
ฉันมีลูกอยู่ที่บ้าน
1935
01:27:48,597 --> 01:27:50,088
ตูดแบบนั้น ไม่มีลูกหรอก
1936
01:27:51,683 --> 01:27:53,299
แหม ขอบคุณค่ะ
1937
01:27:53,643 --> 01:27:54,724
ยินดี
1938
01:27:58,815 --> 01:27:59,805
เฮ้ย
1939
01:28:01,651 --> 01:28:03,062
สะใจ!
1940
01:28:03,862 --> 01:28:05,854
ไม่นะ เขาตายนี่หว่า
1941
01:28:36,478 --> 01:28:38,970
นั่นต่างหาก วิธีโผล่ไปหาคน
1942
01:28:39,064 --> 01:28:40,145
พระเจ้าช่วย
1943
01:28:42,484 --> 01:28:44,350
- ผมจับได้แล้ว ผมรับเอง!
- สูงจัง
1944
01:28:46,112 --> 01:28:47,148
คุณยอดเยี่ยม
1945
01:28:47,239 --> 01:28:48,730
- ปล่อยพี่ได้แล้วนะ
- ขอบคุณ
1946
01:28:48,907 --> 01:28:50,114
โอเคๆ
1947
01:28:50,283 --> 01:28:52,024
ดูในถุงซิ
1948
01:28:52,202 --> 01:28:53,943
- อันนี้เหรอ ได้ซิ
- ดูในถุง อย่างงั้นแหละ
1949
01:28:54,246 --> 01:28:55,487
ได้
1950
01:28:55,872 --> 01:28:56,908
ขอบคุณ
1951
01:28:56,998 --> 01:28:58,955
- โอเค พี่ไม่เป็นไรนะ
- ใช่ๆ
1952
01:29:03,004 --> 01:29:04,290
นี่ ดูสิ
1953
01:29:04,464 --> 01:29:06,126
พอสายรัดพลาสติกอยู่ในมือ
1954
01:29:06,216 --> 01:29:08,173
ก็ทำเรื่องสัปดนทันทีเลยใช่มั้ย
1955
01:29:08,260 --> 01:29:09,250
เฮ้
1956
01:29:09,344 --> 01:29:11,085
คุณช่วยชีวิตผม ขอบคุณนะ
1957
01:29:11,555 --> 01:29:12,966
- คุณปลอดภัยนะ
- ใช่ค่ะ
1958
01:29:13,056 --> 01:29:15,548
แบบว่าฉัน เพิ่งเห็นคนตายแต่ยังไหว
1959
01:29:16,977 --> 01:29:18,843
มีดปักเข้ารูกระสุนเลยเหรอ
1960
01:29:18,937 --> 01:29:20,553
นี่ ผมอยากมีลูก
1961
01:29:21,106 --> 01:29:22,222
ว่าไงนะ
1962
01:29:22,315 --> 01:29:23,556
ผมเคยคิดว่าอยากได้ชีวิตแบบบรูกส์
1963
01:29:23,650 --> 01:29:25,312
รู้มั้ย กลายเป็นว่าเขาก็แค่...
1964
01:29:25,402 --> 01:29:26,938
พี่มันไอ้ขี้แพ้ เขาเป็นไอ้ขี้แพ้
1965
01:29:27,028 --> 01:29:28,064
ผิดเอง
1966
01:29:28,154 --> 01:29:29,690
แต่พวกเราสร้างครอบครัวกัน
1967
01:29:29,865 --> 01:29:32,903
มันไม่ใช่อาหารเม็ด ผลไม้ต่างหาก
1968
01:29:33,076 --> 01:29:34,783
มันเป็นผลไม้นะ ผลไม้จริงๆ
1969
01:29:34,870 --> 01:29:36,202
เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น
1970
01:29:36,496 --> 01:29:38,738
อีกอย่าง ลองคิดถึงพวกติงต๊องที่มีลูกสิ
1971
01:29:38,832 --> 01:29:41,415
ลองคิดดูว่าลูกของเรา
จะเก่งกว่าลูกพวกนั้นแค่ไหน
1972
01:29:41,501 --> 01:29:43,367
ต้องเอาชนะลูกพวกนั้นได้ทุกๆ เรื่อง
1973
01:29:43,461 --> 01:29:44,997
มันนานขนาดนี้เลย กว่าคุณจะเห็น
1974
01:29:45,088 --> 01:29:47,000
ลูกของเรา จะเอาชนะเด็กคนอื่นๆ
1975
01:29:47,090 --> 01:29:49,002
ใช่จ้ะ แล้วก็ไม่ใช่ "ลูกที่ดังแต่เด็ก"
1976
01:29:49,092 --> 01:29:50,299
รู้ใช่มั้ย "ดาราเด็ก" พวกนั้น
1977
01:29:50,385 --> 01:29:51,375
เปล่า
1978
01:29:51,469 --> 01:29:53,426
พวกเราจะค่อยๆ แบ่งของขวัญให้ลูกไปเรื่อยๆ
1979
01:29:53,513 --> 01:29:54,594
- แน่นอน
- ใช่ๆ
1980
01:29:54,681 --> 01:29:55,967
แล้วก็ต้องสอนภาษาจีนเลย
1981
01:29:56,057 --> 01:29:57,047
เพราะจีนคืออนาคต
1982
01:29:57,142 --> 01:29:58,383
- แม่นแล้ว
- ค่ะ
1983
01:29:58,476 --> 01:30:00,183
- คุณคืออนาคต
- แหม
1984
01:30:06,067 --> 01:30:08,525
และนั่นก็เป็นตอนจบของคืนแข่งเกม
1985
01:30:09,321 --> 01:30:10,607
อะไร
1986
01:30:10,697 --> 01:30:11,687
ก็เป็นไปตามที่ฉันแพลนไว้
1987
01:30:11,781 --> 01:30:14,865
แกได้เรียนรู้ทุกบทเรียน ที่พี่อยากจัดให้
1988
01:30:14,951 --> 01:30:16,783
เทรเวอร์ ลุกได้แล้ว
1989
01:30:22,000 --> 01:30:24,663
พี่แค่ล้อแกเล่น
แต่มันคงจะเจ๋งเป็นบ้า ใช่มั้ยล่ะ
1990
01:30:24,753 --> 01:30:26,210
แกมันไอ้จิตวิปริต
1991
01:30:26,296 --> 01:30:29,664
3 เดือนถัดมา
1992
01:30:40,852 --> 01:30:43,686
เร็วเข้า ขอขอบคุณที่ให้ฉันเป็นเจ้าภาพอีกรอบ
1993
01:30:43,855 --> 01:30:45,642
ใช่ว่ามีตัวเลือกอื่น
1994
01:30:45,815 --> 01:30:47,556
อีก 36 เดือนเท่านั้น
1995
01:30:47,734 --> 01:30:48,895
เวลาผ่านไปไว
1996
01:30:48,985 --> 01:30:50,192
- พี่เอาเบียร์ให้มั้ย
- เอาสิ
1997
01:30:50,278 --> 01:30:51,814
- มาเลย
- ฟังนะ บรูกส์
1998
01:30:52,238 --> 01:30:54,946
ฉันรู้ว่าพี่คงรู้สึกหงอๆ
หลังจากเรื่องทั้งหมด
1999
01:30:55,033 --> 01:30:58,322
พูดตามตรงนะ พี่จะกลายเป็นคนที่ดีกว่าเดิม
2000
01:30:58,703 --> 01:30:59,864
เฮ้ย ฟังนะ
2001
01:30:59,955 --> 01:31:01,366
พี่เห็นด้วยหมดใจ
2002
01:31:01,456 --> 01:31:03,118
จำรายชื่อโปรแกรมคุ้มครองพยาน
ที่พี่กลืนลงไปได้มั้ย
2003
01:31:03,208 --> 01:31:04,415
- ได้สิ
- พี่ถ่ายออกมาหมดแล้ว
2004
01:31:04,501 --> 01:31:07,209
ขายได้ 3 ล้านเหรียญในตลาดมืด
2005
01:31:08,088 --> 01:31:09,920
- ล้อเล่นเหรอ
- เจ๋งใช่มะ
2006
01:31:10,632 --> 01:31:12,624
บรูกส์ ทุกคนในรายชื่อนั้นจะต้องตาย
2007
01:31:12,801 --> 01:31:14,133
แม็กซ์ พี่ไม่ใช่ปิศาจ
2008
01:31:14,302 --> 01:31:16,510
ฉันเปรยๆ กับทุกคน ว่าพวกเขามีอันตราย
2009
01:31:16,680 --> 01:31:18,637
ชิ้นนึง 2 หมื่น
2010
01:31:19,766 --> 01:31:21,007
พี่นี่สุดยอด
2011
01:31:21,101 --> 01:31:23,559
ขอบคุณ ก็ใช่ว่าพี่จะอยู่
ในอพาร์ตเมนต์นี้ตลอดไป
2012
01:31:23,645 --> 01:31:26,262
ทันทีที่กุญแจข้อเท้าหลุด
พี่จะซื้อบ้านที่เช่าอยู่
2013
01:31:26,356 --> 01:31:27,688
ฉันจะย้ายไปอยู่กับโจแอนนา
2014
01:31:28,274 --> 01:31:29,355
มาแล้วไง
2015
01:31:29,442 --> 01:31:30,478
สวัสดี คุณหมอชิน
2016
01:31:30,568 --> 01:31:32,025
สวัสดีแม็กซ์
2017
01:31:32,112 --> 01:31:33,478
- เล่นเกมกัน
- เอาเลย
2018
01:31:34,280 --> 01:31:35,441
เดอะ ครายอิ้ง เกมมั้ย
2019
01:31:35,824 --> 01:31:36,860
บอยส์ ด๊อนท์ คราย ล่ะ
2020
01:31:36,950 --> 01:31:38,862
นั่นมันน้ำตาหรือนักแสดง
2021
01:31:39,035 --> 01:31:40,242
- คุณหัวมันฝรั่ง
- วาดรูปนักแสดงหรือเปล่า
2022
01:31:40,412 --> 01:31:41,493
- เรื่อง ครายเบบี้ ใช่มั้ย
- เยส!
2023
01:31:41,579 --> 01:31:42,660
หมดเวลา
2024
01:31:42,747 --> 01:31:44,613
- ปาฏิหาริย์แดนประหาร ต่างหาก
- อะไรนะ
2025
01:31:44,708 --> 01:31:46,290
ปาฏิหาริย์แดนประหาร ยังไง
2026
01:31:46,876 --> 01:31:49,334
นี่คือผมที่โรงหนังเรกัล กำลังร้องไห้
2027
01:31:49,421 --> 01:31:51,913
เกือบตลอดทั้งเรื่อง
2028
01:31:53,008 --> 01:31:54,465
พวกเราจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ
2029
01:31:54,634 --> 01:31:57,843
ผมเดาว่าทุกคนร้องไห้ตอนดู
ปาฏิหาริย์แดนประหาร
2030
01:31:58,805 --> 01:31:59,795
โอเค ใครต่อไป
2031
01:31:59,889 --> 01:32:00,879
ฉันเอง
2032
01:32:00,974 --> 01:32:02,260
- เย้
- สู้เขา ที่รัก
2033
01:32:02,350 --> 01:32:03,340
เก่งมาก แกรี่
2034
01:32:03,518 --> 01:32:05,009
และเริ่ม
2035
01:32:06,730 --> 01:32:08,221
- เป็นหิน
- ถั่วเหรอ หรือหิน
2036
01:32:08,398 --> 01:32:09,684
- ลูกบอล
- นั่นมัน
2037
01:32:09,774 --> 01:32:10,935
- เบอร์เกอร์ นี่ใช่เบอร์เกอร์มั้ย
- ฟุตบอลๆ
2038
01:32:11,192 --> 01:32:13,980
- เอ๊ะ ขนมปังไม่ใช่เหรอ ขนมปังกลม
- ขนมปังชัวร์นะ
2039
01:32:14,070 --> 01:32:15,857
เป็นก้อนมั้ย ดูเหมือนก้อน
2040
01:32:15,947 --> 01:32:16,937
ขนมปังฝรั่งเศสไง
2041
01:32:17,032 --> 01:32:19,149
- นี่เป็นหนังใช่มั้ย
- ขนมปังในบ้าน
2042
01:32:19,242 --> 01:32:20,403
- บนรถไฟ
- คุณไม่ต้องประกาศเหรอ
2043
01:32:20,493 --> 01:32:22,075
- ไมโครเวฟล่ะ
- กำลังทำอยู่ มันอยู่ในเตาอบ
2044
01:32:22,370 --> 01:32:23,702
- ตั้งครรภ์
- เออ ใช่แล้ว
2045
01:32:24,748 --> 01:32:26,785
เดี๋ยวนะว่าไง
2046
01:32:27,208 --> 01:32:28,619
ใช่
2047
01:32:29,753 --> 01:32:30,834
ท้องเหรอ
2048
01:32:30,920 --> 01:32:32,377
พวกเราทำได้แล้ว
2049
01:32:40,513 --> 01:32:42,800
พระเจ้า พวกเขากำลังมีน้อง
2050
01:32:42,891 --> 01:32:44,507
พวกเขาจะมีลูก
2051
01:33:10,668 --> 01:33:13,911
แผนแม่บท
การสร้างตัวเองในคืนแข่งเกม
2052
01:33:14,089 --> 01:33:16,126
โดยเจ้าหน้าที่แกรี่ คิงส์บิวรี
2053
01:33:16,299 --> 01:33:22,341
ในที่สุดก็อยู่ที่นี่
แคปซูลเลือดเหมือนจริงสุดๆ
2054
01:33:22,514 --> 01:33:25,222
ฟริโต เลย์ - หลักฐาน!
2055
01:33:25,308 --> 01:33:28,221
พวกเราไม่มีโปรซื้อ 3 จ่าย 1
สำหรับการซื้อทอสทิทอสสกูปส์
2056
01:33:28,853 --> 01:33:30,515
บ้านแม็กซ์ กับแอนนี่
เจอที่นี่
2057
01:33:30,605 --> 01:33:32,096
อย่าให้การขาดมิตรภาพทำให้ไม่กล้า
2058
01:33:32,190 --> 01:33:33,931
แสดงตนเวลาดูตู้จดหมาย
2059
01:33:34,901 --> 01:33:38,770
ปาฏิหาริย์แดนประหาร - ฟิลาเดลเฟีย
เบรฟฮาร์ท
2060
01:33:38,863 --> 01:33:40,570
ฉากตายดังๆ ที่เป็นแรงบันดาลใจ
2061
01:33:52,252 --> 01:33:53,538
เครื่องเปลี่ยนเสียงอัลตราเทค - เสียงปีศาจ
ชิปมังค์-หุ่นยนต์-ผี-ดื่ม
2062
01:33:53,628 --> 01:33:55,210
"น้องชายแกโดนเราจับตัวไว้ มาที่
ถนนสาย 4 ตะวันออก เซนต์บริดจ์ เที่ยงคืน
2063
01:33:55,296 --> 01:33:56,537
"ถ้ามาสาย เขาตายแน่"
2064
01:34:32,542 --> 01:34:35,250
ผู้เล่น
2065
01:34:35,420 --> 01:34:38,003
แม็กซ์ เดวิส เกิด 1 มิถุนายน 1975
2066
01:34:38,089 --> 01:34:39,921
801 ถนนคาเมเลีย ลี
ผู้บริจาค เพศชาย สูง 180
2067
01:34:40,091 --> 01:34:44,836
วังโยคะ - คลายเครียดและเปลี่ยนแปลง
แอนนี่ เดวิส
2068
01:34:45,597 --> 01:34:49,466
มหาวิทยาลัย ฮาร์วาร์ด - สมาคมศิษย์เก่า
ไรอัน ฮัดเดิล
2069
01:34:49,642 --> 01:34:53,306
หนังสือเดินทาง - ไอร์แลนด์
ดาร์ซี - ซาราห์ - ไอริช
2070
01:34:53,396 --> 01:34:58,016
บัตรสมาชิก พาเนอรา
เควิน สเตอร์ลิง
2071
01:35:08,244 --> 01:35:12,363
เมอร์เดอร์ วี โรต
เมอร์เดอร์ ออน เดอะ แมนดาริน เอกซ์เพรส
2072
01:35:13,541 --> 01:35:17,330
ชื่อ: โดนัลด์ แอนเทอร์
นามแฝงที่รู้จัก: มาร์ลอน ฟรีแมน
2073
01:35:17,503 --> 01:35:19,745
ชื่อ: ไม่ทราบ
นามแฝงที่รู้จัก: ขโมย
2074
01:35:19,923 --> 01:35:21,960
ความสัมพันธ์
2075
01:35:22,550 --> 01:35:27,762
ที่น่าจะประสบความสำเร็จมากที่สุด
บรูกส์ เดวิส
2076
01:35:29,140 --> 01:35:30,756
ปล้นโดยใช้ อาวุธ - ใช้เสียงเก่ง
การแสดงใช้ได้
2077
01:35:30,934 --> 01:35:33,768
นักแสดงฝีมือดีที่ผู้ต้องหาอื่นๆ เกรงขาม
2078
01:35:33,937 --> 01:35:39,854
เด็บบีดื่มกับใครกัน
2079
01:35:40,068 --> 01:35:42,902
สูตรอาหาร - ขาแกะกับไวน์แดงและโรสแมรี
2080
01:35:42,987 --> 01:35:44,728
จากก้นครัวของ: เด็บบี คิงส์เบอร์รี
2081
01:35:53,665 --> 01:35:59,912
ตำรวจ
2082
01:39:27,211 --> 01:39:30,955
คืนป่วน เกมส์อลเวง
2083
01:39:34,135 --> 01:39:35,376
สวัสดีครับ
2084
01:39:35,470 --> 01:39:37,382
- หวัดดีค่ะ
- ผมเคนนี
2085
01:39:37,472 --> 01:39:39,134
ยินดีที่รู้จักค่ะ เคนนี
2086
01:39:40,308 --> 01:39:43,221
ส่วนมากพูดคนมักขัดผม
และพูดว่ารู้ว่าผมเป็นใคร
2087
01:39:43,311 --> 01:39:46,429
- เหรอคะ
- ครับ ผมยังไม่ทราบชื่อคุณเลย
2088
01:39:47,273 --> 01:39:48,809
เด็บบีค่ะ
2089
01:39:55,907 --> 01:39:57,899
คำบรรยายโดย: นันท์นภัส เกตุบัว
2090
01:39:57,992 --> 01:39:58,982
Thai